Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:03,350
I am an enemy of King Philip.
2
00:00:03,350 --> 00:00:05,060
She will not be safe
if she stays with me.
3
00:00:05,060 --> 00:00:06,181
She's your flesh and blood.
4
00:00:06,182 --> 00:00:10,320
Landry is welcome back into
our sacred Order as an Initiate.
5
00:00:10,570 --> 00:00:12,860
Louis!
6
00:00:12,860 --> 00:00:14,320
Where's Mother?
7
00:00:15,830 --> 00:00:19,660
They took my baby
and they slit his throat.
8
00:00:19,660 --> 00:00:21,580
The Templars will pay for this.
9
00:00:21,580 --> 00:00:23,670
You're the one who did...
You're the one! Shh, shh!
10
00:00:25,670 --> 00:00:27,710
I believe this is yours.
11
00:00:27,710 --> 00:00:29,500
Welcome home.
12
00:00:29,500 --> 00:00:31,420
You're a Templar now.
13
00:00:31,420 --> 00:00:33,880
Margaret.
You're nothing but a whore.
14
00:00:33,880 --> 00:00:35,930
You will free Margaret at once!
15
00:00:35,930 --> 00:00:37,430
Louis!
16
00:00:37,430 --> 00:00:38,680
Gabriel.
17
00:00:38,680 --> 00:00:40,430
The pope has been murdered.
18
00:00:40,430 --> 00:00:42,060
Thank you for standing with us.
19
00:00:42,060 --> 00:00:43,600
We will always answer your call,
brother.
20
00:00:43,600 --> 00:00:45,350
As we will answer yours.
21
00:00:45,350 --> 00:00:46,730
I recommend
you advance your legal campaign
22
00:00:46,730 --> 00:00:48,440
against the Templars.
23
00:00:48,440 --> 00:00:50,730
Your father stabbed her
in her pregnant belly.
24
00:00:50,730 --> 00:00:53,910
Do not speak of my mother.
25
00:00:53,910 --> 00:00:56,910
He didn't even bury her, Louis.
26
00:00:56,910 --> 00:00:59,330
Templars are being arrested
all across France,
27
00:00:59,330 --> 00:01:03,620
together with their hoards
of treasure, 700,000 crowns.
28
00:01:03,620 --> 00:01:07,920
Templars, lay down your weapons
or Landry dies.
29
00:01:07,920 --> 00:01:09,750
No!
30
00:01:09,750 --> 00:01:13,380
This evidence was discovered
hidden inside the Paris Temple.
31
00:01:13,380 --> 00:01:14,930
These Templars must pay
32
00:01:14,930 --> 00:01:17,220
for their offenses
against God and man.
33
00:01:17,220 --> 00:01:21,060
Father, into your arms
I commend my spirit.
34
00:01:31,940 --> 00:01:34,150
O Jesus...
35
00:01:35,860 --> 00:01:39,580
...True Liberty of the Angels,
Paradise of Delights,
36
00:01:39,580 --> 00:01:42,580
remember the sadness you endured
37
00:01:42,580 --> 00:01:46,080
when your enemies surrounded you
like furious lions...
38
00:01:49,090 --> 00:01:53,710
...and, with thousands of blows,
insults, lacerations...
39
00:01:55,130 --> 00:01:57,550
I love you, Anne.
40
00:01:59,590 --> 00:02:01,350
I love you.
41
00:02:01,350 --> 00:02:06,100
...and unheard-of
cruelties tormented you at will.
42
00:02:11,730 --> 00:02:13,400
By these torments...
43
00:02:13,400 --> 00:02:17,700
...and insulting words,
I beg you, oh, my Savior.
44
00:02:17,700 --> 00:02:19,660
Get this cargo. Quickly.
45
00:02:19,660 --> 00:02:20,910
Wait.
46
00:02:20,910 --> 00:02:22,370
Stop your wagon.
47
00:02:22,370 --> 00:02:24,950
Stop! Stop!
Come back here.
48
00:02:24,950 --> 00:02:28,830
Deliver us from all our enemies,
49
00:02:28,830 --> 00:02:32,250
visible and invisible.
50
00:02:32,250 --> 00:02:33,670
- Amen.
- Amen.
51
00:02:35,630 --> 00:02:37,010
Stop them! Stop them!
52
00:02:37,010 --> 00:02:39,050
What's happening?
Gerard!
53
00:02:39,050 --> 00:02:40,720
Protect the king!
54
00:02:40,720 --> 00:02:44,020
Go, go, go!
55
00:02:47,020 --> 00:02:49,650
Move back!
