All language subtitles for Katharine Hepburn - A.Delicate.Balance.1973

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,890 --> 00:00:15,610 Merda! 2 00:01:14,470 --> 00:01:19,630 Um Equilíbrio Delicado 3 00:02:15,810 --> 00:02:19,400 CASA SUBURBANA, NEW ENGLAND. SEXTA-FEIRA A NOITE 4 00:03:24,690 --> 00:03:27,810 O... O que mais me surpreende... 5 00:03:30,330 --> 00:03:32,600 Além da idéia, 6 00:03:33,690 --> 00:03:35,760 Que nunca deixa de me surpreender... 7 00:03:35,760 --> 00:03:39,160 Por sua surpreendente falta de repulsa... 8 00:03:40,940 --> 00:03:43,860 A idéia de que é possível, como dizem... 9 00:03:43,860 --> 00:03:45,560 Que um dia perca a cabeça. 10 00:03:46,250 --> 00:03:48,440 Não que eu acredite que esteja a ponto... 11 00:03:48,440 --> 00:03:50,130 Ou nem sequer próximo. 12 00:03:50,130 --> 00:03:52,640 Não há mulher mais lúcida, Agnes. 13 00:03:52,640 --> 00:03:56,880 Porque não sou desse tipo, mas tudo é possível... 14 00:03:57,170 --> 00:04:00,860 Das que estão um pouco destrambelhadas. 15 00:04:01,140 --> 00:04:03,500 Das que têm um parafuso solto. 16 00:04:05,330 --> 00:04:07,890 E eu acho que isso é o mais importante 17 00:04:09,970 --> 00:04:13,480 Ficar à deriva, ser um desconhecido no mundo... 18 00:04:14,410 --> 00:04:16,210 Pouco envolvido... 19 00:04:16,210 --> 00:04:19,920 Mas isso não é nada violento, é só perder-se. 20 00:04:19,920 --> 00:04:21,810 O que está procurando, Tobias? 21 00:04:22,170 --> 00:04:24,760 Enlouqueceremos todos antes de você. O Anis. 22 00:04:27,370 --> 00:04:28,440 Obrigada, querido. 23 00:04:31,890 --> 00:04:36,600 O que mais me surpreende, além desta especulação... 24 00:04:38,540 --> 00:04:40,880 E talvez só queira que admita... 25 00:04:40,880 --> 00:04:42,850 Não que fique louca... 26 00:04:43,540 --> 00:04:45,960 Senão que pense que pode acontecer. 27 00:04:45,960 --> 00:04:49,920 - Por que você quer anis? - Eu gosto. 28 00:04:49,920 --> 00:04:52,480 Muito doce. Para mim, conhaque, que é mais saudável. 29 00:04:52,480 --> 00:04:53,770 A especulação... 30 00:04:54,490 --> 00:04:58,720 Ou a assunção, suponho, do que acontecer a você... 31 00:04:58,720 --> 00:05:01,690 Não é muito reconfortante. 32 00:05:02,940 --> 00:05:06,450 E como especulo, minha mente, um dia... 33 00:05:06,450 --> 00:05:08,600 Ou talvez um entardecer de Outono... 34 00:05:08,600 --> 00:05:12,500 Eu fico louca, e é muito possível. 35 00:05:12,770 --> 00:05:14,760 Um entardecer de outono, Tobias... 36 00:05:14,760 --> 00:05:18,440 Em sua mesa, levanta os olhos da papelada... 37 00:05:18,440 --> 00:05:21,680 E vê Agnes, como uma destrambelhada... 38 00:05:21,680 --> 00:05:24,810 - Mordendo os laços do vestido. - Conhaque. 39 00:05:25,130 --> 00:05:28,570 Agnes ao lado fogo, com a boca cheia de laços... 40 00:05:28,570 --> 00:05:30,400 A mente à deriva... 41 00:05:30,400 --> 00:05:34,160 Nada a fazer com ela, exceto deixá-la em um canto... 42 00:05:34,160 --> 00:05:37,480 Vender a casa, ir para Tucson, consumir-se ao sol... 43 00:05:37,480 --> 00:05:39,290 E viver até os 104 anos. 44 00:05:39,570 --> 00:05:40,890 Obrigada, querido. 45 00:05:41,210 --> 00:05:42,800 Conhaque também é doce. 46 00:05:43,410 --> 00:05:45,370 Mas mais saboroso. Sente-se ao meu lado. 47 00:05:47,410 --> 00:05:49,880 Para minha louca de laços pendurados. 48 00:05:51,970 --> 00:05:55,930 Eu não uso esse vestido desde o casamento de Julia. 49 00:05:55,930 --> 00:05:57,120 O segundo? 50 00:05:58,410 --> 00:06:01,530 Não, não o primeiro. Tom, não... 51 00:06:02,770 --> 00:06:04,440 Não... Charlie. 52 00:06:09,970 --> 00:06:12,440 - Você está confortável? - Por enquanto. 53 00:06:15,370 --> 00:06:17,280 O que mais me surpreende... 54 00:06:18,290 --> 00:06:22,200 Além do meu teórico medo lúcido... 55 00:06:22,650 --> 00:06:24,400 Não, não é medo, como idiota... 56 00:06:24,400 --> 00:06:29,200 Especulações de que algum dia você possa se envergonhar de mim... 57 00:06:31,210 --> 00:06:35,440 O mais surpreendente deste mundo 58 00:06:36,530 --> 00:06:39,570 E com todos os meus anos, é Claire. 59 00:06:40,610 --> 00:06:44,240 Que alguém, seja irmã de um ou não... 60 00:06:45,170 --> 00:06:48,700 Não vou dizer palavrões porque somos... 61 00:06:48,700 --> 00:06:49,520 Educados, certo? 62 00:06:49,520 --> 00:06:50,720 Talvez. 63 00:06:51,170 --> 00:06:54,760 Como se costuma dizer, a ingratidão de uma irmã... 64 00:06:54,760 --> 00:06:57,680 É mais afiada que um dente de uma serpente. 65 00:06:58,750 --> 00:07:00,599 - O ditado não é assim. - Pois deveria. 66 00:07:01,890 --> 00:07:03,160 Por que levantou? 67 00:07:03,570 --> 00:07:04,970 Estava desconfortável. 68 00:07:05,610 --> 00:07:07,960 O assunto te incomoda e você sai. 69 00:07:09,850 --> 00:07:12,360 Já não sou tão jovem como era. 70 00:07:13,130 --> 00:07:16,490 Eu sou tão jovem como o dia que nos casamos... 71 00:07:17,370 --> 00:07:19,250 Porque você é um bom marido... 72 00:07:20,810 --> 00:07:22,400 Quase sempre. 73 00:07:23,540 --> 00:07:25,720 Mas eu estava falando sobre Claire, ou começando. 74 00:07:25,720 --> 00:07:28,560 Se tivesse que fazer uma lista de todos os meus pesos... 75 00:07:28,560 --> 00:07:31,530 Se tivesse um livro grosso e um mês livre... 76 00:07:32,130 --> 00:07:34,360 O que mais me sobrecarrega... 77 00:07:34,610 --> 00:07:37,520 Possivelmente exceto o problema do casamento de Julia... 78 00:07:37,520 --> 00:07:38,760 Seria... 79 00:07:40,610 --> 00:07:45,240 Deve ser instintivo, eu acho, ou talvez um reflexo, sim, é isso... 80 00:07:45,530 --> 00:07:48,440 Seria sua defesa de tudo o que Claire... 81 00:07:48,440 --> 00:07:52,160 - Pare com isso, Agnes. - Vai atirar alguma coisa? O copo? 82 00:07:52,810 --> 00:07:57,460 Meu Deus, espero que não, anis em toda parte. 83 00:07:57,460 --> 00:07:58,850 - Não. - Então o que? 84 00:07:59,530 --> 00:08:01,960 - Vou ficar sentado em silêncio. - Como sempre. 85 00:08:01,960 --> 00:08:06,870 Sim, e para falar a verdade, espero que peça desculpas à sua irmã... 86 00:08:06,870 --> 00:08:09,740 Desculpas a Claire? 87 00:08:09,740 --> 00:08:12,600 Eu passei minha vida inteira desculpando-me por ela... 88 00:08:12,600 --> 00:08:15,990 Não me humilharia ainda mais desculpando-me com ela. 89 00:08:15,990 --> 00:08:18,810 Não deve se desculpar quando necessário? 90 00:08:19,930 --> 00:08:21,250 Muito hábil. 91 00:08:21,490 --> 00:08:24,690 Sucinto. Mas uma das regras de um aforismo é... 92 00:08:24,690 --> 00:08:26,920 Pensava que era um epigrama. 93 00:08:26,920 --> 00:08:29,650 Uma epigrama normalmente é satírico, e você... 94 00:08:29,650 --> 00:08:32,450 Falei muito sério, sim. 95 00:08:32,450 --> 00:08:33,840 É meu receio. 96 00:08:35,930 --> 00:08:37,160 Seguindo em frente... 97 00:08:37,690 --> 00:08:40,920 Especificamente de Claire... 98 00:08:41,490 --> 00:08:43,210 Ao efeito que ela me causa, 99 00:08:45,170 --> 00:08:48,520 O que você faria se eu ficasse louca? 100 00:08:48,890 --> 00:08:52,440 Colocaria você em um canto, venderia a casa e iria para Tucson... 101 00:08:52,850 --> 00:08:54,970 Consumir-me ao sol e viver para sempre. 102 00:08:56,250 --> 00:08:57,440 Aposto que sim. 103 00:08:58,890 --> 00:09:00,930 - Mas depressa. - Vou tentar. 104 00:09:01,290 --> 00:09:04,170 Mas não será uma simples paranóia, Eu sei, eu tentei... 105 00:09:04,490 --> 00:09:06,160 Você sabe que mudo um pouco. 106 00:09:06,160 --> 00:09:10,800 Eu não posso nem levantar a voz se não for uma ocasião especial... 107 00:09:11,540 --> 00:09:12,450 E eu acho que... 108 00:09:13,770 --> 00:09:15,250 Tanto... 109 00:09:16,490 --> 00:09:18,840 A alegria e a tristeza me afetam... 110 00:09:20,130 --> 00:09:22,280 Por igual, lentamente... 111 00:09:22,690 --> 00:09:24,440 Por dentro... 112 00:09:25,770 --> 00:09:28,360 Como um bronzeado que queima a pele. 113 00:09:32,130 --> 00:09:34,800 Sem picos nem abismos na minha vida. 114 00:09:36,330 --> 00:09:37,760 É uma terra... 115 00:09:39,260 --> 00:09:40,692 Ondulante e pacífica 116 00:09:41,140 --> 00:09:42,440 Verde, querido. 117 00:09:43,970 --> 00:09:45,290 Obrigada. 118 00:09:49,130 --> 00:09:50,770 Fazemos o nosso melhor. 119 00:09:51,530 --> 00:09:52,930 O nosso lema. 120 00:09:53,530 --> 00:09:57,490 Se formos para outro bairro, devemos escrever em latim. 121 00:09:58,290 --> 00:10:01,120 O nosso lema: "Fazemos o nosso melhor." 122 00:10:01,330 --> 00:10:05,290 Nos seus casacos, sua capa, nas roupas de cama... 123 00:10:07,290 --> 00:10:09,250 Devo ir ver Claire? 124 00:10:13,140 --> 00:10:14,300 Não. 125 00:10:14,450 --> 00:10:16,570 Ou desce ou não. 126 00:10:17,890 --> 00:10:19,800 Achei que estava melhor essa noite. 127 00:10:21,129 --> 00:10:23,716 Eu não sei por que não a deixa em paz. 128 00:10:24,570 --> 00:10:27,370 Claire não está melhor esta noite, falando honestamente, Tobias. 129 00:10:29,841 --> 00:10:31,466 Eu achei que sim. 130 00:10:31,890 --> 00:10:33,450 Pois não está. 131 00:10:35,810 --> 00:10:36,960 Ainda assim... 132 00:10:37,410 --> 00:10:38,640 Decidi... 133 00:10:39,450 --> 00:10:40,850 Considerando tudo... 134 00:10:42,170 --> 00:10:43,810 Que não induzirei nada 135 00:10:44,650 --> 00:10:49,830 Que depois de suportamos tanto, ganhamos nossa companhia. 136 00:10:52,130 --> 00:10:56,650 E prometo que terei bons pensamentos, saudáveis, positivos... 137 00:10:57,490 --> 00:11:01,160 Para me proteger da loucura caso apareça sem ser convidada. 138 00:11:01,810 --> 00:11:04,890 Ou seja, que eu esqueça Tucson. 139 00:11:06,650 --> 00:11:08,320 - Sim. - Uau. 140 00:11:09,890 --> 00:11:13,110 Você só pode esperar envelhecer mais... 141 00:11:13,110 --> 00:11:15,440 Ao lado de sua firme esposa... 142 00:11:15,810 --> 00:11:17,960 Sua cunhada alcoólatra... 143 00:11:17,960 --> 00:11:21,490 E visitas ocasionais de nossa melancólica Julia. 144 00:11:24,290 --> 00:11:27,410 Isso é tudo, querido Tobias. 145 00:11:31,370 --> 00:11:32,520 Serve? 146 00:11:33,930 --> 00:11:35,200 Eu aceito. 147 00:11:37,490 --> 00:11:39,370 Eu nunca duvidei. 148 00:11:41,250 --> 00:11:42,520 Ouça. 149 00:11:43,610 --> 00:11:45,330 Ouvi alguma coisa? 150 00:11:47,140 --> 00:11:51,870 Aí está você. Agora mesmo estava dizendo a Agnes para... 151 00:11:59,770 --> 00:12:01,650 Peço desculpas, Agnes. 152 00:12:03,140 --> 00:12:04,570 Lamento muito. 153 00:12:06,140 --> 00:12:08,890 Mas o que lamenta, Claire? 154 00:12:10,530 --> 00:12:15,760 Que minha natureza faça sair sua brutalidade com força total. 155 00:12:16,290 --> 00:12:19,170 - Acho que podemos... - Se você cambaleia... 156 00:12:19,170 --> 00:12:23,960 Se ao tentar dizer "Boa noite" não pronuncia nada além das vogais... 157 00:12:24,490 --> 00:12:28,900 Se faz sentir o cheiro da vodka mesmo do outro lado... 158 00:12:28,900 --> 00:12:31,610 E não me diga outra vez que vodka não se nota... 159 00:12:31,890 --> 00:12:37,250 Se espera, se tristemente você realmente espera... 160 00:12:37,250 --> 00:12:40,930 Se essa condição existe... 161 00:12:40,930 --> 00:12:44,490 A reação do que tem o peso do seu amor não é brutalidade... 162 00:12:44,930 --> 00:12:47,360 Embora pudesse desculpar-me, acredite... 163 00:12:47,360 --> 00:12:50,970 Não é brutalidade, e sim a parte que dói do amor. 164 00:12:51,770 --> 00:12:54,890 Se eu a repreendo, é porque gostaria de não precisar fazer isso. 165 00:12:54,890 --> 00:12:58,680 Se sou seca, não é porque seja mais ou menos humana... 166 00:12:59,189 --> 00:13:03,105 E se me acusar outra vez de exagerar as coisas... 167 00:13:03,570 --> 00:13:06,960 Gostaria de lembrar que é como e não o quê. 168 00:13:07,650 --> 00:13:10,370 Peço desculpas por ser tão clara. 169 00:13:10,970 --> 00:13:13,100 Tobias, vou ligar para Julia. 170 00:13:13,100 --> 00:13:15,810 É uma ou duas horas de diferença? Nunca consigo saber. 171 00:13:16,290 --> 00:13:17,400 Três. 172 00:13:18,690 --> 00:13:22,920 Ah, sim. Seja amável com Claire, querido. Ela está magoada. 173 00:13:24,610 --> 00:13:26,130 Muito bem. 174 00:13:28,930 --> 00:13:31,400 Eu nunca sei se devo aplaudir ou chorar... 175 00:13:33,540 --> 00:13:35,170 Ou o que seria mais apreciado... 176 00:13:35,730 --> 00:13:37,870 Mais esperado. 177 00:13:38,810 --> 00:13:41,850 - É irremediavelmente tola. - Sim 178 00:13:42,650 --> 00:13:44,400 Por que ela vai ligar para Julia? 179 00:13:45,330 --> 00:13:47,370 Um conhaque rápido antes que ela volte? 180 00:13:47,370 --> 00:13:49,720 De forma alguma. Publicamente. 181 00:13:51,330 --> 00:13:54,450 Meio cheio, e eu vou beber saboreando como uma dama... 182 00:13:55,320 --> 00:13:59,960 E quando ela voltar, eu me jogo no chão sacudindo o copo sobre a cabeça... 183 00:14:00,610 --> 00:14:06,860 Que dará inicio a outro discurso e seus inúteis "pare já" 184 00:14:07,318 --> 00:14:09,428 Você é realmente tola. 185 00:14:10,170 --> 00:14:12,680 - Julia voltou a se divorciar? - Eu não sei. 186 00:14:13,152 --> 00:14:14,607 É a sua filha. 187 00:14:15,530 --> 00:14:16,560 Obrigada. 188 00:14:17,730 --> 00:14:22,850 Imagino, pelo que eu vi, que é hora de voltar para casa. 189 00:14:27,210 --> 00:14:29,120 Por que não mata Agnes? 190 00:14:30,810 --> 00:14:32,480 Eu não poderia fazer isso. 191 00:14:34,410 --> 00:14:38,530 Ou melhor, espere que Julia se separe e volte para casa... 192 00:14:38,530 --> 00:14:42,520 Magoada e confusa, e mata todos nós. 193 00:14:43,450 --> 00:14:46,680 Primeiro a Agnes, por respeito, depois a pobre Julia... 194 00:14:46,680 --> 00:14:49,890 E se é tão gentil, a mim. 195 00:14:50,330 --> 00:14:52,160 Você realmente quer que eu te mate? 196 00:14:53,370 --> 00:14:56,250 Primeiro mate Agnes e eu penso sobre isso. 197 00:14:57,183 --> 00:15:01,690 Mas deveria ser um ato passional, um arroubo e tudo isso. 198 00:15:02,140 --> 00:15:04,400 Duvido que possa estar aqui com a arma, fumando um cigarro... 199 00:15:04,400 --> 00:15:09,900 Julia gritando em seu quarto enquanto você decide se quer ou não. 200 00:15:09,900 --> 00:15:13,280 Mas se não matar Agnes, como vou saber se quero viver? 201 00:15:14,770 --> 00:15:16,440 "Um ato de passional" 202 00:15:21,250 --> 00:15:22,810 Que divertido. 203 00:15:24,730 --> 00:15:25,920 Lamento. 204 00:15:28,290 --> 00:15:29,610 Não, eu lamento... 205 00:15:30,370 --> 00:15:31,930 Querido Tobias. 206 00:15:32,730 --> 00:15:34,880 Não o vejo nesse papel, só isso. 207 00:15:35,730 --> 00:15:37,720 Fora de si, como um furacão... 208 00:15:38,370 --> 00:15:40,330 Agindo por instinto... 209 00:15:41,210 --> 00:15:43,120 E logo, de pé diante do juiz... 210 00:15:43,730 --> 00:15:45,850 O previsível Tobias. 211 00:15:47,210 --> 00:15:52,240 "Me deu um branco, Meritíssimo. Eu estava na minha cadeira, bebendo...'' 212 00:15:52,730 --> 00:15:53,800 O que está bebendo? 213 00:15:54,330 --> 00:15:56,920 - Anis. - Anis? Anis mesmo? 214 00:15:57,210 --> 00:15:58,880 - Eu gosto. - Muito doce. 215 00:16:00,540 --> 00:16:04,200 ''Eu estava ali, Meritíssimo, sentado na minha cadeira bebendo anis... 216 00:16:04,810 --> 00:16:09,920 E tudo que me lembro é de vê-las com um tiro na cabeça. 217 00:16:10,268 --> 00:16:12,778 Não lembro de absolutamente nada" 218 00:16:14,130 --> 00:16:15,720 Você pode imaginar, Tobias? 219 00:16:15,720 --> 00:16:19,250 Mas se estão todas mortas, com os cérebros no chão... 220 00:16:19,250 --> 00:16:22,480 Ninguém poderia negar que foi um crime passional. 221 00:16:23,100 --> 00:16:24,662 Deixe-me ser a última. 222 00:16:25,370 --> 00:16:28,330 Pode ser que sopre uma brisa e remova as cinzas. 223 00:16:30,250 --> 00:16:31,400 De quem? 224 00:16:32,890 --> 00:16:35,690 De ninguém, suponho, mas deveria. 225 00:16:37,810 --> 00:16:41,770 Por que não volta para seu... Essa coisa de alcoólatras? 226 00:16:43,850 --> 00:16:46,240 - Eu não gosto das pessoas. - Como se chama? 227 00:16:49,210 --> 00:16:51,200 - Anônimos. - Isso. Por que não volta? 228 00:16:51,200 --> 00:16:53,490 Porque não cuida da sua vida? 229 00:16:54,610 --> 00:16:56,120 Sinto muito, Claire. 230 00:17:01,490 --> 00:17:02,640 É isso aí. 231 00:17:03,210 --> 00:17:04,480 Era melhor. 232 00:17:05,690 --> 00:17:07,470 Seja um bom cunhado. 233 00:17:08,140 --> 00:17:10,600 É só o primeiro que não deveria tomar. 234 00:17:10,970 --> 00:17:13,360 - Achei que era melhor. - Obrigada. 235 00:17:14,450 --> 00:17:17,280 Você quer dizer que Agnes achou que era melhor. 236 00:17:17,970 --> 00:17:20,720 Não, eu também pensei que poderia ser. 237 00:17:22,490 --> 00:17:24,920 Eu disse que não tinha nada em comum com eles. 238 00:17:27,290 --> 00:17:32,770 Você lembra de quando trabalhava antes de se tornar um cavalheiro... 239 00:17:32,770 --> 00:17:35,410 Com calças de montar incomodando o jardineiro? 240 00:17:35,410 --> 00:17:37,320 Eu nunca fiz nada assim. 241 00:17:37,700 --> 00:17:42,500 Quando você passava o seu tempo na cidade, com os amigos do trabalho... 242 00:17:42,740 --> 00:17:45,600 Seus amigos indistinguíveis não necessariamente semelhantes... 243 00:17:47,410 --> 00:17:50,370 - O que tinha em comum com eles? - Tudo. 244 00:17:51,330 --> 00:17:55,450 O trabalho, éramos amigos, nos dávamos bem... 245 00:17:55,810 --> 00:17:59,170 Os clubes, suponho que era o ambiente. 246 00:18:01,210 --> 00:18:03,200 Mas o que vocês tinham em comum? 247 00:18:03,850 --> 00:18:05,280 Mesmo Harry... 248 00:18:06,250 --> 00:18:07,650 Seu melhor amigo no mundo... 249 00:18:07,890 --> 00:18:11,770 Que você saiba, porque não conheceu outro, quer me dar o anis? 250 00:18:11,770 --> 00:18:13,600 Cansa logo... 251 00:18:14,730 --> 00:18:15,880 Certo? 