All language subtitles for Iron Warrior (1987)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,931 --> 00:03:10,514 Trogar? Trogar, waar ben je? 2 00:03:15,179 --> 00:03:16,851 Trogar? 3 00:03:31,687 --> 00:03:35,503 Waar ben je? Trogar? 4 00:03:39,258 --> 00:03:41,804 Ator, help me. 5 00:03:52,506 --> 00:03:56,866 Phoedra, schaam je. 6 00:03:57,419 --> 00:04:00,671 Verantwoord je voor je misdaad. 7 00:04:00,860 --> 00:04:02,982 Stilte. 8 00:04:03,366 --> 00:04:07,566 Phoedra, geef me het kind terug en je straf zal licht zijn. 9 00:04:07,709 --> 00:04:13,189 Nooit. Hij is van mij. Jij hebt z'n kleine broertje nog. 10 00:04:13,317 --> 00:04:16,318 Ik heb ze allebei geschapen voor mijn doel. 11 00:04:16,479 --> 00:04:20,325 Vergeet het maar. Jouw tijd is voorbij, Deeva. 12 00:04:20,549 --> 00:04:24,950 Het koninkrijk dat je van mij stal is spoedig weer van mij. 13 00:04:25,093 --> 00:04:28,532 Je zult me niet kunnen tegenhouden. 14 00:04:28,647 --> 00:04:32,996 Ik heb daar alles aan gedaan. - Niet genoeg. 15 00:04:33,111 --> 00:04:36,411 Niet genoeg, dwaas. Je hebt de kracht niet. 16 00:04:36,554 --> 00:04:39,547 Val me niet in de rede, kreng. 17 00:04:40,179 --> 00:04:45,971 Ik bezit de gouden kist der tijden. Ik heb het goede aan mijn kant. 18 00:04:46,480 --> 00:04:52,649 Nu nog wel. Misschien. Maar niet lang meer. 19 00:04:52,957 --> 00:04:57,093 Ruk haar tong eruit. - Zusters... 20 00:04:57,764 --> 00:05:03,023 Wij nemen niet onze toevlucht tot het kwaad. Dat leidt tot niets. 21 00:05:03,734 --> 00:05:08,031 Misschien komt onze ex-zuster Phoedra nog eens tot bezinning. 22 00:05:08,147 --> 00:05:11,087 Kom, Phoedra. Laten we praten. 23 00:05:13,109 --> 00:05:16,334 Het koninkrijk dat ik uit jouw klauwen redde, 24 00:05:16,706 --> 00:05:23,072 kent nu voorspoed en geluk. En zo zal het blijven. 25 00:05:23,374 --> 00:05:27,081 Daar heb ik voor gezorgd. - De koning wordt oud. 26 00:05:27,267 --> 00:05:29,574 Ik zal 'm verpletteren. 27 00:05:29,689 --> 00:05:33,755 Hij kan zich niet verweren. Ik druk hem plat als een luis. 28 00:05:34,219 --> 00:05:36,957 Heb je het nog niet gehoord? 29 00:05:37,131 --> 00:05:41,011 Wat heb jij voor geniaals bekokstoofd, Deeva? 30 00:05:41,126 --> 00:05:47,209 Ik ga de koning een erfgename geven. Een dochter. 31 00:05:47,504 --> 00:05:50,605 Zij zal het rijk verdedigen. - Tegen mij? 32 00:05:50,737 --> 00:05:52,774 Tegen het kwaad. 33 00:05:53,314 --> 00:05:55,886 En het kind dat je gestolen hebt, 34 00:05:56,115 --> 00:05:59,192 moet een van haar beschermers worden. 35 00:05:59,307 --> 00:06:02,308 Vergeet dat maar. Nooit zal ik hem laten gaan. 36 00:06:02,486 --> 00:06:06,500 Zusters, hoe zullen wij haar nu dan straffen? 