All language subtitles for Knightfall.S02E08.720p.WEBRip.x264-TBS .No-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:03,350 I am an enemy of King Philip. 2 00:00:03,350 --> 00:00:05,060 She will not be safe if she stays with me. 3 00:00:05,060 --> 00:00:06,181 She's your flesh and blood. 4 00:00:06,182 --> 00:00:10,320 Landry is welcome back into our sacred Order as an Initiate. 5 00:00:10,570 --> 00:00:12,860 Louis! 6 00:00:12,860 --> 00:00:14,320 Where's Mother? 7 00:00:15,830 --> 00:00:19,660 They took my baby and they slit his throat. 8 00:00:19,660 --> 00:00:21,580 The Templars will pay for this. 9 00:00:21,580 --> 00:00:23,670 You're the one who did... You're the one! Shh, shh! 10 00:00:25,670 --> 00:00:27,710 I believe this is yours. 11 00:00:27,710 --> 00:00:29,500 Welcome home. 12 00:00:29,500 --> 00:00:31,420 You're a Templar now. 13 00:00:31,420 --> 00:00:33,880 Margaret. You're nothing but a whore. 14 00:00:33,880 --> 00:00:35,930 You will free Margaret at once! 15 00:00:35,930 --> 00:00:37,430 Louis! 16 00:00:37,430 --> 00:00:38,680 Gabriel. 17 00:00:38,680 --> 00:00:40,430 The pope has been murdered. 18 00:00:40,430 --> 00:00:42,060 Thank you for standing with us. 19 00:00:42,060 --> 00:00:43,600 We will always answer your call, brother. 20 00:00:43,600 --> 00:00:45,350 As we will answer yours. 21 00:00:45,350 --> 00:00:46,730 I recommend you advance your legal campaign 22 00:00:46,730 --> 00:00:48,440 against the Templars. 23 00:00:48,440 --> 00:00:50,730 Your father stabbed her in her pregnant belly. 24 00:00:50,730 --> 00:00:53,910 Do not speak of my mother. 25 00:00:53,910 --> 00:00:56,910 He didn't even bury her, Louis. 26 00:00:56,910 --> 00:00:59,330 Templars are being arrested all across France, 27 00:00:59,330 --> 00:01:03,620 together with their hoards of treasure, 700,000 crowns. 28 00:01:03,620 --> 00:01:07,920 Templars, lay down your weapons or Landry dies. 29 00:01:07,920 --> 00:01:09,750 No! 30 00:01:09,750 --> 00:01:13,380 This evidence was discovered hidden inside the Paris Temple. 31 00:01:13,380 --> 00:01:14,930 These Templars must pay 32 00:01:14,930 --> 00:01:17,220 for their offenses against God and man. 33 00:01:17,220 --> 00:01:21,060 Father, into your arms I commend my spirit. 34 00:01:31,940 --> 00:01:34,150 O Jesus... 35 00:01:35,860 --> 00:01:39,580 ...True Liberty of the Angels, Paradise of Delights, 36 00:01:39,580 --> 00:01:42,580 remember the sadness you endured 37 00:01:42,580 --> 00:01:46,080 when your enemies surrounded you like furious lions... 38 00:01:49,090 --> 00:01:53,710 ...and, with thousands of blows, insults, lacerations... 39 00:01:55,130 --> 00:01:57,550 I love you, Anne. 40 00:01:59,590 --> 00:02:01,350 I love you. 41 00:02:01,350 --> 00:02:06,100 ...and unheard-of cruelties tormented you at will. 42 00:02:11,730 --> 00:02:13,400 By these torments... 43 00:02:13,400 --> 00:02:17,700 ...and insulting words, I beg you, oh, my Savior. 44 00:02:17,700 --> 00:02:19,660 Get this cargo. Quickly. 45 00:02:19,660 --> 00:02:20,910 Wait. 46 00:02:20,910 --> 00:02:22,370 Stop your wagon. 47 00:02:22,370 --> 00:02:24,950 Stop! Stop! Come back here. 48 00:02:24,950 --> 00:02:28,830 Deliver us from all our enemies, 49 00:02:28,830 --> 00:02:32,250 visible and invisible. 50 00:02:32,250 --> 00:02:33,670 - Amen. - Amen. 51 00:02:35,630 --> 00:02:37,010 Stop them! Stop them! 52 00:02:37,010 --> 00:02:39,050 What's happening? Gerard! 