252 00:18:16,370 --> 00:18:17,560 Eu não me importo. 253 00:18:19,330 --> 00:18:21,400 Mesmo seu amigo querido Harry. 254 00:18:22,410 --> 00:18:25,530 Diga-me, querido Tobias, 255 00:18:26,650 --> 00:18:28,960 O que vocês tinham em comum? 256 00:18:30,210 --> 00:18:32,400 - Por favor, Claire. - O que vocês tinham em comum? 257 00:18:33,540 --> 00:18:35,690 Além da coincidência de terem enganado suas esposas... 258 00:18:35,690 --> 00:18:39,600 No mesmo verão, com a mesma mulher. Menina? Mulher? 259 00:18:40,650 --> 00:18:43,690 Fora isso, apenas diferença. 260 00:18:44,490 --> 00:18:47,480 Acredito que ela passou todo o mês de julho arrebentada. 261 00:18:47,480 --> 00:18:50,690 - Se me der licença, Claire, esta... - Pobre menina... 262 00:18:50,690 --> 00:18:56,200 Ou o que quer que seja, todo o quente e úmido mês de julho arrebentada. 263 00:18:58,290 --> 00:19:01,250 A diferença teria sido não fazer. 264 00:19:02,210 --> 00:19:04,110 Ter sido o único... 265 00:19:04,810 --> 00:19:08,720 Entre tantos semelhantes, por Deus... 266 00:19:10,170 --> 00:19:13,800 Que não arrebentou aquela pobre menina... 267 00:19:13,800 --> 00:19:17,250 Naquele seco mês de julho tão úmido. 268 00:19:17,250 --> 00:19:20,320 - Por favor. - Mas você só fez isso uma vez. 269 00:19:20,320 --> 00:19:24,320 Enquanto para um amigo Harry, e eu sei de boa fonte... 270 00:19:24,610 --> 00:19:26,840 Houve uma segunda vez 271 00:19:27,810 --> 00:19:31,120 E até mesmo uma terceira tentativa que não deu certo no casebre do jardineiro, 272 00:19:31,120 --> 00:19:34,250 - Entre sacos e não sei o que... - Cale a boca. 273 00:19:52,250 --> 00:19:53,480 Qual era o nome dela? 274 00:19:55,850 --> 00:19:57,490 Eu não me lembro. 275 00:20:01,850 --> 00:20:03,120 Não importa. 276 00:20:04,570 --> 00:20:05,970 Ela se foi. 277 00:20:19,610 --> 00:20:20,930 Você daria... 278 00:20:21,670 --> 00:20:25,510 A seu querido amigo Harry um rim? 279 00:20:26,157 --> 00:20:29,244 Acho que sim. É o meu melhor amigo. 280 00:20:30,210 --> 00:20:31,880 O quanto isso deixa você triste? 281 00:20:33,330 --> 00:20:34,890 Não muito, um pouco. 282 00:20:36,650 --> 00:20:37,720 Não muito. 283 00:20:37,720 --> 00:20:41,120 Ninguém com quem ouvir Bruckner, para lhe chamar para jogar golfe... 284 00:20:41,850 --> 00:20:44,120 Ninguém que te diga que às vezes... 285 00:20:45,370 --> 00:20:46,640 Tem... 286 00:20:47,570 --> 00:20:49,800 Medo, sem saber por quê. 287 00:20:50,330 --> 00:20:51,520 Medo? 288 00:20:52,210 --> 00:20:53,400 Não. 289 00:20:54,970 --> 00:20:55,960 Certo. 290 00:20:58,290 --> 00:20:59,720 Quero lhe dizer... 291 00:21:00,690 --> 00:21:02,520 O que aconteceu da última vez qu eu... 292 00:21:03,140 --> 00:21:05,840 Que subi as escadas do clube de alcoólatras... 293 00:21:06,170 --> 00:21:11,900 Por que não voltei, e porque não tenho nada em comum com aquelas pessoas? 294 00:21:11,490 --> 00:21:14,370 - Claro. - Pobre Tobias,''claro''. 295 00:21:14,970 --> 00:21:16,890 Me dá um cigarro. 296 00:21:17,490 --> 00:21:19,370 E terei tudo que preciso... 297 00:21:20,650 --> 00:21:21,640 Uma bebida... 298 00:21:21,930 --> 00:21:23,830 Um cigarro... 299 00:21:23,830 --> 00:21:25,610 E uma boa superfície dura. 300 00:21:36,700 --> 00:21:37,522 Você está confortável? 301 00:21:37,890 --> 00:21:38,800 Muito. 302 00:21:48,570 --> 00:21:50,610 Lembra o verão que me fui... 303 00:21:52,210 --> 00:21:54,680 Quando estava tão mal... 304 00:21:55,890 --> 00:22:00,170 Bêbada como um gambá, envergonhando a todos... 305 00:22:00,170 --> 00:22:03,920 E que você e Agnes me levaram à estação? 306 00:22:04,890 --> 00:22:08,280 E que Agnes parecia tão bem ao me ver indo? 307 00:22:11,140 --> 00:22:12,490 Lamento. 308 00:22:12,490 --> 00:22:15,720 Quando isso fará parte do passado? Esqueça! 309 00:22:16,130 --> 00:22:18,280 Quando tenhamos superado tudo... 310 00:22:18,730 --> 00:22:20,530 Admitido tudo... 311 00:22:20,530 --> 00:22:24,890 Quando a memória tornar os fatos toleráveis... 312 00:22:25,610 --> 00:22:27,600 Quando Agnes morrer. 313 00:22:28,450 --> 00:22:31,170 Agnes tem um controle extraordinário. 314 00:22:31,490 --> 00:22:36,120 Eu não a vejo chorar há muito tempo, aconteça o que acontecer. 315 00:22:36,370 --> 00:22:39,410 Avise-me quando ela chegar. Vou me fazer de bêbada. 316 00:22:41,810 --> 00:22:45,320 Finja que está muito doente, como se estivesse com dor no estômago... 317 00:22:46,690 --> 00:22:51,920 Mas finja que por dentro está verde, confuso e fedendo... 318 00:22:53,140 --> 00:22:54,440 Que seus olhos estão doendo... 319 00:22:55,130 --> 00:22:56,770 Que está meio surdo... 320 00:22:57,410 --> 00:22:59,560 Que o cérebro está desligado... 321 00:23:00,210 --> 00:23:02,850 E que tem neurite periférica... 322 00:23:03,410 --> 00:23:06,320 Que mal consegue andar, que odeia... 323 00:23:08,140 --> 00:23:12,240 Odeia com a mesma força doente... 324 00:23:13,570 --> 00:23:15,920 Das suas próprias entranhas... 325 00:23:17,540 --> 00:23:19,900 A você e a todos... 326 00:23:20,330 --> 00:23:21,600 Odeia! 327 00:23:22,370 --> 00:23:24,840 Mas quer amor... 328 00:23:25,730 --> 00:23:28,430 Tanto amor... 329 00:23:29,690 --> 00:23:33,240 Carinho e conforto é o que você busca, claro... 330 00:23:34,930 --> 00:23:36,250 Mas você odeia... 331 00:23:37,610 --> 00:23:39,470 E você percebe... 332 00:23:40,940 --> 00:23:43,400 Com certa distância que te diverte... 333 00:23:44,610 --> 00:23:47,300 Que a cada dia você parece mais com um animal. 334 00:23:47,410 --> 00:23:48,640 Grunhindo... 335 00:23:49,450 --> 00:23:50,930 Levando coisas... 336 00:23:51,730 --> 00:23:52,920 Escondendo... 337 00:23:53,290 --> 00:23:57,300 E logo não lembra onde, como cachorros burros. 338 00:23:58,570 --> 00:24:00,800 Você se lava menos... prefere ser lavado. 339 00:24:01,330 --> 00:24:05,720 E inclusive suja a cama algumas vezes. 340 00:24:06,850 --> 00:24:10,400 E continua nela porque não pode se mover... 341 00:24:11,970 --> 00:24:13,530 Imagine tudo isso. 342 00:24:14,650 --> 00:24:17,850 - Não gosta disso, não é? - Não sei o que você quer... 343 00:24:17,850 --> 00:24:21,160 Quer saber como é ser um alcoólatra, não quer? 344 00:24:21,160 --> 00:24:23,370 - Sim - Pois imagine tudo isso. 345 00:24:29,970 --> 00:24:31,160 Então... 346 00:24:32,730 --> 00:24:34,770 O cara com quem você bebe... 347 00:24:36,130 --> 00:24:38,600 Fala sobre ir aos alcoólicos anônimos. 348 00:24:39,610 --> 00:24:44,560 E você está lá, ouvindo os que estão melhores, não recuperados. 349 00:24:45,690 --> 00:24:48,730 Um alcoólatra, é sempre um alcoólatra, é melhor lembrar disso... 350 00:24:48,970 --> 00:24:51,640 Ou você está perdido quando entrar em um bar. 351 00:24:56,540 --> 00:25:00,410 Aqueles que estão melhores levantam e contam suas histórias. 352 00:25:02,130 --> 00:25:05,720 Uma vez que é um bêbado, pode recuperar-se bastante... 353 00:25:05,720 --> 00:25:07,530 Mas nunca completamente. 354 00:25:08,410 --> 00:25:10,130 Sempre descendo. 355 00:25:10,970 --> 00:25:12,400 A vida é assim, queridinho. 356 00:25:13,170 --> 00:25:14,730 Que grande idiota você é. 357 00:25:14,730 --> 00:25:16,720 Mas não sou alcoólatra. 358 00:25:17,163 --> 00:25:18,820 Eu não sou agora, nem nunca fui. 359 00:25:18,820 --> 00:25:20,661 Tudo é promessa e oportunidade. 360 00:25:20,661 --> 00:25:23,160 Seria muito mais fácil se fosse... 361 00:25:24,170 --> 00:25:25,570 Uma alcoólatra. 362 00:25:29,650 --> 00:25:30,720 Uma noite... 363 00:25:32,140 --> 00:25:33,440 Em um mês qualquer... 364 00:25:34,690 --> 00:25:38,400 Eu bebi um martini, para provar se era mesmo bom... 365 00:25:39,850 --> 00:25:43,290 E graças à minha grande auto-disciplina... 366 00:25:44,850 --> 00:25:46,570 Tranformaram-se em três... 367 00:25:47,610 --> 00:25:50,890 E eu me sentia bem, independente... 368 00:25:50,890 --> 00:25:53,170 Maior que a vida... 369 00:25:54,140 --> 00:25:55,360 Ainda sem grunhir... 370 00:25:57,930 --> 00:25:59,920 E avancei... 371 00:26:01,690 --> 00:26:04,120 Mais ou menos em linha reta... 372 00:26:04,730 --> 00:26:07,800 Direto para a frente à sala... 373 00:26:11,330 --> 00:26:13,240 E olhei para todos eles. 374 00:26:15,770 --> 00:26:17,930 Eu os olhava... 375 00:26:18,410 --> 00:26:19,810 Para todos eles... 376 00:26:21,290 --> 00:26:22,520 Eu tentei... 377 00:26:24,130 --> 00:26:25,320 Tanto... 378 00:26:27,610 --> 00:26:30,200 Me falavam o valor e o sentimento de culpa... 379 00:26:31,540 --> 00:26:33,280 Eu tentei de novo e mais... 380 00:26:35,410 --> 00:26:36,840 E nesse momento... 381 00:26:37,930 --> 00:26:39,250 Fui invadida... 382 00:26:40,690 --> 00:26:42,490 A pena e o desgosto... 383 00:26:43,540 --> 00:26:44,960 Eu quase chorei, mas não... 384 00:26:45,970 --> 00:26:48,280 Como minha irmã, meu Deus... 385 00:26:50,490 --> 00:26:54,890 E ouvi a mim mesma dizendo com voz de criança... 386 00:26:54,890 --> 00:26:56,840 Havia muitas de mim na ocasião... 387 00:26:59,610 --> 00:27:01,570 "Eu sou uma alcoólatra." 388 00:27:03,890 --> 00:27:08,360 "Meu nome é Claire e eu sou alcoólatra." Tente você. 389 00:27:11,610 --> 00:27:12,800 O meu nome é... 390 00:27:13,530 --> 00:27:15,800 Meu nome é Claire e eu sou alcoólatra. 391 00:27:16,330 --> 00:27:17,810 Uma alcoólatra! 392 00:27:20,730 --> 00:27:22,400 Uma alcoólatra. 393 00:27:26,690 --> 00:27:30,840 "Meu nome é Claire e sou uma alcoólatra" 394 00:27:32,730 --> 00:27:34,690 E supostamente tinha que continuar... 395 00:27:34,690 --> 00:27:39,860 E dizer-lhes o quanto eu era ruim e não queria ser... 396 00:27:40,730 --> 00:27:43,690 E o que eu havia passado e não queria passar... 397 00:27:44,170 --> 00:27:46,760 E que me ajudassem... 398 00:27:47,290 --> 00:27:48,640 A ajudar a mim mesma. 399 00:27:50,850 --> 00:27:52,480 Mas fiquei ali... 400 00:27:53,410 --> 00:27:54,810 Talvez dez segundos... 401 00:27:57,290 --> 00:27:58,960 E então fiz uma reverencia. 402 00:27:59,530 --> 00:28:02,570 Fiz uma pequena reverencia de criança... 403 00:28:03,530 --> 00:28:06,250 E depois com os meus pés de criança... 404 00:28:08,530 --> 00:28:11,200 Voltei para minha cadeira. 405 00:28:15,850 --> 00:28:18,840 Eles riram de você? 406 00:28:19,540 --> 00:28:22,960 Um agnóstico em um lugar sagrado não é muito bem-vindo. 407 00:28:23,610 --> 00:28:27,730 Um pouco condescendente, mas ficaram impressionados com o show. 408 00:28:29,140 --> 00:28:30,920 Uma mulher foi muito simpática. 409 00:28:31,370 --> 00:28:33,680 Veio até mim e disse: 410 00:28:34,570 --> 00:28:37,530 "Você deu o primeiro passo, querida" 411 00:28:37,770 --> 00:28:40,760 - Que amável. - Ele não disse para onde dei o primeiro passo. 412 00:28:41,170 --> 00:28:45,240 Sanidade, loucura, revelação, decepção? 413 00:28:45,690 --> 00:28:48,200 Mudança, às vezes não importa qual. 414 00:28:48,610 --> 00:28:52,490 Conto com você, sempre tem uma frase para cada ocasião. 415 00:28:53,730 --> 00:28:55,870 Mas me seduziu... 416 00:28:55,870 --> 00:28:57,530 Os aplausos, o cenário... 417 00:28:58,650 --> 00:29:00,870 Este princípio... 418 00:29:01,250 --> 00:29:05,560 Ninguém tinha mais estrelas do que eu por não perder uma aula. 419 00:29:06,370 --> 00:29:08,640 Eu sempre ia, de fato. 420 00:29:08,970 --> 00:29:11,900 - Mas você parou. - Até que aprendi... 421 00:29:12,140 --> 00:29:17,530 Sendo uma estudante lenta em minha tardia e jovem meia-idade... 422 00:29:19,410 --> 00:29:24,160 Que não era uma alcoólatra e nunca tinha sido. 423 00:29:24,530 --> 00:29:25,960 E... 424 00:29:26,570 --> 00:29:30,200 Não tinha nada em comum com aquelas pessoas. 425 00:29:31,410 --> 00:29:35,560 Eles estavam doentes, e eu fazia porque queria. 426 00:29:37,850 --> 00:29:40,410 - Falei com Julia. - Como está? 427 00:29:41,610 --> 00:29:45,240 Que copo mais engraçado para beber refresco, Tobias. 428 00:29:45,610 --> 00:29:48,170 Tem senso de humor e tudo o mais. 429 00:29:48,170 --> 00:29:50,240 - Vamos, Agnes. - Não tem não. 430 00:29:50,240 --> 00:29:51,600 Não pode ser conhaque. 431 00:29:51,600 --> 00:29:54,920 - Tobias é adulto e sabe... - Brindemos por você, irmãzinha. 432 00:29:55,530 --> 00:29:57,760 Não à sua saúde, mas à sua persistência... 433 00:29:58,370 --> 00:30:01,880 Com este bom conhaque de não sei que ano. 434 00:30:02,290 --> 00:30:05,520 É bem merecido, meu querido Tobias. Se eu me fosse... 435 00:30:05,930 --> 00:30:09,890 Teria apenas Claire e Julia, que nem pessoas são. 436 00:30:09,890 --> 00:30:11,400 Assim, aprenderia. 437 00:30:11,770 --> 00:30:15,840 - Eu não sou alcoólatra. - Ela pode beber um pouco. 438 00:30:15,840 --> 00:30:17,480 Não vou tolerar. 439 00:30:18,330 --> 00:30:20,130 Não permito. 440 00:30:22,210 --> 00:30:27,200 Encha a banheira de álcool e se afogue nela. 441 00:30:27,730 --> 00:30:30,800 Pelo menos você saberia que está fazendo algo certo. 442 00:30:31,130 --> 00:30:33,200 Se você quer se matar, então faça certo. 443 00:30:33,200 --> 00:30:36,930 - Por favor, Agnes. - Eu não suporto o egoísmo. 444 00:30:36,930 --> 00:30:39,200 Ambos querem morrer e passaram a vida tentando. 445 00:30:39,200 --> 00:30:42,730 Ela é uma perfeccionista. É muito difícil viver com gente assim. 446 00:30:42,730 --> 00:30:45,770 Ela disse que não é alcoólatra. Pode beber um pouco. 447 00:30:45,770 --> 00:30:47,280 Eu não sou alcoólatra. 448 00:30:47,490 --> 00:30:49,860 Então está ótimo! 449 00:30:50,370 --> 00:30:53,360 Que tranqüilidade saber que faz conscientemente... 450 00:30:53,610 --> 00:30:55,840 Os vômitos e lágrimas... 451 00:30:55,840 --> 00:30:59,240 A mente turva, as quedas, as ausências... 452 00:30:59,570 --> 00:31:01,530 Os cigarros sobre a mesa... 453 00:31:01,530 --> 00:31:04,160 Os clubes onde vamos buscá-la... 454 00:31:04,160 --> 00:31:05,730 Tudo isso é conscientemente. 455 00:31:06,930 --> 00:31:09,890 Se você não é alcoólatra, não tem perdão. 456 00:31:09,890 --> 00:31:11,640 Eu nunca tive. 457 00:31:11,640 --> 00:31:16,600 Se pioramos com a bebida, somos alcoólatras, pura e simples. 458 00:31:16,600 --> 00:31:18,360 - Quem disse? - Eu. 459 00:31:19,170 --> 00:31:21,920 Se vivemos da caridade de Tobias... 460 00:31:22,210 --> 00:31:24,960 Temos que aceitar a vontade de sua esposa. 461 00:31:25,170 --> 00:31:27,920 Se tivessem nos perguntado quando nosso pai morreu... 462 00:31:27,920 --> 00:31:29,650 Essas são as regras. 463 00:31:29,650 --> 00:31:31,960 Tobias? Nada? 464 00:31:32,930 --> 00:31:35,320 São essas as regras? Nada? 465 00:31:36,290 --> 00:31:38,460 Cansado, acostumado? 466 00:31:38,770 --> 00:31:39,800 Muito bem. 467 00:31:41,130 --> 00:31:44,960 Muito bem, Agnes, você ganhou. Serei uma alcoólatra. 468 00:31:46,130 --> 00:31:48,120 E o que vai fazer sobre isso? 469 00:31:51,410 --> 00:31:52,640 Tobias... 470 00:31:55,970 --> 00:31:58,640 Você não vai gostar de ouvir isso, suponho... 471 00:32:00,540 --> 00:32:02,240 Ou talvez, em parte, sim... 472 00:32:03,450 --> 00:32:05,250 Mas Julia está voltando para casa. 473 00:32:05,250 --> 00:32:06,520 Naturalmente. 474 00:32:06,520 --> 00:32:09,280 Deixou Doug, coisa que não me surpreende. 475 00:32:10,940 --> 00:32:14,160 - Mas Julia não estava feliz? - Se estivesse feliz, não voltaria para casa. 476 00:32:16,240 --> 00:32:19,770 - É bem-vinda... - A cada três anos. 477 00:32:19,770 --> 00:32:23,440 Somos seus pais, temos obrigações... 478 00:32:24,330 --> 00:32:26,520 E eu cheguei a uma idade... 479 00:32:27,139 --> 00:32:29,795 Que gostaria de ficar sozinha com você. 480 00:32:30,610 --> 00:32:33,920 - Sem ninguém mais. - Bem, eu não me vou. 481 00:32:34,530 --> 00:32:36,440 Mas se terminou com Doug... 482 00:32:36,440 --> 00:32:40,200 E não estou sugerindo que fez bem, seu lugar é aqui. 483 00:32:40,200 --> 00:32:43,170 - Como para outros não. - 1, 2, 3, 4 se foram. 484 00:32:43,170 --> 00:32:46,700 - Gostaria de falar com o Doug. - Eu gostaria que você falasse. 485 00:32:46,700 --> 00:32:49,800 Se tivesse falado com Tom ou Charlie... Sim, inclusive Charlie, ou... 486 00:32:50,140 --> 00:32:52,360 - Phil. - Phil, poderia ter feito bem. 487 00:32:53,370 --> 00:32:55,960 Se decidir se impor, é claro. 488 00:32:56,570 --> 00:32:59,640 - Tarde demais, suponho. - Ruim se o fizer, e se não fizer. 489 00:32:59,640 --> 00:33:03,120 Bem, pelo menos Julia pensará que o pai se importa... 490 00:33:03,410 --> 00:33:06,320 E isso pode ajudar a consolá-la. 491 00:33:07,730 --> 00:33:11,850 - Bem, falarei com Doug. - Por que não o convida para vir aqui? 492 00:33:12,290 --> 00:33:14,760 E já que começamos, traga os outros. 493 00:33:15,210 --> 00:33:17,250 E poderia falar com Julia também. 494 00:33:17,250 --> 00:33:19,720 - Não fale muito. - Sim 495 00:33:20,210 --> 00:33:23,650 Philip é um jogador, Charlie gosta de rapazes... 496 00:33:24,540 --> 00:33:26,120 Tom gosta de mulheres... 497 00:33:26,370 --> 00:33:28,330 - Douglas... - Quer parar? 498 00:33:28,730 --> 00:33:30,850 Estou aqui, enfim existo! 499 00:33:32,810 --> 00:33:37,280 Por que não sai de férias, Claire, agora que Julia está voltando? 500 00:33:38,140 --> 00:33:43,960 Por que não vai a Kentucky ou Tennessee visitar destilarias? 501 00:33:44,934 --> 00:33:50,300 Ou por que não se tranca no seu quarto, ou procura um apartamento com um bar embaixo? 502 00:33:50,729 --> 00:33:53,169 Agnes, por que você não morre? 503 00:33:56,832 --> 00:34:00,282 Se tiver algum sentido, motivo ou oportunidade... 