Go on, then!
56
00:03:02,240 --> 00:03:04,910
Behold God's wrath!
57
00:03:06,750 --> 00:03:09,080
Aah!
58
00:03:15,420 --> 00:03:18,220
Gabriel!
59
00:03:18,220 --> 00:03:20,010
Lepers!
60
00:03:20,010 --> 00:03:21,300
He's come for us!
61
00:03:21,300 --> 00:03:23,180
Get them.
62
00:03:27,680 --> 00:03:30,600
Tancrede!
Anne!
63
00:03:30,600 --> 00:03:31,980
Guards!
64
00:03:31,980 --> 00:03:34,060
Get them!
Don't let them escape!
65
00:03:36,400 --> 00:03:38,820
Get them!
66
00:03:38,820 --> 00:03:40,070
Guards!
They're getting away.
67
00:03:52,250 --> 00:03:53,750
Guards, get them!
68
00:04:01,430 --> 00:04:03,430
Yah!
69
00:04:22,320 --> 00:04:26,780
Will someone stop that bell?
70
00:04:26,780 --> 00:04:31,120
Father, your wound.
71
00:04:31,120 --> 00:04:33,920
This is a disaster.
72
00:04:33,920 --> 00:04:37,540
Word of this
must not leave Paris.
73
00:04:37,540 --> 00:04:40,550
I want you
to lock down the city.
74
00:04:40,550 --> 00:04:43,470
No one gets in or out
until I've found the Templars.
75
00:04:43,470 --> 00:04:46,140
No stone will be left unturned,
Your Majesty.
76
00:04:46,140 --> 00:04:48,560
I want them found, De Nogaret.
77
00:04:48,560 --> 00:04:51,140
I want them found
and I want them dead.
78
00:04:52,730 --> 00:04:55,850
Orlin, see that my daughter
79
00:04:55,850 --> 00:04:57,360
is safely returned
to the palace.
80
00:04:57,360 --> 00:04:58,770
Yes, sire.
81
00:04:58,770 --> 00:05:01,190
Prepare for England.
82
00:05:01,190 --> 00:05:02,860
Yes, Father.
83
00:05:08,160 --> 00:05:12,370
Goodbye, Brother.
84
00:05:14,160 --> 00:05:18,380
I look forward to our reunion.
85
00:05:22,170 --> 00:05:24,970
As do I, Sister.
86
00:05:28,760 --> 00:05:32,640
Louis, take a clutch of men
87
00:05:32,640 --> 00:05:37,190
and find me
that greybeard Templar.
88
00:05:37,190 --> 00:05:39,190
Yes, Father.
89
00:05:39,190 --> 00:05:42,690
The villain will find his end
soon enough.
90
00:05:45,200 --> 00:05:47,160
Laurent, see to
the northern entrances
91
00:05:47,160 --> 00:05:49,410
at the gates of Saint Denis
and Saint Martin.
92
00:05:49,410 --> 00:05:52,200
Jude, cover the southern wall.
93
00:05:52,200 --> 00:05:56,210
Oliver, grab your men
and come with me.
94
00:05:56,210 --> 00:05:57,460
Come on.
95
00:05:57,460 --> 00:05:58,960
Move out.
96
00:05:58,960 --> 00:06:00,840
By order of the king,
97
00:06:00,840 --> 00:06:04,130
no one shall enter
or exit the city.
98
00:06:07,220 --> 00:06:08,800
Close the gates!
99
00:06:08,800 --> 00:06:11,510
West gate closing.
100
00:06:11,510 --> 00:06:13,220
Off the streets!
101
00:06:16,060 --> 00:06:19,100
Gates of Saint Martin secure.
102
00:06:19,100 --> 00:06:22,480
Gates of Saint Denis secure.
103
00:06:24,530 --> 00:06:26,650
Paris Temple closing.
104
00:06:33,740 --> 00:06:35,870
Hurry, to the tunnel.
Move!
105
00:06:43,290 --> 00:06:44,800
And what of Talus?
106
00:06:44,800 --> 00:06:48,090
Talus survived 10 years
in an Acre prison.
107
00:06:48,090 --> 00:06:51,090
He'll only die
when he decides to die
108
00:06:51,090 --> 00:06:52,890
and on his terms.
109
00:06:54,270 --> 00:06:56,890
Let's go!
110
00:06:56,890 --> 00:06:58,890
Shut that gate!
You lot!
111
00:06:58,890 --> 00:07:00,900
Right away, sir.
112
00:07:00,900 --> 00:07:02,860
Sire, sire.
113
00:07:02,860 --> 00:07:04,480
Off the streets.
