All language subtitles for Faceless.(Jess.Franco).1988.DVD.Subs.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,800 --> 00:02:54,322 Santa está no Champ d'Elysse. 2 00:02:55,167 --> 00:02:56,282 Mas você é o melhor de todos eles, Frank. 3 00:02:56,334 --> 00:02:57,365 Eu amo Paris na época do Natal. 4 00:02:59,504 --> 00:03:01,497 O que você acha, quantos anos o Papai Noel têm? 5 00:03:03,508 --> 00:03:05,584 Frank, você poderia fazer essa cara... 6 00:03:13,180 --> 00:03:15,100 - Doutor Flamand? - Sim? 7 00:03:16,200 --> 00:03:19,270 - Você se lembra de mim, doutor? - Nem por isso. 8 00:03:20,191 --> 00:03:23,477 Então você não se lembra? Ele me operou 1 ano atrás. 9 00:03:24,321 --> 00:03:25,601 Agora, dê uma olhada no resultado! 10 00:03:26,448 --> 00:03:26,649 Frank, vamos! 11 00:03:27,574 --> 00:03:28,605 Eu não sou o culpado... 12 00:03:29,701 --> 00:03:33,912 É mesmo? Eu tenho uma surpresa para você... 13 00:03:33,955 --> 00:03:37,870 Não! 14 00:04:06,113 --> 00:04:09,280 Juro por Deus que eu vou restaurar a sua beleza. 15 00:04:10,283 --> 00:04:11,446 Eu não sei se você realmente pode. 16 00:04:15,538 --> 00:04:17,744 Eu prometo! Tenha paciência. 17 00:04:22,963 --> 00:04:27,126 Acalme-se... 18 00:04:31,305 --> 00:04:35,254 Acalme-se agora, vou voltar mais tarde novamente. 19 00:04:49,990 --> 00:04:51,105 Eu sou um monstro? 20 00:04:52,117 --> 00:04:56,245 Não, você ainda é bonita! 21 00:04:57,330 --> 00:05:00,366 Lindamente? Dê-me um espelho! 22 00:05:01,418 --> 00:05:04,502 Por quê? Quer magoar a se mesmo? 23 00:05:05,546 --> 00:05:05,712 Por favor. 24 00:05:32,741 --> 00:05:34,864 Meu Deus, lance para trás sua cabeça quando você estiver andando 25 00:05:36,953 --> 00:05:38,946 Oh, Tootsie? Tootsie... eu imploro. 26 00:05:39,810 --> 00:05:42,810 Tome cuidado com o penteado, você tem que ficar bonita. 27 00:05:42,166 --> 00:05:45,286 Alguém poderia confundi-la com as garçonetes. 28 00:05:46,296 --> 00:05:48,288 Barbara, minha querida. 29 00:05:48,381 --> 00:05:53,458 Barbara, prepare-se, por favor. E por favor não se esqueça do relógio. 30 00:05:54,596 --> 00:05:56,635 Sim, fantástico. 31 00:05:58,808 --> 00:06:02,889 Ok, apresse-se, pessoal. 32 00:06:03,939 --> 00:06:07,230 Oh, está tão quente aqui, liga o ventilador! 33 00:06:08,109 --> 00:06:09,105 Oi, você conseguiu ganhar? 34 00:06:09,319 --> 00:06:10,268 Sim, no carro. 35 00:06:11,196 --> 00:06:12,441 Venha comigo. 36 00:06:19,538 --> 00:06:19,739 Vamos, onde está? 37 00:07:30,484 --> 00:07:33,568 Ok, meninas, estamos prontos? Onde está Barbara? 38 00:07:33,612 --> 00:07:34,774 Onde diabos está Barbara? 39 00:07:35,697 --> 00:07:39,826 - Ela foi lá fora. - Saiu!? 40 00:07:39,909 --> 00:07:41,720 Onde é que a putinha foi? 41 00:07:42,912 --> 00:07:44,750 Eu não sei. Ela saiu com uma loira. 42 00:07:45,165 --> 00:07:49,293 Ela está louca? No meio do ensaio sai usando 43 00:07:49,336 --> 00:07:51,494 Uma das jóias mais preciosas do mundo? 44 00:07:52,464 --> 00:07:54,456 Ela vai me matar! 45 00:08:36,174 --> 00:08:38,417 Sra. Sherman, vamos lá. Vou levá-la de volta para seu quarto. 46 00:08:39,302 --> 00:08:40,298 E se eu não quizer? 47 00:08:40,429 --> 00:08:42,468 O que você está fazendo aqui? Espionando? 48 00:08:43,515 --> 00:08:44,463 Você está fazendo drama. 49 00:08:44,557 --> 00:08:45,672 Vamos, Sra. Sherman. 50 00:08:47,811 --> 00:08:49,721 Algo estranho está acontecendo aqui. 51 00:09:22,120 --> 00:09:23,175 É perfeito para seus propósitos. 52 00:09:27,309 --> 00:09:29,431 E ela ainda é muito bonita, não é? 53 00:09:30,395 --> 00:09:31,427 Sim, querido. 54 00:09:47,370 --> 00:09:48,200 Ela ainda está usando drogas? 55 00:09:51,208 --> 00:09:52,287 - Deixe-me sair! - Parece que não... 56 00:09:53,293 --> 00:09:54,408 Deixe-os sangrar até a última gota. 57 00:09:56,630 --> 00:09:58,457 Depois de fazer um fim. 58 00:10:12,270 --> 00:10:15,271 Preciso de seu sangue para curar a Baronesa. 59 00:10:18,318 --> 00:10:19,481 Por favor, deixe-me esta noite. 60 00:10:20,445 --> 00:10:21,608 Se você prometer ser boa para mim... 61 00:10:34,167 --> 00:10:35,199 Perfeito! 62 00:10:37,212 --> 00:10:41,210 É perfeito para o rosto de Ingrid. 63 00:10:59,110 --> 00:11:01,185 Gordon! Gordon! 64 00:11:14,833 --> 00:11:16,660 Mate-a! 65 00:11:25,510 --> 00:11:27,293 Sra. Francois, como você está? 66 00:11:28,221 --> 00:11:31,306 Doutor! Você executou um milagre! 67 00:11:32,351 --> 00:11:36,644 Quando eu olho no espelho, eu me sinto 20 anos mais jovem! 68 00:11:37,606 --> 00:11:39,729 Qual é o segredo deste milagre? 69 00:11:40,901 --> 00:11:44,945 As cápsulas continham hormônios, glândulas, 70 00:11:46,310 --> 00:11:52,236 e medula óssea de mulheres jovens que se sacrificaram na lua cheia. 71 00:11:57,418 --> 00:11:59,624 E acredite-me de uma coisa: encontrar virgens em Paris... 72 00:12:00,504 --> 00:12:03,789 está cada vez mais difícil nos dias de hoje... 73 00:12:04,758 --> 00:12:08,803 Pare com isso! Doutor, você é realmente um gênio. 74 00:12:09,550 --> 00:12:10,881 Por aqui Sra. François! 75 00:12:14,590 --> 00:12:16,182 E não se esqueça: o seu corpo é o seu templo. 76 00:12:33,871 --> 00:12:34,949 Venha. 77 00:12:38,410 --> 00:12:43,248 Bom dia, Baronesa, como você se sente? 78 00:12:43,296 --> 00:12:48,458 Muito bom! Sua clínica é como um paraíso na terra. 79 00:12:49,595 --> 00:12:51,753 Obrigado. Seu elogio realmente vai para o meu coração. 80 00:12:53,891 --> 00:12:58,968 Muitos dos meus pacientes não querem admitir isso. 81 00:13:01,230 --> 00:13:03,145 Por favor, desculpe-me, eu devo ir. 82 00:13:06,320 --> 00:13:07,269 Até amanhã! 83 00:13:07,446 --> 00:13:09,355 Doutor... quantos anos tem a baronesa? 84 00:13:10,533 --> 00:13:13,487 Não faço ideia, mas ainda parece muito mais velha! 85 00:13:21,836 --> 00:13:25,169 - Entre! - Buongiorno. 86 00:13:26,600 --> 00:13:27,169 Minha curandeiro! 87 00:13:27,216 --> 00:13:29,208 Como está a minha favorita Valkyrie? 88 00:13:30,261 --> 00:13:34,305 Agora bem melhor, pois você acaba de entrar no meu quarto. 89 00:13:34,556 --> 00:13:38,685 Quero ser magra de novo, jovem e bonita! 90 00:13:39,644 --> 00:13:42,848 Você está linda. Depois do meu tratamento, você ficará muito mais agradável.. 91 00:13:42,898 --> 00:13:46,943 A mais bela Valkyrie do mundo. 92 00:13:48,280 --> 00:13:52,156 Oh, Doutor, você me deixa louca. 93 00:14:11,900 --> 00:14:14,960 Então você é um mágico... Parabéns! 94 00:14:15,222 --> 00:14:18,223 Por quê? Não concorda com a Sra. François? 95 00:14:19,226 --> 00:14:24,468 - Eu te odeio! - vamos, não é tão ruim assim. 96 00:14:26,692 --> 00:14:29,646 Eu quase não o vejo. Em vez disso, eu fico nisso... 97 00:14:29,778 --> 00:14:32,732 sendo levada por irmãs loucas. É chato. 98 00:14:33,866 --> 00:14:38,113 Em poucos dias, as ligaduras vão sair e poderá nos deixar. 