504 00:34:00,282 --> 00:34:02,982 Eu me aproximaria dela e diria: "Julia"... 505 00:34:03,330 --> 00:34:05,720 Mas e depois o que diria? "Julia" e nada mais. 506 00:34:08,810 --> 00:34:10,880 Se não amamos alguém... 507 00:34:12,290 --> 00:34:13,880 Nunca chegamos a amar. 508 00:34:14,186 --> 00:34:14,998 Não. 509 00:34:15,940 --> 00:34:18,120 Pode haver silêncio, mesmo amando. 510 00:34:22,940 --> 00:34:24,160 Você realmente quer que eu morra, Claire? 511 00:34:25,530 --> 00:34:27,490 Espero, sim. 512 00:34:28,530 --> 00:34:30,520 Querer, não sei. Provavelmente. 513 00:34:31,970 --> 00:34:34,440 Ainda que talvez me arrependa. 514 00:34:39,530 --> 00:34:42,440 Lembre-se dos dentes das cobras, Tobias. 515 00:34:43,810 --> 00:34:45,210 Tinha uma gata! 516 00:34:48,370 --> 00:34:50,520 A gata que tinha quando era... 517 00:34:51,450 --> 00:34:53,360 Um ano antes de conhecê-la. 518 00:34:55,214 --> 00:34:58,603 Era muito velha, eu a tinha desde criança... 519 00:34:59,730 --> 00:35:02,560 Tinha 15 anos ou mais, era uma gata de rua. 520 00:35:03,890 --> 00:35:06,280 Não gostava muita de gente, eu acho. 521 00:35:06,730 --> 00:35:09,480 Quando alguém chegava, ela saia. 522 00:35:11,130 --> 00:35:15,650 Gostava de mim, pelo menos quando estávamos sozinhos, ela ficava contente... 523 00:35:16,290 --> 00:35:18,850 Eu não sei se feliz, mas contente. 524 00:35:22,410 --> 00:35:25,160 Eu não sei como aconteceu. 525 00:35:26,450 --> 00:35:28,920 Um dia, ela... 526 00:35:30,210 --> 00:35:33,570 Um dia percebi que ela já não gostava de mim. 527 00:35:33,930 --> 00:35:35,300 Não, não foi assim. 528 00:35:35,300 --> 00:35:39,400 Um dia percebi que ela deixou de gostar de mim já havia algum tempo... 529 00:35:41,130 --> 00:35:43,110 E uma noite... 530 00:35:44,930 --> 00:35:47,650 Eu estava sentado sozinho em casa... 531 00:35:49,850 --> 00:35:52,320 E percebi que ela não estava... 532 00:35:53,860 --> 00:35:58,102 Não só naquele momento, mas não havia estado comigo... 533 00:35:58,370 --> 00:36:02,440 Olhando enquanto eu fazia a barba, não sabia desde quando. 534 00:36:03,170 --> 00:36:06,400 Ela não tinha ido embora, teria sido até melhor... 535 00:36:06,400 --> 00:36:09,800 Não tinha escapado, estava por ali. 536 00:36:10,810 --> 00:36:13,530 Lembro-me que às vezes eu a via... 537 00:36:14,490 --> 00:36:17,960 Debaixo de uma cadeira, saindo de um cômodo... 538 00:36:20,330 --> 00:36:24,430 E só quando me dei conta de tudo isso... 539 00:36:27,810 --> 00:36:29,880 Eu entendi... 540 00:36:30,850 --> 00:36:34,360 Que não gostava mais de mim. É simples assim. 541 00:36:36,290 --> 00:36:37,690 Mas era velha. 542 00:36:37,970 --> 00:36:40,400 Não, não era isso. Não gostava mais de mim. 543 00:36:40,930 --> 00:36:42,520 Eu tentei... 544 00:36:43,299 --> 00:36:44,717 Forçá-la. 545 00:36:45,770 --> 00:36:48,330 O que quer dizer? 546 00:36:48,970 --> 00:36:50,930 Eu a trancava em um quarto comigo. 547 00:36:51,490 --> 00:36:55,850 Eu a colocava em meu colo, mesmo que ela não quisesse. 548 00:36:56,610 --> 00:36:58,920 Não funcionou, ela agüentava... 549 00:36:59,450 --> 00:37:02,330 Mas quando podia, ela descia e ia embora. 550 00:37:03,540 --> 00:37:06,330 - Talvez estivesse doente. - Não. Eu a levei ao veterinário. 551 00:37:06,330 --> 00:37:07,920 Ela não gostava mais de mim. 552 00:37:10,690 --> 00:37:12,570 E uma noite, eu estava obcecado. 553 00:37:14,290 --> 00:37:19,200 Eu a coloquei sentada no meu colo pela quinta vez naquela noite. 554 00:37:19,530 --> 00:37:21,680 Estava lá, de costas para mim... 555 00:37:22,650 --> 00:37:24,720 E ronronou... 556 00:37:25,570 --> 00:37:27,700 E eu sabia... 557 00:37:28,390 --> 00:37:33,420 Que estava esperando para sair, e disse: "Droga, você gostava de mim" 558 00:37:33,420 --> 00:37:36,690 "Droga, pare com isso, eu não fiz nada contra você" 559 00:37:38,890 --> 00:37:40,290 E eu a sacudi. 560 00:37:41,890 --> 00:37:44,720 Eu a agarrei pelas patas e sacudi. 561 00:37:46,850 --> 00:37:49,240 Ela me mordeu e bufou. 562 00:37:51,850 --> 00:37:53,330 Então bati nela. 563 00:37:54,810 --> 00:37:58,120 Bati com a mão em toda a cabeça. 564 00:37:59,570 --> 00:38:00,970 Eu a odiava. 565 00:38:01,290 --> 00:38:04,250 Você machucou ela muito? 566 00:38:05,370 --> 00:38:07,680 Sim, bem, não muito. 567 00:38:09,970 --> 00:38:13,460 Na orelha, sacudiu a cabeça por alguns dias. 568 00:38:13,460 --> 00:38:15,450 E não havia razão. 569 00:38:15,450 --> 00:38:18,320 Tínhamos vivido juntos, tínhamos sido amigos... 570 00:38:18,320 --> 00:38:21,480 Não havia nenhuma razão, e eu a odiava por isso. 571 00:38:21,480 --> 00:38:25,610 Eu acho que a odiava porque me acusava de algo... 572 00:38:27,210 --> 00:38:28,640 De fracassar. 573 00:38:30,450 --> 00:38:32,600 Não tinha sido cruel com ela... 574 00:38:33,810 --> 00:38:37,440 E se não dei atenção o suficiente... Bem, minha vida era... 575 00:38:38,610 --> 00:38:40,200 E fiquei ofendido... 576 00:38:40,970 --> 00:38:42,880 Fiquei ofendido... 577 00:38:45,450 --> 00:38:47,920 Senti-me julgado... 578 00:38:50,225 --> 00:38:51,616 E traído. 579 00:38:52,290 --> 00:38:53,560 O que você fez? 580 00:38:56,850 --> 00:38:58,570 Fiz com que a matassem. 581 00:38:59,540 --> 00:39:04,600 Você faria com que anestesiassem. Ela era velha. Anestesiaram. 582 00:39:05,330 --> 00:39:06,920 Fiz com que a matassem. 583 00:39:09,730 --> 00:39:11,690 Eu a levei ao veterinário. 584 00:39:12,490 --> 00:39:13,720 Ele a pegou... 585 00:39:15,230 --> 00:39:20,620 Agarrou-a por trás, aplicou uma injeção e a matou. 586 00:39:20,620 --> 00:39:22,460 Fiz com que a matasse. 587 00:39:25,130 --> 00:39:27,850 O que mais você poderia fazer? 588 00:39:27,850 --> 00:39:30,200 Você não podia fazer nada. 589 00:39:31,210 --> 00:39:33,360 Poderia ter tentado mais. 590 00:39:35,410 --> 00:39:38,240 Poderia ter continuado assim toda a sua vida... 591 00:39:39,250 --> 00:39:41,210 Vestir uma camisa peluda... 592 00:39:41,490 --> 00:39:44,560 Trancar-me em casa com ela, fazer penitência por algo... 593 00:39:45,250 --> 00:39:47,320 Pelo que, só Deus sabe. 594 00:39:52,140 --> 00:39:54,200 Provavelmente fez a coisa certa. 595 00:39:55,330 --> 00:39:57,370 Alternativas horríveis... 596 00:39:58,370 --> 00:40:00,560 A opção pela menos desagradável. 597 00:40:01,690 --> 00:40:02,840 Foi? 598 00:40:15,170 --> 00:40:16,650 É um carro? 599 00:40:22,250 --> 00:40:24,160 "Se não amamos alguém..." 600 00:40:25,450 --> 00:40:28,280 - "Nunca chegamos a amar." - Pare com isso! 601 00:40:30,610 --> 00:40:33,650 O amor não é o problema. 602 00:40:35,330 --> 00:40:40,770 Você ama Agnes, Agnes ama Julia, Julia ama a mim, e eu... amo você. 603 00:40:42,330 --> 00:40:45,860 Todos nos amamos. De verdade, todos nos amamos. 604 00:40:46,810 --> 00:40:49,160 - Sim? - Sim 605 00:40:51,370 --> 00:40:52,720 No fundo... 606 00:40:54,770 --> 00:40:56,960 Da nossa auto-piedade e ganância. 607 00:40:59,390 --> 00:41:00,615 O que é senão o amor? 608 00:41:03,145 --> 00:41:04,335 Erro. 609 00:41:06,890 --> 00:41:08,370 Muito possível. 610 00:41:09,890 --> 00:41:11,770 Amor e erro. 611 00:41:12,730 --> 00:41:16,240 Edna, Harry, que surpresa. 612 00:41:17,130 --> 00:41:19,320 Tirem seus casacos. Entrem. 613 00:41:19,970 --> 00:41:22,960 Tobias, é Harry e Edna. 614 00:41:33,370 --> 00:41:34,880 Harry e Edna. 615 00:41:35,930 --> 00:41:38,840 - Bem, Edna. - Olá, Tobias. 616 00:41:40,330 --> 00:41:41,730 Harry. 617 00:41:41,730 --> 00:41:43,650 - Oi, Edna. - Oi, Claire. 618 00:41:44,370 --> 00:41:46,560 - Olá, Harry. - Boa noite, Claire. 619 00:41:47,930 --> 00:41:52,290 Estávamos conversando. Sentem-se. Vocês saíram? Ao clube? 620 00:41:52,290 --> 00:41:54,680 - Eu gosto deste cômodo. - Ao clube? 621 00:41:55,330 --> 00:41:56,730 Como está, Harry? 622 00:41:56,730 --> 00:41:59,770 Muito bem. Não tanto quanto gostaria, mas... 623 00:41:59,770 --> 00:42:02,440 Harry está com problemas para respirar novamente. 624 00:42:02,440 --> 00:42:06,240 - Às vezes tenho dificuldade para respirar. - Muito tênis. 625 00:42:07,330 --> 00:42:09,760 O que você fez nesse cômodo? 626 00:42:10,650 --> 00:42:13,530 - Tirei as coisas do verão. - Claro. 627 00:42:13,530 --> 00:42:14,920 Vocês foram ao clube? 628 00:42:14,920 --> 00:42:19,450 Disse a Edna para forrar todos os nossos livros com pele. 629 00:42:19,450 --> 00:42:20,760 Sim, sim. 630 00:42:20,760 --> 00:42:25,530 A questão é, se o álcool não me deixou surda... 631 00:42:25,530 --> 00:42:28,840 - Vocês foram ao clube? - Estava me perguntando. 632 00:42:29,130 --> 00:42:31,770 - Não, não. - Não. 633 00:42:31,770 --> 00:42:35,720 Eu pensei que sim, porque costumam passar por aqui. 634 00:42:35,720 --> 00:42:36,920 Não, não. 635 00:42:37,210 --> 00:42:40,570 Ou talvez tenham dado uma festa e me esqueceram. 636 00:42:40,850 --> 00:42:43,280 Não, estávamos em casa. 637 00:42:43,770 --> 00:42:45,650 - Agnes... - Só em casa. 638 00:42:49,540 --> 00:42:50,120 Bem. 639 00:42:51,330 --> 00:42:53,600 Fico feliz que estejam aqui. 640 00:42:53,600 --> 00:42:55,330 Fico feliz em vê-lo também. 641 00:42:55,330 --> 00:42:57,720 - Como está Julia? - Pergunta errada. 642 00:42:58,140 --> 00:43:00,810 Pode me servir um conhaque, Tobias? 643 00:43:03,650 --> 00:43:06,850 Ela está voltando para casa. 644 00:43:06,850 --> 00:43:09,890 - De novo não. - Não consegue ser casada. 645 00:43:10,170 --> 00:43:12,320 - Que pena. - Sim, muito ruim. 646 00:43:12,610 --> 00:43:14,470 Por que vocês vieram? 647 00:43:14,470 --> 00:43:16,130 Por favor, Claire. 648 00:43:16,970 --> 00:43:20,800 Estamos felizes que estejam aqui, ficamos felizes com a surpresa. 649 00:43:20,800 --> 00:43:21,960 Sim. 650 00:43:21,960 --> 00:43:27,280 - Estávamos em casa... Só em casa. - Estamos contentes em vê-los. 651 00:43:27,690 --> 00:43:30,520 - O que aconteceu, Harry? - Claire, por favor. 652 00:43:31,130 --> 00:43:35,130 Não sei porque fica interrogando se vieram tão gentilmente... 653 00:43:35,370 --> 00:43:37,280 Harry quer dizer alguma coisa. 654 00:43:40,140 --> 00:43:41,240 Harry... 655 00:43:43,170 --> 00:43:44,160 Nós... 656 00:43:44,970 --> 00:43:46,240 Estávamos... 657 00:43:47,370 --> 00:43:48,850 Sentados em casa. 658 00:43:49,450 --> 00:43:50,850 Quer uma bebida, Harry? 659 00:43:52,330 --> 00:43:55,320 Nós pensamos em ir ao clube... 660 00:43:57,850 --> 00:43:59,840 Mas está muito cheio nas sextas à noite. 661 00:43:59,840 --> 00:44:02,760 Sim, com a festa da canastra e o baile. 662 00:44:02,760 --> 00:44:05,600 E não queríamos fazer isso, estou cansado... 663 00:44:06,690 --> 00:44:09,440 E não queríamos fazer isso. 664 00:44:09,440 --> 00:44:11,800 Harry tem estado cansado a semana inteira. 665 00:44:11,800 --> 00:44:14,770 Então jantamos em casa e pensamos em ficar... 666 00:44:14,770 --> 00:44:16,810 - Descansar. - Claro. 667 00:44:18,210 --> 00:44:20,330 - Não vou ficar quieta. - Eu posso? 668 00:44:22,170 --> 00:44:23,520 Continue, Harry. 669 00:44:23,520 --> 00:44:25,680 Então estávamos sentados... 670 00:44:27,130 --> 00:44:29,170 Edna ocupada em seu trabalho. 671 00:44:29,170 --> 00:44:30,920 Ponto-cruz. 672 00:44:30,920 --> 00:44:32,600 E eu lia em francês. 673 00:44:32,600 --> 00:44:36,210 Eu melhorei, não o sotaque, mas o léxico. 674 00:44:37,930 --> 00:44:39,300 E depois? 675 00:44:42,570 --> 00:44:43,760 E depois? 676 00:44:44,410 --> 00:44:46,760 Eu não sei o que aconteceu exatamente. 677 00:44:47,540 --> 00:44:49,560 Tudo estava em silêncio... 678 00:44:51,228 --> 00:44:53,360 Estávamos sozinhos. 679 00:44:56,130 --> 00:44:57,960 Nada aconteceu, mas... 680 00:45:00,140 --> 00:45:02,130 Nada aconteceu mesmo, mas... 681 00:45:03,770 --> 00:45:06,410 - Estamos com medo. - Estávamos assustados. 682 00:45:06,850 --> 00:45:08,200 Estamos com medo. 683 00:45:08,850 --> 00:45:12,510 Não foi nada, mas nos assustou muito... 684 00:45:12,510 --> 00:45:15,120 - Ficamos aterrorizados. - Assustados. 685 00:45:16,490 --> 00:45:20,700 Era como estar perdidos, muito jovens, no escuro e perdidos... 686 00:45:23,850 --> 00:45:26,760 Não havia nada a temer, mas... 687 00:45:27,140 --> 00:45:29,760 Estávamos com medo, e não havia nada. 688 00:45:30,330 --> 00:45:32,130 Não conseguimos ficar lá. 689 00:45:32,930 --> 00:45:35,890 Então viemos. Vocês são nossos melhores amigos. 690 00:45:35,890 --> 00:45:39,120 - No mundo todo. - Vamos, Edna. 691 00:45:39,120 --> 00:45:42,200 Não tínhamos para onde ir, então viemos para cá. 692 00:45:42,570 --> 00:45:46,400 Bem, fizeram a coisa certa, naturalmente. 693 00:45:46,970 --> 00:45:48,120 É claro. 694 00:45:48,570 --> 00:45:51,610 Posso ir para a cama agora, por favor? 695 00:45:53,250 --> 00:45:55,320 - Cama? - Não podemos voltar. 696 00:45:55,810 --> 00:45:56,800 Por favor. 697 00:45:57,650 --> 00:45:58,640 Cama? 698 00:45:58,890 --> 00:46:03,330 - Estou muito cansada. - Vocês são nossos melhores amigos. 699 00:46:04,810 --> 00:46:05,920 Tobias? 700 00:46:07,530 --> 00:46:09,250 É claro, Harry. 701 00:46:10,290 --> 00:46:12,800 - Por favor. - Claro que podem. 702 00:46:13,140 --> 00:46:17,160 No quarto de Julia. Venha comigo, querida. 703 00:46:20,690 --> 00:46:21,840 Tobias? 704 00:46:23,410 --> 00:46:24,480 Edna? 705 00:46:26,650 --> 00:46:27,760 Harry? 706 00:46:29,490 --> 00:46:31,610 Não poderíamos pedir socorro a mais ninguém. 707 00:46:53,490 --> 00:46:55,720 Eu me perguntava quando começaria. 708 00:46:57,170 --> 00:46:58,650 Quando iria começar. 709 00:47:00,140 --> 00:47:01,160 Começar? 710 00:47:03,570 --> 00:47:04,640 Começar? 711 00:47:07,450 --> 00:47:08,560 O quê? 712 00:47:10,770 --> 00:47:12,280 Você ainda não sabe? 713 00:47:13,530 --> 00:47:14,960 Você vai descobrir. 714 00:47:39,370 --> 00:47:44,500 No dia seguinte, ao anoitecer... 715 00:47:47,930 --> 00:47:51,240 - Acha que gosta de mim? - Julia, por favor. 716 00:47:51,690 --> 00:47:54,360 - Acha que gosta de mim? - Julia. 717 00:47:55,940 --> 00:47:57,810 Acha que tenho algum prazer de Mártir? 718 00:47:57,810 --> 00:47:59,770 - Quer calar a boca? - Bem? 719 00:47:59,770 --> 00:48:03,120 - A casa está cheia de gente. - Sim. E isso? 720 00:48:03,120 --> 00:48:06,360 Venho para casa e Harry e Edna estão no meu quarto. 721 00:48:06,360 --> 00:48:09,200 Vão para o quarto de Tobias. Ele vai dormir comigo. 722 00:48:09,730 --> 00:48:11,530 Isso seria uma mudança. 723 00:48:14,130 --> 00:48:15,880 O que você disse, mocinha? 724 00:48:17,290 --> 00:48:19,280 Eu disse que seria ótimo. 725 00:48:20,370 --> 00:48:22,720 Você não disse isso. 726 00:48:23,610 --> 00:48:25,920 - Você disse... - O que estão fazendo aqui? 727 00:48:26,130 --> 00:48:29,280 Não têm mais uma casa? O mercado quebrou? 728 00:48:29,280 --> 00:48:32,480 - Estive por fora, mas... - Vamos. 729 00:48:32,480 --> 00:48:33,480 Por que eles estão aqui? 730 00:48:33,970 --> 00:48:35,450 Eles estão com medo. 731 00:48:36,410 --> 00:48:37,760 Você não ouviu? 732 00:48:38,890 --> 00:48:40,430 Estão o que? 733 00:48:40,430 --> 00:48:43,490 Assustados. Agora deixará isso? 734 00:48:44,450 --> 00:48:46,330 Porque estão com medo? 735 00:48:46,330 --> 00:48:48,290 Harry e Edna, com medo? 736 00:48:48,290 --> 00:48:50,120 Ainda não sei. 737 00:48:50,570 --> 00:48:53,320 Não perguntou a eles? Pelo amor de Deus! 738 00:48:53,320 --> 00:48:54,480 Não. 739 00:48:54,480 --> 00:48:58,560 E o que fazem o dia todo? Trancam-se no meu quarto? 740 00:48:58,810 --> 00:49:00,800 - Sim - Sim, o quê? 741 00:49:01,330 --> 00:49:04,530 Sim, se trancam no seu quarto. 742 00:49:04,530 --> 00:49:07,570 - Meu quarto. - O seu quarto. Agora chega. 743 00:49:07,570 --> 00:49:09,530 - Não. - Por favor. 744 00:49:10,450 --> 00:49:13,960 Desculpe, mãe, sinto insistir... 745 00:49:14,450 --> 00:49:19,200 Estou muito velha para lembrar o que é ser uma filha... 746 00:49:19,770 --> 00:49:23,840 Que meus pais em seus céus separados, me perdoem... 747 00:49:23,840 --> 00:49:25,600 Mas com certeza é mais fácil que ser mãe. 748 00:49:25,600 --> 00:49:27,520 Disse que sinto muito. 749 00:49:28,250 --> 00:49:31,870 Não lembro se perguntei isso para minha mãe. 750 00:49:32,540 --> 00:49:35,490 Às vezes gostaria de ter nascido homem. 751 00:49:35,770 --> 00:49:36,840 Não exagere. 752 00:49:36,840 --> 00:49:39,730 Suas preocupações são simples: Dinheiro e morte. 753 00:49:40,170 --> 00:49:43,560 Tentam chegar ao final do mês até que chega seu fim. 754 00:49:44,140 --> 00:49:46,680 Se soubessem o que significa ser uma esposa... 755 00:49:46,680 --> 00:49:50,850 Mãe, amante, dona de casa... 756 00:49:50,850 --> 00:49:53,760 Enfermeira, anfitriã, agitada... 757 00:49:53,760 --> 00:49:57,320 Pacificadora, mentirosa, honesta... 758 00:49:59,810 --> 00:50:01,370 Há um novo livro... 759 00:50:01,650 --> 00:50:07,330 De um dos milhares de psiquiatras que agora trabalham neste país... 760 00:50:07,650 --> 00:50:11,100 Que diz que os sexos estão mudando... 761 00:50:11,330 --> 00:50:14,870 Ou que se parecem muito. 762 00:50:14,870 --> 00:50:19,800 É um livro para ler e não acreditar mas altera o nosso bem-estar 763 00:50:20,450 --> 00:50:21,930 Se o livro estiver certo... 764 00:50:22,930 --> 00:50:24,760 E eu acho que sim... 765 00:50:25,173 --> 00:50:27,573 Não será melhor ainda homem, certo? 766 00:50:27,573 --> 00:50:29,770 Não, de forma alguma. 767 00:50:30,330 --> 00:50:34,240 Não há forma de um descansar. 