53 00:02:39,050 --> 00:02:40,720 Protect the king! 54 00:02:40,720 --> 00:02:44,020 Go, go, go! 55 00:02:47,020 --> 00:02:49,650 Move back! Go on, then! 56 00:03:02,240 --> 00:03:04,910 Behold God's wrath! 57 00:03:06,750 --> 00:03:09,080 Aah! 58 00:03:15,420 --> 00:03:18,220 Gabriel! 59 00:03:18,220 --> 00:03:20,010 Lepers! 60 00:03:20,010 --> 00:03:21,300 He's come for us! 61 00:03:21,300 --> 00:03:23,180 Get them. 62 00:03:27,680 --> 00:03:30,600 Tancrede! Anne! 63 00:03:30,600 --> 00:03:31,980 Guards! 64 00:03:31,980 --> 00:03:34,060 Get them! Don't let them escape! 65 00:03:36,400 --> 00:03:38,820 Get them! 66 00:03:38,820 --> 00:03:40,070 Guards! They're getting away. 67 00:03:52,250 --> 00:03:53,750 Guards, get them! 68 00:04:01,430 --> 00:04:03,430 Yah! 69 00:04:22,320 --> 00:04:26,780 Will someone stop that bell? 70 00:04:26,780 --> 00:04:31,120 Father, your wound. 71 00:04:31,120 --> 00:04:33,920 This is a disaster. 72 00:04:33,920 --> 00:04:37,540 Word of this must not leave Paris. 73 00:04:37,540 --> 00:04:40,550 I want you to lock down the city. 74 00:04:40,550 --> 00:04:43,470 No one gets in or out until I've found the Templars. 75 00:04:43,470 --> 00:04:46,140 No stone will be left unturned, Your Majesty. 76 00:04:46,140 --> 00:04:48,560 I want them found, De Nogaret. 77 00:04:48,560 --> 00:04:51,140 I want them found and I want them dead. 78 00:04:52,730 --> 00:04:55,850 Orlin, see that my daughter 79 00:04:55,850 --> 00:04:57,360 is safely returned to the palace. 80 00:04:57,360 --> 00:04:58,770 Yes, sire. 81 00:04:58,770 --> 00:05:01,190 Prepare for England. 82 00:05:01,190 --> 00:05:02,860 Yes, Father. 83 00:05:08,160 --> 00:05:12,370 Goodbye, Brother. 84 00:05:14,160 --> 00:05:18,380 I look forward to our reunion. 85 00:05:22,170 --> 00:05:24,970 As do I, Sister. 86 00:05:28,760 --> 00:05:32,640 Louis, take a clutch of men 87 00:05:32,640 --> 00:05:37,190 and find me that greybeard Templar. 88 00:05:37,190 --> 00:05:39,190 Yes, Father. 89 00:05:39,190 --> 00:05:42,690 The villain will find his end soon enough. 90 00:05:45,200 --> 00:05:47,160 Laurent, see to the northern entrances 91 00:05:47,160 --> 00:05:49,410 at the gates of Saint Denis and Saint Martin. 92 00:05:49,410 --> 00:05:52,200 Jude, cover the southern wall. 93 00:05:52,200 --> 00:05:56,210 Oliver, grab your men and come with me. 94 00:05:56,210 --> 00:05:57,460 Come on. 95 00:05:57,460 --> 00:05:58,960 Move out. 96 00:05:58,960 --> 00:06:00,840 By order of the king, 97 00:06:00,840 --> 00:06:04,130 no one shall enter or exit the city. 98 00:06:07,220 --> 00:06:08,800 Close the gates! 99 00:06:08,800 --> 00:06:11,510 West gate closing. 100 00:06:11,510 --> 00:06:13,220 Off the streets! 101 00:06:16,060 --> 00:06:19,100 Gates of Saint Martin secure. 102 00:06:19,100 --> 00:06:22,480 Gates of Saint Denis secure. 103 00:06:24,530 --> 00:06:26,650 Paris Temple closing. 104 00:06:33,740 --> 00:06:35,870 Hurry, to the tunnel. Move! 105 00:06:43,290 --> 00:06:44,800 And what of Talus? 106 00:06:44,800 --> 00:06:48,090 Talus survived 10 years in an Acre prison. 107 00:06:48,090 --> 00:06:51,090 He'll only die when he decides to die 108 00:06:51,090 --> 00:06:52,890 and on his terms. 109 00:06:54,270 --> 00:06:56,890 Let's go! 110 00:06:56,890 --> 00:06:58,890 Shut that gate! You lot! 111 00:06:58,890 --> 00:07:00,900 Right away, sir. 112 00:07:00,900 --> 00:07:02,860 Sire, sire. 113 00:07:02,860 --> 00:07:04,480 Off the streets. 