99 00:14:40,800 --> 00:14:43,200 Você poderá ir dançar de novo e não precisará mais de mim. 100 00:14:44,251 --> 00:14:45,330 Talvez você precise de mim? 101 00:14:47,379 --> 00:14:50,499 Eu sei o que está acontecendo aqui, como você sabe disso! 102 00:14:51,634 --> 00:14:55,761 - O que está dizendo? - Faz dois meses, que eu estou numa cadeira de rodas... 103 00:14:55,762 --> 00:14:57,921 e eu passei o meu tempo livre assistindo... 104 00:15:00,892 --> 00:15:01,924 Agora eu não posso ser mais clara... 105 00:15:02,610 --> 00:15:04,530 Venha para o meu quarto, o mais cedo possíve 106 00:15:05,105 --> 00:15:06,220 Então você vai aprender alguma coisa. 107 00:15:06,314 --> 00:15:09,185 Tenho certeza que você vai saber como me agradecer. 108 00:15:10,402 --> 00:15:13,356 - Você está me chantageando? - Com certeza! 109 00:15:23,916 --> 00:15:25,909 - Não dê ouvidos a ela! Ela é... - ...louca? 110 00:15:26,100 --> 00:15:29,204 Louca, sim... louca por você! E ela não é a única... 111 00:15:30,172 --> 00:15:32,378 Ela está agora no quarto. Certifique-se de que ela receba uma dose dupla. 112 00:15:33,259 --> 00:15:34,337 Entendi, doutor. 113 00:16:09,837 --> 00:16:10,832 Sr. Hallen, um jovem... 114 00:16:10,879 --> 00:16:14,820 quer falar com você. Parece um mafioso. 115 00:16:14,925 --> 00:16:17,214 O nome dele é Sam Morgan. 116 00:16:19,960 --> 00:16:21,303 Mande-o entrar, Srta. Peabody. 117 00:16:21,390 --> 00:16:23,430 E não se esqueça da sua intuição feminina. 118 00:16:24,310 --> 00:16:25,554 Ele não é um bandido, mas um investigador particular. 119 00:16:26,437 --> 00:16:27,516 Onde está a diferença? 120 00:16:39,992 --> 00:16:44,120 Sam Morgan! Há quanto tempo! 121 00:16:44,330 --> 00:16:46,287 Você percorreu um longo caminho desde Saigon... 122 00:16:46,374 --> 00:16:50,418 Sim, em Saigon eu trabalhei muito. Trabalhei muito... 123 00:16:51,503 --> 00:16:53,662 E então eu terminei recebendo uma herença. 124 00:16:53,714 --> 00:16:55,707 petroleiros, coisas de família e outras coisas. E você? 125 00:16:56,633 --> 00:16:58,709 Não, não é permitido fumar. 126 00:16:58,844 --> 00:17:01,845 Já parei há duas semanas. Além disso, não há mais cocaina? 127 00:17:03,990 --> 00:17:04,925 Você ainda leva jeito meu velho... 128 00:17:05,142 --> 00:17:08,226 Boca grande, Morgan. Como sempre, um diplomata. 129 00:17:09,313 --> 00:17:11,306 Barbara não tem nada a ver com a história das drogas. 130 00:17:12,442 --> 00:17:14,350 Nós dois sabemos que ela é inocente. 131 00:17:15,444 --> 00:17:17,686 Sim, eu sei. O que está acontecendo? Problemas com a sua filha? 132 00:17:19,532 --> 00:17:21,773 O que quer que esteja havendo entre nós, ela ainda é minha filha. 133 00:17:21,825 --> 00:17:24,826 Minha única filha! E agora ela está desaparecida! 134 00:17:25,830 --> 00:17:28,710 - Ela desapareceu! - E para onde desta vez? 135 00:17:31,210 --> 00:17:33,249 Ela estava em Paris com "modelos internacionais". 136 00:17:35,297 --> 00:17:38,417 Ela tinha um par de sessões de fotos e, em seguida, ela simplesmente desapareceu. 137 00:17:39,510 --> 00:17:41,419 Durante uma semana, ela não retornou ao hotel. 138 00:17:42,638 --> 00:17:43,633 Seqüestro? 139 00:17:44,682 --> 00:17:46,840 Não, não foi pedido resgate, nada! 140 00:17:47,893 --> 00:17:48,889 Você já notificou a polícia de Paris? 141 00:17:49,770 --> 00:17:50,885 Mas não se sabe o que eles estão fazendo. 142 00:17:51,898 --> 00:17:53,142 E é por isso que eu te chamei, para que você possa encontrá-la novamente. 143 00:17:55,670 --> 00:17:58,234 Aqui, Brian Wallace. Ele trabalha na embaixada em Paris. 144 00:17:58,320 --> 00:17:59,352 Ele entrará em contato com você. 145 00:18:00,281 --> 00:18:03,530 Aqui, o Concorde da Air France sai às 11 horas. 146 00:18:04,410 --> 00:18:05,608 20.000 dólares antecipados... 147 00:18:05,661 --> 00:18:09,741 E três vezes mais se você trazê-la de volta para mim viva. 148 00:18:09,790 --> 00:18:11,747 Também gostaria de libertá-lo, Terry. 149 00:18:11,917 --> 00:18:14,918 Não, escute. Um quarto foi reservado para você 150 00:18:14,962 --> 00:18:18,460 No Concorde Lafayette, Barbara's Hotel. 151 00:18:19,800 --> 00:18:20,122 Minha secretária vai lhe dar o meu número. 152 00:18:20,217 --> 00:18:22,341 O número privado. Ele está conectado a uma secretária eletrônica. 153 00:18:23,303 --> 00:18:25,297 Você pode ligar durante o dia e a noite, a qualquer hora. 154 00:18:26,473 --> 00:18:31,468 Sam, por favor, traga-a de volta, ok? Não importa o quanto custe... 155 00:18:31,603 --> 00:18:33,727 E se for preciso vire Paris de cabeça para baixo... 156 00:18:34,773 --> 00:18:36,767 nem que seja preciso sujar suas mãos... 157 00:18:37,943 --> 00:18:40,980 Depois do Vietnã não fazemos mais sujeira. 158 00:19:31,121 --> 00:19:33,197 Sam Morgan. Têm um quarto reservado para mim? 159 00:19:34,124 --> 00:19:36,283 Sim, senhor. Sua reserva foi feita a partir de Nova York. 160 00:19:37,336 --> 00:19:40,456 Quarto 274. Tenha um bom dia, Sr. Morgan! 161 00:19:41,465 --> 00:19:42,461 Alguma notícia de Barbara Hallen? 162 00:19:42,550 --> 00:19:47,674 Não, a bagagem ainda está no quarto. Aqui é a sua correspondência. 163 00:19:47,846 --> 00:19:50,931 - Posso...? - Sinto muito, senhor... 164 00:19:50,975 --> 00:19:54,925 Mas a correspondência de nossos clientes é confidencial. 165 00:19:59,149 --> 00:20:02,316 O que você acha, onde nos estamos? Estamos na França. 166 00:20:06,616 --> 00:20:07,611 Obrigado. 167 00:20:10,703 --> 00:20:13,704 Ah, eu esqueci. Alguém está esperando por você. 168 00:20:13,873 --> 00:20:14,822 Lá. 169 00:20:17,877 --> 00:20:18,420 Sam Morgan... 170 00:20:18,961 --> 00:20:22,450 Brian Wallace, Embaixada Americana. Que bom te ver. 171 00:20:22,256 --> 00:20:24,130 Terry Hallen me informou de você. 172 00:20:24,216 --> 00:20:26,174 Você tem tudo sobre o caso de Barbara Hallen? 173 00:20:26,385 --> 00:20:31,510 Sim. Pelo menos isso é o que a polícia tem informado. 174 00:20:32,474 --> 00:20:32,640 Aqui. 175 00:20:33,726 --> 00:20:36,846 Ei, antes de olhar para isso... Eu fiz uma consulta para você. 176 00:20:37,813 --> 00:20:39,890 Poderia ser muito interessante. 177 00:20:39,941 --> 00:20:41,933 - Vem? - Vamos. 178 00:20:44,111 --> 00:20:46,103 Aqui está o seu cliente, Chefe. 179 00:20:46,238 --> 00:20:49,322 Nós o encontramos na manhã de ontem no lixo. 180 00:20:51,286 --> 00:20:53,278 Já são 3 em dois meses. 181 00:20:54,372 --> 00:20:57,621 Está faltando algo de novo? - Sim, a cabeça. 182 00:20:58,709 --> 00:21:01,829 Isso torna a identificação um pouco mais difícil... 183 00:21:02,921 --> 00:21:05,839 Bem, a mulher não se preocupa mais. 184 00:21:09,136 --> 00:21:10,168 O que você está fazendo? 185 00:21:13,349 --> 00:21:16,303 - Não é Barbara Hallen! - Você tem certeza? 186 00:21:16,394 --> 00:21:19,478 Absoluta. Barbara têm uma verruga em um determinado local. 187 00:21:25,736 --> 00:21:29,948 Eu posso dar-lhe uma dica? Eu escuto, isso é tão comum. 