768 00:50:34,890 --> 00:50:37,560 - Como você está, querida? - O quê? 769 00:50:38,450 --> 00:50:40,840 Como você está, querida? 770 00:50:41,570 --> 00:50:43,880 Como estou? 771 00:50:44,730 --> 00:50:48,170 Tentava dizer-lhe e mandou eu me calar. 772 00:50:48,170 --> 00:50:50,560 - Com Harry e Edna lá em cima... - Oh, Deus! 773 00:50:50,560 --> 00:50:54,360 Vou tentar repetir, mãe, mais uma vez... Antes que se torne um homem... 774 00:50:54,360 --> 00:50:55,960 Tentarei escutar... 775 00:50:55,960 --> 00:50:59,490 Mas se eu perceber que minha voz está mudando de repente... 776 00:50:59,490 --> 00:51:03,200 Vai ter que perdoar se acabar incomodando... 777 00:51:03,200 --> 00:51:06,650 Olho meu relógio ou brinco com... Onde pensa que vai? 778 00:51:06,650 --> 00:51:08,880 Pode ir para o inferno! 779 00:51:08,880 --> 00:51:10,160 Então, o que está acontecendo aqui? 780 00:51:10,160 --> 00:51:11,650 Diga-lhe para calar a boca! 781 00:51:11,650 --> 00:51:13,520 - O quê? - Você vê, Julia? 782 00:51:14,140 --> 00:51:17,860 Agora seu pai pode ir tranqüilo. 783 00:51:17,860 --> 00:51:19,530 Oi, querido. 784 00:51:19,530 --> 00:51:21,720 Chegou sua mãe. Fale com ela. 785 00:51:22,890 --> 00:51:26,850 Sua filha precisa de consolo ou de dois tabefes bem dados. 786 00:51:27,290 --> 00:51:28,960 Eu não sei o que é melhor. 787 00:51:28,960 --> 00:51:30,880 Harry e Edna já... 788 00:51:31,610 --> 00:51:32,930 Não. 789 00:51:33,490 --> 00:51:34,810 Eu pensei que talvez... 790 00:51:35,970 --> 00:51:40,720 - Mas o que se passava aqui? - Como se costuma dizer, não faço idéia. 791 00:51:42,730 --> 00:51:44,130 O jornal? 792 00:51:44,730 --> 00:51:47,120 - Sim, você quer? - Alguma coisa feliz? 793 00:51:47,410 --> 00:51:50,370 - Minha filha está em casa. - Mais alguma coisa? 794 00:51:52,210 --> 00:51:56,280 Não, pequenas guerras, muita ansiedade... 795 00:51:57,490 --> 00:51:59,960 Republicanos chatos como sempre. 796 00:52:00,690 --> 00:52:03,360 Um cultivo de maconha próximo. 797 00:52:07,170 --> 00:52:08,810 Eu nunca experimentei maconha... 798 00:52:09,610 --> 00:52:11,570 Em toda minha vida. 799 00:52:12,140 --> 00:52:13,120 Quer um pouco? 800 00:52:14,370 --> 00:52:15,850 Não estava na moda. 801 00:52:16,410 --> 00:52:18,290 O que diabos Harry e Edna querem? 802 00:52:18,990 --> 00:52:20,290 Deixe como está. 803 00:52:20,290 --> 00:52:22,285 Você já falou com eles hoje? 804 00:52:22,285 --> 00:52:26,900 Não, eles não haviam descido quando fui ao clube e... 805 00:52:26,900 --> 00:52:30,410 - Sempre o golfe. - Não me provoque, Julia. Estou avisando. 806 00:52:33,130 --> 00:52:36,360 Eu também não provei maconha. Não sou boa garota? 807 00:52:36,970 --> 00:52:38,720 Ou isso, ou você é estúpida. 808 00:52:38,720 --> 00:52:43,170 O que encontro em casa, por que voltei? Rabugento. 809 00:52:43,170 --> 00:52:44,400 Olhe! 810 00:52:46,410 --> 00:52:49,160 Às vezes tudo vem junto e é demais. 811 00:52:49,450 --> 00:52:50,850 Claro, claro. 812 00:52:51,290 --> 00:52:54,800 Às vezes, se trata de Agnes e Tobias, não apenas de mamãe e papai. 813 00:52:56,690 --> 00:53:00,280 Às vezes, não fazem concessões. O que está fazendo? Roendo as unhas? 814 00:53:00,280 --> 00:53:01,770 Elas quebraram. 815 00:53:03,540 --> 00:53:05,280 Há momentos em que não podemos mais. 816 00:53:06,490 --> 00:53:09,320 Não sei o que diabos Harry e Edna fazem naquele quarto. 817 00:53:09,890 --> 00:53:11,240 Claire bebe. 818 00:53:11,970 --> 00:53:14,900 Agnes e ela estão todos os dias como duas... 819 00:53:15,140 --> 00:53:16,730 - Irmãs? - O quê? 820 00:53:17,730 --> 00:53:20,690 A merda do governo me perturba com os impostos. 821 00:53:20,690 --> 00:53:22,250 E você. 822 00:53:22,690 --> 00:53:24,330 E eu, sim? 823 00:53:24,330 --> 00:53:26,200 Não é a primeira vez... 824 00:53:26,200 --> 00:53:30,650 Que volta com seu casamento arrasado. É a quarta. 825 00:53:30,650 --> 00:53:33,320 Eu sei quantas vezes me casei. 826 00:53:33,570 --> 00:53:34,720 Quatro! 827 00:53:35,330 --> 00:53:40,800 Espera voltar e se comportar como se tivesse 15 anos. 828 00:53:42,130 --> 00:53:44,480 Tem 36 anos, por Deus. 829 00:53:45,210 --> 00:53:47,400 E você, pelo menos, 100. 830 00:53:47,400 --> 00:53:51,610 36, e cada vez arrasta... Ia dizer seu orgulho... 831 00:53:52,290 --> 00:53:55,840 Seu casamento como se fosse uma pesada corrente. 832 00:53:56,770 --> 00:54:00,360 E enche essa casa com suas queixas. 833 00:54:00,360 --> 00:54:02,120 Eu não pedi para voltar! 834 00:54:02,610 --> 00:54:04,250 Você pertence a esse lugar! 835 00:54:13,940 --> 00:54:17,450 Agora que me desafoguei com minha filha sobre meus problemas da velhice... 836 00:54:17,970 --> 00:54:21,360 Vou preparar um bom e muito forte martini. 837 00:54:31,570 --> 00:54:32,800 Junta-se a mim? 838 00:54:34,250 --> 00:54:37,640 Quando eu era muito pequena, Bem, quando eu era pequena... 839 00:54:38,250 --> 00:54:43,440 Quando superei o fato de ter um irmão, de repente... 840 00:54:44,210 --> 00:54:47,920 Quando eu era pequena, pensava que você era incrível... 841 00:54:47,920 --> 00:54:50,210 Santo, sábio, pai, tudo. 842 00:54:51,248 --> 00:54:56,259 E ao longo dos anos, ao chegar à difícil adolescência... 843 00:54:56,259 --> 00:54:57,799 Cinco a um, ou mais? 844 00:54:57,799 --> 00:55:02,600 E ao longo dos anos, pobre velho, você se transformou em nada... 845 00:55:02,290 --> 00:55:07,490 Continua aí, suponho. Muito bom, mas totalmente inútil... 846 00:55:07,490 --> 00:55:12,850 Necessário, mas imperceptível, cinzento, inexistente. 847 00:55:14,210 --> 00:55:16,120 E você mudou novamente. 848 00:55:16,120 --> 00:55:19,250 Monstro marinho, malvado, violento... 849 00:55:20,170 --> 00:55:23,520 Um homem absolutamente humano. 850 00:55:24,610 --> 00:55:29,850 - Como queira, 5 para 1. - Eu acho que é sete. 851 00:55:29,850 --> 00:55:31,560 Suas transformações me surpreendem. 852 00:55:31,560 --> 00:55:34,200 Como mudou tanto? Ou na verdade fui eu? 853 00:55:36,650 --> 00:55:40,880 Eu disse a Agnes que falaria com Doug se fizesse algum bem. 854 00:55:40,880 --> 00:55:43,400 Deus, esse é realmente um bom martini. 855 00:55:43,610 --> 00:55:47,400 - Quer falar com Doug? - Esqueça isso. 856 00:55:47,450 --> 00:55:50,730 Com os compulsivos podemos chegar a um lugar... 857 00:55:51,940 --> 00:55:54,600 - Jogadores, homossexuais, libertinos... - Neste mundo. 858 00:55:54,600 --> 00:55:57,640 Podem ter a ilusão porque perseguem uma coisa: O bote. 859 00:55:57,640 --> 00:56:02,930 Roubar um banco, encontrar um garoto, ligar-se a uma beleza... 860 00:56:02,930 --> 00:56:04,320 E você os escolhe. 861 00:56:07,100 --> 00:56:08,350 Eu faço isso? 862 00:56:09,673 --> 00:56:11,424 Eu escolho? 863 00:56:11,850 --> 00:56:14,410 Talvez tenha sido um pouco pressionada com Charlie. 864 00:56:15,570 --> 00:56:17,130 Oh, pobre Charlie. 865 00:56:18,570 --> 00:56:21,880 Meu Deus, se você sente tanto... 866 00:56:21,880 --> 00:56:23,320 Não sinto falta dele. 867 00:56:24,370 --> 00:56:26,720 Bem, eu sinto. Mas não dessa forma. 868 00:56:28,810 --> 00:56:32,600 Porque ele parecia tanto com o que Teddy teria sido. 869 00:56:35,730 --> 00:56:38,240 Seu irmão não seria homossexual. 870 00:56:40,250 --> 00:56:41,520 Quem pode dizer? 871 00:56:44,730 --> 00:56:45,880 Eu. 872 00:56:49,770 --> 00:56:51,360 Sinto cheiro de gin? 873 00:56:52,890 --> 00:56:54,320 Minha doce Claire. 874 00:56:54,320 --> 00:56:56,320 Oh, Julia, Julia. 875 00:56:56,850 --> 00:57:00,480 As boas-vindas foram muito pobres, sem papai e sem você. 876 00:57:01,890 --> 00:57:04,850 Perguntei se sinto cheiro de gin? 877 00:57:05,850 --> 00:57:07,300 Sim. 878 00:57:08,290 --> 00:57:12,300 Não parece tão mal para quem sofreu a quarta amputação. 879 00:57:12,970 --> 00:57:15,200 Pode preparar algo pra mim, Tobias? 880 00:57:16,730 --> 00:57:20,720 Além disso, querida, está se transformando em costume, certo? 881 00:57:21,450 --> 00:57:23,250 Sim, eu suponho. 882 00:57:24,570 --> 00:57:27,800 Bem... Eu mesma preparo algo para mim. 883 00:57:28,250 --> 00:57:30,520 Sente-se, Claire. Eu preparo. 884 00:57:30,890 --> 00:57:32,720 Eu não gostaria de abusar. 885 00:57:35,250 --> 00:57:36,480 Bem... 886 00:57:36,970 --> 00:57:39,200 Hoje eu tive uma aventura. 887 00:57:40,490 --> 00:57:42,700 Fui para a cidade... 888 00:57:42,490 --> 00:57:44,800 Queria navegar um pouco 889 00:57:45,330 --> 00:57:48,320 Então pedi uma roupa de banho sem a parte de cima. 890 00:57:48,320 --> 00:57:50,520 - Não. - Sim 891 00:57:50,520 --> 00:57:55,200 Eu fui à... Como se chama? diretamente para a seção de banho, 892 00:57:55,890 --> 00:57:59,200 Uma mulher tipo diretora de escola do ano de 1890 893 00:57:59,200 --> 00:58:01,490 Perguntou-me o que podia fazer por mim... 894 00:58:01,490 --> 00:58:04,800 E eu respondi: ''Não muito, querida.'' 895 00:58:04,800 --> 00:58:07,960 - Certeza que você não prefere... - Muita! 896 00:58:08,890 --> 00:58:14,760 Mas eu disse: "Olá, querida. Quero uma roupa de banho sem a parte de cima" 897 00:58:14,969 --> 00:58:16,509 Sério, Claire? 898 00:58:16,509 --> 00:58:19,480 "Não sei a que se refere", ela disse. 899 00:58:20,207 --> 00:58:25,897 Eu disse: "Claro que sabe! Sem top, apenas na cintura, com muita liberdade" 900 00:58:26,650 --> 00:58:28,880 Ela disse: "Ah, sim" 901 00:58:29,450 --> 00:58:32,440 "Receio que não tenha" 902 00:58:33,490 --> 00:58:36,130 Eu disse: "Nesse caso, vocês têm biquínis?" 903 00:58:37,890 --> 00:58:39,240 "Isso nós temos" 904 00:58:39,490 --> 00:58:42,370 - Levo ou você vem? - Traga. 905 00:58:42,890 --> 00:58:47,920 Eu disse: "Pois eu quero a parte de baixo de um biquíni." 906 00:58:48,330 --> 00:58:53,480 Ela pensou por um momento, e depois disse com uma voz fria: 907 00:58:54,770 --> 00:58:57,920 "O que fazemos com a parte de cima?" 908 00:58:59,410 --> 00:59:00,640 "Bem", eu disse... 909 00:59:01,650 --> 00:59:05,640 "Talvez no próximo ano fabriquem sem a calcinha." 910 00:59:06,140 --> 00:59:10,370 E a pobre me dá uma olhada... Não sei se era de reprovação... 911 00:59:10,370 --> 00:59:12,840 Ou de quem ia mandar um bilhete para minha mãe... 912 00:59:13,730 --> 00:59:17,320 E diz em tom distante: 913 00:59:18,810 --> 00:59:23,440 "Acho que precisa do gerente" e saiu! 914 00:59:24,330 --> 00:59:28,240 Mas o que fazia comprando uma roupa de banho em outubro? 915 00:59:28,240 --> 00:59:30,450 - Pai. - Não, é uma pergunta de homem. 916 00:59:30,450 --> 00:59:33,970 - É um bom martini. - Não mude de assunto. Por quê? 917 00:59:34,370 --> 00:59:35,600 Por quê? 918 00:59:36,810 --> 00:59:39,850 Talvez eu vá viajar para algum lugar. 919 00:59:40,170 --> 00:59:41,840 Isso deixaria Agnes encantada. 920 00:59:42,650 --> 00:59:44,290 Como poucas outras coisas. 921 00:59:45,250 --> 00:59:50,440 Pensei que talvez um dia Tobias traria folhetos de viagem... 922 00:59:50,650 --> 00:59:54,560 Tiraria a gravata e diria que está cansado... 923 00:59:54,560 --> 01:00:00,570 Da urbanização, da vida cinza e ordenada que leva... 924 01:00:01,570 --> 01:00:04,640 E que comprou uma ilha no Paraguai. 925 01:00:04,640 --> 01:00:08,280 - Que não tem litoral. - Sim, mar adentro. 926 01:00:09,140 --> 01:00:12,320 Que comprou a ilha e vai levar a todos... 927 01:00:12,320 --> 01:00:16,850 Para dar umas machadadas, e construir um enorme alpendre... 928 01:00:18,530 --> 01:00:20,130 E somos levadas... 929 01:00:21,170 --> 01:00:22,760 A um lugar sempre... 930 01:00:24,370 --> 01:00:26,120 Bom e feliz. 931 01:00:27,450 --> 01:00:28,880 Você faria isso, pai? 932 01:00:34,130 --> 01:00:35,530 É tarde demais. 933 01:00:37,130 --> 01:00:38,480 Ou algo assim. 934 01:00:40,130 --> 01:00:41,880 Bem, talvez apenas... 935 01:00:41,880 --> 01:00:45,760 Queria uma roupa de banho sem a parte de cima. Não? 936 01:00:46,610 --> 01:00:48,650 Pode ser mais complicado. 937 01:00:49,250 --> 01:00:52,880 Quero dizer, não há nenhuma maneira de que Claire encontre um homem 938 01:00:52,880 --> 01:00:55,450 E Julia chega da guerra. 939 01:00:55,450 --> 01:00:56,400 Você pode encontrar um homem. 940 01:00:56,400 --> 01:01:00,960 Sim, encontrei vários, temporariamente, e não eram meus. 941 01:01:01,370 --> 01:01:04,810 Julia, você não acha que sua tia Claire poderia encontrar um homem? 942 01:01:05,530 --> 01:01:07,280 Eu não gosto do assunto. 943 01:01:07,280 --> 01:01:10,650 E vêm Julia, após a guerra, quatro corações roxos. 944 01:01:10,650 --> 01:01:13,450 Beba outro drink e pare com isso, Claire. 945 01:01:14,210 --> 01:01:15,240 Certo. 946 01:01:16,420 --> 01:01:18,511 Eu deixei Doug. Não estamos divorciados. 947 01:01:18,511 --> 01:01:19,231 Ainda. 948 01:01:20,730 --> 01:01:22,770 Pode preparar outro, Tobias? 949 01:01:24,730 --> 01:01:26,800 Mas voltou para casa, certo? 950 01:01:27,650 --> 01:01:30,160 - Como aconteceu com os outros. - Para onde deveria ir? 951 01:01:30,690 --> 01:01:34,440 O mundo é grande, hotéis, novas cidades. 952 01:01:35,610 --> 01:01:38,410 A casa é o caminho mais rápido até Reno. 953 01:01:38,410 --> 01:01:41,320 Você é especialista nestas coisas. 954 01:01:41,320 --> 01:01:45,690 Via secundária, bons lugares, observadores objetivos. 955 01:01:45,690 --> 01:01:48,840 Se não amasse tanto minha irmã... 956 01:01:48,840 --> 01:01:51,130 Diria que casou você para tê-la de volta aqui. 957 01:01:51,130 --> 01:01:52,320 Certo. 958 01:01:52,320 --> 01:01:54,290 - Já basta. - Desculpe. 959 01:01:55,263 --> 01:01:59,916 Disseram na cozinha que jantaremos em breve. 960 01:02:00,320 --> 01:02:03,480 Estão tomando um drinque? Eu gostaria de uma bebida. 961 01:02:03,480 --> 01:02:06,900 É um daqueles dias quando tudo dá errado... 962 01:02:06,900 --> 01:02:08,290 Mas pelo menos estamos juntos. 963 01:02:08,290 --> 01:02:11,570 - Alguns de nós. - Alguma noticia de cima? 964 01:02:11,930 --> 01:02:14,680 Não. Eu caí lá em cima... 965 01:02:14,680 --> 01:02:17,840 Bem, isso não faz sentido. 966 01:02:17,840 --> 01:02:21,130 Estava lá em cima e chamei Edna e Harry no quarto de Julia... 967 01:02:21,130 --> 01:02:25,680 E Harry disse: ''Está tudo bem. Nós estamos bem.'' 968 01:02:27,200 --> 01:02:34,227 Senti uma mistura vergonha, irritação e apreensão, e, suponho... 969 01:02:34,555 --> 01:02:36,400 Cansaço, que não insisti. 970 01:02:36,400 --> 01:02:38,880 Mas eles não saíram? Não comeram? 971 01:02:39,370 --> 01:02:41,250 Faça-me um martini. 972 01:02:41,250 --> 01:02:47,226 Disseram-me que enquanto estivemos fora, cuidando das nossas coisas... 973 01:02:47,226 --> 01:02:52,530 Edna pediu uns sanduíches, subiu e trancou a porta de novo. 974 01:02:52,530 --> 01:02:53,970 Meu Deus, quer dizer... 975 01:02:54,370 --> 01:02:56,840 Não adianta pressioná-los. 976 01:02:56,840 --> 01:02:59,920 Eles são nossos amigos, já falaram. 977 01:03:00,450 --> 01:03:02,520 Eu tive uma visão disso à noite. 978 01:03:02,810 --> 01:03:06,120 A do fundo do copo são sedimentos. 979 01:03:06,690 --> 01:03:08,200 Realmente? 980 01:03:09,370 --> 01:03:11,680 Vamos repartir o dividendo? 981 01:03:15,120 --> 01:03:17,590 - Todas as famílias felizes são iguais. - Bem... 982 01:03:18,860 --> 01:03:19,880 Olhe quem está aqui. 983 01:03:19,880 --> 01:03:22,200 Harry, a tempo para um martini. 984 01:03:22,200 --> 01:03:25,410 - Não, não, Julia, você está aqui. - Oh, Julia. 985 01:03:25,850 --> 01:03:29,850 Há tempo para uma bebida antes do jantar. 986 01:03:29,850 --> 01:03:30,840 Não, estamos indo para casa. 987 01:03:31,970 --> 01:03:32,690 Ah, é? 988 01:03:34,808 --> 01:03:35,931 Sim. 989 01:03:36,930 --> 01:03:40,210 Bem, se tivermos sido de alguma ajuda... 990 01:03:40,810 --> 01:03:43,770 - Para buscar nossas coisas, roupas. - Sim 991 01:03:43,770 --> 01:03:47,160 Voltaremos após o jantar... 992 01:03:47,570 --> 01:03:50,320 Dentro de algumas horas. Vamos demorar um pouco. 993 01:03:56,490 --> 01:03:59,530 Entraremos, não se preocupem. 994 01:04:07,170 --> 01:04:08,970 Eu quero o meu quarto de volta. 995 01:04:10,690 --> 01:04:13,200 Acho que o jantar está servido. 996 01:04:13,650 --> 01:04:14,680 Sim. 997 01:04:15,330 --> 01:04:17,840 Se alguém tiver estômago. 998 01:04:30,690 --> 01:04:34,240 Foi a pior refeição da minha vida. 999 01:04:35,410 --> 01:04:36,600 O que disse? 1000 01:04:37,410 --> 01:04:39,920 O que quer dizer? 1001 01:04:40,730 --> 01:04:43,320 O guisado não estava bom? 1002 01:04:43,570 --> 01:04:45,320 Cuidado com o que você diz... 1003 01:04:45,320 --> 01:04:48,450 Seu pai está muito orgulhoso de seus vinhos. 1004 01:04:48,850 --> 01:04:52,680 Não, você, ali, uma combinação entre o Papa e... 1005 01:04:53,330 --> 01:04:58,890 "Não vamos discutir, Claire, quieta. Tobias, a mesa, não é um lugar apropriado." 1006 01:04:58,890 --> 01:05:02,320 - "Julia". Como uma babá... - Ao lidar com crianças... 1007 01:05:02,320 --> 01:05:04,640 Um dia eu vou descobrir quem você acha que é. 1008 01:05:04,640 --> 01:05:05,880 Um dia você vai saber. 1009 01:05:05,880 --> 01:05:09,200 Um sargento, "Faça isso", "não faça isso." 1010 01:05:09,200 --> 01:05:11,930 Para ficar em forma. Você já ouviu a expressão? 1011 01:05:11,930 --> 01:05:13,970 Muitas pessoas não entendem... 1012 01:05:13,970 --> 01:05:16,850 Acham que isso significa alteração e não é. 1013 01:05:17,290 --> 01:05:21,410 Manutenção: Quando estamos em forma, mantemos a forma. 1014 01:05:21,410 --> 01:05:24,480 Se estamos orgulhosos dela não importa. 1015 01:05:24,480 --> 01:05:26,720 Não deixamos que venha abaixo. 1016 01:05:26,720 --> 01:05:30,850 Não buscamos o impossível, mantemos. 