37 00:06:06,615 --> 00:06:10,747 Verban haar naar het Onderland. 38 00:06:15,187 --> 00:06:17,921 Achttien jaar lang. 39 00:06:18,833 --> 00:06:23,278 Achttien jaar. Dat stelt helemaal niets voor. 40 00:06:23,393 --> 00:06:27,094 Het is lang genoeg. - Lang genoeg waarvoor? 41 00:06:27,214 --> 00:06:32,574 Wat heb je te verbergen? - Verbergen? Dat is onze stijl niet. 42 00:06:32,751 --> 00:06:36,151 Wij verbergen, liegen, huichelen en bedriegen niet. 43 00:06:36,272 --> 00:06:41,927 Zoals ik, h�? Jij bent geen tegenstandster voor mij. 44 00:06:42,042 --> 00:06:47,352 Dat wil ik ook niet zijn. Ik wil dat we weer zusters worden. 45 00:06:47,632 --> 00:06:52,766 Zoals in het begin. - Daar kots ik van. 46 00:06:53,738 --> 00:06:58,689 Mis je nooit die harmonie van toen? - Nee, nooit. 47 00:06:59,230 --> 00:07:02,998 Kon ik jou die woorden maar eens afleren. 48 00:07:04,213 --> 00:07:09,014 Onderwijl ben je verstoken van de macht om te kunnen doden. 49 00:07:09,181 --> 00:07:13,882 Maar ik zal strikken spannen en vallen uitzetten. 50 00:07:14,043 --> 00:07:19,983 Beheksen en misleiden. Pijn en leed veroorzaken. 51 00:07:20,293 --> 00:07:26,494 Tot jouw prinsesje en haar beschermer wanhopig opgeven. 52 00:07:26,682 --> 00:07:30,897 Wij staan je toe je toverkracht te behouden. 53 00:07:31,433 --> 00:07:35,564 Niet je macht om te doden. Hopelijk kom je bij ons terug. 54 00:07:35,814 --> 00:07:41,167 Om net als wij je magie te gebruiken voor al wat goed is. 55 00:07:41,282 --> 00:07:43,997 Dat nooit. 56 00:07:44,657 --> 00:07:48,624 Weg met haar. Naar het Onderland. 57 00:07:56,980 --> 00:08:01,432 Toen de wereld overheerst werd door heksen en tovenaars, 58 00:08:01,547 --> 00:08:04,234 was er korte tijd rust. 59 00:08:04,458 --> 00:08:08,631 Een periode zonder chaos die achttien jaar duurde, 60 00:08:08,833 --> 00:08:14,775 tot de kwade heks Phoedra vrijkwam uit haar duistere kerker. 61 00:08:15,662 --> 00:08:20,838 Phoedra keerde terug om haar razernij de vrije loop te laten. 62 00:08:20,989 --> 00:08:26,880 Haar vernietigingswapen was Trogar, meer machine dan mens. 63 00:08:27,833 --> 00:08:31,333 Trogar, met z'n handlangers. 64 00:08:43,320 --> 00:08:48,425 Ator, je moet sterk genoeg zijn om het alleen te kunnen. 65 00:10:35,413 --> 00:10:39,260 Prinses Janna, om uw achttiende geboortedag te vieren, 66 00:10:39,460 --> 00:10:44,605 dit zeldzame aroma uit Cathay: Goddelijke Lente. 67 00:10:51,086 --> 00:10:54,490 Het is hemels, Nekron. Dank je. 68 00:11:04,310 --> 00:11:08,222 Ook ik heb een geschenk voor onze lieftallige prinses. 69 00:11:08,337 --> 00:11:11,932 Laat haar binnen. Iedereen is hier welkom. 70 00:11:24,756 --> 00:11:26,518 Af. 71 00:11:28,984 --> 00:11:32,360 Hier. Maak maar open. 72 00:11:33,532 --> 00:11:36,088 En kijk in de toekomst. 