188 00:21:31,951 --> 00:21:35,236 Você sabe, Morgan... Só porque foi imposto de cima, 189 00:21:36,800 --> 00:21:37,325 e o Sr. Wallace está aqui, 190 00:21:38,332 --> 00:21:40,372 Eu estou perdendo meu tempo com você. 191 00:21:42,294 --> 00:21:43,493 Nós não gostamos de pessoas como você aqui. 192 00:21:44,505 --> 00:21:47,672 Mascando chiclete e colocando as suas mãos para fora do seu bolso, 193 00:21:47,717 --> 00:21:49,793 para verificar as faces dos suspeitos. 194 00:21:51,887 --> 00:21:53,761 Você pode pensa que é Humphrey Bogart, 195 00:21:53,973 --> 00:21:56,974 mas você não tem sequer um casaco ou um chapéu! 196 00:21:57,143 --> 00:22:00,144 Eu não sou Bogart, e você não é Maigret. 197 00:22:01,105 --> 00:22:02,100 Mas você vai encontrar Barbara! 198 00:22:03,357 --> 00:22:06,442 Aposto que voltará logo por conta própria, como no ano passado, 199 00:22:07,444 --> 00:22:08,559 já que ela pode estar em Roma, na cama com um gigolô. 200 00:22:12,784 --> 00:22:14,860 Grande, Inspetor Clouseau! 201 00:22:23,127 --> 00:22:24,760 Sra. Sherman! 202 00:22:25,254 --> 00:22:27,330 Você tentou me drogar na noite passada? 203 00:22:27,381 --> 00:22:29,458 Isso quer dizer que você não tomou seu remédio? 204 00:22:30,467 --> 00:22:31,464 Não, nem uma única gota. 205 00:22:33,471 --> 00:22:35,464 Coisas estranhas acontecem aqui na clínica. 206 00:22:36,682 --> 00:22:38,840 E eu acho que você sabe mais sobre ela... 207 00:22:39,852 --> 00:22:42,806 - Falamos mais tarde. - Isso é urgente, doutor! 208 00:22:43,897 --> 00:22:46,570 - Urgente? - Venha hoje à noite no meu quarto. 209 00:22:47,151 --> 00:22:48,100 Eu vou tentar chegar na hora certa. 210 00:22:49,700 --> 00:22:50,101 Esta é sua última chance, Doutor! 211 00:22:51,322 --> 00:22:54,323 Caso contrário, você terá que explicar muito a polícia. 212 00:22:57,537 --> 00:23:00,573 Sra. Sherman, o que você realmente sabe? 213 00:23:02,709 --> 00:23:03,657 Eu sei de tudo! 214 00:23:16,305 --> 00:23:17,385 Tudo? 215 00:23:18,390 --> 00:23:22,519 Sra. Sherman! Eu disse a você, para ficar no seu quarto! 216 00:23:23,646 --> 00:23:24,642 Sinto muito, doutor. 217 00:23:25,607 --> 00:23:26,602 Até à noite, Doutor... 218 00:23:30,945 --> 00:23:32,984 Eu tinha certeza que ela estava dormindo. 219 00:23:34,320 --> 00:23:35,941 Por favor, você precisa verificar melhor! 220 00:24:16,866 --> 00:24:18,859 Esta poderá servir para restaurar seu rosto. 221 00:24:20,828 --> 00:24:23,995 - Quem é ela? - Uma modelo da América. 222 00:24:24,400 --> 00:24:27,207 Ingrid, eu preciso de sua confiança e paciência. 223 00:24:27,293 --> 00:24:29,120 Dê-me mais tempo. 224 00:24:29,212 --> 00:24:31,251 O tempo passa tão devagar... 225 00:24:31,255 --> 00:24:33,332 Frank, me ajude, antes que seja tarde demais! 226 00:24:35,510 --> 00:24:36,540 Existe uma nova solução. 227 00:24:48,640 --> 00:24:49,130 Por favor, continue. 228 00:24:53,277 --> 00:24:56,313 - Isso não funciona! - Não seja boba. 229 00:24:57,490 --> 00:25:01,487 Mesmo os melhores cirurgiões do mundo não querem me operar. 230 00:25:02,578 --> 00:25:03,693 Por que ele mesmo não faz a cirurgia? 231 00:25:04,622 --> 00:25:06,745 Confie nele, ele está trabalhando em uma solução. 232 00:25:11,963 --> 00:25:13,125 O que te incomoda? 233 00:25:18,219 --> 00:25:23,462 Eu não posso operá-la. Precisamos pedir ajuda ao Professor Orloff. 234 00:25:24,433 --> 00:25:25,429 Orloff? 235 00:25:33,860 --> 00:25:37,110 - Sou o Dr. Flamand. - Doutor Orloff o espera. 236 00:25:47,456 --> 00:25:49,615 - Flamand, prazer em vê-lo! - O prazer é meu. 237 00:25:50,460 --> 00:25:51,491 Siga-me, por favor. 238 00:25:52,753 --> 00:25:55,873 A reconstrução de um rosto com a pele dos mortos 239 00:25:55,882 --> 00:25:57,921 não pode ser feita com os métodos atuais. 240 00:25:58,843 --> 00:25:59,922 Por favor, sente-se. 241 00:26:03,140 --> 00:26:05,900 O transplante seria rejeitado em 100 %. 242 00:26:07,351 --> 00:26:09,391 Mas, em um dos seus artigos... 243 00:26:09,478 --> 00:26:13,429 Sim, eu realmente observei um transplante desse tipo, 244 00:26:13,650 --> 00:26:15,607 que eu estava na Alemanha, durante a guerra. 245 00:26:16,653 --> 00:26:17,815 Onde está a diferença, Professor? 246 00:26:18,738 --> 00:26:22,818 Eu disse que sim, durante a guerra. E usando os meios de guerra 247 00:26:22,868 --> 00:26:25,109 você pode arriscar tudo sem ter que prestar contas com ninguem. 248 00:26:26,120 --> 00:26:28,160 Eu nunca esqueci o jovem piloto... 249 00:26:29,248 --> 00:26:31,206 Seu rosto estava completamente queimado. 250 00:26:31,251 --> 00:26:34,453 - E quem realizou a cirurgia? - Um jovem cirurgião da SS. 251 00:26:36,381 --> 00:26:39,584 - Foi em Dachau. - Você era o seu assistente? 252 00:26:40,509 --> 00:26:42,585 - Nós éramos prisioneiros. - O que aconteceu com ele? 253 00:26:43,679 --> 00:26:46,764 Após a derrota dos nazistas, ele desapareceu na Suíça. 254 00:26:46,808 --> 00:26:49,490 Ele teve a ajuda de organizações religiosas. 255 00:26:50,190 --> 00:26:53,223 Em Nuremberg, foi condenado à morte. 256 00:26:54,106 --> 00:26:56,313 Porque fazia "experiências com pessoas vivas." 257 00:26:58,278 --> 00:27:01,362 Ele mudou seu nome e nacionalidade, e vive agora... 258 00:27:01,406 --> 00:27:05,569 livre como um pássaro na Espanha. Seu nome é Karl Moser. 259 00:27:06,661 --> 00:27:09,697 Você acha que ele nos ajudaria a dar a minha irmã uma cara nova? 260 00:27:09,914 --> 00:27:12,915 Se você lhe oferecer dinheiro suficiente para tirar um novo passaporte, que lhe permita 261 00:27:12,959 --> 00:27:17,870 regressar à Áustria e à possibilidade 262 00:27:18,173 --> 00:27:23,249 de realizar novas experiências com as pessoas... por que não? 263 00:27:23,469 --> 00:27:24,549 Onde posso encontrar o Sr. Moser? 264 00:27:26,431 --> 00:27:29,551 Se ele aceitar a sua oferta, ele poderia vir muito rápido para aqui. 265 00:27:29,601 --> 00:27:31,593 - Isto não é um problema. - Obrigado. 266 00:27:35,816 --> 00:27:39,979 Por que você não voltou a operar, desde que você voltou para casa, na Alemanha? 267 00:27:40,987 --> 00:27:44,154 Esqueletos no armário, você pode preferir esquecer, Mademoiselle... 268 00:27:48,286 --> 00:27:53,528 Minha esposa há 45 anos... eu tinha que abrir a porta. 269 00:27:54,751 --> 00:27:59,745 Minha obra-prima... a melhor e também a última... 270 00:29:10,911 --> 00:29:16,995 Deixe-me ir! Seu animal! 271 00:29:27,469 --> 00:29:31,548 Saia de cima de mim! Você é um animal! 272 00:30:33,159 --> 00:30:38,237 Frank! Gordon deve tê-la estuprado... 273 00:30:43,712 --> 00:30:45,669 E o pior é que a sua pele tenha sido danificada! 274 00:30:47,757 --> 00:30:48,789 Se o Dr. Moser não chegar logo, 275 00:30:48,842 --> 00:30:51,000 será inútil! 276 00:30:55,150 --> 00:30:56,450 Eu vou puni-lo... 277 00:31:03,482 --> 00:31:07,561 Gordon, venha aqui! Agora! 278 00:31:09,612 --> 00:31:10,727 Você fez isso novamente, certo? 