114
00:07:04,480 --> 00:07:07,110
But I saw them, the Templars.
115
00:07:07,110 --> 00:07:09,160
They went into the temple.
116
00:07:11,530 --> 00:07:14,990
De Nogaret, get me more men.
117
00:07:14,990 --> 00:07:20,330
Oliver, bring me the ram.
118
00:07:33,890 --> 00:07:36,430
Philip must have
walled off the tunnel
119
00:07:36,430 --> 00:07:37,930
after we retrieved the gold.
120
00:07:37,930 --> 00:07:39,770
Then what do we do?
121
00:07:56,280 --> 00:07:58,200
They're through the front gate.
122
00:07:58,200 --> 00:08:00,540
There has to be
another way out of here.
123
00:08:00,540 --> 00:08:02,630
We survived the fires.
124
00:08:02,630 --> 00:08:04,340
This can't be the end.
God must have a plan for us.
125
00:08:04,340 --> 00:08:05,670
He does.
126
00:08:05,670 --> 00:08:07,840
We can escape
through the garderobe.
127
00:08:07,840 --> 00:08:09,090
The garderobe?
128
00:08:09,090 --> 00:08:11,050
You'd have us
climb through a shit hole?
129
00:08:11,050 --> 00:08:13,260
We can all climb down it
and be away from King Philip
130
00:08:13,260 --> 00:08:16,260
and his men before anyone realizes.
It's still shit.
131
00:08:16,260 --> 00:08:18,770
And the only way out of here
beside the front gate.
132
00:08:23,020 --> 00:08:24,310
Let's go.
133
00:08:24,310 --> 00:08:27,360
Come on.
134
00:08:33,530 --> 00:08:35,700
Help me!
135
00:08:35,700 --> 00:08:37,950
Who's out there?
136
00:08:37,950 --> 00:08:39,620
Go, you go.
137
00:08:39,620 --> 00:08:41,120
Tancrede?
138
00:08:46,500 --> 00:08:50,090
Help.
139
00:08:50,090 --> 00:08:52,510
Is somebody there?
140
00:09:02,520 --> 00:09:04,890
We mean you no harm.
141
00:09:04,890 --> 00:09:06,600
Who are you?
142
00:09:06,600 --> 00:09:08,820
We're Templars.
143
00:09:10,320 --> 00:09:12,070
Real Templars?
144
00:09:13,740 --> 00:09:16,450
Until we ride no more.
145
00:09:20,870 --> 00:09:24,120
Then please, help me.
146
00:09:24,120 --> 00:09:26,870
I can't be Prince Louis' pet
any longer. Please.
147
00:09:31,000 --> 00:09:33,340
Stretch your hands
over that rock.
148
00:09:33,340 --> 00:09:34,680
Move your head back.
149
00:09:42,560 --> 00:09:45,140
Search every inch
of this wretched place.
150
00:10:04,410 --> 00:10:05,910
Who's next?
151
00:10:16,930 --> 00:10:19,760
Let's go.
Let's go.
152
00:10:30,900 --> 00:10:33,320
Kill them. Kill them all.
153
00:10:55,210 --> 00:10:58,590
Come on!
154
00:10:58,590 --> 00:11:00,390
Tancrede, there's too many.
155
00:11:07,100 --> 00:11:09,940
Tancrede!
156
00:11:15,440 --> 00:11:16,860
Go!
157
00:11:16,860 --> 00:11:18,200
Landry!
158
00:11:18,200 --> 00:11:20,150
Capture Landry.
Go on!
159
00:11:20,150 --> 00:11:23,780
Go. Go! Go!
160
00:11:23,780 --> 00:11:26,790
Come on. Go!
Anne!
161
00:11:28,370 --> 00:11:32,040
Anne!
162
00:11:55,110 --> 00:11:56,900
The greybeard Templar
was last seen
163
00:11:56,900 --> 00:11:58,480
heading in that direction,
my Lord.
164
00:12:03,700 --> 00:12:05,910
I have more important business
to attend to.
165
00:12:05,910 --> 00:12:07,700
But your father explicitly
stated we're to find...
166
00:12:07,700 --> 00:12:10,290
My father isn't here.
167
00:12:11,790 --> 00:12:13,250
I am.
168
00:12:13,250 --> 00:12:15,960
And I will not have
my desires questioned
169
00:12:15,960 --> 00:12:18,710
or you'll very quickly find out
170
00:12:18,710 --> 00:12:21,340
what happens
to the man who does.
171
00:12:21,340 --> 00:12:23,510
Go!