73 00:11:39,298 --> 00:11:42,254 Wees niet bang, lief kind. 74 00:11:51,507 --> 00:11:53,207 Wat betekent dit? 75 00:11:53,343 --> 00:11:57,759 Je zult de krijger liefhebben van wie hij is. 76 00:11:58,511 --> 00:12:02,457 Dat is wartaal, oude vrouw. - Zwijg, jij. 77 00:12:03,463 --> 00:12:08,906 Jij hebt zelfs het recht niet hier te knielen, koning van niets. 78 00:12:09,021 --> 00:12:13,968 Ik zal je laten vierendelen. - Kijk uit, nepkoning. 79 00:12:14,083 --> 00:12:19,789 Je vaders vader stal dit koninkrijk. - Weg met deze feeks. 80 00:12:19,946 --> 00:12:23,331 Wacht. Vanavond is het feest. 81 00:12:24,984 --> 00:12:29,291 Bedankt voor het geschenk. Ga in vrede. 82 00:12:29,492 --> 00:12:32,864 Eet en drink zoveel u wil. 83 00:12:35,594 --> 00:12:39,434 Koning, ben jij zo'n lafaard, 84 00:12:40,112 --> 00:12:44,225 dat je niet in die urn durft te kijken? 85 00:12:49,528 --> 00:12:53,328 Genoeg dwaasheid. - Dwaasheid? 86 00:12:55,592 --> 00:13:01,273 Waarom beef je dan zo? De wormen en de maden zijn begerig. 87 00:13:01,388 --> 00:13:07,991 Laat ze niet wachten, Majesteit. - Verdwijn. 88 00:13:08,775 --> 00:13:12,967 Uit m'n ogen. - De wormen zijn hongerig. 89 00:13:13,487 --> 00:13:19,159 Hel en verdoemenis voor jou, tiran. Het is nu begonnen. 90 00:13:19,359 --> 00:13:24,617 De wormen hebben honger. Hel en verdoemenis, tiran. 91 00:13:24,817 --> 00:13:30,299 Denk erom, het is begonnen. 92 00:14:19,553 --> 00:14:23,625 Ga naar Nailoff. Vraag er om hulp. 93 00:14:24,172 --> 00:14:27,322 Jij moet het koninkrijk redden. 94 00:14:29,357 --> 00:14:32,706 Janna. Ga nu. 95 00:16:15,401 --> 00:16:18,268 Het is begonnen. 96 00:16:54,918 --> 00:16:56,720 Goedemorgen. 97 00:18:29,091 --> 00:18:33,616 Krijger, ga mee met mij. 98 00:18:39,776 --> 00:18:44,328 Krijger, ga mee met mij. 99 00:18:48,992 --> 00:18:52,752 Krijger, ga mee met mij. 100 00:19:28,658 --> 00:19:31,024 Brand voor mij. 101 00:19:38,350 --> 00:19:41,393 Ator, sta op en red jezelf. 102 00:19:41,867 --> 00:19:47,848 Ga naar Dragmoor. Dat is je bestemming. Verspil geen tijd. 103 00:19:48,025 --> 00:19:51,325 Zij voor wie je bent voorbestemd, heeft je nu nodig. 104 00:19:51,517 --> 00:19:57,981 De weg is lang en vol gevaar. Maar ik zal je helpen indien nodig. 105 00:19:58,424 --> 00:20:03,209 Maak voort. Wapen jezelf voor de strijd en ga. 106 00:23:44,663 --> 00:23:48,412 Ator, je hebt m'n leven gered. 107 00:23:50,122 --> 00:23:53,209 Je doet je reputatie alle eer aan. 108 00:23:53,391 --> 00:23:56,387 Ik ben Janna, prinses van Dragmoor. 109 00:23:56,929 --> 00:23:59,821 Het is mij een genoegen, Lady Janna. 110 00:24:00,579 --> 00:24:06,565 Ik was onderweg naar uw vader. - Je tocht kent geen goede afloop. 