1017 01:05:32,142 --> 01:05:36,240 Manterei esta família em forma. Devo mantê-la. 1018 01:05:36,513 --> 01:05:37,823 Sim, senhor. 1019 01:05:37,823 --> 01:05:43,828 E se eu grito, é para que eu ouça. Acima de todas as suas queixas. 1020 01:05:46,890 --> 01:05:49,640 Eu não estou sendo um monstro, certo? 1021 01:05:49,850 --> 01:05:52,490 Não. Não, muito razoável. 1022 01:05:52,490 --> 01:05:58,325 Se sou minuciosa em certas coisas estritas, Julia diria, certo? 1023 01:05:59,730 --> 01:06:06,374 Se sou exigente com maneiras, pontualidade, o tato, elegância, eu quase ruborizo. 1024 01:06:06,374 --> 01:06:10,490 Simplesmente porque sou o único membro desta feliz família... 1025 01:06:10,490 --> 01:06:15,400 Que tem a capacidade de ver uma situação objetivamente. 1026 01:06:15,370 --> 01:06:16,480 Que horas são? 1027 01:06:16,770 --> 01:06:19,400 E se devo ser a base... 1028 01:06:25,450 --> 01:06:27,360 Acho que vou me divorciar. 1029 01:06:31,130 --> 01:06:32,610 O quê? O quê? 1030 01:06:33,290 --> 01:06:35,680 Não se agite, era apenas um teste. 1031 01:06:36,250 --> 01:06:39,290 Tudo é dado como certo e ninguém escuta. 1032 01:06:39,810 --> 01:06:40,960 Divórcio? 1033 01:06:41,210 --> 01:06:45,360 Não, Julia tem para todos. Nem mesmo nos separaremos. 1034 01:06:46,490 --> 01:06:48,160 Isso já está resolvido... 1035 01:06:48,370 --> 01:06:52,440 E na vida, a morte gradual da intensidade... 1036 01:06:52,890 --> 01:06:56,110 As preocupações intimas, as substituições... 1037 01:06:57,850 --> 01:07:01,400 Tornam-se alegóricas à medida que envelhecemos. 1038 01:07:01,610 --> 01:07:05,440 A individualidade se transforma em capricho. 1039 01:07:06,530 --> 01:07:10,360 Nos vemos refletidos naqueles que trazemos... 1040 01:07:10,360 --> 01:07:12,440 Por reflexão ou rejeição 1041 01:07:12,850 --> 01:07:14,410 Honra ou estupidez. 1042 01:07:16,210 --> 01:07:18,520 Eu não sou estúpida, realmente não. 1043 01:07:20,730 --> 01:07:22,240 O que Claire faz? 1044 01:07:22,850 --> 01:07:24,970 Na verdade, de forma alguma. 1045 01:07:25,730 --> 01:07:27,160 Claro que não. 1046 01:07:29,170 --> 01:07:31,320 Como quer que eu saiba? 1047 01:07:32,140 --> 01:07:37,800 Você é a base, a visão, o equilíbrio e tudo isso. 1048 01:07:37,930 --> 01:07:40,360 Eu diria que está em seu quarto. 1049 01:07:41,410 --> 01:07:42,840 Pelo menos tem um. 1050 01:07:43,370 --> 01:07:46,960 Por que você não sobe e recupera seu quarto? 1051 01:07:47,650 --> 01:07:51,160 Tranca-se, escora a porta com a escrivanhia... 1052 01:07:51,690 --> 01:07:54,570 E pegue a pistola de Tobias. Arme-se! 1053 01:07:57,530 --> 01:08:00,490 Barricadas, armas, tão cedo? 1054 01:08:01,196 --> 01:08:03,580 Claire, largue essa droga! 1055 01:08:04,116 --> 01:08:06,576 Riram quando eu comecei com o acordeão. 1056 01:08:06,970 --> 01:08:12,600 Largar? Não. Será uma noite festiva... 1057 01:08:12,810 --> 01:08:16,360 E Claire quer desempenhar seu papel, justificar-se. 1058 01:08:16,650 --> 01:08:19,450 Você não vai tocar esse instrumento horrível. 1059 01:08:23,370 --> 01:08:25,410 Tobias, faça alguma coisa. 1060 01:08:27,610 --> 01:08:30,650 Mamãe dizia: "Claire, menina"... 1061 01:08:31,730 --> 01:08:35,170 Eu tinha um tio chamado Claire, então ela dizia: "Claire, menina" 1062 01:08:36,210 --> 01:08:37,850 Não era assim. 1063 01:08:38,170 --> 01:08:41,640 Ela dizia: "Claire, menina, quando sair para o mundo... 1064 01:08:41,640 --> 01:08:43,960 Quando for colocada para fora do ninho... 1065 01:08:43,960 --> 01:08:46,480 Quando sua irmã te empurrar... " 1066 01:08:46,930 --> 01:08:49,600 Mentiras. Mesmo adolescente... 1067 01:08:49,600 --> 01:08:52,730 Sua tia Claire já tinha suas especialidades. 1068 01:08:52,730 --> 01:08:54,530 Estava muito avançada. 1069 01:08:55,450 --> 01:08:57,120 Ele era grande, como você. 1070 01:08:57,690 --> 01:09:00,490 Sua mãe arranjou as partes intimas... 1071 01:09:00,490 --> 01:09:02,480 Porque ficava com Tobias ali. 1072 01:09:02,730 --> 01:09:06,520 Mas eu não me incomodava com remorsos sociais. 1073 01:09:06,520 --> 01:09:07,880 Seus o quê? 1074 01:09:08,690 --> 01:09:10,880 Minhas partes íntimas. 1075 01:09:12,169 --> 01:09:17,720 Você pode fingir que com sua idade tenha esquecido, mas lembre-se... 1076 01:09:17,720 --> 01:09:19,768 Eu não sou velha. 1077 01:09:21,140 --> 01:09:22,330 Sou? 1078 01:09:23,250 --> 01:09:25,130 Você é minha grande dama. 1079 01:09:25,530 --> 01:09:26,680 O que será? 1080 01:09:30,610 --> 01:09:32,330 Guarde para Harry e Edna. 1081 01:09:32,730 --> 01:09:34,800 Guardar para Harry e Edna? Para eles? 1082 01:09:35,930 --> 01:09:37,160 Por favor. 1083 01:09:42,130 --> 01:09:43,160 Certo. 1084 01:09:44,570 --> 01:09:46,870 Eu parei. 1085 01:09:54,410 --> 01:09:55,970 Estamos esperando, certo? 1086 01:09:58,290 --> 01:10:03,400 Esperando. A sala, a consulta do médico, a indiferença... 1087 01:10:03,400 --> 01:10:07,720 O estudo intenso das cortinas, a absorção do papel de parede... 1088 01:10:08,890 --> 01:10:10,770 Esperando a biópsia... 1089 01:10:12,290 --> 01:10:13,360 Não? 1090 01:10:14,540 --> 01:10:15,610 Preciso explicar? 1091 01:10:16,140 --> 01:10:19,860 - O que aconteceu com Harry e Edna? - Não falemos sobre isso. 1092 01:10:19,860 --> 01:10:20,930 - Se eles voltarem... - Se? 1093 01:10:21,250 --> 01:10:23,290 Se eles voltarem, nós o faremos. 1094 01:10:24,610 --> 01:10:28,840 Você só tem duas opções. Acolhe-los ou jogá-los para fora. 1095 01:10:29,730 --> 01:10:32,320 Que fácil é quando está de fora. 1096 01:10:32,770 --> 01:10:36,320 Não vamos fazer nada, suponho, acolhe-los, jogá-los para fora. 1097 01:10:38,250 --> 01:10:39,600 Bem, é só... 1098 01:10:40,930 --> 01:10:42,250 Estão só de passagem. 1099 01:10:43,290 --> 01:10:45,360 Como todos estes anos. 1100 01:10:45,690 --> 01:10:49,570 - Saberemos em breve. Eles voltaram. - Sim? 1101 01:10:50,330 --> 01:10:51,400 Vou subir. 1102 01:10:51,400 --> 01:10:53,130 - Vai ficar aqui. - Eu quero o meu quarto. 1103 01:10:53,130 --> 01:10:55,200 Por agora é o quarto deles. 1104 01:10:55,730 --> 01:10:59,770 Doug pensa que quando os da sua laia... 1105 01:10:59,770 --> 01:11:02,650 Desaparecerem, o mundo será melhor. 1106 01:11:02,650 --> 01:11:05,880 - Que palavra ótima. "Laia"... - Vamos, agora. 1107 01:11:05,880 --> 01:11:07,560 Haveria menos pessoas. 1108 01:11:07,560 --> 01:11:10,610 - Escolha bem, Julia. - É o que ele diz. 1109 01:11:10,610 --> 01:11:14,600 Sempre disse. Você está incluída no nosso grupo? 1110 01:11:14,600 --> 01:11:19,130 Estará conosco quando chegar a bomba fatal? 1111 01:11:19,370 --> 01:11:20,880 Será que vamos ter este prazer? 1112 01:11:21,110 --> 01:11:23,270 - Eu estarei bem aqui. - Agnes. 1113 01:11:23,270 --> 01:11:25,200 Quero saber outra coisa que ele diz? 1114 01:11:25,200 --> 01:11:26,360 Não, Julia. 1115 01:11:26,360 --> 01:11:27,520 Pai? 1116 01:11:27,520 --> 01:11:29,570 Não agora, Julia. 1117 01:11:29,570 --> 01:11:30,880 Claire, você. 1118 01:11:30,880 --> 01:11:35,695 Sabe que eu adoraria, mas Toby e Ag têm uma invasão nas mãos. 1119 01:11:35,695 --> 01:11:40,723 - Nós não temos nada disso. - Talvez seja melhor esperar Harry e Edna. 1120 01:11:41,700 --> 01:11:43,811 - Não coloque Harry e Edna. - Melhores amigos. 1121 01:11:44,170 --> 01:11:45,360 Tobias? 1122 01:11:45,610 --> 01:11:48,730 - O que devo fazer com tudo? - Eu mesma faço. 1123 01:11:50,850 --> 01:11:53,200 O que Harry e Edna querem? 1124 01:11:54,770 --> 01:11:56,570 Vai enlouquecer minha mãe. 1125 01:11:56,570 --> 01:11:58,290 Harry e Edna, o que querem? 1126 01:11:59,450 --> 01:12:01,680 - Socorro. - Como? 1127 01:12:02,650 --> 01:12:04,700 Conforto. 1128 01:12:05,130 --> 01:12:06,360 Calor. 1129 01:12:06,730 --> 01:12:08,560 Um quarto com a luz da noite... 1130 01:12:09,598 --> 01:12:15,776 Ou uma porta aberta para ver da cama que mamãe deixou a porta aberta... 1131 01:12:16,163 --> 01:12:17,415 É o meu quarto. 1132 01:12:17,415 --> 01:12:19,370 É um quarto. Você usava ele. 1133 01:12:19,370 --> 01:12:21,720 Agora você é uma visitante. 1134 01:12:22,570 --> 01:12:23,970 Conheço esse quarto. 1135 01:12:25,140 --> 01:12:27,920 Voltou para casa para sempre? 1136 01:12:28,650 --> 01:12:32,530 Você está de volta do mundo para a segurança dos seus pais? 1137 01:12:33,810 --> 01:12:35,450 Vai tirar meu lugar? 1138 01:12:36,690 --> 01:12:38,120 Esta é a minha casa. 1139 01:12:38,490 --> 01:12:40,800 Esta não é uma nação comum. 1140 01:12:42,650 --> 01:12:46,160 Damos, mas não compartilhamos, abertos, mas não simpáticos. 1141 01:12:46,160 --> 01:12:47,320 Olá. 1142 01:12:47,890 --> 01:12:48,960 Olá. 1143 01:12:49,290 --> 01:12:52,360 Banhamos nossas verdades e a colocamos ao sol... 1144 01:12:52,360 --> 01:12:54,250 Em águas calmas. 1145 01:12:55,140 --> 01:12:56,840 - Entre, Edna. - Sim 1146 01:12:58,330 --> 01:13:00,640 Acha que podemos andar sobre a água? 1147 01:13:00,930 --> 01:13:02,650 Ou acha que íamos afundar? 1148 01:13:03,210 --> 01:13:04,400 Afundaríamos. 1149 01:13:05,130 --> 01:13:07,400 E é melhor que tenhamos brânquias, certo? 1150 01:13:07,610 --> 01:13:08,680 Sim. 1151 01:13:09,170 --> 01:13:11,840 - Eu não os vi entrar. - Entramos pelos fundos. 1152 01:13:11,840 --> 01:13:14,360 Harry está ajudando Agnes Tobias a subir as malas. 1153 01:13:14,970 --> 01:13:17,880 Não acha que Agnes e Tobias é que estão ajudando Harry? 1154 01:13:17,880 --> 01:13:19,370 Como quiser. 1155 01:13:20,290 --> 01:13:21,640 O que está fazendo? 1156 01:13:23,290 --> 01:13:26,440 Eu acho que Julia veio para ficar dessa vez. 1157 01:13:26,440 --> 01:13:27,640 Por Deus, Claire. 1158 01:13:28,650 --> 01:13:31,960 Chegamos a isso? Sempre disse que aconteceria. 1159 01:13:31,960 --> 01:13:33,320 É um assunto de família. 1160 01:13:33,320 --> 01:13:36,930 Sim, mas Agnes e Tobias não consideram assim. 1161 01:13:37,490 --> 01:13:40,480 Gostaria que Agnes forrasse essas cadeiras. 1162 01:13:40,480 --> 01:13:42,880 Chame os tapeceiros, agora que vive aqui. 1163 01:13:42,880 --> 01:13:46,120 - Uma grande família. - Você não é mais uma menina. 1164 01:13:46,330 --> 01:13:47,890 Está caminhando para os 40... 1165 01:13:47,890 --> 01:13:51,200 E não ajudou a imagem do casamento. 1166 01:13:51,200 --> 01:13:52,930 Você é uma convidada nessa casa. 1167 01:13:53,210 --> 01:13:55,520 E se você decidiu ficar... 1168 01:13:55,520 --> 01:13:58,570 Diz respeito a alguns. 1169 01:13:58,570 --> 01:14:00,400 Você é uma convidada. 1170 01:14:00,970 --> 01:14:02,370 Como você. 1171 01:14:02,810 --> 01:14:05,800 Pelas vidas das pessoas que altera... 1172 01:14:06,890 --> 01:14:08,895 Ou as que afeta com suas ações. 1173 01:14:09,890 --> 01:14:12,880 Claire, onde forram os móveis de Agnes? 1174 01:14:12,880 --> 01:14:14,560 Não! 1175 01:14:15,530 --> 01:14:17,920 Modos, mocinha. 1176 01:14:17,920 --> 01:14:20,520 Julia, pergunte a Edna se ela precisa de alguma coisa. 1177 01:14:20,520 --> 01:14:21,680 Não. 1178 01:14:22,250 --> 01:14:24,370 Vocês não têm direitos aqui. 1179 01:14:25,650 --> 01:14:27,370 Vou tomar um conhaque. 1180 01:14:28,370 --> 01:14:33,240 Somos os melhores amigos de seus pais e somos seus padrinhos. 1181 01:14:33,930 --> 01:14:35,890 - E lhe dá direitos? - Alguns. 1182 01:14:35,890 --> 01:14:37,160 Alguns. 1183 01:14:37,160 --> 01:14:39,320 Direitos e responsabilidades. 1184 01:14:39,570 --> 01:14:40,720 Alguns. 1185 01:14:41,490 --> 01:14:43,320 Olá, Harry. Entre. 1186 01:14:43,970 --> 01:14:46,440 Julia vai preparar algo. O que quer? 1187 01:14:46,690 --> 01:14:48,760 Eu preparo. Não se preocupe. 1188 01:14:49,540 --> 01:14:51,880 Não, não se aproxime. Não dê um único passo. 1189 01:14:55,140 --> 01:14:56,490 Julia. 1190 01:14:56,490 --> 01:14:57,360 Não! 1191 01:14:57,850 --> 01:15:00,160 Deixe que ela faça. Ela quer. 1192 01:15:00,770 --> 01:15:02,360 Não quero. 1193 01:15:03,210 --> 01:15:05,250 Então, eu faço. 1194 01:15:06,210 --> 01:15:07,800 Mãe? Mãe? 1195 01:15:08,210 --> 01:15:09,200 Por favor. 1196 01:15:09,490 --> 01:15:10,560 Mãe! 1197 01:15:10,560 --> 01:15:11,720 Julia? 1198 01:15:12,650 --> 01:15:14,960 Pode me deixar fazer as bebidas? 1199 01:15:14,960 --> 01:15:16,850 Afastem-se. Todos vocês. 1200 01:15:16,850 --> 01:15:18,447 Vamos lá, Julia. 1201 01:15:18,941 --> 01:15:20,170 Mãe? 1202 01:15:20,340 --> 01:15:22,384 Venha, venha. 1203 01:15:22,811 --> 01:15:23,756 Julia... 1204 01:15:23,756 --> 01:15:24,988 Não, não. 1205 01:15:25,420 --> 01:15:28,330 - Deixe-a, Harry. - Mãe. Pai. Ajude-me. 1206 01:15:28,930 --> 01:15:31,490 - Julia. Você está gritando. - Ajude-me. Mãe. 1207 01:15:32,330 --> 01:15:33,560 O que aconteceu, querida? 1208 01:15:34,540 --> 01:15:35,530 Eles querem... 1209 01:15:35,530 --> 01:15:38,330 - Esqueça, Julia. - Sim, por Deus, esqueça. 1210 01:15:38,330 --> 01:15:39,480 Eles querem... 1211 01:15:39,480 --> 01:15:43,440 - É melhor você subir. - Sim, para qual quarto? 1212 01:15:43,440 --> 01:15:45,520 Venha para o meu quarto e deite-se. 1213 01:15:45,520 --> 01:15:46,680 Seu quarto. 1214 01:15:46,680 --> 01:15:48,730 Deite-se no nosso. 1215 01:15:48,730 --> 01:15:51,120 Seu quarto? Meu! É meu! 1216 01:15:51,330 --> 01:15:53,600 Não se aproxime daí! 1217 01:15:53,600 --> 01:15:54,160 Julia. 1218 01:15:54,410 --> 01:15:55,730 - Eu quero... - O que quer, Julia? 1219 01:15:55,730 --> 01:15:57,430 Meu Deus. 1220 01:15:57,430 --> 01:15:58,930 Eu quero o que é meu. 1221 01:15:58,930 --> 01:16:02,840 Então você deve decidir o que é isso, certo? 1222 01:16:03,930 --> 01:16:05,120 Pai. Pai 1223 01:16:07,210 --> 01:16:08,360 Pai! 1224 01:16:09,690 --> 01:16:11,470 Pai! 1225 01:16:12,810 --> 01:16:13,530 Pai! 1226 01:16:16,330 --> 01:16:20,960 Eu acho que é a primeira vez que chama o pai desde... 1227 01:16:22,610 --> 01:16:23,800 A infância. 1228 01:16:24,930 --> 01:16:27,400 - Quando ralava os joelhos? - Sim 1229 01:16:28,530 --> 01:16:30,570 E vinha sangrando para casa. 1230 01:16:31,570 --> 01:16:33,760 Acho que era desajeitada, mas... 1231 01:16:34,810 --> 01:16:38,440 Pensei algumas vezes se era religiosa. 1232 01:16:39,173 --> 01:16:41,500 Orando no cascalho? Penitência? 1233 01:16:41,810 --> 01:16:42,800 Sim. 1234 01:16:45,210 --> 01:16:47,450 Teddy tinha acabado de morrer, eu acho... 1235 01:16:47,450 --> 01:16:50,250 E foi um tempo irreal para todos. 1236 01:16:51,930 --> 01:16:53,120 Para mim. 1237 01:16:57,450 --> 01:16:59,920 - Pobrezinho. - Sim 1238 01:17:00,730 --> 01:17:02,290 Foi um tempo irreal. 1239 01:17:02,650 --> 01:17:03,920 Eu pensei que... 1240 01:17:04,650 --> 01:17:06,960 Tobias já não me amava... 1241 01:17:07,610 --> 01:17:09,880 Ou que tinha cansado... 1242 01:17:10,770 --> 01:17:12,930 A morte de Teddy... 1243 01:17:12,930 --> 01:17:15,110 Como se fosse o limite. 1244 01:17:15,110 --> 01:17:16,680 Você quer algo, Edna? 1245 01:17:17,930 --> 01:17:20,400 Coisas que duvidava... 1246 01:17:20,400 --> 01:17:23,240 Se me amavam, se amavam. 1247 01:17:24,490 --> 01:17:26,450 Se Teddy tivesse vivido. 1248 01:17:26,770 --> 01:17:29,730 Se Julia estaria conosco por muito tempo. 1249 01:17:30,930 --> 01:17:32,440 Eu acho... 1250 01:17:33,770 --> 01:17:39,370 Acho que Tobias foi infiel na época. Ele foi, Harry? 1251 01:17:39,690 --> 01:17:43,320 - Oh, Agnes. - Vamos, Agnes. Claro que não. 1252 01:17:44,169 --> 01:17:45,573 Foi, Claire? 1253 01:17:45,573 --> 01:17:49,597 Aquele verão quente quando Julia machucou os joelhos... 1254 01:17:50,170 --> 01:17:53,400 E Teddy morreu... Meu marido me enganou? 1255 01:17:56,130 --> 01:17:57,530 Não faço idéia, irmã. 1256 01:18:01,170 --> 01:18:03,480 E isso vai ter que servir. 1257 01:18:06,330 --> 01:18:07,840 Pobre Julia. 1258 01:18:08,610 --> 01:18:10,930 Julia é uma tola. 1259 01:18:10,930 --> 01:18:14,560 Sirva-me uma bebida, Harry, já que faz o Tobias, um uísque? 1260 01:18:14,850 --> 01:18:17,160 - Claro. Claire? - Por que não? 1261 01:18:18,890 --> 01:18:22,200 Claire poderia nos dizer tanto se quisesse, não é mesmo? 1262 01:18:22,770 --> 01:18:25,330 Claire que observa à distância... 1263 01:18:25,330 --> 01:18:29,880 Viu tanto e tão claro, não é, Claire? 1264 01:18:30,850 --> 01:18:33,600 - Não mencionei você por nada. - Deixe isso. 1265 01:18:36,650 --> 01:18:38,290 O que vocês querem? 1266 01:18:39,810 --> 01:18:41,880 Não sei o que quer dizer. 1267 01:18:41,880 --> 01:18:44,280 - O que querem realmente? - Vai dizer, Harry? 1268 01:18:44,850 --> 01:18:46,250 Não sei o que quer dizer, Claire. 1269 01:18:47,490 --> 01:18:49,610 - Era Uísque, não, Agnes? - Eu disse... 1270 01:18:49,610 --> 01:18:52,280 - Eu não me lembro. - Não fale assim com Harry. 1271 01:18:54,610 --> 01:18:58,840 Desculpe, Edna, eu esqueci... 1272 01:18:58,840 --> 01:19:01,440 Que são pessoas muito assustadas. 1273 01:19:01,440 --> 01:19:02,680 Não zombe de nós. 1274 01:19:02,680 --> 01:19:06,730 - Querida Edna, não estou zombando... - Sim, está zombando. 1275 01:19:06,730 --> 01:19:08,120 - Eu lhe garanto. - O seu copo. 1276 01:19:08,120 --> 01:19:09,400 Eu garanto. 1277 01:19:09,810 --> 01:19:12,320 Acho que é hora de ouvirmos um pouco de música, não acham? 1278 01:19:12,320 --> 01:19:14,520 Nós não queremos música. 1279 01:19:14,520 --> 01:19:16,360 Também canto à Tirolesa... 1280 01:19:16,360 --> 01:19:18,650 - À Tirolesa? - Sim 1281 01:19:19,730 --> 01:19:21,160 Está cantando à Tirolesa. 