172
00:12:23,510 --> 00:12:24,760
Go.
173
00:12:53,290 --> 00:12:55,420
Louis!
174
00:13:31,240 --> 00:13:34,000
You forced me to suppress
the Knights Templar
175
00:13:34,000 --> 00:13:35,960
and this is the result.
176
00:13:35,960 --> 00:13:38,790
They're loose
in the streets of Paris.
177
00:13:38,790 --> 00:13:41,840
Clearly this is a sign from God
178
00:13:41,840 --> 00:13:43,590
that He has
turned His back on us.
179
00:13:43,590 --> 00:13:45,930
Then you'd better speak with God
180
00:13:45,930 --> 00:13:48,180
and see that He falls in line.
181
00:13:48,180 --> 00:13:49,930
Or I'll dispose of you
182
00:13:49,930 --> 00:13:51,430
and have words with Him myself.
183
00:13:51,430 --> 00:13:54,020
You blaspheme.
184
00:13:54,020 --> 00:13:56,640
I remind.
185
00:13:58,650 --> 00:14:01,520
My God have mercy
on your soul...
186
00:14:03,780 --> 00:14:05,240
...Philip.
187
00:14:13,290 --> 00:14:16,370
What news, De Nogaret?
188
00:14:20,540 --> 00:14:23,340
I'm sorry, Your Majesty.
189
00:14:23,340 --> 00:14:26,170
The Templars remain at large.
190
00:14:26,170 --> 00:14:29,800
Once again you prove
your worthlessness.
191
00:14:29,800 --> 00:14:32,180
I listened to your counsel.
192
00:14:32,180 --> 00:14:36,480
I allowed you to build a legal
case against the Templars
193
00:14:36,480 --> 00:14:38,560
when what I should have done
was attack.
194
00:14:38,560 --> 00:14:41,480
Oh!
195
00:14:41,480 --> 00:14:45,320
I was patient.
196
00:14:48,740 --> 00:14:49,990
I waited.
197
00:14:49,990 --> 00:14:51,410
And waited.
198
00:14:51,410 --> 00:14:53,200
And waited.
199
00:14:53,200 --> 00:14:54,700
And now look...
200
00:14:54,700 --> 00:14:56,910
the Templars still live.
201
00:14:56,910 --> 00:14:59,290
Because of you, De Nogaret.
202
00:14:59,290 --> 00:15:01,210
Because of you!
203
00:15:15,560 --> 00:15:19,190
My apologies, Your Majesty.
204
00:15:19,190 --> 00:15:22,610
I didn't say you could leave,
William.
205
00:15:24,610 --> 00:15:27,110
Spread word
to everyone in Paris.
206
00:15:27,110 --> 00:15:28,530
A reward will greet them
207
00:15:28,530 --> 00:15:31,030
should they help
capture the Templars.
208
00:15:31,030 --> 00:15:34,120
It will be done.
209
00:15:34,120 --> 00:15:37,410
May I go now, Your Majesty?
210
00:15:47,420 --> 00:15:51,340
The king has promised a reward
211
00:15:51,340 --> 00:15:57,640
for information leading to
the capture of the Templars.
212
00:16:00,940 --> 00:16:04,520
The king has promised a reward
213
00:16:04,520 --> 00:16:10,400
for information leading to
the capture of the Templars.
214
00:16:14,160 --> 00:16:17,950
We have to get off these streets
or we're dead.
215
00:16:19,790 --> 00:16:23,370
We can hide in my home.
216
00:16:25,170 --> 00:16:27,800
Come.
217
00:16:43,600 --> 00:16:46,150
We have to keep moving.
218
00:16:46,150 --> 00:16:48,480
I can't go anywhere.
219
00:16:48,480 --> 00:16:50,570
At least not yet.
220
00:17:01,000 --> 00:17:03,580
Thank you.
221
00:17:03,580 --> 00:17:05,790
For what?
222
00:17:05,790 --> 00:17:07,960
For saving my daughter.
223
00:17:11,710 --> 00:17:15,590
I didn't let her go
because she was your child.
224
00:17:17,340 --> 00:17:19,010
I let her go
225
00:17:19,010 --> 00:17:22,020
because I couldn't continue
working for King Herod.
226
00:18:03,730 --> 00:18:05,140
Lydia?
227
00:18:06,730 --> 00:18:08,350
I've not been here
228
00:18:08,350 --> 00:18:11,070
since my husband and son
were murdered by Prince Louis.
229
00:18:21,030 --> 00:18:22,830
Lydia, Lydia.
230
00:18:22,830 --> 00:18:25,500
Shh, shh, shh, shh.