111 00:24:06,910 --> 00:24:10,428 Is de koning in gevaar? - Ja, Ator. 112 00:24:10,767 --> 00:24:15,030 Een afgrijselijke duivel is ons paleis binnengedrongen, 113 00:24:15,185 --> 00:24:18,113 en heeft mijn vader durven te bedreigen. 114 00:24:18,551 --> 00:24:21,675 En u? Waar gaat u naartoe? 115 00:24:22,167 --> 00:24:28,745 M'n vader vroeg me naar Nailoff te gaan om een leger op de been te brengen. 116 00:24:29,779 --> 00:24:31,691 Ik zal u begeleiden. 117 00:24:32,517 --> 00:24:36,162 Maar eerst wil ik uitzoeken wat hierachter zit. 118 00:24:36,476 --> 00:24:38,330 Een monster. 119 00:24:39,668 --> 00:24:43,207 Misschien. - Wat als ze je doden? 120 00:24:44,571 --> 00:24:48,332 Dan zou ik dood zijn. Maar dat lukt ze niet. 121 00:24:49,110 --> 00:24:53,114 Blijf hier. Ik kom zo snel mogelijk terug. 122 00:24:58,962 --> 00:25:01,359 Daar kunt u van op aan. 123 00:25:07,880 --> 00:25:14,617 U schijnt zich zorgen te maken over ons welbevinden, vreemdeling. 124 00:25:15,596 --> 00:25:21,646 Ik dank u. Maar het gaat ons goed. We zijn in een uitstekende stemming. 125 00:25:21,937 --> 00:25:24,025 Dat zie ik, Majesteit. 126 00:25:24,233 --> 00:25:28,872 Wie heeft u verteld dat het ons slecht zou gaan? 127 00:25:29,818 --> 00:25:33,525 Een meisje dat beweerde de prinses van Dragmoor te zijn. 128 00:25:33,739 --> 00:25:37,160 Uw dochter. - Hoor je dat, Janna? 129 00:25:37,281 --> 00:25:39,216 Een meisje. 130 00:25:40,585 --> 00:25:44,775 En waar is dat meisje nu? - Ze houdt zich schuil. 131 00:25:44,890 --> 00:25:47,980 Dat is geen antwoord, vreemdeling. 132 00:25:50,541 --> 00:25:54,252 Het is de waarheid. - Wachters. 133 00:25:54,753 --> 00:25:59,139 Lady Janna, waarom verbergt u uw gezicht? 134 00:25:59,355 --> 00:26:01,790 Grijp hem. 135 00:28:32,922 --> 00:28:36,819 We moeten gaan. - Je hebt gelijk. 136 00:28:49,931 --> 00:28:51,962 Bedankt voor je hulp, Janna. 137 00:28:52,323 --> 00:28:56,441 Ik heb je m'n leven te danken. - Dan staan we nu quitte. 138 00:28:59,709 --> 00:29:01,897 En mijn vader? 139 00:31:42,648 --> 00:31:44,688 Het is voorbij. 140 00:31:48,805 --> 00:31:50,967 Het is voorbij, Janna. 141 00:33:38,123 --> 00:33:42,196 Dat is Nailoff. Hier is m'n vader geboren. 142 00:33:43,587 --> 00:33:46,546 De mensen hier zullen me helpen. 143 00:33:47,799 --> 00:33:49,795 Weet je dat zeker? 144 00:34:02,128 --> 00:34:04,284 Ze zijn allemaal dood. 145 00:34:22,411 --> 00:34:24,013 Janna. 146 00:34:33,834 --> 00:34:35,523 Zoek ze. 147 00:36:32,069 --> 00:36:33,844 We gaan. 148 00:36:54,912 --> 00:36:56,946 We hebben 't gered. 149 00:37:09,710 --> 00:37:13,842 Dwazen. Waarom geven jullie niet op? 150 00:37:14,142 --> 00:37:17,973 Ik had jullie al lang uit deze ellende kunnen helpen. 