1282 01:19:21,160 --> 01:19:25,530 Quer uma estrofe de leve-me para casa e me faça sua? 1283 01:19:25,530 --> 01:19:27,760 Antes do concerto... 1284 01:19:27,760 --> 01:19:31,810 Digam porque minha filha está lá em cima histérica. 1285 01:19:32,650 --> 01:19:35,400 Inveja. Ela não canta nem nada. 1286 01:19:35,730 --> 01:19:36,760 Por favor. 1287 01:19:36,970 --> 01:19:38,530 Digam porquê. 1288 01:19:38,530 --> 01:19:40,570 - O que ela fez? - Está histérica. 1289 01:19:40,570 --> 01:19:42,800 Eu perguntei o que ela faz. 1290 01:19:42,800 --> 01:19:44,930 - Pobre Julia. - Não entendo essa menina. 1291 01:19:44,930 --> 01:19:46,760 O que fez? Certo, vamos assim... 1292 01:19:47,130 --> 01:19:50,920 Contra a parede, braços abertos, olhos esbugalhados? 1293 01:19:51,410 --> 01:19:56,240 Tirando as roupas do armário de Harry e Edna, e das cômodas. 1294 01:19:56,240 --> 01:19:57,520 - Mais? - Certo. 1295 01:19:58,250 --> 01:20:02,400 No seu quarto, respiração acelerada, olhos fora de órbita... 1296 01:20:03,170 --> 01:20:06,720 Abraçando seu travesseiro como a um amante. 1297 01:20:07,330 --> 01:20:09,210 Com olhos abertos, sem chorar. 1298 01:20:10,930 --> 01:20:14,920 Se alguém se aproxima, emite um ruído e parece que vai gritar. 1299 01:20:15,890 --> 01:20:17,690 - O que acha? - Muito bom. 1300 01:20:17,690 --> 01:20:20,890 - E preciso, suponho. - Sim. Por quê? 1301 01:20:20,890 --> 01:20:23,320 Eu estava apenas me servindo de uma bebida, pelo amor de Deus. 1302 01:20:23,320 --> 01:20:26,290 - Eu pedi uma. - Vamos! 1303 01:20:26,730 --> 01:20:28,370 Parece incompleto para você? 1304 01:20:28,770 --> 01:20:29,800 Um pouco. 1305 01:20:30,210 --> 01:20:32,770 Julia está em um mal momento, Tobias. 1306 01:20:33,140 --> 01:20:35,200 Acho que nós a incomodamos. 1307 01:20:35,200 --> 01:20:37,720 Não acha que deve ir vê-la? 1308 01:20:39,131 --> 01:20:40,296 Não. 1309 01:20:41,370 --> 01:20:45,830 Vai descer ou não. Vai parar ou continuar. 1310 01:20:45,830 --> 01:20:48,680 - Deus, Agnes. - Eu não tenho tempo. 1311 01:20:49,210 --> 01:20:53,280 Não tenho tempo para uma conversa de quatro horas. 1312 01:20:53,280 --> 01:20:55,250 Você não tem que passar por isso. 1313 01:20:55,250 --> 01:21:00,640 Não se contenta com um tapinha, um carinho ou um cafuné no cabelo. 1314 01:21:01,352 --> 01:21:04,931 A história: O nascimento de Teddy, sentia-se pouco amada. 1315 01:21:04,931 --> 01:21:07,480 Ele morte Sente alivio ou perda? 1316 01:21:07,480 --> 01:21:10,615 E nas escolas, fracassava por ódio ou amor? 1317 01:21:10,615 --> 01:21:13,770 E se falarmos em casamento... 1318 01:21:13,770 --> 01:21:15,360 O medo, a felicidade. 1319 01:21:15,360 --> 01:21:18,480 - Sexo, infidelidade... - Certo, Agnes. 1320 01:21:18,480 --> 01:21:20,770 A volta para casa, as novas idéias, as etapas. 1321 01:21:20,770 --> 01:21:23,920 Minha vida passou mais coisas do que a sua. 1322 01:21:24,570 --> 01:21:28,610 Eu me vejo envelhecendo, minha vida passando. 1323 01:21:29,490 --> 01:21:32,540 Não tenho tempo para isso agora. 1324 01:21:32,540 --> 01:21:34,370 Talvez à meia-noite... 1325 01:21:34,590 --> 01:21:38,195 Quando todos estiverem na cama, dormindo tranqüilos. 1326 01:21:38,730 --> 01:21:43,440 Então poderei confortar Julia e me perder novamente. 1327 01:21:44,570 --> 01:21:47,130 Há muito martírio por aqui. 1328 01:21:47,450 --> 01:21:49,920 - Um por pessoa. - É o normal. 1329 01:21:50,370 --> 01:21:53,410 Embora eu acredite que alguns não tenham... 1330 01:21:53,410 --> 01:21:55,530 E outros conhecem trabalho. 1331 01:21:56,252 --> 01:22:00,192 Os desvalidos são os mais cruéis, livram-se de suas cargas fácil. 1332 01:22:00,192 --> 01:22:03,720 Um camelo admitiria que adora sua carga. 1333 01:22:03,720 --> 01:22:08,920 - Acho que chega disso. - Vamos tomar algo. Tobias? 1334 01:22:08,920 --> 01:22:10,600 O que preparo para você, parceiro? 1335 01:22:10,330 --> 01:22:12,290 Edna, você disse o que pensa. 1336 01:22:13,130 --> 01:22:14,480 O que pode preparar para mim? 1337 01:22:14,480 --> 01:22:16,870 Às vezes eu faço. 1338 01:22:16,870 --> 01:22:17,760 Com certeza. Eu estou aqui. 1339 01:22:17,760 --> 01:22:21,600 Quando o ambiente não é como deveria ser. 1340 01:22:21,600 --> 01:22:23,130 Oh, sim, uísque. 1341 01:22:24,690 --> 01:22:28,130 - Você é a mais indicada para dizer? - Aqui vamos nós. 1342 01:22:28,650 --> 01:22:33,110 Pare, Claire. Eu disse: Você é a mais indicada para dizer? 1343 01:22:33,570 --> 01:22:35,960 Devemos ajudar quando podemos. 1344 01:22:36,490 --> 01:22:40,960 É a responsabilidade a dupla demanda da amizade. 1345 01:22:42,540 --> 01:22:44,930 Mas quando pedimos. 1346 01:22:45,410 --> 01:22:47,240 Não. Não só. 1347 01:22:47,810 --> 01:22:51,850 Eu pensei, nós dois, já que vivemos aqui... 1348 01:22:53,750 --> 01:22:54,224 Vivem? 1349 01:22:54,660 --> 01:22:56,325 Vivem aqui? 1350 01:22:58,170 --> 01:23:00,130 - Vivem aqui? - É a minha entrada. 1351 01:23:00,410 --> 01:23:04,900 Que se vão, papai. Expulse-os! Expulse-os! Expulse-os! 1352 01:23:04,900 --> 01:23:06,850 Expulse-os! Expulse-os! 1353 01:23:07,330 --> 01:23:08,440 Julia. 1354 01:23:08,770 --> 01:23:10,170 Expulse-os, pai. 1355 01:23:11,650 --> 01:23:12,920 Certo... 1356 01:23:14,170 --> 01:23:15,400 Julia, querida... 1357 01:23:19,170 --> 01:23:20,680 Chega agora. 1358 01:23:21,650 --> 01:23:23,770 Faça-os ir, pai. 1359 01:23:27,810 --> 01:23:29,880 Vamos lá. 1360 01:23:29,880 --> 01:23:31,410 Faça-os ir, pai. 1361 01:23:31,690 --> 01:23:33,810 Você merece uma surra. 1362 01:23:34,140 --> 01:23:35,490 Vamos lá. 1363 01:23:35,490 --> 01:23:37,600 Faça, pai. Ou devolva-me. 1364 01:23:37,600 --> 01:23:40,861 Como você se atreve a nos envergonhar? 1365 01:23:41,320 --> 01:23:43,320 - Vocês vão? - Julia. 1366 01:23:43,690 --> 01:23:44,690 Vão? 1367 01:23:45,930 --> 01:23:48,930 Ir? Não, não vamos. 1368 01:23:48,930 --> 01:23:49,560 Não. 1369 01:23:49,560 --> 01:23:52,160 - Está vendo? - Desce com uma arma... 1370 01:23:52,160 --> 01:23:57,360 Volta ao ninho após seu último desastre, pobre e dando ordens. 1371 01:23:57,850 --> 01:24:00,970 - Você grita, estraga a ordem... - Pare! 1372 01:24:00,970 --> 01:24:04,170 - Teimosa, perversa e infeliz! - Você não tem direito. 1373 01:24:04,170 --> 01:24:06,970 Nós temos direitos. Pertencemos a esse lugar. 1374 01:24:06,970 --> 01:24:08,800 Nós pertencemos a esse lugar. 1375 01:24:08,800 --> 01:24:11,530 Para sempre? Vão ficar aqui para sempre? 1376 01:24:13,570 --> 01:24:14,970 Se necessário. 1377 01:24:15,610 --> 01:24:17,880 Sinto muito. É dever de uma madrinha. 1378 01:24:20,730 --> 01:24:22,480 Se chegamos ao ponto... 1379 01:24:22,930 --> 01:24:25,840 Se estamos uma noite em casa... 1380 01:24:26,210 --> 01:24:27,930 E chegamos a esse terror... 1381 01:24:28,450 --> 01:24:30,960 Se de repente precisamos... 1382 01:24:32,770 --> 01:24:35,570 Viemos onde somos queridos, onde nos esperam... 1383 01:24:35,987 --> 01:24:37,610 Não apenas onde queremos... 1384 01:24:37,610 --> 01:24:41,280 E sim onde a mesa está posta para nós... 1385 01:24:41,280 --> 01:24:45,570 Onde a cama foi preparada caso precisássemos. 1386 01:24:47,450 --> 01:24:48,680 Nós não estamos... 1387 01:24:50,140 --> 01:24:52,320 De passagem, como outros. 1388 01:24:53,290 --> 01:24:54,280 Não. 1389 01:25:01,530 --> 01:25:04,200 Vocês vieram morar conosco. 1390 01:25:06,810 --> 01:25:07,880 É claro. 1391 01:25:09,770 --> 01:25:10,800 Sim. 1392 01:25:13,810 --> 01:25:14,840 Bem... 1393 01:25:17,207 --> 01:25:19,549 Então talvez seja a hora de ir deitar. 1394 01:25:19,833 --> 01:25:21,406 - Julia? - Mãe? 1395 01:25:22,540 --> 01:25:23,758 Vamos subir comigo. 1396 01:25:24,690 --> 01:25:27,377 Deixe-me pentear seu cabelo... 1397 01:25:28,410 --> 01:25:29,970 Tranqüilizá-la... 1398 01:25:30,930 --> 01:25:34,850 E vamos nos tranqüilizar, vamos nos acalmar... 1399 01:25:34,850 --> 01:25:36,290 E vamos dormir. 1400 01:25:36,930 --> 01:25:38,830 Tobias? 1401 01:25:43,970 --> 01:25:46,160 É hora de dormir. 1402 01:25:47,170 --> 01:25:48,520 Sim, sim, é claro. 1403 01:25:50,730 --> 01:25:52,160 Sabemos o caminho. 1404 01:25:53,290 --> 01:25:56,520 A amizade é algo como um casamento, não é? 1405 01:25:57,410 --> 01:25:59,480 Para melhor e para pior. 1406 01:25:59,730 --> 01:26:00,840 Com certeza. 1407 01:26:01,250 --> 01:26:03,840 Nós não viemos ao lugar errado. 1408 01:26:04,820 --> 01:26:05,204 Verdade, Toby? 1409 01:26:05,810 --> 01:26:08,720 Não, não, claro que não. 1410 01:26:09,170 --> 01:26:10,570 Boa noite. 1411 01:26:11,290 --> 01:26:13,910 - Boa noite, Claire. - Boa noite. 1412 01:26:14,170 --> 01:26:17,130 - Boa noite, meu velho. - Boa noite. 1413 01:26:24,330 --> 01:26:25,890 Casa cheia, Tobias. 1414 01:26:26,570 --> 01:26:28,210 Camas, guarda-roupas. 1415 01:26:29,770 --> 01:26:31,170 Boa noite, Claire. 1416 01:26:31,490 --> 01:26:35,690 Você vai ficar acordado? Ficará de guarda? Eu ficaria. 1417 01:26:36,890 --> 01:26:39,930 A respiração lenta e pesada... 1418 01:26:40,890 --> 01:26:43,610 Especialmente o calor de uma casa adormecida... 1419 01:26:44,770 --> 01:26:48,500 Quando a casa dorme e todos dormem. 1420 01:26:48,770 --> 01:26:50,250 Boa noite, Claire. 1421 01:26:50,890 --> 01:26:52,290 E a diferença... 1422 01:26:53,490 --> 01:26:55,760 A respiração diferente e o frio... 1423 01:26:56,370 --> 01:26:58,720 Quando se fica acordado a noite inteira... 1424 01:26:59,170 --> 01:27:02,160 Com olhos abertos, olhando para a escuridão. 1425 01:27:03,170 --> 01:27:04,650 Você sabe disso? 1426 01:27:06,290 --> 01:27:07,720 Boa noite, Claire. 1427 01:27:09,290 --> 01:27:10,800 Boa noite, Tobias. 1428 01:27:29,690 --> 01:27:34,520 Cedo na manhã seguinte... 1429 01:28:21,730 --> 01:28:22,720 Aí está você. 1430 01:28:25,610 --> 01:28:28,840 Às sete e meia. Tudo vai bem, suponho. 1431 01:28:33,970 --> 01:28:35,290 Que estranho. 1432 01:28:37,930 --> 01:28:40,680 Havia um estranho no meu quarto ontem à noite. 1433 01:28:41,490 --> 01:28:42,720 - Quem? - Você. 1434 01:28:45,650 --> 01:28:47,400 Foi bom tê-lo lá. 1435 01:28:50,770 --> 01:28:52,650 Le temps perdu. 1436 01:28:53,650 --> 01:28:58,770 Eu nunca entendi que "perdu" significa perdido, não só passado. 1437 01:29:01,140 --> 01:29:03,500 Mas foi bom ter você lá... 1438 01:29:05,420 --> 01:29:07,926 Ainda lembro quando era habitual. 1439 01:29:08,161 --> 01:29:13,120 A facilidade com que eu dormia, nossa respiração coordenada... 1440 01:29:14,183 --> 01:29:17,374 E se nos tocávamos... 1441 01:29:18,239 --> 01:29:21,298 Como era esplêndido. 1442 01:29:23,450 --> 01:29:24,930 Mas ontem à noite... 1443 01:29:25,730 --> 01:29:27,560 Que pena, que triste... 1444 01:29:28,410 --> 01:29:31,370 Você era um estranho e eu fiquei acordada. 1445 01:29:32,370 --> 01:29:34,560 - Sinto muito. - Você dormiu? 1446 01:29:35,850 --> 01:29:37,120 Não. 1447 01:29:37,120 --> 01:29:40,120 Eu dormia um pouco e logo acordava. 1448 01:29:41,730 --> 01:29:44,320 A sua presença pouco familiar, senhor. 1449 01:29:45,130 --> 01:29:46,960 Eu poderia me acostumar novamente. 1450 01:29:47,961 --> 01:29:49,879 - Sim? - Acho que sim. 1451 01:29:51,330 --> 01:29:53,160 Você não falou com Julia. 1452 01:29:53,490 --> 01:29:55,530 - Não. - O sossego de toda a noite. 1453 01:29:55,530 --> 01:29:58,730 Não me deixou. "Cuide de sua casa", ela disse. 1454 01:30:01,650 --> 01:30:03,130 Você ficar muito tempo? 1455 01:30:04,610 --> 01:30:07,680 - Quando? - Antes de vir para a cama. 1456 01:30:08,730 --> 01:30:09,960 Um pouco. 1457 01:30:11,210 --> 01:30:14,570 Eu quase fui para meu quarto por costume ou por engano... 1458 01:30:15,370 --> 01:30:17,560 E então lembrei que seu quarto é o meu... 1459 01:30:17,560 --> 01:30:20,900 Porque o meu é de Julia porque o de Julia... 1460 01:30:20,900 --> 01:30:25,200 Sim, e eu estava acordada quando você saiu do quarto. 1461 01:30:26,140 --> 01:30:27,440 Você poderia ter dito. 1462 01:30:28,370 --> 01:30:29,720 Não ousei. 1463 01:30:31,330 --> 01:30:32,840 Foi ver Claire? 1464 01:30:34,650 --> 01:30:35,970 Nunca vou ver Claire. 1465 01:30:35,970 --> 01:30:38,400 Você foi falar com Claire? 1466 01:30:39,730 --> 01:30:41,210 Nunca vou ver Claire. 1467 01:30:41,450 --> 01:30:44,140 Sempre invejamos a quem não devemos. 1468 01:30:44,140 --> 01:30:46,360 Sentimos ciúmes daqueles que têm menos. 1469 01:30:46,360 --> 01:30:50,490 Você e Claire ficam bem juntos, falam tão bem. 1470 01:30:52,140 --> 01:30:54,920 Nunca vou com Claire à noite nem falo com ela sozinho... 1471 01:30:54,920 --> 01:30:56,360 Exceto em público. 1472 01:30:57,970 --> 01:31:00,240 Em salas públicas como esta. 1473 01:31:00,490 --> 01:31:01,560 Sim. 1474 01:31:02,250 --> 01:31:03,600 Nunca? 1475 01:31:04,570 --> 01:31:05,890 Por favor. 1476 01:31:11,120 --> 01:31:16,333 Vou sentir saudades quando mudar do meu quarto de novo... 1477 01:31:17,999 --> 01:31:19,363 Se você mudar. 1478 01:31:21,250 --> 01:31:23,130 Devo parar, eu acho. 1479 01:31:24,530 --> 01:31:26,840 - Você é uma mulher sincera. - Sim, bem... 1480 01:31:27,450 --> 01:31:29,600 Precisamos de uma em toda casa. 1481 01:31:31,970 --> 01:31:36,250 É estranho estar em um quarto onde todos tenham estado... 1482 01:31:36,250 --> 01:31:39,610 E se foram, é tarde demais, e o calor se foi... 1483 01:31:40,490 --> 01:31:42,520 O forno, os corpos. 1484 01:31:42,520 --> 01:31:46,130 Uma hora antes do amanhecer, o forno começa novamente. 1485 01:31:47,690 --> 01:31:51,240 É um pouco divino, se posso supor... 1486 01:31:51,240 --> 01:31:54,720 Olhar para tudo com tal distância... 1487 01:31:55,130 --> 01:31:59,730 Ver a si mesmo, você, Julia, olhar tudo, começar de novo. 1488 01:32:00,810 --> 01:32:01,880 Olhar. 1489 01:32:02,730 --> 01:32:03,800 Julgar. 1490 01:32:04,810 --> 01:32:06,960 Não, não é isso. Olhar. 1491 01:32:08,930 --> 01:32:10,600 E se tomar um ou dois drinques... 1492 01:32:11,690 --> 01:32:12,960 Você tomou? 1493 01:32:12,960 --> 01:32:17,280 Se tomar algumas bebidas, em silêncio... 1494 01:32:19,540 --> 01:32:21,690 A mente se solta. 1495 01:32:24,170 --> 01:32:26,680 E a vê enquanto razão... 1496 01:32:27,290 --> 01:32:30,840 Com certo prazer e tristeza ao mesmo tempo. 1497 01:32:30,840 --> 01:32:34,640 Porque sabe que ao amanhecer, a pressão vai começar... 1498 01:32:35,890 --> 01:32:38,200 E tudo o que tem dentro não vai valer. 1499 01:32:38,810 --> 01:32:40,560 O que você decidiu? 1500 01:32:40,560 --> 01:32:43,690 Você pode olhar e ter assim uma imagem clara... 1501 01:32:43,690 --> 01:32:46,600 Ver todos movendo-se em sua própria selva... 1502 01:32:47,170 --> 01:32:51,160 Uma visão sobre as razões, as necessidades... 1503 01:32:53,920 --> 01:32:56,269 Bom. O que você decidiu? 1504 01:32:57,610 --> 01:32:59,520 Por que essa sala está tão suja? 1505 01:33:00,130 --> 01:33:02,110 Não podemos ter melhores empregados? 1506 01:33:02,110 --> 01:33:03,520 Uma ajuda que ajude? 1507 01:33:03,850 --> 01:33:06,320 Eles têm melhor horário que nós. 1508 01:33:06,320 --> 01:33:08,530 São um comentário em nossos hábitos... 1509 01:33:08,530 --> 01:33:10,810 Um lembrete da nossa discordância. 1510 01:33:10,810 --> 01:33:16,280 É por isso que pagamos tanto. Sem servo nem senhor, lembra-se? 1511 01:33:16,965 --> 01:33:20,150 - Eu me lembro quando... - Você era muito jovem e vivia em casa. 1512 01:33:20,150 --> 01:33:22,552 Os empregados estavam sempre acordados. 1513 01:33:22,552 --> 01:33:24,130 Às seis horas para o café da manhã. 1514 01:33:24,130 --> 01:33:27,370 Às cinco quando chegava bêbado. 1515 01:33:27,730 --> 01:33:31,360 Limpavam o vômito do carro. 1516 01:33:31,360 --> 01:33:34,410 Roubavam o justo a cada mês... 1517 01:33:34,410 --> 01:33:38,690 Para manter um salário decente... 1518 01:33:39,610 --> 01:33:42,480 Gerações de empregados... 1519 01:33:42,480 --> 01:33:44,200 A lavadeira cega meio enfermeira... 1520 01:33:44,200 --> 01:33:47,570 O chef que cozinhava melhor bêbado do que sóbrio... 1521 01:33:47,970 --> 01:33:50,240 Esses empregados, esses dias... 1522 01:33:50,240 --> 01:33:53,450 Quando você era jovem e vivia em casa. 1523 01:33:55,410 --> 01:34:00,560 Bem, querido, você não é mais jovem, e não vive mais em casa. 1524 01:34:02,730 --> 01:34:04,370 Onde eu vivo? 1525 01:34:05,730 --> 01:34:08,200 Na escura tristeza, sim. 1526 01:34:10,530 --> 01:34:12,130 O que devemos fazer? 1527 01:34:12,130 --> 01:34:13,680 O que você decidiu? 1528 01:34:16,290 --> 01:34:18,120 - Nada. - Decida-se 1529 01:34:18,120 --> 01:34:21,760 Sua casa está em ordem, senhor. E está prestes a explodir. 1530 01:34:21,760 --> 01:34:25,510 - Sim, e você tem que me ajudar. - Não, eu não. 1531 01:34:25,510 --> 01:34:26,360 - Não? - Não. 1532 01:34:26,360 --> 01:34:28,920 Eu também pensei um pouco essa noite... 1533 01:34:28,920 --> 01:34:31,890 Enquanto você via tudo tão claramente... 1534 01:34:32,610 --> 01:34:38,700 Deitada no escuro, repassei nossas vidas... 1535 01:34:39,330 --> 01:34:41,210 Anos e anos. 1536 01:34:42,610 --> 01:34:45,300 Uma mulher faz muitas coisas. 1537 01:34:46,490 --> 01:34:50,450 Ter filhos, se tiver sorte. 1538 01:34:51,330 --> 01:34:55,290 Sorte, apesar da tristeza. 1539 01:34:56,185 --> 01:35:01,333 Cuida da casa, garante que tenha comida, e não qualquer coisa... 1540 01:35:01,333 --> 01:35:04,490 E roupas limpas, um bom aspecto... 1541 01:35:04,970 --> 01:35:08,930 E assume qualquer obrigação se estiver apaixonada... 1542 01:35:08,930 --> 01:35:11,730 Ou se ama, e faz planos. 