114 00:07:04,480 --> 00:07:07,110 But I saw them, the Templars. 115 00:07:07,110 --> 00:07:09,160 They went into the temple. 116 00:07:11,530 --> 00:07:14,990 De Nogaret, get me more men. 117 00:07:14,990 --> 00:07:20,330 Oliver, bring me the ram. 118 00:07:33,890 --> 00:07:36,430 Philip must have walled off the tunnel 119 00:07:36,430 --> 00:07:37,930 after we retrieved the gold. 120 00:07:37,930 --> 00:07:39,770 Then what do we do? 121 00:07:56,280 --> 00:07:58,200 They're through the front gate. 122 00:07:58,200 --> 00:08:00,540 There has to be another way out of here. 123 00:08:00,540 --> 00:08:02,630 We survived the fires. 124 00:08:02,630 --> 00:08:04,340 This can't be the end. God must have a plan for us. 125 00:08:04,340 --> 00:08:05,670 He does. 126 00:08:05,670 --> 00:08:07,840 We can escape through the garderobe. 127 00:08:07,840 --> 00:08:09,090 The garderobe? 128 00:08:09,090 --> 00:08:11,050 You'd have us climb through a shit hole? 129 00:08:11,050 --> 00:08:13,260 We can all climb down it and be away from King Philip 130 00:08:13,260 --> 00:08:16,260 and his men before anyone realizes. It's still shit. 131 00:08:16,260 --> 00:08:18,770 And the only way out of here beside the front gate. 132 00:08:23,020 --> 00:08:24,310 Let's go. 133 00:08:24,310 --> 00:08:27,360 Come on. 134 00:08:33,530 --> 00:08:35,700 Help me! 135 00:08:35,700 --> 00:08:37,950 Who's out there? 136 00:08:37,950 --> 00:08:39,620 Go, you go. 137 00:08:39,620 --> 00:08:41,120 Tancrede? 138 00:08:46,500 --> 00:08:50,090 Help. 139 00:08:50,090 --> 00:08:52,510 Is somebody there? 140 00:09:02,520 --> 00:09:04,890 We mean you no harm. 141 00:09:04,890 --> 00:09:06,600 Who are you? 142 00:09:06,600 --> 00:09:08,820 We're Templars. 143 00:09:10,320 --> 00:09:12,070 Real Templars? 144 00:09:13,740 --> 00:09:16,450 Until we ride no more. 145 00:09:20,870 --> 00:09:24,120 Then please, help me. 146 00:09:24,120 --> 00:09:26,870 I can't be Prince Louis' pet any longer. Please. 147 00:09:31,000 --> 00:09:33,340 Stretch your hands over that rock. 148 00:09:33,340 --> 00:09:34,680 Move your head back. 149 00:09:42,560 --> 00:09:45,140 Search every inch of this wretched place. 150 00:10:04,410 --> 00:10:05,910 Who's next? 151 00:10:16,930 --> 00:10:19,760 Let's go. Let's go. 152 00:10:30,900 --> 00:10:33,320 Kill them. Kill them all. 153 00:10:55,210 --> 00:10:58,590 Come on! 154 00:10:58,590 --> 00:11:00,390 Tancrede, there's too many. 155 00:11:07,100 --> 00:11:09,940 Tancrede! 156 00:11:15,440 --> 00:11:16,860 Go! 157 00:11:16,860 --> 00:11:18,200 Landry! 158 00:11:18,200 --> 00:11:20,150 Capture Landry. Go on! 159 00:11:20,150 --> 00:11:23,780 Go. Go! Go! 160 00:11:23,780 --> 00:11:26,790 Come on. Go! Anne! 161 00:11:28,370 --> 00:11:32,040 Anne! 162 00:11:55,110 --> 00:11:56,900 The greybeard Templar was last seen 163 00:11:56,900 --> 00:11:58,480 heading in that direction, my Lord. 164 00:12:03,700 --> 00:12:05,910 I have more important business to attend to. 165 00:12:05,910 --> 00:12:07,700 But your father explicitly stated we're to find... 166 00:12:07,700 --> 00:12:10,290 My father isn't here. 167 00:12:11,790 --> 00:12:13,250 I am. 168 00:12:13,250 --> 00:12:15,960 And I will not have my desires questioned 169 00:12:15,960 --> 00:12:18,710 or you'll very quickly find out 170 00:12:18,710 --> 00:12:21,340 what happens to the man who does. 171 00:12:21,340 --> 00:12:23,510 Go! 172 00:12:23,510 --> 00:12:24,760 Go. 173 00:12:53,290 --> 00:12:55,420 Louis! 