279 00:31:14,992 --> 00:31:17,910 Você não sabe se controlar, seu filho da puta! 280 00:31:19,800 --> 00:31:21,119 Eu não me importo se você a estuprou ou não, 281 00:31:21,207 --> 00:31:27,246 mas você machucou o rosto dela! Seu bastardo filho da puta! 282 00:31:30,633 --> 00:31:35,758 Vá para Ingrid, e faça tudo o que ela mandar. 283 00:31:35,763 --> 00:31:40,840 - Não, não! - Vá! 284 00:31:51,280 --> 00:31:56,618 - Ela sabe que nós estamos vendo-os? - Claro... e ficam excitados! 285 00:32:42,372 --> 00:32:42,537 Abra! 286 00:33:08,648 --> 00:33:10,475 Boa... 287 00:33:23,121 --> 00:33:24,200 Sim? Há alguma coisa que eu possa fazer por você? 288 00:33:25,165 --> 00:33:28,284 Doutor Flamand, rápido! Eu sei que ele está em casa! 289 00:33:31,505 --> 00:33:32,453 Alô? 290 00:33:32,505 --> 00:33:34,463 A Sra. Sherman quer falar com você com urgência. 291 00:33:36,718 --> 00:33:37,667 Ok, pode passar a ligação. 292 00:33:38,845 --> 00:33:43,922 É a Sra. Sherman, ela quer falar comigo. Olá, Sra. Sherman! 293 00:33:44,934 --> 00:33:46,133 Eu quero ver você, agora mesmo! 294 00:33:47,200 --> 00:33:48,218 O que em nome de Deus, você quer de mim? 295 00:33:49,106 --> 00:33:52,272 Eu pensei que você era um homem honrado, um verdadeiro pesquisador. 296 00:33:53,318 --> 00:33:54,349 Eu realmente acredito, 297 00:33:54,486 --> 00:33:57,522 que você sabe dos crimes cruéis cometidos aqui no hospital! 298 00:33:58,698 --> 00:34:02,779 Mas eu acho que você está por atrás de tudo isso! 299 00:34:04,746 --> 00:34:07,866 Se você não aparecer imediatamente aqui, eu vou chamar a polícia imediatamente! 300 00:34:08,958 --> 00:34:11,994 Acalme-se, Sra. Sherman, eu estarei aí. 301 00:34:15,381 --> 00:34:17,374 Ela sabe de tudo! 302 00:34:17,467 --> 00:34:21,417 - É muito perigoso! - Devo cuidar dela? 303 00:34:22,472 --> 00:34:27,763 Sim, vai! Vá! Eu nunca mais quero ouvir falar dela novamente! 304 00:34:47,497 --> 00:34:47,699 Doutor Flamand? 305 00:34:52,711 --> 00:34:53,742 Eu estou esperando o Dr. Flamand. 306 00:34:54,838 --> 00:34:59,850 Eu sei que ele está vindo imediatamente. Eu só estou aqui para a injecção. 307 00:35:00,900 --> 00:35:02,252 Injeção? Eu não recebo nenhuma à mais de 15 dias! 308 00:35:04,181 --> 00:35:04,346 Relaxe. 309 00:35:09,394 --> 00:35:12,597 É Um novo método de tratamento. Tudo ficará bem... 310 00:35:15,651 --> 00:35:16,729 - Não se preocupe... - Não! 311 00:35:16,859 --> 00:35:20,260 Eu não acredito em reencarnação... e você? 312 00:35:21,989 --> 00:35:24,149 Não! Não! 313 00:36:12,999 --> 00:36:15,760 Pobre Sra. Sherman, tão inesperado... 314 00:36:19,422 --> 00:36:20,419 Aqui vamos nós. 315 00:36:28,724 --> 00:36:31,927 Você já ouviu falar do Dr. Moser? E ele realmente quer vir? 316 00:36:32,852 --> 00:36:38,191 E quando? Perfeito! Obrigado, Professor Orloff! 317 00:36:41,194 --> 00:36:44,444 Fantastico! Dr. Moser virá amanhã à noite. 318 00:36:44,489 --> 00:36:46,446 E ele quer fazer a operação, o mais rápido possível. 319 00:36:46,533 --> 00:36:47,612 Mas Barbara não está em condições no momento! 320 00:36:49,577 --> 00:36:50,692 Então nós temos que encontrar rapidamente uma substituta. 321 00:36:51,705 --> 00:36:54,705 Para você, isso não deve ser difícil... 322 00:36:58,879 --> 00:36:59,800 Vamos ver... 323 00:37:09,472 --> 00:37:11,429 Melissa. 324 00:37:31,411 --> 00:37:33,369 Amanhã no final da tarde? 325 00:37:34,456 --> 00:37:39,498 Um segundo... Sim, eu posso. Quanto tempo você precisa de mim? 326 00:37:41,672 --> 00:37:42,869 É claro que eu posso ficar a noite inteira. 327 00:37:43,799 --> 00:37:44,962 É só uma questão de dinheiro. 328 00:37:46,927 --> 00:37:52,400 Eu decido desta vez, isso é romântico. 329 00:37:53,225 --> 00:37:56,309 Ok, me leve para agradar, A partir da meia-noite. 330 00:37:58,313 --> 00:38:00,436 Ouviu isso, Rachid? Uma noite inteira! 331 00:38:00,524 --> 00:38:01,520 Talvez uma orgia... 332 00:38:03,527 --> 00:38:06,611 Logo eu poderei comprar um carro novo, finalmente. 333 00:38:18,208 --> 00:38:19,287 Sam Morgan. Estou aqui por causa de Bárbara. 334 00:38:20,210 --> 00:38:24,339 É mesmo? Sente-se. Eu já lhe disse ao telefone, 335 00:38:24,381 --> 00:38:26,421 Eu não quero saber nada sobre a garota. 336 00:38:27,509 --> 00:38:28,624 Mas eu quero. 337 00:38:28,802 --> 00:38:29,798 Se você é um policial, 338 00:38:29,803 --> 00:38:32,721 preciso que você leia os meus direitos. 339 00:38:33,848 --> 00:38:36,849 - Não, eu não sou um policial - Então deixe-me em paz! 340 00:38:36,977 --> 00:38:39,183 Como eu iria adorar ter essa puta agora em minhas mãos! 341 00:38:42,107 --> 00:38:46,401 Cuidado com o que você diz! E vá falando agora! 342 00:38:47,529 --> 00:38:54,611 Oh! Minha camisa! Minha linda camisa de Smalto's! 343 00:38:54,661 --> 00:38:56,701 como ouza a comportar-se assim! 344 00:38:56,788 --> 00:38:58,745 Vamos, fale! 345 00:39:00,834 --> 00:39:04,997 Ela desapareceu com uma mulher do Hotel Crillon, 346 00:39:05,460 --> 00:39:09,294 juntamente com a jóia mais cara, o "Pantera Negra" Vacheron. 347 00:39:11,345 --> 00:39:12,293 Por favor... 348 00:39:15,473 --> 00:39:19,768 E com um relógio, decorado com diamantes e rubis. 349 00:39:20,854 --> 00:39:24,804 Oh, Barbara... Eu não posso acreditar. Eu confiava nela. 350 00:39:25,943 --> 00:39:27,210 Barbara não tem necessidade de roubar! 351 00:39:32,365 --> 00:39:38,368 O dinheiro para as drogas nunca foi suficiente... 352 00:39:39,665 --> 00:39:42,666 E quem é essa loira, com a qual desapareceu? 353 00:39:43,710 --> 00:39:45,787 Eu nunca a tinha visto antes. 354 00:39:47,840 --> 00:39:53,178 Barbara encontra amigos como eu troco de camisas... 355 00:39:54,180 --> 00:39:56,302 - E então? - Ela tem fodido com todos... 356 00:39:57,390 --> 00:40:00,510 Raça e sexo ela não se importava. 357 00:40:00,560 --> 00:40:01,556 E? 358 00:40:07,651 --> 00:40:07,817 Bem... 359 00:40:08,735 --> 00:40:12,815 Se você se sentir desconfortável, amor, 360 00:40:12,823 --> 00:40:16,730 problemas começam a entrar pelas portas de Paris, 361 00:40:16,118 --> 00:40:18,241 você vai colocar chifres. 362 00:40:19,121 --> 00:40:25,372 Maior do que qualquer touro tem em uma de suas fazendas fedorentos, amor. 363 00:40:26,503 --> 00:40:28,412 Eu não sou seu pequeno coração! 364 00:40:29,506 --> 00:40:30,705 - Dudu. - Dudu? 365 00:40:37,931 --> 00:40:39,460 Oh, não! Oh, não! 366 00:40:44,271 --> 00:40:47,308 Oh, o vaso! O vaso Ming! 367 00:40:49,485 --> 00:40:52,521 Não o vaso Ming, por favor... 368 00:40:54,740 --> 00:40:55,771 Vamos lá! 369 00:41:02,998 --> 00:41:08,158 Oh, não, não o vaso! Dudu, por favor... 370 00:41:09,254 --> 00:41:10,203 Não se mexa. 371 00:41:16,511 --> 00:41:17,507 Deixe-o ir... 372 00:41:29,983 --> 00:41:32,107 Dudu, aqui. Coloque-o de volta, por favor. 373 00:41:41,536 --> 00:41:44,656 Dr. Flamand, pensei, esta será uma noite selvagem aqui... 374 00:41:44,706 --> 00:41:46,829 E agora vou conhecer o médico, que me operou no ano passado. 375 00:41:49,836 --> 00:41:53,965 E eu também a reconheço, a diretora da clínica. 