151 00:37:18,227 --> 00:37:24,665 Maar Deeva laat me jullie niet doden. Bedank haar dus voor jullie leed. 152 00:37:25,563 --> 00:37:28,402 Het koninkrijk is nu van mij. 153 00:37:28,517 --> 00:37:31,750 Ator, jij bent geen partij voor Phoedra. 154 00:37:31,865 --> 00:37:36,955 Dat zul je ook nooit worden. Geef het dus maar op. 155 00:37:57,699 --> 00:37:59,591 We overnachten hier. 156 00:38:02,012 --> 00:38:07,162 Sorry dat ik je zoveel last bezorg. - Het is het misschien waard. 157 00:38:22,648 --> 00:38:27,106 Het is hier wel te houden. Tenminste uit de wind. 158 00:38:29,104 --> 00:38:31,084 Heb je het koud? 159 00:38:47,635 --> 00:38:49,743 Wat maakt het uit? 160 00:38:51,639 --> 00:38:54,033 Alles is verloren. 161 00:39:22,163 --> 00:39:28,984 Maar jij leeft nog, Janna. We zullen je koninkrijk terugkrijgen. 162 00:39:33,660 --> 00:39:36,364 Ik begrijp het nu. 163 00:39:39,892 --> 00:39:42,888 We moeten vuur met vuur bestrijden. 164 00:39:43,468 --> 00:39:46,770 Dat kan. - Precies. 165 00:39:50,420 --> 00:39:55,346 Magie. Zo waren ze ons voor in Nailoff. 166 00:39:55,788 --> 00:40:01,076 Duistere krachten nemen mijn rijk in. - Dat heb ik gemerkt. 167 00:40:01,638 --> 00:40:05,225 Een oude heks heeft mijn huis vervloekt. 168 00:40:05,340 --> 00:40:08,555 Er zit een valse koning op mijn troon. 169 00:40:09,355 --> 00:40:11,629 Ator. 170 00:40:13,919 --> 00:40:15,786 Hoor je dat? 171 00:40:16,071 --> 00:40:20,526 Dat is de wind. - Geef het niet op. 172 00:40:20,881 --> 00:40:25,461 Deeva? Wat bedoel je? - Luister. 173 00:40:28,171 --> 00:40:32,466 Je mag het niet opgeven. Geef het niet op. 174 00:40:32,581 --> 00:40:36,361 Deeva de tovenares. Ze spreekt met jou? 175 00:40:36,476 --> 00:40:41,933 Luister naar me. Loop ��n dag en ��n nacht. 176 00:40:42,107 --> 00:40:45,175 Dan ben je bij me. - Gehoord? 177 00:40:46,539 --> 00:40:49,858 We gaan. - Dan ben je bij me. 178 00:43:08,093 --> 00:43:09,935 Janna. 179 00:43:12,121 --> 00:43:17,619 Kijk wat ze met me gedaan hebben. Ik ben stervende. 180 00:44:10,282 --> 00:44:13,514 Je jurk. - Ik begrijp het niet. 181 00:44:14,110 --> 00:44:19,696 Alsof ik even bij m'n vader was. Hij riep me. 182 00:45:49,876 --> 00:45:52,791 We moeten terug. Volg me. 183 00:46:13,423 --> 00:46:17,187 Alles goed? - Het had beter gekund. 184 00:46:18,041 --> 00:46:19,704 Kom op. 185 00:46:37,537 --> 00:46:41,871 Springen kan niet. - We hebben geen keus. 186 00:46:43,734 --> 00:46:45,588 Vertrouw me maar. 187 00:47:21,243 --> 00:47:23,224 We leven nog. 188 00:48:45,652 --> 00:48:47,381 Welkom. 189 00:48:51,810 --> 00:48:56,525 Ik heb jullie begeleid zodat jullie mij kunnen helpen. 190 00:48:56,787 --> 00:49:00,990 Het kwaad woekert overal. Kom, Ator. 191 00:49:01,865 --> 00:49:03,785 Kom, Janna. 