1543 01:35:13,210 --> 01:35:14,930 Eu sei, eu sei. 1544 01:35:15,450 --> 01:35:17,720 Mas há coisas que não fazemos. 1545 01:35:18,490 --> 01:35:19,760 - Sim? - Sim 1546 01:35:19,760 --> 01:35:21,730 Nós não decidimos o caminho. 1547 01:35:22,370 --> 01:35:24,720 - Evita sua responsabilidade... - Não. 1548 01:35:24,970 --> 01:35:27,800 - Sim, evita. - Não grite comigo. 1549 01:35:27,800 --> 01:35:30,320 - Evita sua responsabilidade. - Seguimos. 1550 01:35:31,290 --> 01:35:33,960 Deixamos os nossos homens decidirem questões morais. 1551 01:35:33,960 --> 01:35:36,400 Nunca. Você nunca fez isso na vida. 1552 01:35:36,610 --> 01:35:40,570 Sempre, querido. O que decidir, eu farei funcionar... 1553 01:35:41,140 --> 01:35:45,450 Vou colocar em prática, para que não perceba que houve mudança. 1554 01:35:45,450 --> 01:35:46,840 Não, não. 1555 01:35:46,840 --> 01:35:48,890 Então deixe-me saber. 1556 01:35:56,770 --> 01:35:58,170 Eu sei que estou cansado 1557 01:35:58,970 --> 01:36:00,640 Que quase não dormi... 1558 01:36:01,810 --> 01:36:04,480 E que sentei aqui e pensei... 1559 01:36:05,570 --> 01:36:07,450 E tomou decisões. 1560 01:36:08,610 --> 01:36:10,680 Mas não julguei. Eu disse a você. 1561 01:36:10,970 --> 01:36:13,360 - Quando fizer isso, me diga. - Não! 1562 01:36:14,140 --> 01:36:15,840 - Vai acordar a casa inteira. - Eu vou acordar a casa inteira! 1563 01:36:15,840 --> 01:36:18,840 Este não é o momento para perder o controle. 1564 01:36:18,840 --> 01:36:19,680 Eu vou perder o controle! 1565 01:36:20,930 --> 01:36:23,400 Eu sentei aqui, no frio... 1566 01:36:24,370 --> 01:36:26,120 Eu fiquei sozinho... 1567 01:36:27,330 --> 01:36:29,160 E considerei tudo... 1568 01:36:29,160 --> 01:36:31,680 Pensei em você, Julia, Claire... 1569 01:36:31,680 --> 01:36:34,440 - E Edna e Harry. - Claro, o que você achou? 1570 01:36:34,650 --> 01:36:36,700 Eu não sei. Estou ouvindo você. 1571 01:36:36,700 --> 01:36:37,200 Bom dia. 1572 01:36:37,610 --> 01:36:39,760 Acho que... Eu preparo café? 1573 01:36:40,161 --> 01:36:41,719 Sim, por que não prepara, querida? 1574 01:36:42,570 --> 01:36:43,920 Bom dia, Julia. 1575 01:36:45,170 --> 01:36:47,510 Desculpe por ontem à noite, pai. 1576 01:36:47,510 --> 01:36:48,301 Está tudo bem. 1577 01:36:48,816 --> 01:36:51,510 Quero dizer que sinto muito por tê-los envergonhado. 1578 01:36:51,510 --> 01:36:52,280 Café. 1579 01:36:53,210 --> 01:36:55,200 Você sente por ter me envergonhado também? 1580 01:37:04,610 --> 01:37:08,160 Que bom que Julia vai fazer o café. 1581 01:37:09,410 --> 01:37:11,560 Se não há empregados... 1582 01:37:12,210 --> 01:37:15,470 É muito bom ter uma filha para fazer alguma coisa. 1583 01:37:15,470 --> 01:37:17,930 "Você sente por ter me envergonhado também?" 1584 01:37:18,930 --> 01:37:20,730 Tem um problema com Julia. 1585 01:37:20,730 --> 01:37:22,430 Eu tenho um problema? 1586 01:37:22,430 --> 01:37:26,200 Pelo menos você tem suas mulheres ao redor, firmes, um apoio. 1587 01:37:26,200 --> 01:37:27,730 Deve ser um conforto. 1588 01:37:27,730 --> 01:37:30,770 A maioria dos exploradores andam sozinhos, sem família com eles... 1589 01:37:31,170 --> 01:37:35,880 Montam as tendas, acendem o fogo, espantam os ursos... 1590 01:37:36,210 --> 01:37:38,720 "Você sente por ter me envergonhado também?" 1591 01:37:38,720 --> 01:37:40,400 - Está repetindo as palavras? - Sim 1592 01:37:40,400 --> 01:37:45,690 Depois minha irmãzinha vai descer, outra transmissora em viagem. 1593 01:37:46,704 --> 01:37:51,409 Claire nunca perde a oportunidade de olhar todos nós. 1594 01:37:51,409 --> 01:37:53,840 Vão sentar e me observar... 1595 01:37:53,840 --> 01:37:57,860 Fumando um cachimbo e retirando a caldeira. 1596 01:37:58,240 --> 01:38:01,800 Você que toma as decisões, é quem conduz o jogo. 1597 01:38:03,370 --> 01:38:05,250 Isso é uma ilusão sua. 1598 01:38:05,250 --> 01:38:09,370 Vai sentá-los muito cedo para qualquer coisa nesse estúpido domingo... 1599 01:38:10,210 --> 01:38:14,170 Todos vocês... E vai me desafiar, mesmo que sua escolha seja a mesma que a minha. 1600 01:38:15,210 --> 01:38:17,930 Toda vez que Julia vem... 1601 01:38:18,954 --> 01:38:21,227 Toda santa vez... 1602 01:38:22,140 --> 01:38:23,680 Você a manda voltar para casa? 1603 01:38:23,680 --> 01:38:26,970 Você diz: "Julia, volte para seu marido. Tente novamente"? 1604 01:38:26,970 --> 01:38:30,440 Você faz isso? Não. Você deixa como está. 1605 01:38:31,290 --> 01:38:33,200 - É sua decisão, senhor. - Não. 1606 01:38:33,200 --> 01:38:36,470 E devo viver com ela, resignar-me... 1607 01:38:36,470 --> 01:38:41,680 Outro casamento, e desejar que Julia seja mãe algum dia. 1608 01:38:42,370 --> 01:38:45,880 Estou quase velha demais para ser avó... 1609 01:38:45,880 --> 01:38:48,120 Para ser uma avó jovem. 1610 01:38:48,120 --> 01:38:52,820 Eu queria ser a mulher mais velha mais jovem do condomínio. 1611 01:38:53,330 --> 01:38:57,880 Julia é quase velha demais para ter filho e provavelmente mesmo assim terá... 1612 01:38:58,130 --> 01:38:59,930 Se voltar a casar. 1613 01:39:00,250 --> 01:39:03,520 Você poderia ter mandado ela voltar para casa. 1614 01:39:03,520 --> 01:39:06,680 É muito cedo para um discurso que eu nunca tinha escutado. 1615 01:39:07,140 --> 01:39:09,130 O Teddy, certo? 1616 01:39:09,650 --> 01:39:12,690 Não gagueja? Deixa passar? 1617 01:39:12,690 --> 01:39:13,920 Por favor. 1618 01:39:13,920 --> 01:39:15,570 Quando Teddy morreu... 1619 01:39:17,130 --> 01:39:19,200 Poderíamos ter tido outro filho... 1620 01:39:19,690 --> 01:39:21,470 Ter tentado... 1621 01:39:21,470 --> 01:39:24,640 Mas não, aqueles meses... 1622 01:39:25,690 --> 01:39:27,570 - Ou foi um ano? - Não continue. 1623 01:39:27,570 --> 01:39:31,520 Um ano se derramando na minha barriga. 1624 01:39:31,520 --> 01:39:34,830 "Por favor, Tobias", mas não. 1625 01:39:34,830 --> 01:39:38,730 Nem mesmo disse: "Não quero outro filho, outra perda." 1626 01:39:38,730 --> 01:39:43,280 "Por favor, Tobias", guiando você, tentando mantê-lo dentro. 1627 01:39:43,280 --> 01:39:44,440 Agnes... 1628 01:39:44,440 --> 01:39:47,840 "Não me deixe assim, outra vez não, por favor" 1629 01:39:47,840 --> 01:39:51,400 "Eu posso cuidar disso, não vamos ter outro filho..." 1630 01:39:51,400 --> 01:39:53,450 "Mas não me deixe desta maneira." 1631 01:39:56,966 --> 01:39:58,499 Silêncio... 1632 01:39:58,499 --> 01:40:01,849 Triste e enojado amor. 1633 01:40:01,849 --> 01:40:05,110 - Não quero que tenha... - Senhor? 1634 01:40:05,370 --> 01:40:08,760 - Não quero que tenha... - Muita consideração. 1635 01:40:09,140 --> 01:40:12,600 Como um casal de adolescentes no carro. 1636 01:40:13,130 --> 01:40:15,880 - Não é de admirar que se odiasse. - Sim 1637 01:40:15,880 --> 01:40:18,450 - Mas não me deixava ajudá-lo. - Não. 1638 01:40:18,450 --> 01:40:20,680 E por isso você se recolheu em seu próprio quarto. 1639 01:40:20,680 --> 01:40:21,840 Sim. 1640 01:40:21,840 --> 01:40:25,320 Uma teoria muito oportuna: Meia ração é pior do que nada... 1641 01:40:25,810 --> 01:40:28,560 Atormentado pela culpa... 1642 01:40:28,770 --> 01:40:31,730 E eu devo sofrer por isso. 1643 01:40:32,290 --> 01:40:33,360 Sim. 1644 01:40:34,250 --> 01:40:37,320 Foi uma decisão sua, não é? 1645 01:40:38,410 --> 01:40:39,600 Sim. 1646 01:40:39,600 --> 01:40:41,730 E eu tenho levado o melhor que posso... 1647 01:40:42,250 --> 01:40:43,840 Tenho vivido com isso... 1648 01:40:44,730 --> 01:40:45,450 Certo? 1649 01:40:47,370 --> 01:40:50,470 O que fazemos com tudo? 1650 01:40:54,870 --> 01:40:57,575 - O que você quiser, é claro. - Bom dia, crianças. 1651 01:41:02,136 --> 01:41:04,758 Eu só posso dirigir tudo e adverti-lo. 1652 01:41:04,965 --> 01:41:06,370 Bom dia, Claire. 1653 01:41:07,210 --> 01:41:10,920 Julia está na cozinha fazendo café, Claire. 1654 01:41:12,330 --> 01:41:15,640 O que significa que devo vigiar seus movimentos. 1655 01:41:17,490 --> 01:41:21,960 É uma verdadeira pioneira, essa garota. Cafeteira em uma mão e uma pistola na outra. 1656 01:41:22,690 --> 01:41:25,600 Claire é um conforto de bom dia, me disseram. 1657 01:41:26,130 --> 01:41:28,400 - Sim? - É o que me disseram. 1658 01:41:31,570 --> 01:41:33,370 Devo pedir para irem? 1659 01:41:33,850 --> 01:41:35,760 - Quem? - Harry e Edna. 1660 01:41:37,330 --> 01:41:40,700 Achei que se referia a Julia e Claire. 1661 01:41:40,700 --> 01:41:42,320 Não, Harry e Edna. Devo? 1662 01:41:43,810 --> 01:41:48,440 - Harry é seu melhor amigo... - Sim, e Edna a sua. Bem? 1663 01:41:49,370 --> 01:41:51,960 Terá que viver com isso. 1664 01:41:54,130 --> 01:41:57,520 Por que não mando Julia e Claire? 1665 01:41:57,520 --> 01:41:59,960 Porque não me livro de todos? 1666 01:42:01,690 --> 01:42:05,400 Ou se livra de mim. Seria fácil. 1667 01:42:05,290 --> 01:42:07,200 Livrar-se da bruxa... 1668 01:42:07,689 --> 01:42:11,152 E dirige uma missão alcançando a santidade. 1669 01:42:11,152 --> 01:42:14,475 Expressa uma opinião, uma preferência. 1670 01:42:14,930 --> 01:42:17,400 Mas se você se livrar de mim... 1671 01:42:17,970 --> 01:42:21,440 Já não terá a vida que deseja. 1672 01:42:22,330 --> 01:42:25,770 Mas isso não é uma opção. 1673 01:42:26,810 --> 01:42:30,960 Eu não me importo muito se for... 1674 01:42:34,290 --> 01:42:35,520 Mas... 1675 01:42:36,330 --> 01:42:38,840 Eu me importo com a opção que você escolher. 1676 01:42:39,540 --> 01:42:40,240 Pronto! 1677 01:42:43,940 --> 01:42:46,920 Aqui estão as empregadas. O que seria de nós sem elas? 1678 01:42:49,540 --> 01:42:52,120 É café instantâneo. Eu não conseguia encontrar o outro. 1679 01:42:52,120 --> 01:42:53,760 Trancaram a chave. 1680 01:42:54,370 --> 01:42:57,930 Recolhemos tudo isso, não, pa? 1681 01:42:57,930 --> 01:42:58,400 "Papa"? 1682 01:42:59,450 --> 01:43:03,440 Verdade, não podemos tomar café com os copos da noite passada. 1683 01:43:03,440 --> 01:43:04,960 Tobias, ajude. 1684 01:43:04,960 --> 01:43:08,330 Graças a Deus pelos sucos enlatado. 1685 01:43:08,810 --> 01:43:12,900 - Muito melhor assim. - Como queira, Julia. 1686 01:43:12,900 --> 01:43:13,720 Agora serei a garçonete. 1687 01:43:14,730 --> 01:43:16,320 Obrigada, Claire. 1688 01:43:17,170 --> 01:43:18,440 Pequena Julia. 1689 01:43:18,730 --> 01:43:21,610 Deixe ao meu lado, Claire. Estou servindo. 1690 01:43:22,450 --> 01:43:24,520 - Papa? - Obrigado, Claire. 1691 01:43:26,140 --> 01:43:30,690 Aqui deixo o seu, filha para quando terminar seu trabalho. 1692 01:43:30,970 --> 01:43:32,290 Obrigada, Claire. 1693 01:43:32,290 --> 01:43:34,920 Um para a pequena Claire. 1694 01:43:34,920 --> 01:43:37,560 Porque não coloca vodka? Para começar bem o domingo. 1695 01:43:37,560 --> 01:43:39,770 Sentem-se todas, caladas. 1696 01:43:40,730 --> 01:43:41,840 Quero falar com vocês. 1697 01:43:41,840 --> 01:43:44,130 - Eu lhe dei açúcar? - Cale a boca, Julia. 1698 01:43:44,450 --> 01:43:46,410 - Sim - Eu quero falar. 1699 01:43:48,650 --> 01:43:49,920 Vá em frente, Tobias. 1700 01:43:50,810 --> 01:43:53,900 Você também, Claire. 1701 01:43:54,930 --> 01:43:58,210 Algo aconteceu aqui ontem à noite, e não me refiro a Julia... 1702 01:43:58,210 --> 01:43:59,880 - Se... - Cale a boca, Julia. 1703 01:44:00,210 --> 01:44:01,930 Embora, em parte, sim. 1704 01:44:02,890 --> 01:44:04,800 É sobre Harry e Edna. 1705 01:44:05,530 --> 01:44:07,280 Quer dizer algo, Julia? 1706 01:44:08,930 --> 01:44:13,290 Fiquei sentado aqui a noite toda... 1707 01:44:13,850 --> 01:44:17,810 E fiz algo raro para esta família, pensei. 1708 01:44:18,570 --> 01:44:20,760 Sinto muito, Tobias, mas isso não é justo. 1709 01:44:20,760 --> 01:44:22,360 Pensei. 1710 01:44:22,890 --> 01:44:25,800 Pensei em tudo e em todos nós. 1711 01:44:26,970 --> 01:44:31,650 Harry e Edna vieram aqui e pediram-nos ajuda. 1712 01:44:32,250 --> 01:44:34,680 - Isso não é verdade. - Cale a boca, Julia. 1713 01:44:35,290 --> 01:44:37,760 Não é verdade. Eles não pediram nada. 1714 01:44:38,530 --> 01:44:40,280 Por favor, Julia. 1715 01:44:40,490 --> 01:44:43,690 - Vieram e ordenaram. - Como a família. 1716 01:44:44,540 --> 01:44:47,360 Pediram. Se pede e tem seu orgulho... 1717 01:44:47,650 --> 01:44:50,240 Se pedem, talvez não tenham orgulho. 1718 01:44:50,240 --> 01:44:53,450 - Eu não acho que isso seja verdade. - Pergunte a mim. 1719 01:44:53,450 --> 01:44:55,700 Eles não têm direito. 1720 01:44:55,700 --> 01:44:57,600 Não têm direito? Todos estes anos. 1721 01:44:58,140 --> 01:45:01,240 Nós os conhecemos desde... Eles são nossos amigos. 1722 01:45:02,940 --> 01:45:04,500 Então os acolheu. 1723 01:45:04,650 --> 01:45:07,900 Acolheu esses intrusos. 1724 01:45:07,330 --> 01:45:10,210 Você não entendeu os direitos noite passada? 1725 01:45:10,650 --> 01:45:14,100 Você não ouviu o resultado? Quem ganhou? 1726 01:45:15,170 --> 01:45:18,520 Se ficarem aqui, eu vou. 1727 01:45:18,520 --> 01:45:19,200 Sim? 1728 01:45:19,200 --> 01:45:21,490 Quero dizer, como uma família. 1729 01:45:21,490 --> 01:45:24,900 Harry e Edna são nossos amigos. 1730 01:45:24,900 --> 01:45:26,510 Eles são intrusos. 1731 01:45:27,170 --> 01:45:30,860 A crise traz o melhor de nós. 1732 01:45:31,540 --> 01:45:32,400 O círculo familiar. 1733 01:45:32,850 --> 01:45:36,510 Julia fazendo-se valer, uma cria... 1734 01:45:36,510 --> 01:45:38,410 Talvez pronta para irritar Claire. 1735 01:45:39,140 --> 01:45:41,500 A pobre Claire que não é de muita ajuda. 1736 01:45:41,850 --> 01:45:46,970 E Agnes, a falante Agnes, que dirige o show, a esposa... 1737 01:45:47,250 --> 01:45:50,290 Calma, modesta, com o café... 1738 01:45:50,290 --> 01:45:54,120 Pensando no cardápio para a semana, planejando. 1739 01:45:54,530 --> 01:45:59,560 Só estava esperando ouvir a todos para depois pensar. 1740 01:45:59,930 --> 01:46:02,200 Achei que alguém deveria relaxar, especialmente eu... 1741 01:46:02,200 --> 01:46:04,560 Que dirijo o show. 1742 01:46:04,560 --> 01:46:06,610 Esposa, enfermeira da noite... 1743 01:46:08,290 --> 01:46:10,480 E eu estive pensado sobre Harry e Edna... 1744 01:46:10,890 --> 01:46:13,440 E sobre a doença. 1745 01:46:13,730 --> 01:46:14,800 Sobre o quê? 1746 01:46:15,370 --> 01:46:17,330 - Doença. - Meu Deus. 1747 01:46:17,330 --> 01:46:20,410 - Na doença e no terror. - Terror? 1748 01:46:20,930 --> 01:46:24,290 Sim, terror, ou praga. É a mesma coisa. 1749 01:46:25,130 --> 01:46:28,440 Deixe-me dizer algo sobre a doença mortal. 1750 01:46:29,250 --> 01:46:32,520 Ou você é imune ou a combate. 1751 01:46:33,490 --> 01:46:37,120 10 séculos atrás e até menos, o tratamento era muito fácil... 1752 01:46:37,570 --> 01:46:38,800 Queimar. 1753 01:46:39,450 --> 01:46:43,490 Queimar os corpos, queimar as casas, as roupas... 1754 01:46:44,940 --> 01:46:48,370 E mudar para outra cidade se fosse inteligente. 1755 01:46:48,370 --> 01:46:53,280 Mas com a medicina moderna, só colocamos em quarentena... 1756 01:46:53,280 --> 01:46:57,360 Condenamos ao ostracismo se não somos imunes ou saudáveis. 1757 01:46:57,810 --> 01:47:00,800 Então sua vigília essa noite... 1758 01:47:00,800 --> 01:47:04,110 Sua reflexão nas horas frias... 1759 01:47:04,110 --> 01:47:08,570 Foram sobre o paciente e não sobre a doença. 1760 01:47:08,850 --> 01:47:12,890 Não chegou a Harry e Edna, nossos queridos amigos. 1761 01:47:12,890 --> 01:47:17,520 - Nada mais que a doença. - Pelo amor de Deus, Agnes, são amigos. 1762 01:47:19,210 --> 01:47:22,250 O que espera que eu diga? "Vocês não podem ficar aqui..." 1763 01:47:22,250 --> 01:47:26,560 "Vocês tem problemas, são amigos, mas precisam vir limpos." 1764 01:47:29,250 --> 01:47:30,650 Eu não posso. 1765 01:47:32,410 --> 01:47:36,450 Pelo amor de Deus, se é Harry e Edna, e quanto a nós? 1766 01:47:38,290 --> 01:47:41,130 Nós falamos com o coração? 1767 01:47:42,890 --> 01:47:47,200 Quando nos tocamos, prometemos, dizemos "sim" ou "por favor" 1768 01:47:49,370 --> 01:47:53,890 Queremos dizer "sim" mas só "se"? 1769 01:47:57,130 --> 01:48:02,280 Se há condições, Agnes, então tudo está vazio. 1770 01:48:02,890 --> 01:48:04,120 Talvez. 1771 01:48:04,650 --> 01:48:07,450 Mas o sangue nos une... 1772 01:48:08,420 --> 01:48:13,253 O sangue nos mantêm juntos quando não há mais afeto. 1773 01:48:13,253 --> 01:48:17,720 Eu não digo para escolher entre os amigos e a família. 1774 01:48:18,130 --> 01:48:19,530 Sim, você diz. 1775 01:48:19,530 --> 01:48:23,130 Só estou dizendo aqui há uma doença... 1776 01:48:23,890 --> 01:48:26,850 E quem é imune nesta família? 1777 01:48:26,850 --> 01:48:29,551 Eu sou. Eu passei tudo e ainda estou viva. 1778 01:48:29,551 --> 01:48:35,120 Claire é a mais forte, os feridos são os menos suscetíveis... 1779 01:48:35,860 --> 01:48:38,540 Mas pense no resto. 1780 01:48:38,810 --> 01:48:40,290 Estamos imunes? 1781 01:48:40,890 --> 01:48:45,120 A peste, o terror, sentados no quarto de cima. 1782 01:48:45,370 --> 01:48:47,120 Se somos, vamos em frente. 1783 01:48:47,120 --> 01:48:50,800 E se não somos, porque não nos infectarmos? 1784 01:48:50,800 --> 01:48:54,480 Por que não morrer disso? Todos morremos de alguma coisa. 1785 01:48:55,940 --> 01:48:58,760 Ou deveríamos queimá-los? 1786 01:48:59,690 --> 01:49:04,290 Nos livrarmos deles e esperar outra invasão? 1787 01:49:07,450 --> 01:49:09,920 Você decide, querido. 1788 01:49:11,530 --> 01:49:12,600 Bom dia. 1789 01:49:12,600 --> 01:49:14,680 Vocês levantaram. 1790 01:49:14,680 --> 01:49:16,200 Bom dia, Harry, Edna. 1791 01:49:16,530 --> 01:49:20,600 Harry quer falar com Tobias. Deveríamos deixá-los sozinhos. 