231
00:18:25,500 --> 00:18:26,910
Shh, shh.
232
00:18:35,130 --> 00:18:37,340
Open the door.
Shh, shh, shh, shh.
233
00:18:37,340 --> 00:18:39,840
Open the door now or we'll
tear it from its hinges.
234
00:18:49,600 --> 00:18:51,520
Open the door!
235
00:19:00,530 --> 00:19:02,660
We heard a woman screaming.
236
00:19:02,660 --> 00:19:06,160
Yes, it was me.
237
00:19:06,160 --> 00:19:07,580
This way.
238
00:19:07,580 --> 00:19:10,080
My husband and I...
239
00:19:10,080 --> 00:19:13,500
were there when
the Templars were being burned.
240
00:19:13,500 --> 00:19:16,340
The Templars that escaped
killed our son.
241
00:19:16,340 --> 00:19:18,670
We've been praying
for King Philip
242
00:19:18,670 --> 00:19:21,510
and for the Royal Family
and for the Templars' capture.
243
00:19:43,120 --> 00:19:47,660
Would you like to join us
in our prayers, sir?
244
00:19:47,660 --> 00:19:50,410
For our king.
245
00:19:57,460 --> 00:20:00,630
All clear.
No Templars here, sir.
246
00:20:07,850 --> 00:20:09,930
There's nothing here.
247
00:20:09,930 --> 00:20:12,060
Let's go.
248
00:20:22,740 --> 00:20:24,820
They've gone.
249
00:20:29,330 --> 00:20:32,290
We must find a way
to our Brothers,
250
00:20:32,290 --> 00:20:34,420
then get out of Paris fast.
251
00:20:35,500 --> 00:20:37,550
Tancrede?
252
00:20:47,100 --> 00:20:49,770
Was it worth it?
253
00:20:53,980 --> 00:20:57,570
Was it worth betraying
your Brothers for this?
254
00:20:58,860 --> 00:21:02,030
Your anger and your hatred
255
00:21:02,030 --> 00:21:05,410
destroyed everything we had.
256
00:21:06,990 --> 00:21:08,910
We had nothing.
257
00:21:08,910 --> 00:21:10,790
We are nothing.
258
00:21:10,790 --> 00:21:14,330
Not anymore, because of you.
259
00:21:14,330 --> 00:21:15,790
Me?
260
00:21:15,790 --> 00:21:19,090
The arrow may have damaged
your knee,
261
00:21:19,090 --> 00:21:22,010
but that isn't
what changed you, is it?
262
00:21:22,010 --> 00:21:24,430
Your hatred did.
263
00:21:25,930 --> 00:21:30,640
Your hatred pushed you
to betray not only me,
264
00:21:30,640 --> 00:21:33,480
but the Templars, as well.
265
00:21:35,480 --> 00:21:38,820
You think I'm the only one
266
00:21:38,820 --> 00:21:41,610
at fault here, Landry, hmm?
267
00:21:41,610 --> 00:21:43,150
Open your eyes.
268
00:21:43,150 --> 00:21:46,360
Grandmaster De Molay, Ulric,
269
00:21:46,360 --> 00:21:49,240
their deaths are on you.
270
00:21:49,240 --> 00:21:52,750
Because of what you've wrought.
271
00:21:52,750 --> 00:21:54,830
I saved your life,
272
00:21:54,830 --> 00:21:57,250
and I'm crippled because of it.
273
00:22:00,420 --> 00:22:05,050
Queen Joan sacrificed her life
to save yours instead.
274
00:22:05,050 --> 00:22:07,050
And the Templars?
275
00:22:07,050 --> 00:22:10,060
King Philip obliterated them
276
00:22:10,060 --> 00:22:12,060
because of his hatred for you.
277
00:22:12,060 --> 00:22:15,100
Because you betrayed him!
278
00:22:15,100 --> 00:22:19,690
I know the part
I've played in all of this.
279
00:22:19,690 --> 00:22:23,070
And I have sought forgiveness
280
00:22:23,070 --> 00:22:26,780
in the eyes of Brothers
and of God.
281
00:22:29,070 --> 00:22:31,620
But I didn't raise arms
against my Brothers.
282
00:22:33,120 --> 00:22:37,500
No, Gawain, I didn't kill them.
283
00:22:37,500 --> 00:22:39,120
You did.
284
00:22:39,120 --> 00:22:41,590
You did, Gawain!
285
00:22:41,590 --> 00:22:43,760
You did!
286
00:23:02,020 --> 00:23:05,280
Templars were spotted
heading this way!