376 00:41:54,174 --> 00:41:58,218 E me pagaram para a noite! Ah, agora eu entendo... 377 00:41:58,219 --> 00:42:00,379 Mesmo os médicos precisam de alguma diversão. 378 00:42:07,563 --> 00:42:10,599 Não há cicatrizes, está curada completamente. 379 00:42:11,734 --> 00:42:13,940 Você se lembra? Eu pensei que eu iria ficar desfigurada a minha vida inteira. 380 00:42:14,778 --> 00:42:15,976 Eles são fantásticos! 381 00:42:16,989 --> 00:42:19,147 O que aconteceu com o sádico que bateu em você? 382 00:42:20,117 --> 00:42:23,366 Rachid... vivemos juntos! 383 00:42:24,329 --> 00:42:25,444 A julgar pela sua aparência, 384 00:42:26,414 --> 00:42:30,460 ele não parece bater em você... muito bom. 385 00:42:31,462 --> 00:42:34,711 Você está em flor. Você vai me ensinar a ser um cavalheiro? 386 00:42:49,229 --> 00:42:50,428 Assim como eu sinto que, você também floresceu... 387 00:43:16,423 --> 00:43:21,500 Você poderia realmente me seduzir, mas eu ainda tenho muito o que fazer. 388 00:43:21,679 --> 00:43:23,837 Venho mais tarde. 389 00:43:24,682 --> 00:43:28,809 Então eu vou ver se a borboleta no quadril ainda está lá. 390 00:43:33,232 --> 00:43:37,395 Agora divirta-se. Depois há uma surpresa. 391 00:43:38,446 --> 00:43:40,485 Realmente uma grande surpresa! 392 00:44:38,881 --> 00:44:40,837 Terry, Barbara desapareceu em uma sessão de fotos. 393 00:44:40,882 --> 00:44:42,959 Desde então, ela não é mais vista. 394 00:44:44,136 --> 00:44:45,132 E a polícia francesa? 395 00:44:46,970 --> 00:44:49,262 Esqueça-a! Acho que tenho uma pista. 396 00:44:50,225 --> 00:44:52,383 Ela fugiu com um relógio muito caro. 397 00:44:54,355 --> 00:44:59,562 Terry... Barbara dormiu com a metade de Paris! 398 00:45:01,904 --> 00:45:03,813 - Ainda bem! - O quê? 399 00:45:05,783 --> 00:45:08,720 Pessoas, que causam escândalos são fáceis de encontrar! 400 00:45:19,463 --> 00:45:20,625 Você não deve beber tanto, querido! 401 00:45:37,230 --> 00:45:39,188 - Karl Moser... - Boa noite. 402 00:45:40,359 --> 00:45:41,438 Para Dr. Flamand, por favor... 403 00:45:42,486 --> 00:45:43,565 - Ele espera por você. - Obrigado. 404 00:45:49,827 --> 00:45:52,828 - Dr. Moser! - Karl Hans Moser. 405 00:45:54,832 --> 00:45:56,871 É uma honra conhecê-lo e eu sou grato... 406 00:45:56,917 --> 00:45:59,400 É melhor não perder tempo com elogios. 407 00:45:59,128 --> 00:46:00,159 Posso apresentá-lo a Nathalie, 408 00:46:01,172 --> 00:46:03,294 minha confidente mais próxima. Ela dirige a clínica. 409 00:46:04,300 --> 00:46:06,458 Muito satisfeito! Eu podia ver o paciente? 410 00:46:08,345 --> 00:46:10,469 Nathalie, você pode acompanhar o Dr. Moser? 411 00:46:10,555 --> 00:46:11,551 Obrigado. 412 00:46:14,685 --> 00:46:18,931 Parabêns! Degas, Picasso... 413 00:46:19,982 --> 00:46:21,939 - Muito bom. - Obrigado. 414 00:46:29,408 --> 00:46:32,445 - Aqui está. - Deixe-me sozinho com ela. 415 00:46:36,665 --> 00:46:40,829 - Sou o Dr. Moser. - Olá, doutor! 416 00:46:51,221 --> 00:46:55,267 Entendo que queira ter a face de volta! Em breve será apenas uma lembrança ruim. 417 00:46:55,475 --> 00:46:56,507 Eu já ouvi isso antes... 418 00:46:57,561 --> 00:47:01,559 Você tem que ter confiança. A única maneira que possa trabalhar. 419 00:47:03,818 --> 00:47:07,815 Você sabe, eu sempre acreditei em mim. 420 00:47:08,864 --> 00:47:09,660 Obrigado, Doutor. 421 00:47:47,486 --> 00:47:50,689 Não se preocupe, meu amigo. Eu trarei de volta a sua beleza. 422 00:47:51,823 --> 00:47:52,855 Eu prometo! 423 00:48:15,639 --> 00:48:17,715 Eu não estive na França desde a guerra. 424 00:48:18,893 --> 00:48:20,885 O vinho daqui ainda é o melhor. 425 00:48:23,898 --> 00:48:26,139 Eu levanto a taça para o sucesso! 426 00:48:34,491 --> 00:48:38,620 Eu fiquei muito tempo na espera, para continuar meu trabalho. 427 00:48:41,749 --> 00:48:45,996 Naquela época, alguns deles achavam que eu era um gênio. 428 00:48:48,130 --> 00:48:51,214 Antes eu estava em Dachau, eu trabalhei com Mengele em Auschwitz, 429 00:48:52,301 --> 00:48:54,340 Ele não acreditou em mim. 430 00:48:56,430 --> 00:48:58,423 E, em Dachau, conheci Orloff. 431 00:48:58,516 --> 00:49:03,510 Com ele, eu poderia conduzir meus experimentos para mostrar Mengele, 432 00:49:03,604 --> 00:49:07,815 e aos outros médicos nazistas, que eu era o melhor. 433 00:49:09,819 --> 00:49:15,193 Eu teria feito muito, mas o Terceiro Reich veio abaixo. 434 00:49:18,327 --> 00:49:20,367 Eu consegui com sucesso, 435 00:49:20,454 --> 00:49:23,574 Realizar transplantes de rosto em alguns pilotos. 436 00:49:24,416 --> 00:49:25,496 Orloff nos falou sobre ele. 437 00:49:27,503 --> 00:49:29,792 Sim, naquela época ele ainda era um ninguém. 438 00:49:31,924 --> 00:49:33,963 Ele virou um homem sábio e se desenvolveu até hoje. 439 00:49:35,969 --> 00:49:38,177 Mas, sem a experiência do meu lado... 440 00:49:40,266 --> 00:49:42,223 ele nunca teria se tornado o famoso Dr. Orloff. 441 00:49:44,269 --> 00:49:46,512 Mas ele tinha uma falha... 442 00:49:49,442 --> 00:49:51,684 Ele não queria operar, pegando pessoas que estavam vivas. 443 00:49:51,736 --> 00:49:54,737 - Sobreviventes? - Você está chocada? 444 00:49:56,949 --> 00:50:03,153 Você franceses são pessoas estranhas. Vocês são sentimentais sobre coisas triviais. 445 00:50:05,820 --> 00:50:07,205 Por um lado, protege os seus selos de bebê, 446 00:50:08,294 --> 00:50:12,587 e por outro foi a França, o país dos direitos humanos, 447 00:50:13,466 --> 00:50:16,716 o maior traficante de armas depois da Rússia e dos Estados Unidos. 448 00:50:17,803 --> 00:50:21,801 Esta indústria da morte... 449 00:50:22,850 --> 00:50:30,181 arrecada para seu país de caridade 40 bilhões de dólares por ano. 450 00:50:31,317 --> 00:50:34,483 - Felicidades! - A sua saúde! 451 00:50:40,617 --> 00:50:43,784 Ele me operou 1 ano atrás. 452 00:50:43,829 --> 00:50:45,868 Agora, dê uma olhada no resultado! 453 00:50:47,875 --> 00:50:48,906 Você se lembra de mim, doutor? 454 00:50:49,960 --> 00:50:54,171 Então você não se lembra? Eu tenho uma surpresa para você... 455 00:51:03,599 --> 00:51:05,675 Você teve outro pesadelo, querido? 456 00:51:06,644 --> 00:51:08,683 Um sonho terrível! 457 00:51:11,815 --> 00:51:14,982 Toda noite eu vejo, o que aconteceu com Ingrid... 458 00:51:17,154 --> 00:51:21,366 Está tudo bem. Acalme-se. 459 00:51:22,326 --> 00:51:23,322 Eu não tenho tanta certeza... 460 00:51:30,709 --> 00:51:33,663 Eu posso sentir a polícia nos observando. 461 00:51:33,754 --> 00:51:36,921 Não, querido, a polícia não suspeita de nós. 462 00:51:47,352 --> 00:51:50,517 Quando, em seguida, decidiu ir para o seu método de anti-envelhecimento 463 00:51:50,562 --> 00:51:53,563 sabíamos o quão perigoso poderia ser. 464 00:51:55,610 --> 00:51:59,773 Sim, eu sei! Mas eu nunca pensei que Ingrid viesse a ser uma vítima. 