174 00:13:31,240 --> 00:13:34,000 You forced me to suppress the Knights Templar 175 00:13:34,000 --> 00:13:35,960 and this is the result. 176 00:13:35,960 --> 00:13:38,790 They're loose in the streets of Paris. 177 00:13:38,790 --> 00:13:41,840 Clearly this is a sign from God 178 00:13:41,840 --> 00:13:43,590 that He has turned His back on us. 179 00:13:43,590 --> 00:13:45,930 Then you'd better speak with God 180 00:13:45,930 --> 00:13:48,180 and see that He falls in line. 181 00:13:48,180 --> 00:13:49,930 Or I'll dispose of you 182 00:13:49,930 --> 00:13:51,430 and have words with Him myself. 183 00:13:51,430 --> 00:13:54,020 You blaspheme. 184 00:13:54,020 --> 00:13:56,640 I remind. 185 00:13:58,650 --> 00:14:01,520 My God have mercy on your soul... 186 00:14:03,780 --> 00:14:05,240 ...Philip. 187 00:14:13,290 --> 00:14:16,370 What news, De Nogaret? 188 00:14:20,540 --> 00:14:23,340 I'm sorry, Your Majesty. 189 00:14:23,340 --> 00:14:26,170 The Templars remain at large. 190 00:14:26,170 --> 00:14:29,800 Once again you prove your worthlessness. 191 00:14:29,800 --> 00:14:32,180 I listened to your counsel. 192 00:14:32,180 --> 00:14:36,480 I allowed you to build a legal case against the Templars 193 00:14:36,480 --> 00:14:38,560 when what I should have done was attack. 194 00:14:38,560 --> 00:14:41,480 Oh! 195 00:14:41,480 --> 00:14:45,320 I was patient. 196 00:14:48,740 --> 00:14:49,990 I waited. 197 00:14:49,990 --> 00:14:51,410 And waited. 198 00:14:51,410 --> 00:14:53,200 And waited. 199 00:14:53,200 --> 00:14:54,700 And now look... 200 00:14:54,700 --> 00:14:56,910 the Templars still live. 201 00:14:56,910 --> 00:14:59,290 Because of you, De Nogaret. 202 00:14:59,290 --> 00:15:01,210 Because of you! 203 00:15:15,560 --> 00:15:19,190 My apologies, Your Majesty. 204 00:15:19,190 --> 00:15:22,610 I didn't say you could leave, William. 205 00:15:24,610 --> 00:15:27,110 Spread word to everyone in Paris. 206 00:15:27,110 --> 00:15:28,530 A reward will greet them 207 00:15:28,530 --> 00:15:31,030 should they help capture the Templars. 208 00:15:31,030 --> 00:15:34,120 It will be done. 209 00:15:34,120 --> 00:15:37,410 May I go now, Your Majesty? 210 00:15:47,420 --> 00:15:51,340 The king has promised a reward 211 00:15:51,340 --> 00:15:57,640 for information leading to the capture of the Templars. 212 00:16:00,940 --> 00:16:04,520 The king has promised a reward 213 00:16:04,520 --> 00:16:10,400 for information leading to the capture of the Templars. 214 00:16:14,160 --> 00:16:17,950 We have to get off these streets or we're dead. 215 00:16:19,790 --> 00:16:23,370 We can hide in my home. 216 00:16:25,170 --> 00:16:27,800 Come. 217 00:16:43,600 --> 00:16:46,150 We have to keep moving. 218 00:16:46,150 --> 00:16:48,480 I can't go anywhere. 219 00:16:48,480 --> 00:16:50,570 At least not yet. 220 00:17:01,000 --> 00:17:03,580 Thank you. 221 00:17:03,580 --> 00:17:05,790 For what? 222 00:17:05,790 --> 00:17:07,960 For saving my daughter. 223 00:17:11,710 --> 00:17:15,590 I didn't let her go because she was your child. 224 00:17:17,340 --> 00:17:19,010 I let her go 225 00:17:19,010 --> 00:17:22,020 because I couldn't continue working for King Herod. 226 00:18:03,730 --> 00:18:05,140 Lydia? 227 00:18:06,730 --> 00:18:08,350 I've not been here 228 00:18:08,350 --> 00:18:11,070 since my husband and son were murdered by Prince Louis. 229 00:18:21,030 --> 00:18:22,830 Lydia, Lydia. 