287
00:23:19,290 --> 00:23:22,920
God's greatest army...
288
00:23:22,920 --> 00:23:27,970
has evaporated
like water in the desert.
289
00:23:33,930 --> 00:23:37,600
God will judge you
for that, Gawain.
290
00:23:37,600 --> 00:23:42,350
God judges us
for many things, Landry.
291
00:23:42,350 --> 00:23:44,650
Templar or not.
292
00:23:44,650 --> 00:23:47,320
Is this your will, Lord?
293
00:23:48,820 --> 00:23:50,570
Is Landry's escape
294
00:23:50,570 --> 00:23:54,660
retribution for my actions
against you and my fellow man?
295
00:23:56,160 --> 00:23:59,120
Tell me, Lord. Please.
296
00:23:59,120 --> 00:24:02,370
How have I offended thee?
297
00:24:02,370 --> 00:24:05,630
How can I atone?
298
00:24:20,390 --> 00:24:23,310
I haven't seen you pray
since Mother's death.
299
00:24:30,190 --> 00:24:32,110
Perhaps I should stay in Paris
300
00:24:32,110 --> 00:24:34,200
until all of this is over. No.
301
00:24:34,200 --> 00:24:35,870
You are to marry Prince Edward.
302
00:24:35,870 --> 00:24:37,990
We cannot afford
to make England our enemy.
303
00:24:37,990 --> 00:24:41,540
But, Father,
to leave now, it isn't safe.
304
00:24:41,540 --> 00:24:45,210
I have already arranged
a discreet departure.
305
00:24:45,210 --> 00:24:47,630
No retinue,
no ladies-in-waiting.
306
00:24:47,630 --> 00:24:50,920
Just a handful of guards
so as not to arouse suspicion.
307
00:25:00,480 --> 00:25:02,850
Goodbye, Father.
308
00:25:06,440 --> 00:25:09,110
Isabella.
309
00:25:09,110 --> 00:25:11,650
Yes, Father?
310
00:25:11,650 --> 00:25:14,070
Promise me something.
311
00:25:14,070 --> 00:25:16,530
Anything.
312
00:25:16,530 --> 00:25:20,040
You are to be Queen of England.
313
00:25:20,040 --> 00:25:23,000
You must always be the wolf,
314
00:25:23,000 --> 00:25:24,670
never the sheep.
315
00:25:24,670 --> 00:25:26,880
And you must never listen
316
00:25:26,880 --> 00:25:29,210
to the fools that surround you.
317
00:25:29,210 --> 00:25:34,760
This world only responds
to the closed fist.
318
00:25:34,760 --> 00:25:37,180
Not the open hand.
319
00:25:38,680 --> 00:25:40,270
Never forget that.
320
00:25:40,270 --> 00:25:45,310
I'll never forget
any of your lessons, Father.
321
00:25:45,310 --> 00:25:48,690
I will heed your instruction
322
00:25:48,690 --> 00:25:53,740
and rule as if you were
right there beside me.
323
00:26:09,710 --> 00:26:12,510
Alms for the poor.
324
00:26:12,510 --> 00:26:15,470
Charity for the less fortunate.
325
00:26:15,470 --> 00:26:16,800
Ya piss-ants.
326
00:26:22,560 --> 00:26:23,850
Brother Talus.
327
00:26:23,850 --> 00:26:25,140
Oh, we prayed
that we would find you.
328
00:26:25,140 --> 00:26:26,850
Come.
329
00:26:26,850 --> 00:26:29,560
Rhone.
330
00:26:29,560 --> 00:26:31,150
I'm dead weight, Vasant.
331
00:26:31,150 --> 00:26:32,780
You need to keep moving.
332
00:26:32,780 --> 00:26:34,860
We are.
And you're coming with us.
333
00:26:44,750 --> 00:26:46,120
The Templars!
334
00:26:46,120 --> 00:26:48,620
This way!
The Templars!
335
00:26:48,620 --> 00:26:50,420
The Templars!
336
00:26:50,420 --> 00:26:52,170
The Templars!
337
00:26:52,170 --> 00:26:55,260
Templars!
338
00:26:57,260 --> 00:26:58,840
Leave me!
Go!
339
00:26:58,840 --> 00:27:00,180
Go!
340
00:27:00,180 --> 00:27:01,430
No!
No, no, we're Templars.
341
00:27:01,430 --> 00:27:02,760
We can take them on.
342
00:27:02,760 --> 00:27:04,020
Even if you were at
full strength,
343
00:27:04,020 --> 00:27:05,480
it would be an uphill battle.