465 00:51:59,947 --> 00:52:02,984 Ingrid, Ingrid... Você não pensa em mais nada! 466 00:52:06,370 --> 00:52:07,281 Eu estou fazendo tudo que posso, para salvá-los. 467 00:52:09,165 --> 00:52:12,332 Eu tive que pegar sem medo, as mulheres mais bonitas para eles. 468 00:52:13,335 --> 00:52:13,501 Venha aqui. 469 00:52:17,590 --> 00:52:19,629 Eu devo muito a você. 470 00:52:21,886 --> 00:52:22,882 Talvez. 471 00:52:26,974 --> 00:52:28,890 É por isso que você me ama. 472 00:52:34,190 --> 00:52:37,476 Temos realmente muita semelhança entre nós... 473 00:53:11,769 --> 00:53:15,849 As análises são perfeitas, mas inútil. 474 00:53:15,940 --> 00:53:19,107 Inútil? Esta informação é importante, 475 00:53:19,152 --> 00:53:20,230 para que possamos realizar as operações. 476 00:53:21,320 --> 00:53:25,235 Quando operava em Dachau, foi algo que eu nunca precisei. 477 00:53:25,450 --> 00:53:29,613 Cada distribuidor entra em questão, desde que a pele se encaixa. 478 00:53:30,705 --> 00:53:33,789 Eu só devo alterar a composição hormonal. 479 00:53:34,834 --> 00:53:39,994 Você é incrível doutor! E assim... diferente. 480 00:53:42,500 --> 00:53:45,134 Minhas mãos ainda podem fazer milagres, mas... 481 00:53:46,178 --> 00:53:50,342 Estou nervoso como um pianista antes de seu primeiro concerto. 482 00:53:50,516 --> 00:53:53,434 Tenho certeza de que suas mãos ainda são mágicas! 483 00:53:56,563 --> 00:53:59,849 Você está em um nível acima do excepcional, e muito bonita. 484 00:54:01,819 --> 00:54:08,237 Invejo Dr. Flamand. Um desejo que eu preferia ter cumprido. 485 00:54:10,328 --> 00:54:11,323 Doutor... 486 00:54:29,550 --> 00:54:30,860 Bisturi! 487 00:54:32,580 --> 00:54:34,134 Precisamos fazer o corte tão profundamente quanto possível, 488 00:54:34,185 --> 00:54:36,307 caso contrário, não temos mais a pele quando algo dá errado. 489 00:55:17,854 --> 00:55:21,139 Temos agora que tirar a pele fora, começamos na testa. 490 00:55:32,576 --> 00:55:34,617 A pele! A pele é muito instável! 491 00:55:38,791 --> 00:55:42,410 Oh, meu Deus, compressão! Rápido! 492 00:55:47,258 --> 00:55:50,259 Merda! Merda! 493 00:55:56,434 --> 00:56:00,597 Meu Deus! Usamos muito Penthatol! 494 00:56:01,856 --> 00:56:06,190 Falhamos. A operação acabou. 495 00:56:13,159 --> 00:56:14,321 Sinto muito, Ingrid. 496 00:56:14,326 --> 00:56:18,407 Mas eu prometo que vamos fazer outra tentativa o mais breve possível. 497 00:56:56,952 --> 00:57:00,119 Sua irmã teve um choque emocional após a falha. 498 00:57:00,248 --> 00:57:02,156 Você vai me culpar. 499 00:57:03,209 --> 00:57:05,285 Cabe a você, decidir sobre isso. 500 00:57:07,380 --> 00:57:13,749 Vocês dois são muito próximos. Diga-lhe a verdade. 501 00:57:15,722 --> 00:57:19,550 A alta dose de Penthatol foi a culpa. Eu deveria ter lembrado. 502 00:57:20,977 --> 00:57:21,972 O temor do doador... 503 00:57:22,190 --> 00:57:25,139 e o pânico são o melhor estimulante muscular. 504 00:57:26,274 --> 00:57:29,275 O rosto permanece firme, 505 00:57:29,277 --> 00:57:31,435 uma garantia adicional para o sucesso. 506 00:57:31,529 --> 00:57:33,438 Quando você pode operar novamente? 507 00:57:34,532 --> 00:57:36,690 Tão rapidamente quanto possível. Sua irmã está em má forma. 508 00:57:37,786 --> 00:57:41,865 Toda garota ajuda-nos a continuar, enquanto a pele ainda está jovem. 509 00:57:42,957 --> 00:57:44,996 - Vou procurar uma menina. - Eu vou com você. 510 00:57:59,724 --> 00:58:01,633 - Uma bebida? - Champagne! 511 00:58:01,642 --> 00:58:02,722 Dois champanhe, por favor! 512 00:58:08,900 --> 00:58:11,580 Veja! Não é Florence Guerin, a atriz? 513 00:58:11,110 --> 00:58:14,147 Sim, é! E elas são todas iguais. 514 00:58:15,364 --> 00:58:17,358 Elas vão fazer de tudo para se tornar famosas. E se forem, 515 00:58:18,492 --> 00:58:21,446 usam óculos de sol e ninguém reconhece mais. 516 00:58:27,877 --> 00:58:29,916 Florence! Venha, sente-se com a gente. 517 00:58:30,922 --> 00:58:32,961 Ontem à noite você não estava listada como uma esnobe. 518 00:58:57,949 --> 00:58:58,945 Champagne, por favor! 519 00:59:00,340 --> 00:59:02,111 Oh, me desculpe, eu sou tão estúpido! 520 00:59:03,287 --> 00:59:04,283 Eu vou fazer isso 521 00:59:06,332 --> 00:59:09,582 Você não é Florence Guerin? Eu amei "With the Kick"... 522 00:59:10,503 --> 00:59:14,583 Obrigado... Posso te pagar uma bebida? 523 00:59:17,844 --> 00:59:21,924 Posso levá-lo para dançar? Você se importa? 524 00:59:22,150 --> 00:59:24,138 Tudo bem, ele é todo seu. 525 00:59:26,227 --> 00:59:27,176 Segure-o. 526 00:59:51,850 --> 00:59:54,371 - Sua esposa é adorável! - É por isso que eu não tenho nenhuma esposa... 527 00:59:58,426 --> 00:59:59,505 Eu nunca pensei em conhecê-la aqui. 528 00:59:59,552 --> 01:00:02,755 Estou agora com alguns amigos aqui. 529 01:00:03,556 --> 01:00:05,632 Foi só por acaso, que chegamos até aqui. 530 01:00:07,852 --> 01:00:08,931 Só estou aqui por acaso. 531 01:00:09,937 --> 01:00:12,938 Que pena... Eu já tinha forjado idéias. 532 01:00:17,195 --> 01:00:21,274 Deve-se sempre seguir as suas idéias, mesmo que eles sejam imorais. 533 01:00:23,451 --> 01:00:25,527 - Você acredita em presságios? - Presságio? 534 01:00:27,663 --> 01:00:31,744 Nosso encontro é um presságio. 535 01:00:34,921 --> 01:00:37,127 Vocês são muito mais bonitas do que em seus filmes. 536 01:00:38,480 --> 01:00:41,133 Mesmo na primeira fila no cinema, você não pode aquecer... 537 01:00:41,177 --> 01:00:44,213 o corpo e sentir o cheiro do perfume. 538 01:00:45,348 --> 01:00:50,555 Eu espero, que Nathalie possa sentir o cheiro e o calor... 539 01:00:51,605 --> 01:00:52,635 Por que você não dançar com ela? 540 01:01:18,882 --> 01:01:22,100 - Será que ele sabe? - Não se preocupe, ele vai esperar. 541 01:01:24,929 --> 01:01:28,960 Vamos torturá-lo um pouco e deixá-lo esperar. 542 01:01:28,266 --> 01:01:31,184 Não por muito tempo, só um pouco. 543 01:01:43,781 --> 01:01:45,940 Ei, calma. Devagar. 544 01:01:47,953 --> 01:01:52,246 - Sente-se aqui. - Que tal uma bebida? 545 01:01:54,125 --> 01:01:56,202 Ok, espere. Eu vou misturar algo especial. 546 01:01:56,336 --> 01:01:59,421 Ótimo! 547 01:02:25,490 --> 01:02:27,483 Espero, que Nathalie também tenha o mesmo. 548 01:02:28,660 --> 01:02:31,826 Espero que o seu mix seja algo bom e que dure para sempre. 549 01:02:32,789 --> 01:02:35,955 Eu estarei de volta logo. Este é um cocktail especial... 550 01:02:40,171 --> 01:02:42,800 Você vai lembrar para sempre. 551 01:02:49,598 --> 01:02:52,599 Há sempre a situação em que a pessoa não consegui mais. 552 01:02:54,561 --> 01:02:57,894 E o que acontece então? Vai para a polícia francesa. 553 01:02:58,898 --> 01:02:59,978 Não, aqui não... 554 01:03:00,859 --> 01:03:04,610 Porque você não se atreve a ir diretamente para o Inspector Legris, 555 01:03:04,111 --> 01:03:08,156 que chame sua embaixada E então, a mesma entra em contato com o prefeito, 556 01:03:08,158 --> 01:03:09,356 que fala com o comissário. 557 01:03:10,201 --> 01:03:15,622 E então, chama o Superintendente, que por sua vez, vem a me procurar. 