230 00:18:22,830 --> 00:18:25,500 Shh, shh, shh, shh. 231 00:18:25,500 --> 00:18:26,910 Shh, shh. 232 00:18:35,130 --> 00:18:37,340 Open the door. Shh, shh, shh, shh. 233 00:18:37,340 --> 00:18:39,840 Open the door now or we'll tear it from its hinges. 234 00:18:49,600 --> 00:18:51,520 Open the door! 235 00:19:00,530 --> 00:19:02,660 We heard a woman screaming. 236 00:19:02,660 --> 00:19:06,160 Yes, it was me. 237 00:19:06,160 --> 00:19:07,580 This way. 238 00:19:07,580 --> 00:19:10,080 My husband and I... 239 00:19:10,080 --> 00:19:13,500 were there when the Templars were being burned. 240 00:19:13,500 --> 00:19:16,340 The Templars that escaped killed our son. 241 00:19:16,340 --> 00:19:18,670 We've been praying for King Philip 242 00:19:18,670 --> 00:19:21,510 and for the Royal Family and for the Templars' capture. 243 00:19:43,120 --> 00:19:47,660 Would you like to join us in our prayers, sir? 244 00:19:47,660 --> 00:19:50,410 For our king. 245 00:19:57,460 --> 00:20:00,630 All clear. No Templars here, sir. 246 00:20:07,850 --> 00:20:09,930 There's nothing here. 247 00:20:09,930 --> 00:20:12,060 Let's go. 248 00:20:22,740 --> 00:20:24,820 They've gone. 249 00:20:29,330 --> 00:20:32,290 We must find a way to our Brothers, 250 00:20:32,290 --> 00:20:34,420 then get out of Paris fast. 251 00:20:35,500 --> 00:20:37,550 Tancrede? 252 00:20:47,100 --> 00:20:49,770 Was it worth it? 253 00:20:53,980 --> 00:20:57,570 Was it worth betraying your Brothers for this? 254 00:20:58,860 --> 00:21:02,030 Your anger and your hatred 255 00:21:02,030 --> 00:21:05,410 destroyed everything we had. 256 00:21:06,990 --> 00:21:08,910 We had nothing. 257 00:21:08,910 --> 00:21:10,790 We are nothing. 258 00:21:10,790 --> 00:21:14,330 Not anymore, because of you. 259 00:21:14,330 --> 00:21:15,790 Me? 260 00:21:15,790 --> 00:21:19,090 The arrow may have damaged your knee, 261 00:21:19,090 --> 00:21:22,010 but that isn't what changed you, is it? 262 00:21:22,010 --> 00:21:24,430 Your hatred did. 263 00:21:25,930 --> 00:21:30,640 Your hatred pushed you to betray not only me, 264 00:21:30,640 --> 00:21:33,480 but the Templars, as well. 265 00:21:35,480 --> 00:21:38,820 You think I'm the only one 266 00:21:38,820 --> 00:21:41,610 at fault here, Landry, hmm? 267 00:21:41,610 --> 00:21:43,150 Open your eyes. 268 00:21:43,150 --> 00:21:46,360 Grandmaster De Molay, Ulric, 269 00:21:46,360 --> 00:21:49,240 their deaths are on you. 270 00:21:49,240 --> 00:21:52,750 Because of what you've wrought. 271 00:21:52,750 --> 00:21:54,830 I saved your life, 272 00:21:54,830 --> 00:21:57,250 and I'm crippled because of it. 273 00:22:00,420 --> 00:22:05,050 Queen Joan sacrificed her life to save yours instead. 274 00:22:05,050 --> 00:22:07,050 And the Templars? 275 00:22:07,050 --> 00:22:10,060 King Philip obliterated them 276 00:22:10,060 --> 00:22:12,060 because of his hatred for you. 277 00:22:12,060 --> 00:22:15,100 Because you betrayed him! 278 00:22:15,100 --> 00:22:19,690 I know the part I've played in all of this. 279 00:22:19,690 --> 00:22:23,070 And I have sought forgiveness 280 00:22:23,070 --> 00:22:26,780 in the eyes of Brothers and of God. 281 00:22:29,070 --> 00:22:31,620 But I didn't raise arms against my Brothers. 282 00:22:33,120 --> 00:22:37,500 No, Gawain, I didn't kill them. 283 00:22:37,500 --> 00:22:39,120 You did. 284 00:22:39,120 --> 00:22:41,590 You did, Gawain! 