344
00:27:05,480 --> 00:27:06,930
Vasant, get Rhone to safety.
345
00:27:06,930 --> 00:27:09,060
I'll delay them long enough
for you to escape.
346
00:27:09,060 --> 00:27:11,150
No, Master Talus.
347
00:27:11,150 --> 00:27:14,360
Your life as Templars
have just begun.
348
00:27:14,360 --> 00:27:17,610
If God sees to it,
we will be reunited again.
349
00:27:17,610 --> 00:27:19,860
Now go before
I strike you down, as well.
350
00:27:19,860 --> 00:27:21,200
Vasant.
351
00:27:21,200 --> 00:27:23,280
Master Talus. Vasant.
352
00:27:23,280 --> 00:27:26,290
Get them!
Help me, Vasant!
353
00:27:51,400 --> 00:27:54,610
I brought my own key.
354
00:27:58,690 --> 00:28:02,200
Margaret!
355
00:28:03,660 --> 00:28:05,790
Margaret?
356
00:28:16,670 --> 00:28:20,510
Oh, what did they do to you?
357
00:28:20,510 --> 00:28:22,430
What have they done?
358
00:28:22,430 --> 00:28:25,970
Louis, you came for me.
359
00:28:30,430 --> 00:28:33,060
Always.
360
00:28:39,650 --> 00:28:42,610
Margaret, what did you do?
361
00:28:42,610 --> 00:28:44,410
What did you do?
362
00:28:44,410 --> 00:28:48,120
No. No, no, no,
Margaret.
363
00:28:48,120 --> 00:28:50,120
No, no, no, no, no, no.
364
00:28:50,120 --> 00:28:51,540
No, Margaret.
365
00:28:51,540 --> 00:28:53,420
Margaret.
366
00:28:53,420 --> 00:28:55,250
Margaret.
367
00:28:55,250 --> 00:28:56,880
Look at me.
368
00:28:56,880 --> 00:28:58,250
Margaret.
369
00:28:58,250 --> 00:28:59,880
Look at me.
370
00:29:49,890 --> 00:29:52,350
Where are you going?
371
00:29:52,350 --> 00:29:55,270
To get closer to God.
372
00:29:59,980 --> 00:30:02,440
Did you do this?
373
00:30:02,440 --> 00:30:04,110
Yes.
374
00:30:04,110 --> 00:30:07,410
Thank you.
375
00:30:07,410 --> 00:30:09,660
Drink this.
376
00:30:09,660 --> 00:30:11,490
Tancrede, you must rest.
There's no time, Brother.
377
00:30:11,490 --> 00:30:13,540
I have to get to the roof.
378
00:30:13,540 --> 00:30:15,040
The roof?
379
00:30:15,040 --> 00:30:17,830
When a Templar's separated
from his comrades,
380
00:30:17,830 --> 00:30:21,300
he moves to higher ground
at first light and signals them.
381
00:30:21,300 --> 00:30:25,260
It's our way of finding
each other if we get split up.
382
00:31:18,020 --> 00:31:21,100
Talus saved you?
383
00:31:21,100 --> 00:31:22,770
From a clutch of men-at-arms.
384
00:31:22,770 --> 00:31:25,030
There are
men-at-arms everywhere.
385
00:31:25,030 --> 00:31:27,280
How are we going to
escape Paris?
386
00:31:28,360 --> 00:31:30,200
The gypsum mines.
387
00:31:31,990 --> 00:31:34,540
Beneath the city are miles
and miles of sprawling tunnels.
388
00:31:34,540 --> 00:31:37,160
When night falls,
we can use them
389
00:31:37,160 --> 00:31:39,460
to get ourselves
into the Royal Gardens
390
00:31:39,460 --> 00:31:40,960
unbeknownst to anyone.
391
00:31:40,960 --> 00:31:43,250
And from there,
we can take the Royal Ship.
392
00:31:43,250 --> 00:31:45,800
We can sail as far away
from here as we can.
393
00:31:45,800 --> 00:31:47,170
The Palace?
394
00:31:47,170 --> 00:31:49,170
Philip would never expect it.
395
00:31:49,170 --> 00:31:51,380
Because it'll lead
to our deaths.
396
00:31:51,380 --> 00:31:53,720
- There must be another way.
- No, there isn't.
397
00:31:53,720 --> 00:31:56,100
The city's locked down.
398
00:31:56,100 --> 00:31:58,980
This is the only way out.
399
00:32:09,240 --> 00:32:12,110
We're in agreement, then.
400
00:32:15,990 --> 00:32:18,040
Vasant.
401
00:32:21,210 --> 00:32:24,420
We can get to the palace
through here.