1792 01:49:20,850 --> 01:49:21,920 Com certeza. 1793 01:49:23,210 --> 01:49:25,560 Vamos preparar um bom café da manhã. 1794 01:49:25,560 --> 01:49:28,850 - Não, não precisa... - Sim, nós queremos que conversem. 1795 01:49:29,210 --> 01:49:30,770 - Tobias. - Sim 1796 01:49:31,140 --> 01:49:32,330 Estaremos por aqui. 1797 01:49:33,250 --> 01:49:36,160 Dormiu bem, Edna? Você dormiu? 1798 01:49:37,130 --> 01:49:39,280 Não dormi naquela cama, mas eu sei... 1799 01:49:39,610 --> 01:49:42,250 Olhe para elas, saíram voando. 1800 01:49:43,900 --> 01:49:44,450 Alguém poderia pensar... 1801 01:49:46,730 --> 01:49:48,800 Bom dia, Tobias. 1802 01:49:48,370 --> 01:49:50,330 - Bom dia, Harry. - Sabe o que eu gostaria? 1803 01:49:51,290 --> 01:49:55,680 Algo que eu nunca fiz na vida, exceto uma vez quando tinha 24 anos. 1804 01:49:56,410 --> 01:49:57,560 Não, o quê? 1805 01:49:58,850 --> 01:50:00,650 Tomar uma bebida antes do café. 1806 01:50:01,540 --> 01:50:02,850 - Você concorda? - Claro. 1807 01:50:13,290 --> 01:50:14,610 Aceita? 1808 01:50:15,130 --> 01:50:16,330 Acho que sim. 1809 01:50:17,210 --> 01:50:18,800 Não há gelo. 1810 01:50:19,210 --> 01:50:20,440 Bem... 1811 01:50:21,130 --> 01:50:22,890 Só uísque. 1812 01:50:23,250 --> 01:50:25,680 - Um conhaque? - Não, não, por Deus. 1813 01:50:26,130 --> 01:50:28,200 - Um uísque , então. - Sim, obrigado. 1814 01:50:31,290 --> 01:50:34,760 - Pela juventude. - Sim 1815 01:50:40,770 --> 01:50:43,480 - Não foi realmente ruim, certo? - Não, mas... 1816 01:50:43,480 --> 01:50:46,200 - Eu já tinha bebido antes. - Quando? 1817 01:50:46,850 --> 01:50:51,720 Antes. Às três, às quatro, enquanto dormia, ou o que seja. 1818 01:50:52,930 --> 01:50:53,840 - Você ficou acordado? - Sim 1819 01:50:53,840 --> 01:50:55,120 Dormi um pouco. 1820 01:50:57,130 --> 01:50:58,160 Meu Deus. 1821 01:50:58,370 --> 01:51:01,460 - O quê? - Sabe o que eu fiz ontem à noite? 1822 01:51:01,770 --> 01:51:02,800 Não. 1823 01:51:03,450 --> 01:51:06,920 Fiquei na cama com Edna. 1824 01:51:07,930 --> 01:51:10,830 Ela me abraçou e me deixou ficar algum tempo. 1825 01:51:11,530 --> 01:51:16,120 Então eu vi que ela queria e eu não, então eu me afastei. 1826 01:51:19,570 --> 01:51:20,800 Foi engraçado. 1827 01:51:21,730 --> 01:51:22,760 Sim. 1828 01:51:25,930 --> 01:51:27,200 Você... 1829 01:51:29,650 --> 01:51:32,960 - Você gosta de Edna, Tobias? - Claro que sim, Harry. 1830 01:51:34,370 --> 01:51:35,600 Tobias. 1831 01:51:36,770 --> 01:51:38,170 Sobre a noite passada... 1832 01:51:38,810 --> 01:51:40,760 E a outra noite quando vim aqui... 1833 01:51:41,490 --> 01:51:43,920 - Falei com... - Eu sentei aqui na noite passada e... 1834 01:51:44,930 --> 01:51:46,480 Desculpe. 1835 01:51:46,480 --> 01:51:51,120 Eu sentei aqui pensando, e falei com Agnes antes. 1836 01:51:52,450 --> 01:51:54,360 Meu Deus, eu não sei, Harry... 1837 01:51:54,810 --> 01:51:57,560 Podemos fazer se quiser, eu posso, quero dizer, eu acho. 1838 01:51:58,890 --> 01:51:59,880 Não. 1839 01:52:01,890 --> 01:52:02,960 Estamos indo. 1840 01:52:02,960 --> 01:52:05,640 - Eu não sei como ajudar... - Eu disse que estamos indo. 1841 01:52:05,640 --> 01:52:06,960 Sim, mas... 1842 01:52:09,930 --> 01:52:11,400 - Estão indo? - Sim 1843 01:52:12,250 --> 01:52:13,400 Mas... 1844 01:52:14,290 --> 01:52:16,600 Podemos tentar, nós podemos. 1845 01:52:16,930 --> 01:52:19,810 Você não pode voltar... Você deve... 1846 01:52:19,810 --> 01:52:22,850 Vender a casa, comprar outra, mudar para o clube? 1847 01:52:26,530 --> 01:52:27,530 Vocês vieram aqui. 1848 01:52:29,690 --> 01:52:31,410 Vocês nos querem aqui? 1849 01:52:33,530 --> 01:52:34,370 Vocês vieram aqui. 1850 01:52:34,690 --> 01:52:36,250 Vocês nos querem aqui? 1851 01:52:37,250 --> 01:52:38,920 Vocês vieram aqui. 1852 01:52:39,170 --> 01:52:41,500 Vocês nos querem aqui? 1853 01:52:43,210 --> 01:52:44,360 Edna e eu... 1854 01:52:47,130 --> 01:52:48,570 Há tantas coisas... 1855 01:52:49,770 --> 01:52:54,500 Tantas decepções, evasões, suponho que mentiras... 1856 01:52:55,810 --> 01:52:59,890 Queríamos tantas coisas ao mesmo tempo... 1857 01:53:01,690 --> 01:53:04,570 E nos contentamos com tão poucas... 1858 01:53:06,130 --> 01:53:09,910 Conversamos, as vezes, normalmente não. 1859 01:53:09,910 --> 01:53:12,330 Não gostamos, bem, sim, mas... 1860 01:53:14,730 --> 01:53:18,640 Eu sempre fui um pouco tímido, brusco... 1861 01:53:19,690 --> 01:53:22,200 Você sabe, tímido. 1862 01:53:27,930 --> 01:53:29,810 Edna não está feliz. Acho que é isso. 1863 01:53:33,450 --> 01:53:39,160 Nós gostamos de você, e Agnes, e Claire e Julia também, mas... 1864 01:53:44,610 --> 01:53:45,930 Eu acho que... 1865 01:53:49,130 --> 01:53:51,640 Eu gosto de você e você gosta de mim, acho... 1866 01:53:54,330 --> 01:53:56,440 E são nossos melhores amigos. 1867 01:53:59,930 --> 01:54:02,360 Mas eu disse a Edna, lá em cima... 1868 01:54:05,490 --> 01:54:09,690 Edna, e se eles tivesse ido para nossa casa? 1869 01:54:11,770 --> 01:54:13,170 Ela não respondeu. 1870 01:54:15,130 --> 01:54:16,650 E eu disse: "Edna..." 1871 01:54:17,930 --> 01:54:20,160 "Se eles fizessem o mesmo..." 1872 01:54:21,890 --> 01:54:25,280 "E supondo que nós não tivéssemos uma Julia..." 1873 01:54:28,330 --> 01:54:29,520 "Edna..." 1874 01:54:31,970 --> 01:54:33,400 "Eu não os acolheria..." 1875 01:54:35,210 --> 01:54:37,900 "Eu não os acolheria, Edna" 1876 01:54:37,900 --> 01:54:39,360 "Eles não teriam nenhum direito." 1877 01:54:42,570 --> 01:54:43,680 Ela disse: 1878 01:54:45,130 --> 01:54:46,530 "Sim, eu sei..." 1879 01:54:47,930 --> 01:54:49,440 "Eles não teriam nenhum direito." 1880 01:54:52,970 --> 01:54:54,120 Toby... 1881 01:54:55,930 --> 01:54:58,490 Eu não deixaria que ficassem. 1882 01:55:00,250 --> 01:55:01,520 Vocês... 1883 01:55:03,690 --> 01:55:05,960 Não nos querem aqui, certo? 1884 01:55:07,650 --> 01:55:09,320 Não nos querem aqui. 1885 01:55:10,330 --> 01:55:11,810 Se eu quero? 1886 01:55:12,610 --> 01:55:14,440 Se eu quero? 1887 01:55:18,650 --> 01:55:20,860 Se eu quero? 1888 01:55:25,450 --> 01:55:27,170 Se eu os quero aqui? 1889 01:55:31,130 --> 01:55:33,970 Você vem aqui com sua esposa e seu medo... 1890 01:55:35,730 --> 01:55:38,560 E me pergunta se quero vocês aqui. 1891 01:55:40,810 --> 01:55:43,640 Sim. Claro que quero. 1892 01:55:44,170 --> 01:55:45,680 Eu fiz essa casa... 1893 01:55:45,970 --> 01:55:47,610 Quero vocês nela. 1894 01:55:48,930 --> 01:55:50,600 Eu quero sua peste. 1895 01:55:53,690 --> 01:55:56,200 Vocês têm medo? Tragam. 1896 01:55:57,490 --> 01:55:58,600 Tragam. 1897 01:56:01,650 --> 01:56:04,870 Vocês tem entrada livre. Não precisam de chave. 1898 01:56:04,870 --> 01:56:07,450 Têm entrada livre, parceiro. 40 anos. 1899 01:56:11,450 --> 01:56:13,440 Não precisam pedir permissão. 1900 01:56:15,850 --> 01:56:17,600 Gostaria de pedir? 1901 01:56:20,530 --> 01:56:24,760 Vocês vem jantar, beber, nos vemos no clube... 1902 01:56:25,410 --> 01:56:29,610 Falam, mentem e riem conosco, dão uma tapinha Agnes... 1903 01:56:30,120 --> 01:56:32,623 E dizem: ''Não sei o que Tobias faria sem você" 1904 01:56:33,231 --> 01:56:36,502 E faz anos que nos conhecemos e nos amamos, certo? 1905 01:56:42,130 --> 01:56:43,650 Nós nos amamos, certo? 1906 01:56:48,370 --> 01:56:51,920 A amizade não se transforma em amor? 1907 01:56:54,370 --> 01:56:56,520 40 anos não significam nada? 1908 01:56:58,130 --> 01:57:00,480 Nós nos unimos, somos amigos. 1909 01:57:01,330 --> 01:57:04,760 Passamos muitas coisas juntos. 1910 01:57:06,930 --> 01:57:10,480 O quê? Bom ou ruim? 1911 01:57:11,450 --> 01:57:14,470 Seja como for, passamos juntos. 1912 01:57:19,690 --> 01:57:21,570 Não precisam pedir. 1913 01:57:33,970 --> 01:57:35,400 Eu gosto de você, Harry. 1914 01:57:37,690 --> 01:57:38,880 Realmente. 1915 01:57:39,130 --> 01:57:43,570 Não gosto tanto de Edna, mas não é esse o ponto, gosto de você. 1916 01:57:47,530 --> 01:57:49,120 Minha amizade tem seus limites... 1917 01:57:49,120 --> 01:57:51,240 Mas eles são meus... 1918 01:57:53,170 --> 01:57:55,500 Limites, não seus. 1919 01:58:01,650 --> 01:58:04,370 O fato de gostar de você mas não o suficiente... 1920 01:58:04,370 --> 01:58:07,520 Que ser meu melhor amigo deveria ser algo mais... 1921 01:58:09,130 --> 01:58:10,730 Isso é problema meu, então... 1922 01:58:12,970 --> 01:58:15,900 Traga sua esposa, seu medo... 1923 01:58:16,650 --> 01:58:18,240 Traga sua peste. 1924 01:58:21,850 --> 01:58:23,880 Traga sua peste! 1925 01:58:28,410 --> 01:58:30,160 Não quero vocês aqui. 1926 01:58:31,450 --> 01:58:32,880 Você me perguntou. 1927 01:58:33,450 --> 01:58:34,800 Não, eu não quero. 1928 01:58:36,530 --> 01:58:39,570 Mas ficarão aqui. Vocês tem o direito. 1929 01:58:40,530 --> 01:58:42,160 Conhece a palavra? Direito. 1930 01:58:44,210 --> 01:58:46,320 São 40 anos, amigo... 1931 01:58:48,850 --> 01:58:50,200 E isso é algo. 1932 01:58:50,200 --> 01:58:52,560 Você ganhou o direito de estar aqui. 1933 01:58:54,170 --> 01:58:57,880 E por Deus, vai usá-lo. Você me ouviu? 1934 01:59:01,970 --> 01:59:06,560 Traga seu medo e venha morar conosco. 1935 01:59:10,410 --> 01:59:14,880 Traga a peste e fique aqui. 1936 01:59:16,210 --> 01:59:18,640 Não quero vocês aqui. 1937 01:59:20,130 --> 01:59:21,930 Não quero. 1938 01:59:22,970 --> 01:59:25,280 Mas por Deus, fiquem. 1939 01:59:28,970 --> 01:59:30,200 Fiquem. 1940 01:59:34,770 --> 01:59:36,170 Fiquem. 1941 01:59:39,290 --> 01:59:40,720 Fiquem. 1942 01:59:43,970 --> 01:59:46,360 Por favor, fiquem. 1943 01:59:50,370 --> 01:59:51,690 Fiquem. 1944 01:59:54,970 --> 01:59:56,400 Por favor... 1945 01:59:58,930 --> 01:59:59,490 Fiquem. 1946 02:00:12,655 --> 02:00:18,104 Harry, pode descer nossas malas? Talvez Tobias queira ajudá-lo, se pedir. 1947 02:00:18,104 --> 02:00:19,129 Claro. 1948 02:00:19,570 --> 02:00:22,560 Você pode me ajudar a descer as malas? 1949 02:00:39,730 --> 02:00:43,430 Harry não é cruel, apesar da sua rudeza. 1950 02:00:44,730 --> 02:00:47,320 Noite passada ele veio para minha cama, ao meu lado. 1951 02:00:48,250 --> 02:00:50,200 Deixei-o ficar e falar. 1952 02:00:50,810 --> 02:00:53,200 Deixei que pensasse que eu queria fazer amor. 1953 02:00:54,130 --> 02:00:58,960 Gostaria de saber que seria correspondido se... 1954 02:00:59,490 --> 02:01:00,720 Eu me disse... 1955 02:01:01,610 --> 02:01:04,330 Ele estava deitado no escuro comigo... 1956 02:01:04,650 --> 02:01:08,240 E me disse com suavidade, como uma criança: 1957 02:01:09,690 --> 02:01:13,490 "Eles nos amam? Nos amam, Edna?" 1958 02:01:14,330 --> 02:01:15,890 Fiquei em silêncio. 1959 02:01:16,930 --> 02:01:21,130 "Tanto quanto nós a eles, eu acho." 1960 02:01:23,330 --> 02:01:26,130 Tem o cabelo do peito cinza e suave... 1961 02:01:27,330 --> 02:01:31,560 "Deixaríamos que ficassem, Edna?" 1962 02:01:32,410 --> 02:01:34,760 Quase um sussurro, e mais silêncio. 1963 02:01:36,970 --> 02:01:41,520 Espero que tenha dito a Tobias algo fácil, algo que ajude. 1964 02:01:41,770 --> 02:01:44,120 Não devemos abusar da sorte. 1965 02:01:44,120 --> 02:01:45,720 Testá-la. 1966 02:01:46,730 --> 02:01:49,320 É triste chegar ao fim, não é? 1967 02:01:49,890 --> 02:01:51,210 Perto do fim. 1968 02:01:51,210 --> 02:01:52,970 Muito desapareceu... 1969 02:01:53,250 --> 02:01:55,500 E até mesmo sem saber... 1970 02:01:55,500 --> 02:02:00,400 Sem aprender os limites, o que não podemos fazer... 1971 02:02:00,400 --> 02:02:03,880 Não perguntar por medo de olhar-se no espelho. 1972 02:02:04,610 --> 02:02:06,680 - Não devíamos ter vindo. - Oh, Edna. 1973 02:02:06,970 --> 02:02:09,480 Bem, por nós mesmos. 1974 02:02:11,210 --> 02:02:15,520 É triste saber que passou por tudo ou quase tudo, sem... 1975 02:02:17,730 --> 02:02:20,850 E que o único corpo que abraçou... 1976 02:02:20,850 --> 02:02:24,850 A única pele que conheceu, é a sua... 1977 02:02:25,170 --> 02:02:26,760 E está seca... 1978 02:02:28,210 --> 02:02:29,440 E fria. 1979 02:02:32,570 --> 02:02:35,530 O que você vai fazer, Julia? Vai ver Douglas? 1980 02:02:36,570 --> 02:02:38,520 Não pensei sobre isso. Eu não sei. 1981 02:02:38,930 --> 02:02:40,200 Duvido muito. 1982 02:02:42,370 --> 02:02:43,640 Tempo. 1983 02:02:44,890 --> 02:02:48,120 O tempo passa para as pessoas. 1984 02:02:49,130 --> 02:02:52,130 Tudo acontece muito tarde, no final. 1985 02:02:52,730 --> 02:02:55,320 Você sabe que está acontecendo... 1986 02:02:56,290 --> 02:02:58,960 Vê a poeira e ouve os gritos... 1987 02:02:59,890 --> 02:03:01,370 Mas espera... 1988 02:03:03,370 --> 02:03:05,200 E o tempo passa. 1989 02:03:05,690 --> 02:03:09,730 Quando finalmente vai, com escudo e espada... 1990 02:03:11,490 --> 02:03:13,320 Não há mais nada... 1991 02:03:14,890 --> 02:03:17,530 Que corrosão, ossos... 1992 02:03:19,930 --> 02:03:21,820 E vento. 1993 02:03:24,170 --> 02:03:26,970 Lamento sobre o café, Edna. 1994 02:03:28,890 --> 02:03:31,690 Os empregados devem ter roubado... 1995 02:03:31,690 --> 02:03:35,640 Ou levam quando vão para a cama. 1996 02:03:35,970 --> 02:03:40,460 Café e vinho, não distingo o melhor do pior. 1997 02:03:40,850 --> 02:03:44,500 Alguém além de Claire quer uma bebida? 1998 02:03:44,730 --> 02:03:46,240 Ah, Claire, realmente. 1999 02:03:46,240 --> 02:03:48,290 - Edna? - Claire, não, obrigado. 2000 02:03:48,290 --> 02:03:49,440 Julia. 2001 02:03:49,440 --> 02:03:51,200 Sim, obrigada. 2002 02:03:51,200 --> 02:03:53,200 Eu ouço os homens. 2003 02:03:54,130 --> 02:03:56,240 Levamos ao carro. 2004 02:03:58,370 --> 02:04:00,910 Obrigada, Agnes. Você foi... 2005 02:04:00,910 --> 02:04:01,920 Bem, obrigada. 2006 02:04:02,930 --> 02:04:04,480 Nos vemos. 2007 02:04:04,480 --> 02:04:09,160 - Sim, dê sinais de vida. - Nossas vidas são iguais. 2008 02:04:10,290 --> 02:04:11,690 Julia, pense um pouco. 2009 02:04:12,650 --> 02:04:14,920 Eu vou. Gosto de casamentos. 2010 02:04:15,170 --> 02:04:18,840 - Claire, querida, seja boa. - Tentarei ficar quieta. 2011 02:04:24,330 --> 02:04:27,240 Quinta-feira vou para a cidade. Quer vir? 2012 02:04:27,970 --> 02:04:32,460 Bem, acho que não, Edna. Eu tenho muito a fazer. 2013 02:04:32,890 --> 02:04:35,480 Bem, talvez na outra semana? 2014 02:04:35,890 --> 02:04:37,450 Sim, iremos. 2015 02:04:38,250 --> 02:04:39,840 - Tudo está pronto. - Tudo pronto. 2016 02:04:40,930 --> 02:04:43,520 - Harry, querido, tome cuidado. - Obrigado, Agnes. 2017 02:04:44,810 --> 02:04:46,210 Você também, Julia. 2018 02:04:46,450 --> 02:04:48,170 Seja agradável. 2019 02:04:48,850 --> 02:04:49,840 Adeus, Harry. 2020 02:04:50,250 --> 02:04:52,720 - Adeus, Harry. Nos vemos. - Claro, Claire. 2021 02:04:53,250 --> 02:04:55,400 Tchau, Tobias. Obrigada. 2022 02:04:55,930 --> 02:04:56,920 Adeus, Edna. 2023 02:04:56,920 --> 02:04:58,360 Obrigado, meu velho. 2024 02:05:00,168 --> 02:05:01,565 Fique, por favor. 2025 02:05:01,565 --> 02:05:02,658 Nos vemos no clube. 2026 02:05:03,570 --> 02:05:04,760 Edna? 2027 02:05:10,410 --> 02:05:12,840 Dirija com cuidado. É domingo. 2028 02:05:13,130 --> 02:05:14,690 - Tchau! - Obrigado! 2029 02:05:24,890 --> 02:05:26,880 Bem, aqui estamos nós. 2030 02:05:28,130 --> 02:05:29,570 Você está bem, querido? 2031 02:05:29,850 --> 02:05:30,920 Sim. 2032 02:05:30,920 --> 02:05:35,400 Sua filha bebendo em plena manhã. Você deve ter notado. 2033 02:05:36,970 --> 02:05:40,320 Eu estava tomando um com Harry, aqui está. 2034 02:05:40,610 --> 02:05:43,810 Eu tenho três bebedores matutinos. 2035 02:05:43,810 --> 02:05:46,680 Se se tornasse um clube, precisaria de uma licença. 2036 02:05:46,970 --> 02:05:49,960 - Pense nisso durante a noite. - Certo 2037 02:05:52,130 --> 02:05:53,360 Eu tentei. 2038 02:05:54,930 --> 02:05:56,330 Fui sincero. 2039 02:05:58,370 --> 02:05:59,560 Não? 2040 02:06:00,650 --> 02:06:01,800 Não? 2041 02:06:02,890 --> 02:06:06,440 Você foi muito sincero e tentou. 2042 02:06:07,930 --> 02:06:10,490 Não tentei, Claire? Não fui sincero? 2043 02:06:10,490 --> 02:06:12,720 Claro que tentou. 2044 02:06:15,450 --> 02:06:16,800 Desculpe. 2045 02:06:17,970 --> 02:06:19,690 Peço desculpas. 2046 02:06:22,530 --> 02:06:24,240 O que mais me surpreende... 2047 02:06:25,170 --> 02:06:28,520 Além da idéia que um dia perderei a cabeça... 2048 02:06:28,520 --> 02:06:32,160 Mas quando? Nunca, eu começo a acreditar. 2049 02:06:32,160 --> 02:06:36,800 Ou talvez não saiba se acontecer, ou se já aconteceu. 2050 02:06:36,730 --> 02:06:40,280 O que mais me surpreende, eu acho... 2051 02:06:40,280 --> 02:06:42,960 É a maravilha da luz do dia... 2052 02:06:42,960 --> 02:06:47,800 O sol, os séculos milênios de história. 2053 02:06:48,330 --> 02:06:50,480 Eu me pergunto se dormimos à noite... 2054 02:06:50,850 --> 02:06:53,320 Porque o escuro ainda nos assusta. 2055 02:06:53,930 --> 02:06:56,360 Dizem que dormimos para deixar os demônios de fora... 2056 02:06:56,930 --> 02:06:59,240 Para deixar que a mente enlouqueça... 2057 02:06:59,634 --> 02:07:05,828 Entre sonhos e pesadelos sem lógica, o lado negro da razão... 2058 02:07:06,290 --> 02:07:11,120 E quando a luz do dia volta, a ordem vem com ela. 2059 02:07:14,130 --> 02:07:17,680 Pobres Edna e Harry. 2060 02:07:18,890 --> 02:07:22,900 Bem, foram tranqüilos... 2061 02:07:24,530 --> 02:07:27,280 E logo vamos esquecer isso. 2062 02:07:30,170 --> 02:07:31,440 Vamos... 2063 02:07:32,970 --> 02:07:34,920 Vamos começar o dia. 143254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.