192 00:49:06,883 --> 00:49:12,609 Waarom heb je zo lang gewacht, Deeva? - Ik begrijp je smart, prinses. 193 00:49:12,934 --> 00:49:19,265 Het kwaad is niet tegen te houden, wel te keren. Nu is het moment daar. 194 00:49:19,765 --> 00:49:24,583 Luister. Voorbeschikt was de geboorte van twee krijgers. 195 00:49:24,698 --> 00:49:28,428 Broeders, die op een dag Phoedra zouden doden. 196 00:49:28,770 --> 00:49:31,703 Satans machtige meesteres. 197 00:49:31,818 --> 00:49:35,280 Om haar lot te ontkomen, kidnapte ze een van de broers. 198 00:49:35,395 --> 00:49:39,292 In hem plantte ze haar duivelse brein. 199 00:49:39,989 --> 00:49:42,954 Mijn broer? - Ja. 200 00:49:43,232 --> 00:49:47,377 De krijger in 't zwart is jouw broer Trogar. 201 00:49:48,026 --> 00:49:50,004 Je visioenen. 202 00:49:52,073 --> 00:49:54,194 Waarom nam ze mij ook niet? 203 00:49:54,610 --> 00:49:58,376 Ze kon de balans tussen goed en kwaad niet verstoren. 204 00:49:58,500 --> 00:50:00,110 Maar... 205 00:50:01,632 --> 00:50:07,237 Phoedra was slim. Ze speelde jou tegen hem uit. 206 00:50:07,505 --> 00:50:09,351 Ik was erbij. 207 00:50:10,385 --> 00:50:15,257 Ik had 'm kunnen redden. - Nee. Je voelt je schuldig. 208 00:50:15,773 --> 00:50:20,473 Dat was haar opzet. - Hoe heeft ze hem zover gekregen? 209 00:50:20,673 --> 00:50:25,133 Ze nam bezit van zijn geest. - Maar ik heb 'm doorboord. 210 00:50:25,333 --> 00:50:31,435 Ze nam ook bezit van z'n lichaam. - Het moment is daar, zei je. 211 00:50:31,753 --> 00:50:35,753 Er is maar ��n manier om haar macht te breken. 212 00:50:35,961 --> 00:50:41,447 Het hangt geheel van jou af, Ator. Je moet naar Stymion gaan. 213 00:50:41,851 --> 00:50:46,457 Het eiland in de golven. Het tempeleiland. 214 00:50:46,688 --> 00:50:50,111 Daar ligt de gouden kist der tijden verborgen. 215 00:50:50,226 --> 00:50:55,290 Die moet je vinden en bij me brengen. Maar hou 'm dicht. 216 00:50:55,448 --> 00:50:58,448 Anders komen er immense krachten vrij. 217 00:50:58,568 --> 00:51:04,908 Alleen ik weet wanneer en hoe hij veilig geopend kan worden. 218 00:51:05,294 --> 00:51:10,758 En dan zal Phoedra het land verlaten. 219 00:51:11,505 --> 00:51:15,545 En je broer Trogar zal van haar bevrijd zijn. 220 00:51:17,236 --> 00:51:23,317 Voor de tempel vind je een spiegel. Laat die driemaal draaien, 221 00:51:23,432 --> 00:51:27,492 om toegang te krijgen tot de gouden kist. 222 00:52:37,172 --> 00:52:39,698 Rennen, Janna. 223 00:56:19,315 --> 00:56:22,125 Kom op, pak die ketting vast. 224 00:56:48,348 --> 00:56:52,424 Help me eruit. - Alles goed met je? 225 00:56:53,033 --> 00:56:56,600 Ja, dankzij jou, Ator. - Laten we gaan. 226 00:57:12,974 --> 00:57:14,714 Stymion. 227 00:57:40,645 --> 00:57:42,061 De spiegel. 