558 01:03:16,583 --> 01:03:19,786 E eu imediatamente ordeno que concedam a você acesso a tudo sobre Barbara Hallen. 559 01:03:20,878 --> 01:03:25,873 E você realmente acha, que eu não vou lhe dar o arquivo depois de tudo isso? 560 01:03:26,900 --> 01:03:28,167 Agora? Pode apostar. 561 01:03:29,179 --> 01:03:33,223 Dou-lhe a você porque estamos em um ano de reforma. 562 01:03:34,267 --> 01:03:36,260 E não dou a mínima para tudo isso! 563 01:03:38,396 --> 01:03:42,524 Você tem 2 minutos para analisá-lo, xerife. 564 01:03:42,567 --> 01:03:44,690 mas eu nunca o vi antes. 565 01:03:45,904 --> 01:03:47,778 Aqui, o registro de hoje. 566 01:03:49,310 --> 01:03:50,859 Eles não mencionaram, 567 01:03:50,909 --> 01:03:53,320 que Barbara esteve numa sessão de fotos, juntamente com uma loira. 568 01:03:54,162 --> 01:03:55,111 Ouça. 569 01:03:55,121 --> 01:03:59,368 Em Paris, há cerca de 2 milhões de loiras. 570 01:04:02,379 --> 01:04:06,708 Esta manhã, uma mulher sem cabeça foi encontrada novamente. 571 01:04:07,759 --> 01:04:10,760 Desta vez, você não tem que... 572 01:04:10,804 --> 01:04:13,888 acariciar o corpo como da última vez. Não é a sua cliente. 573 01:04:13,890 --> 01:04:17,140 Ela foi identificada por uma tatuagem, uma borboleta. 574 01:04:19,620 --> 01:04:22,182 No quadril esquerdo... Betty Malar, uma garota de programa. 575 01:04:22,274 --> 01:04:25,310 Tambêm conhecida como Melissa. Suspeita 576 01:04:25,360 --> 01:04:27,566 de agir com seu namorado Rachid, com drogas. 577 01:04:29,489 --> 01:04:33,653 E ela foi vista pela última vez com uma loira. 578 01:04:35,912 --> 01:04:40,750 Vou te dar dois minutos, esse é meu presente de Natal. 579 01:04:48,299 --> 01:04:54,669 Eu não posso... Por que você diz que eu estou presa aqui? 580 01:04:56,682 --> 01:05:00,846 Ouça, Barbara. Eu posso te ajudar, a dar o fora daqui. 581 01:05:10,280 --> 01:05:15,487 - O meu cartão de crédito! - Dê-me o código e eu vou ajudá-la. 582 01:05:28,924 --> 01:05:33,135 Vou verificar isso, e se você estiver mentindo, você vai se arrepender. 583 01:05:34,262 --> 01:05:35,377 Dê-me isso! 584 01:05:39,350 --> 01:05:42,684 Não! 585 01:06:02,290 --> 01:06:07,664 Uma atriz, uma garota de programa e quase uma pele de modelo, 586 01:06:08,588 --> 01:06:09,750 Gordon não estraguou tudo. 587 01:06:11,758 --> 01:06:15,886 Todas elas tinham o mesmo apelo. 588 01:06:17,550 --> 01:06:19,973 Elas eram pagas para se apresentar. 589 01:06:20,580 --> 01:06:22,264 Elas viviam de seu corpo e sua aparência. 590 01:06:23,145 --> 01:06:25,268 E pelo dinheiro, elas faziam de tudo. 591 01:06:27,482 --> 01:06:31,480 Estou tão só, eu estou sempre sozinha. 592 01:06:33,655 --> 01:06:36,905 Eu preciso de amor. Eu quero ser amada e tocada. 593 01:06:37,784 --> 01:06:38,947 Seu pesadelo acabará logo. 594 01:06:42,122 --> 01:06:46,166 Ainda me lembro, de quando nós três passavamos a noite juntos. 595 01:06:49,254 --> 01:06:52,420 E agora, você não gosta mais de mim! 596 01:06:55,510 --> 01:06:59,591 Você acha errada, Ingrid... Você não pode dizer uma coisa dessa. 597 01:06:59,765 --> 01:07:00,879 Prove-me que você é minha namorada. 598 01:07:07,981 --> 01:07:09,143 Peça o que você quizer. 599 01:07:10,150 --> 01:07:14,230 - Eu quero um homem. - Um homem? Isso não é difícil 600 01:07:14,320 --> 01:07:16,397 É mais fácil para mim encontrar um homem, em vez de uma mulher. 601 01:07:17,532 --> 01:07:19,571 Com um cara, não me atrevo sequer a imaginar como será. 602 01:07:19,575 --> 01:07:21,569 Não se preocupe. 603 01:07:24,873 --> 01:07:26,913 Tome isso, assim vai ser mais fácil. 604 01:07:28,835 --> 01:07:32,999 Fique, eu não preciso disso. Até logo. 605 01:07:46,687 --> 01:07:47,765 Devagar, Gordon! 606 01:07:58,730 --> 01:07:59,210 Pare aqui! 607 01:08:02,243 --> 01:08:05,328 Pisque para ele... não é tão ruim... 608 01:08:11,586 --> 01:08:14,790 - É para uma amiga... - E por que ela não pôde vir? 609 01:08:16,800 --> 01:08:20,300 Ela quer manter o anonimato e você não vai saber para onde estamos indo. 610 01:08:21,971 --> 01:08:24,130 Eu vou ser seus olhos. Quer mais? 611 01:08:27,310 --> 01:08:28,425 Você deve ser rica. 612 01:08:33,525 --> 01:08:36,775 E eu espero que a sua amiga seja tão bonita como você 613 01:08:38,696 --> 01:08:39,693 Você vai se surpreender. 614 01:08:48,248 --> 01:08:52,376 Relaxe e tire a roupa. Você vai adorar. 615 01:09:05,766 --> 01:09:05,932 Bem ali. 616 01:09:29,789 --> 01:09:29,991 Chegue mais perto. 617 01:09:36,880 --> 01:09:37,370 Tire-a. 618 01:09:47,683 --> 01:09:48,713 Você tem a pele tão macia... 619 01:10:02,197 --> 01:10:06,277 - Por que você está usando uma máscara? - Eu não quero ser reconhecida. 620 01:10:08,536 --> 01:10:11,537 Segredos, Eu sempre fico animado. 621 01:10:15,836 --> 01:10:21,921 Mas eu ficarei mais feliz... quando eu ver com quem eu trepo! 622 01:10:23,176 --> 01:10:24,208 Nathalie! 623 01:11:55,811 --> 01:11:57,850 Uísque com gelo. 624 01:12:02,250 --> 01:12:04,232 - Aqui está sua bebida. - Você trabalha aqui há muito tempo? 625 01:12:04,319 --> 01:12:06,276 Já faz muito tempo, para o meu gosto. 626 01:12:09,533 --> 01:12:10,529 Sabe quem é Melissa? 627 01:12:13,537 --> 01:12:16,787 Não, nunca a vi antes. As pessoas vêm e vão aqui. 628 01:12:16,832 --> 01:12:18,908 Não me lembro de todos os rostos. 629 01:12:20,877 --> 01:12:26,200 Ok, vejamos... Você conhece Rachid? 630 01:12:31,346 --> 01:12:33,386 Rachid? Não, não diz nada para mim. 631 01:12:34,516 --> 01:12:37,600 - Você está procurando por mim? - Resposta errada. 632 01:12:39,604 --> 01:12:40,767 O que você quer, cara? 633 01:12:43,859 --> 01:12:45,982 Eu não falo com policiais, sem o meu advogado. 634 01:12:47,700 --> 01:12:49,146 Você tem sorte, eu não sou um policial. 635 01:12:50,320 --> 01:12:51,110 Podemos, sair! 636 01:12:57,289 --> 01:12:58,285 Vamos lá! 637 01:13:10,885 --> 01:13:15,970 Se eu ficar sem respostas, sabe o que acontece! Você entendeu? 638 01:13:15,182 --> 01:13:16,261 Onde está Melissa! 639 01:13:16,266 --> 01:13:20,264 Como eu vou saber? Ela é minha esposa, eu quero ela de volta também! 640 01:13:21,313 --> 01:13:23,471 Também estou procurando ela. Ela se foi há uma semana! 641 01:13:24,400 --> 01:13:25,478 Isso é tudo que eu sei. 642 01:13:33,825 --> 01:13:33,991 Bastardo! 643 01:13:37,120 --> 01:13:40,205 Morgan, eu tenho uma nova pista de Bárbara. Do seu banco. 644 01:13:41,250 --> 01:13:45,199 Seu cartão de crédito foi usado, em uma pequena cidade chamada Saint-Cloud. 645 01:13:46,297 --> 01:13:47,494 Ótimo, então pelo menos ela ainda está viva. 646 01:13:47,547 --> 01:13:50,632 Agora você fará uma rápida investigação, 647 01:13:51,552 --> 01:13:53,674 você deve encontrá-la dentro das próximas 24 horas. 648 01:13:54,680 --> 01:13:55,758 Agora que está a poucos dias. 649 01:13:55,805 --> 01:14:00,170 Você pode deixar mensagens para mim a qualquer momento. Adeus. 650 01:14:00,936 --> 01:14:01,885 Obrigado, Terry. 