285 00:22:41,590 --> 00:22:43,760 You did! 286 00:23:02,020 --> 00:23:05,280 Templars were spotted heading this way! 287 00:23:19,290 --> 00:23:22,920 God's greatest army... 288 00:23:22,920 --> 00:23:27,970 has evaporated like water in the desert. 289 00:23:33,930 --> 00:23:37,600 God will judge you for that, Gawain. 290 00:23:37,600 --> 00:23:42,350 God judges us for many things, Landry. 291 00:23:42,350 --> 00:23:44,650 Templar or not. 292 00:23:44,650 --> 00:23:47,320 Is this your will, Lord? 293 00:23:48,820 --> 00:23:50,570 Is Landry's escape 294 00:23:50,570 --> 00:23:54,660 retribution for my actions against you and my fellow man? 295 00:23:56,160 --> 00:23:59,120 Tell me, Lord. Please. 296 00:23:59,120 --> 00:24:02,370 How have I offended thee? 297 00:24:02,370 --> 00:24:05,630 How can I atone? 298 00:24:20,390 --> 00:24:23,310 I haven't seen you pray since Mother's death. 299 00:24:30,190 --> 00:24:32,110 Perhaps I should stay in Paris 300 00:24:32,110 --> 00:24:34,200 until all of this is over. No. 301 00:24:34,200 --> 00:24:35,870 You are to marry Prince Edward. 302 00:24:35,870 --> 00:24:37,990 We cannot afford to make England our enemy. 303 00:24:37,990 --> 00:24:41,540 But, Father, to leave now, it isn't safe. 304 00:24:41,540 --> 00:24:45,210 I have already arranged a discreet departure. 305 00:24:45,210 --> 00:24:47,630 No retinue, no ladies-in-waiting. 306 00:24:47,630 --> 00:24:50,920 Just a handful of guards so as not to arouse suspicion. 307 00:25:00,480 --> 00:25:02,850 Goodbye, Father. 308 00:25:06,440 --> 00:25:09,110 Isabella. 309 00:25:09,110 --> 00:25:11,650 Yes, Father? 310 00:25:11,650 --> 00:25:14,070 Promise me something. 311 00:25:14,070 --> 00:25:16,530 Anything. 312 00:25:16,530 --> 00:25:20,040 You are to be Queen of England. 313 00:25:20,040 --> 00:25:23,000 You must always be the wolf, 314 00:25:23,000 --> 00:25:24,670 never the sheep. 315 00:25:24,670 --> 00:25:26,880 And you must never listen 316 00:25:26,880 --> 00:25:29,210 to the fools that surround you. 317 00:25:29,210 --> 00:25:34,760 This world only responds to the closed fist. 318 00:25:34,760 --> 00:25:37,180 Not the open hand. 319 00:25:38,680 --> 00:25:40,270 Never forget that. 320 00:25:40,270 --> 00:25:45,310 I'll never forget any of your lessons, Father. 321 00:25:45,310 --> 00:25:48,690 I will heed your instruction 322 00:25:48,690 --> 00:25:53,740 and rule as if you were right there beside me. 323 00:26:09,710 --> 00:26:12,510 Alms for the poor. 324 00:26:12,510 --> 00:26:15,470 Charity for the less fortunate. 325 00:26:15,470 --> 00:26:16,800 Ya piss-ants. 326 00:26:22,560 --> 00:26:23,850 Brother Talus. 327 00:26:23,850 --> 00:26:25,140 Oh, we prayed that we would find you. 328 00:26:25,140 --> 00:26:26,850 Come. 329 00:26:26,850 --> 00:26:29,560 Rhone. 330 00:26:29,560 --> 00:26:31,150 I'm dead weight, Vasant. 331 00:26:31,150 --> 00:26:32,780 You need to keep moving. 332 00:26:32,780 --> 00:26:34,860 We are. And you're coming with us. 333 00:26:44,750 --> 00:26:46,120 The Templars! 334 00:26:46,120 --> 00:26:48,620 This way! The Templars! 335 00:26:48,620 --> 00:26:50,420 The Templars! 336 00:26:50,420 --> 00:26:52,170 The Templars! 337 00:26:52,170 --> 00:26:55,260 Templars! 338 00:26:57,260 --> 00:26:58,840 Leave me! Go! 339 00:26:58,840 --> 00:27:00,180 Go! 340 00:27:00,180 --> 00:27:01,430 No! No, no, we're Templars. 341 00:27:01,430 --> 00:27:02,760 We can take them on. 342 00:27:02,760 --> 00:27:04,020 Even if you were at full strength, 343 00:27:04,020 --> 00:27:05,480 it would be an uphill battle. 