228 00:57:51,850 --> 00:57:55,128 Driemaal draaien en de deur opent zich. 229 00:58:28,931 --> 00:58:30,931 Het lukt niet. 230 00:58:33,840 --> 00:58:35,418 Wat nu? 231 00:58:38,240 --> 00:58:39,706 Verdomme. 232 00:58:43,268 --> 00:58:45,114 Er klopt iets niet. 233 01:00:47,011 --> 01:00:49,334 Fantastisch. 234 01:03:41,238 --> 01:03:43,214 Dames gaan voor. 235 01:04:23,247 --> 01:04:28,040 Verrast? - Vertel op. Wat wil je? 236 01:04:28,533 --> 01:04:29,764 Je leven. 237 01:04:29,879 --> 01:04:33,301 Dat heb ik niet te geven en jij niet te nemen. 238 01:04:33,532 --> 01:04:37,953 Alleen ik weet wanneer en wat ik moet nemen. 239 01:04:38,068 --> 01:04:44,590 En hoe ik de gouden kist veilig moet openen. 240 01:04:45,732 --> 01:04:52,388 Dacht je dat ik Ator de echte kist der tijden zou laten nemen? 241 01:04:53,856 --> 01:04:56,206 Zijn kist is nep. 242 01:05:00,105 --> 01:05:04,922 Het spel tussen goed en kwaad 243 01:05:05,996 --> 01:05:10,313 kent geen winnaars, alleen maar verliezers. 244 01:05:10,498 --> 01:05:14,099 De tijd zal het leren. - Tijd krijg je genoeg. 245 01:05:14,217 --> 01:05:17,214 Ik ga jouw tijd stilzetten. 246 01:05:17,334 --> 01:05:22,305 De eeuwigheid verstrijkt snel. 247 01:05:22,431 --> 01:05:25,675 Vaarwel, Deeva. 248 01:05:25,838 --> 01:05:32,129 Ik zal goed voor je mooie lichaam zorgen terwijl jij wacht. 249 01:09:10,689 --> 01:09:14,234 Waarom heb je je broer dit aangedaan? 250 01:09:15,994 --> 01:09:18,599 Je hebt me gedood, Ator. 251 01:10:05,930 --> 01:10:10,952 Dit is m'n broers bloed. - Phoedra heeft een hart van steen. 252 01:10:11,157 --> 01:10:16,602 Voor niets deinst ze terug. - Hiermee kon je haar vernietigen. 253 01:10:21,634 --> 01:10:24,469 Wreek m'n broers dood. 254 01:10:26,480 --> 01:10:31,828 Wil je haar laten lijden? Ja, dat doen we. 255 01:10:32,314 --> 01:10:35,052 En duizend doden laten sterven. 256 01:10:36,155 --> 01:10:38,489 Doe wat nodig is. 257 01:10:41,949 --> 01:10:44,620 Lieftallige prinses... 258 01:10:49,243 --> 01:10:55,321 Je lijkt anders, Deeva. - Alles verandert, alles blijft. 259 01:11:03,904 --> 01:11:08,040 Ga terug naar jullie koninkrijk en wees gelukkig. 260 01:11:08,591 --> 01:11:13,956 Laat Phoedra maar aan mij over. Ik heb een plannetje voor haar. 261 01:11:14,150 --> 01:11:15,993 Ik ook. 262 01:11:29,377 --> 01:11:34,103 De prinses is terug. 263 01:11:34,353 --> 01:11:39,184 Ze denken vrij te zijn. 264 01:11:39,430 --> 01:11:43,874 Ze hebben er geen weet van. 265 01:11:43,990 --> 01:11:48,985 Dat ik er ook nog ben. 266 01:11:52,035 --> 01:11:58,311 Phoedra heeft nog steeds de macht. - Het kwaad zal zegevieren. 267 01:11:58,443 --> 01:12:05,325 Ze zal de wereld laten branden. - En het noodlot gebieden. 