402
00:32:24,420 --> 00:32:26,920
This is where you
and Queen Joan met up.
403
00:32:26,920 --> 00:32:29,130
At least something
came from that affair.
404
00:32:30,380 --> 00:32:31,840
Not now, Gawain.
405
00:32:31,840 --> 00:32:33,640
You're only here because
each of us allows it.
406
00:32:33,640 --> 00:32:35,350
If it wasn't for Anne
and Gabriel,
407
00:32:35,350 --> 00:32:37,140
you'd be dead right now.
408
00:32:37,140 --> 00:32:39,140
- As would his daughter if not for me.
- Enough.
409
00:32:39,140 --> 00:32:41,430
You two can have at it
once we're outside of Paris.
410
00:32:41,430 --> 00:32:43,270
When we're outside
of Paris, then.
411
00:32:44,520 --> 00:32:46,900
Anne.
412
00:33:29,900 --> 00:33:33,110
The river is just down here.
413
00:33:38,530 --> 00:33:40,490
Templars!
414
00:33:40,490 --> 00:33:42,080
Templars!
415
00:33:57,720 --> 00:33:59,640
Move.
416
00:34:04,730 --> 00:34:07,060
Tancrede!
417
00:34:07,060 --> 00:34:10,110
Anne!
418
00:34:10,110 --> 00:34:11,400
Ah!
419
00:34:11,400 --> 00:34:12,740
Anne.
420
00:34:12,740 --> 00:34:16,450
Anne, Anne, look at me,
look at me.
421
00:34:16,450 --> 00:34:18,950
Aah!
Stay with me.
422
00:34:25,910 --> 00:34:27,790
Come on!
423
00:34:46,640 --> 00:34:48,730
Ah!
424
00:35:01,030 --> 00:35:02,990
Anne!
425
00:35:11,340 --> 00:35:13,170
Tancrede!
No!
426
00:35:14,550 --> 00:35:16,470
Tancrede!
427
00:35:16,470 --> 00:35:19,090
Hold him back!
428
00:35:19,090 --> 00:35:20,550
Think of your daughter.
429
00:35:30,810 --> 00:35:33,570
We're together.
430
00:35:36,780 --> 00:35:39,030
I love you.
431
00:35:39,030 --> 00:35:42,370
The ship is all there.
432
00:35:51,420 --> 00:35:54,250
No! No!
433
00:35:59,720 --> 00:36:01,300
No, no!
434
00:36:14,270 --> 00:36:18,440
I want every available ship
in the Seine now.
435
00:36:18,440 --> 00:36:19,860
Get them!
436
00:36:19,860 --> 00:36:22,870
Yes, sire.
437
00:36:37,880 --> 00:36:41,180
How long does it take
to capture one man?
438
00:36:43,090 --> 00:36:46,050
All of this gold,
everything I have is useless
439
00:36:46,050 --> 00:36:48,680
unless I have
Landry's head beside it.
440
00:36:53,100 --> 00:36:56,320
Your Majesty,
you have enough money
441
00:36:56,320 --> 00:36:58,900
to dispatch mercenaries
to the ends of the earth
442
00:36:58,900 --> 00:37:01,900
to dispense with any vestiges
of the Templars,
443
00:37:01,900 --> 00:37:04,490
as well as cover your debts.
444
00:37:04,490 --> 00:37:07,490
Not all of your debts.
445
00:37:09,910 --> 00:37:13,040
I've been beaten and tortured,
446
00:37:13,040 --> 00:37:17,460
but you ordered the execution
of my daughter.
447
00:37:17,460 --> 00:37:19,760
You didn't think I'd let you
448
00:37:19,760 --> 00:37:22,050
get away with that, did you?
449
00:37:22,050 --> 00:37:23,720
Guards!
450
00:37:23,720 --> 00:37:25,760
There's no one coming
to your aid.
451
00:37:25,760 --> 00:37:29,430
They're either looking for me
or they're dead.
452
00:37:32,930 --> 00:37:35,350
Louis?
453
00:37:49,990 --> 00:37:53,040
Louis?
454
00:38:02,340 --> 00:38:06,550
You should've been kinder
to the women I love.
455
00:38:18,560 --> 00:38:22,690
As you reminded me,
I am worthless.
456
00:38:24,190 --> 00:38:26,360
The king is dead.
457
00:38:30,740 --> 00:38:33,200
Long live the king.
458
00:39:01,400 --> 00:39:03,860
You look tired, Landry.
459
00:40:29,110 --> 00:40:31,910
God has forsaken you.
30131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.