344 00:27:05,480 --> 00:27:06,930 Vasant, get Rhone to safety. 345 00:27:06,930 --> 00:27:09,060 I'll delay them long enough for you to escape. 346 00:27:09,060 --> 00:27:11,150 No, Master Talus. 347 00:27:11,150 --> 00:27:14,360 Your life as Templars have just begun. 348 00:27:14,360 --> 00:27:17,610 If God sees to it, we will be reunited again. 349 00:27:17,610 --> 00:27:19,860 Now go before I strike you down, as well. 350 00:27:19,860 --> 00:27:21,200 Vasant. 351 00:27:21,200 --> 00:27:23,280 Master Talus. Vasant. 352 00:27:23,280 --> 00:27:26,290 Get them! Help me, Vasant! 353 00:27:51,400 --> 00:27:54,610 I brought my own key. 354 00:27:58,690 --> 00:28:02,200 Margaret! 355 00:28:03,660 --> 00:28:05,790 Margaret? 356 00:28:16,670 --> 00:28:20,510 Oh, what did they do to you? 357 00:28:20,510 --> 00:28:22,430 What have they done? 358 00:28:22,430 --> 00:28:25,970 Louis, you came for me. 359 00:28:30,430 --> 00:28:33,060 Always. 360 00:28:39,650 --> 00:28:42,610 Margaret, what did you do? 361 00:28:42,610 --> 00:28:44,410 What did you do? 362 00:28:44,410 --> 00:28:48,120 No. No, no, no, Margaret. 363 00:28:48,120 --> 00:28:50,120 No, no, no, no, no, no. 364 00:28:50,120 --> 00:28:51,540 No, Margaret. 365 00:28:51,540 --> 00:28:53,420 Margaret. 366 00:28:53,420 --> 00:28:55,250 Margaret. 367 00:28:55,250 --> 00:28:56,880 Look at me. 368 00:28:56,880 --> 00:28:58,250 Margaret. 369 00:28:58,250 --> 00:28:59,880 Look at me. 370 00:29:49,890 --> 00:29:52,350 Where are you going? 371 00:29:52,350 --> 00:29:55,270 To get closer to God. 372 00:29:59,980 --> 00:30:02,440 Did you do this? 373 00:30:02,440 --> 00:30:04,110 Yes. 374 00:30:04,110 --> 00:30:07,410 Thank you. 375 00:30:07,410 --> 00:30:09,660 Drink this. 376 00:30:09,660 --> 00:30:11,490 Tancrede, you must rest. There's no time, Brother. 377 00:30:11,490 --> 00:30:13,540 I have to get to the roof. 378 00:30:13,540 --> 00:30:15,040 The roof? 379 00:30:15,040 --> 00:30:17,830 When a Templar's separated from his comrades, 380 00:30:17,830 --> 00:30:21,300 he moves to higher ground at first light and signals them. 381 00:30:21,300 --> 00:30:25,260 It's our way of finding each other if we get split up. 382 00:31:18,020 --> 00:31:21,100 Talus saved you? 383 00:31:21,100 --> 00:31:22,770 From a clutch of men-at-arms. 384 00:31:22,770 --> 00:31:25,030 There are men-at-arms everywhere. 385 00:31:25,030 --> 00:31:27,280 How are we going to escape Paris? 386 00:31:28,360 --> 00:31:30,200 The gypsum mines. 387 00:31:31,990 --> 00:31:34,540 Beneath the city are miles and miles of sprawling tunnels. 388 00:31:34,540 --> 00:31:37,160 When night falls, we can use them 389 00:31:37,160 --> 00:31:39,460 to get ourselves into the Royal Gardens 390 00:31:39,460 --> 00:31:40,960 unbeknownst to anyone. 391 00:31:40,960 --> 00:31:43,250 And from there, we can take the Royal Ship. 392 00:31:43,250 --> 00:31:45,800 We can sail as far away from here as we can. 393 00:31:45,800 --> 00:31:47,170 The Palace? 394 00:31:47,170 --> 00:31:49,170 Philip would never expect it. 395 00:31:49,170 --> 00:31:51,380 Because it'll lead to our deaths. 396 00:31:51,380 --> 00:31:53,720 - There must be another way. - No, there isn't. 397 00:31:53,720 --> 00:31:56,100 The city's locked down. 398 00:31:56,100 --> 00:31:58,980 This is the only way out. 399 00:32:09,240 --> 00:32:12,110 We're in agreement, then. 400 00:32:15,990 --> 00:32:18,040 Vasant. 