268 01:12:21,939 --> 01:12:24,749 De prinses is terug. 269 01:12:29,304 --> 01:12:34,201 Ze denken vrij te zijn. Ze hebben er geen weet van. 270 01:12:36,697 --> 01:12:41,109 Dat ik er ook nog ben. 271 01:12:41,878 --> 01:12:44,926 Ze hebben er geen weet van. 272 01:12:45,814 --> 01:12:50,788 Phoedra heeft nog steeds de macht. 273 01:13:17,881 --> 01:13:20,923 Waarom doe je dit? 274 01:13:21,996 --> 01:13:24,023 Help me. 275 01:13:26,843 --> 01:13:32,390 Maar ik help je, kind. Het leven is een illusie. 276 01:13:32,683 --> 01:13:37,464 De dood is de werkelijkheid. Ik schenk jou de dood. 277 01:13:39,617 --> 01:13:46,292 Aan mij, meesteres van de duisternis, zul je overgeleverd zijn. 278 01:13:46,459 --> 01:13:50,175 Ben je zo gehecht aan je leven? 279 01:13:51,214 --> 01:13:55,797 Het is makkelijk. Zo doodgemakkelijk. 280 01:13:56,566 --> 01:14:00,469 Kijk maar, je vingers worden zwak. 281 01:14:01,021 --> 01:14:04,897 Ze worden steeds zwakker en zwakker. 282 01:14:05,561 --> 01:14:09,683 En zwakker. - Ator. 283 01:14:11,752 --> 01:14:17,495 Ator kan je niet helpen. Het is veel te laat. 284 01:14:17,967 --> 01:14:24,691 Ga nu maar. Zal ik je vertrek bespoedigen? 285 01:14:25,957 --> 01:14:28,255 Gemene duivel. 286 01:16:58,506 --> 01:17:01,310 Je kunt mij niet doden, Ator. 287 01:17:02,090 --> 01:17:05,038 Weet je niet dat ik onsterfelijk ben? 288 01:17:06,163 --> 01:17:08,656 Wil je het nog eens proberen? 289 01:17:09,395 --> 01:17:12,783 Hier ben ik, Ator. Toe maar. 290 01:17:40,744 --> 01:17:44,085 Je kunt niet doden wat niet echt is, Ator. 291 01:17:46,512 --> 01:17:49,404 Je faalt nu voor het laatst. 292 01:18:03,708 --> 01:18:06,245 Wat ben je van plan? 293 01:18:13,506 --> 01:18:15,729 Waag het niet. 294 01:19:29,839 --> 01:19:34,703 Help me alsjeblieft. Laat me hier niet achter. 295 01:19:36,594 --> 01:19:40,922 Ator? Alles doet me zeer. 296 01:19:41,776 --> 01:19:45,273 Maak me los. Help me alsjeblieft. 297 01:20:28,161 --> 01:20:30,940 Phoedra heeft Janna niet kunnen doden. 298 01:20:31,055 --> 01:20:35,447 Natuurlijk niet. Deeva had haar die macht ontnomen. 299 01:20:35,562 --> 01:20:39,934 Alleen Janna zal nu dus over dit koninkrijk regeren. 300 01:20:40,158 --> 01:20:43,455 Wie heeft nu gewonnen en wie verloren? 301 01:20:43,570 --> 01:20:48,283 Janna. Zij heeft gewonnen. - Ze nam ook Ator. 302 01:20:48,399 --> 01:20:51,383 Lichaam en ziel. - Wat een geluksvogel. 303 01:20:51,583 --> 01:20:56,147 Een minnares is een superheks. - En een minnares heeft supermacht. 304 01:20:56,262 --> 01:21:00,335 En niets evenaart dat. - Wat? 305 01:21:02,909 --> 01:21:05,150 Wat? 306 01:21:08,781 --> 01:21:13,081 Vertaling: Wess Lee23638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.