401 00:32:21,210 --> 00:32:24,420 We can get to the palace through here. 402 00:32:24,420 --> 00:32:26,920 This is where you and Queen Joan met up. 403 00:32:26,920 --> 00:32:29,130 At least something came from that affair. 404 00:32:30,380 --> 00:32:31,840 Not now, Gawain. 405 00:32:31,840 --> 00:32:33,640 You're only here because each of us allows it. 406 00:32:33,640 --> 00:32:35,350 If it wasn't for Anne and Gabriel, 407 00:32:35,350 --> 00:32:37,140 you'd be dead right now. 408 00:32:37,140 --> 00:32:39,140 - As would his daughter if not for me. - Enough. 409 00:32:39,140 --> 00:32:41,430 You two can have at it once we're outside of Paris. 410 00:32:41,430 --> 00:32:43,270 When we're outside of Paris, then. 411 00:32:44,520 --> 00:32:46,900 Anne. 412 00:33:29,900 --> 00:33:33,110 The river is just down here. 413 00:33:38,530 --> 00:33:40,490 Templars! 414 00:33:40,490 --> 00:33:42,080 Templars! 415 00:33:57,720 --> 00:33:59,640 Move. 416 00:34:04,730 --> 00:34:07,060 Tancrede! 417 00:34:07,060 --> 00:34:10,110 Anne! 418 00:34:10,110 --> 00:34:11,400 Ah! 419 00:34:11,400 --> 00:34:12,740 Anne. 420 00:34:12,740 --> 00:34:16,450 Anne, Anne, look at me, look at me. 421 00:34:16,450 --> 00:34:18,950 Aah! Stay with me. 422 00:34:25,910 --> 00:34:27,790 Come on! 423 00:34:46,640 --> 00:34:48,730 Ah! 424 00:35:01,030 --> 00:35:02,990 Anne! 425 00:35:11,340 --> 00:35:13,170 Tancrede! No! 426 00:35:14,550 --> 00:35:16,470 Tancrede! 427 00:35:16,470 --> 00:35:19,090 Hold him back! 428 00:35:19,090 --> 00:35:20,550 Think of your daughter. 429 00:35:30,810 --> 00:35:33,570 We're together. 430 00:35:36,780 --> 00:35:39,030 I love you. 431 00:35:39,030 --> 00:35:42,370 The ship is all there. 432 00:35:51,420 --> 00:35:54,250 No! No! 433 00:35:59,720 --> 00:36:01,300 No, no! 434 00:36:14,270 --> 00:36:18,440 I want every available ship in the Seine now. 435 00:36:18,440 --> 00:36:19,860 Get them! 436 00:36:19,860 --> 00:36:22,870 Yes, sire. 437 00:36:37,880 --> 00:36:41,180 How long does it take to capture one man? 438 00:36:43,090 --> 00:36:46,050 All of this gold, everything I have is useless 439 00:36:46,050 --> 00:36:48,680 unless I have Landry's head beside it. 440 00:36:53,100 --> 00:36:56,320 Your Majesty, you have enough money 441 00:36:56,320 --> 00:36:58,900 to dispatch mercenaries to the ends of the earth 442 00:36:58,900 --> 00:37:01,900 to dispense with any vestiges of the Templars, 443 00:37:01,900 --> 00:37:04,490 as well as cover your debts. 444 00:37:04,490 --> 00:37:07,490 Not all of your debts. 445 00:37:09,910 --> 00:37:13,040 I've been beaten and tortured, 446 00:37:13,040 --> 00:37:17,460 but you ordered the execution of my daughter. 447 00:37:17,460 --> 00:37:19,760 You didn't think I'd let you 448 00:37:19,760 --> 00:37:22,050 get away with that, did you? 449 00:37:22,050 --> 00:37:23,720 Guards! 450 00:37:23,720 --> 00:37:25,760 There's no one coming to your aid. 451 00:37:25,760 --> 00:37:29,430 They're either looking for me or they're dead. 452 00:37:32,930 --> 00:37:35,350 Louis? 453 00:37:49,990 --> 00:37:53,040 Louis? 454 00:38:02,340 --> 00:38:06,550 You should've been kinder to the women I love. 455 00:38:18,560 --> 00:38:22,690 As you reminded me, I am worthless. 456 00:38:24,190 --> 00:38:26,360 The king is dead. 457 00:38:30,740 --> 00:38:33,200 Long live the king. 458 00:39:01,400 --> 00:39:03,860 You look tired, Landry. 459 00:40:29,110 --> 00:40:31,910 God has forsaken you. 30131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.