651 01:14:14,658 --> 01:14:19,616 Saint-Cloud... Clínica Mimosa, Dr. Flamand. 652 01:14:46,773 --> 01:14:48,896 Ei, venha aqui. 653 01:15:17,950 --> 01:15:18,175 Posso ajudá-lo? 654 01:15:18,222 --> 01:15:20,297 Eu sou Sam Morgan. Procuro o Dr. Flamand. 655 01:15:21,266 --> 01:15:22,298 Você marcou horário? 656 01:15:23,226 --> 01:15:25,385 Só leva um minuto. Um de seus pacientes está desaparecido. 657 01:15:25,478 --> 01:15:26,510 Oh! Vou ligar para ele. 658 01:15:36,907 --> 01:15:40,157 Vamos... venha aqui para mim... 659 01:15:47,293 --> 01:15:49,368 Eu quero falar com o Professor Tirelli. 660 01:15:49,461 --> 01:15:53,708 Dr. Flamand, obrigado... Por favor, não fume. 661 01:15:57,678 --> 01:15:58,922 - O que você quer? - Uma mulher chamada Barbara Hallen... 662 01:15:59,763 --> 01:16:01,969 desapareceu em um desfile de moda. Estou tentando encontrá-la. 663 01:16:02,570 --> 01:16:04,970 - Ela passou algum tempo aqui. - Obrigado... 664 01:16:07,188 --> 01:16:08,183 Barbara Hallen... 665 01:16:10,190 --> 01:16:12,314 Lembro-me dela, uma mulher muito bonita. 666 01:16:13,401 --> 01:16:15,561 Sim, ela era paciente aqui. Desde então, eu não a vi. 667 01:16:17,489 --> 01:16:20,740 Voc~e disse que ela tinha desaparecida... Você informou a polícia? 668 01:16:21,660 --> 01:16:23,783 - Foi o que eu fiz. - E o que eles disseram? 669 01:16:23,954 --> 01:16:25,911 Estou mais interessado no que você diz. 670 01:16:27,400 --> 01:16:33,161 Vamos.. vamos lá... venha para mim... 671 01:16:36,341 --> 01:16:39,592 Sim, venha! 672 01:16:54,109 --> 01:16:56,232 Eu lhe amei desde a primeira vez, 673 01:16:57,154 --> 01:16:58,316 Você deve ter percebido, o quanto eu espero por você... 674 01:17:02,368 --> 01:17:04,407 Por que você não voltou? 675 01:17:15,460 --> 01:17:16,921 Você não vai me desamarrar? 676 01:17:18,800 --> 01:17:19,123 Eu quero tocar em você! 677 01:17:20,261 --> 01:17:22,253 Você sabe o quanto eu quero você! 678 01:17:23,305 --> 01:17:24,384 Sim, venha. 679 01:17:26,433 --> 01:17:29,469 Você não tem medo de mim, certo? 680 01:17:33,649 --> 01:17:35,725 Sim, está melhor. 681 01:17:36,819 --> 01:17:38,811 Sim, rápido! 682 01:17:38,904 --> 01:17:42,108 Eu quero você! 683 01:17:56,672 --> 01:17:59,708 Barbara Hallen esteve no ano passado aqui, por 5 dias. 684 01:17:59,883 --> 01:18:03,833 Nós operamos o seu nariz, ela cheirava muita cocaína. 685 01:18:05,140 --> 01:18:07,137 Ontem, ela usou seu cartão de crédito aqui na cidade. 686 01:18:10,144 --> 01:18:11,139 Sinto muito, o que você quer dizer? 687 01:18:38,464 --> 01:18:41,500 Eu pensei que ela poderia ter voltado por uma recaída. 688 01:18:42,593 --> 01:18:45,677 Talvez ela ainda tenha problemas com drogas, pode ser isso. 689 01:18:47,723 --> 01:18:50,842 Barbara Hallen talvez queria se recuperar de seu vício. 690 01:18:58,192 --> 01:19:04,277 Há duas ou três estações para o abuso de drogas, muito eficiente e discreta. 691 01:19:07,492 --> 01:19:09,700 Bastardo! Deixe-a amarrada! 692 01:19:10,704 --> 01:19:11,736 Obrigado por seu tempo, doutor. 693 01:19:12,789 --> 01:19:14,747 Se a Srta. Hallen está em um desses centros, 694 01:19:15,751 --> 01:19:19,100 explica o desaparecimento e o uso de seu cartão de crédito. 695 01:19:21,890 --> 01:19:22,380 Talvez... 696 01:19:25,261 --> 01:19:30,337 O que se passou com essa mulher? Será que ela estave aqui? 697 01:19:31,475 --> 01:19:34,726 Não, nunca a vi antes. Certos clientes, nós não tratamos aqui... 698 01:19:36,772 --> 01:19:37,804 Posso ajudá-lo? 699 01:19:39,775 --> 01:19:42,942 Oh, Nathalie! Ela é a minha parceira de negócios. 700 01:19:44,154 --> 01:19:46,194 Sr. Morgan procura por uma ex-paciente, 701 01:19:46,240 --> 01:19:50,284 Barbara Hallen. Ele estava prestes a sair. 702 01:19:58,669 --> 01:20:02,833 - Você já usou o cartão de crédito da Barbara? - Sim, isso é importante? 703 01:20:03,924 --> 01:20:06,925 De vez em quando eu compro uma coisinha. 704 01:20:07,940 --> 01:20:09,300 Se eu não consigo roubar, eu fico entediada. 705 01:20:09,120 --> 01:20:10,127 Você está louca? 706 01:20:11,140 --> 01:20:13,298 Você não vê que você é a diretora da clínica? 707 01:20:14,393 --> 01:20:17,394 Não pode correr o risco, de acabar com sua carreira, 708 01:20:17,479 --> 01:20:20,480 Brincando de ladrão? 709 01:20:21,483 --> 01:20:25,812 Se você me amasse mais, eu não iria roubar. 710 01:21:41,813 --> 01:21:44,850 Ajude-me! Em nome de Deus! 711 01:22:50,758 --> 01:22:55,799 Não! Por favor, abra! Por favor! 712 01:22:55,846 --> 01:22:56,961 Por favor, deixe-me sair! 713 01:23:19,953 --> 01:23:22,907 Por favor, abra! 714 01:23:27,440 --> 01:23:29,250 Por favor, deixe-me sair! 715 01:23:29,338 --> 01:23:34,463 Deixem-me sair! O que você está fazendo? 716 01:23:37,596 --> 01:23:39,636 Oh, não! 717 01:23:51,151 --> 01:23:55,363 Não! Por favor, deixe-me ir! 718 01:25:06,352 --> 01:25:09,222 É uma honra para ela, servir a ciência. 719 01:25:09,438 --> 01:25:12,605 A idade vai desfigurando em cada caso. 720 01:25:13,651 --> 01:25:17,779 Eu acelero o tempo e ajudo a natureza. 721 01:25:23,869 --> 01:25:29,290 - Onde estou? O que... - Não se mexa! E não se preocupe! 722 01:25:33,337 --> 01:25:34,451 Mas quem é você? 723 01:25:36,507 --> 01:25:39,711 - Você não sente nada, certo? - Não. 724 01:25:44,849 --> 01:25:46,841 O que você está fazendo? Você está louco! 725 01:25:48,190 --> 01:25:51,550 Fique quieta. Você pode colocar em risco a operação. 726 01:25:53,191 --> 01:25:56,275 Pare de chorar! Descanse! 727 01:26:09,790 --> 01:26:12,875 Paralisarei suas cordas vocais. Logo, ela ficará finalmente tranquila. 728 01:26:16,130 --> 01:26:17,244 Prepare sua irmã. 729 01:26:24,556 --> 01:26:25,504 Concluído. 730 01:26:26,599 --> 01:26:30,549 Você deve suportar a dor, para seu próprio bem. 731 01:26:49,414 --> 01:26:51,536 Tudo vai ficar bem, irmãzinha. 732 01:26:51,624 --> 01:26:54,578 Dr. Moser irá transformá-la novamente, em uma mulher bonita. 733 01:26:55,628 --> 01:26:57,704 Não me deixe sozinha com ele, ele me assusta. 734 01:26:58,964 --> 01:27:01,918 Calma, eu vou te dar uma injeção. 735 01:28:57,792 --> 01:28:59,749 Que lindo que vai ficar! 736 01:29:33,285 --> 01:29:35,243 Este é o seu novo rosto. 737 01:30:35,640 --> 01:30:36,636 Vamos lá! 738 01:31:24,731 --> 01:31:25,726 Não! 739 01:31:30,280 --> 01:31:32,982 Barbara, sou Sam! Vou levá-la para casa! 740 01:31:38,411 --> 01:31:41,531 Sam, Sam! Sam! Oh Deus! 741 01:31:56,960 --> 01:31:58,135 Sam, Sam... 742 01:32:08,566 --> 01:32:10,475 Barbara, me solte! 743 01:32:12,612 --> 01:32:16,941 Ok, abra a porta! Você já está em sérios problemas! 744 01:32:16,991 --> 01:32:19,300 Ajude-nos a chamar a polícia, que faremos o possível a seu favor! 745 01:32:20,119 --> 01:32:24,200 Você pode me ouvir? Abra a porta! Imediatamente, abra a maldita porta! 746 01:32:25,333 --> 01:32:29,378 Filha da puta! Quando eu sair daqui, eu vou arrancar seu coração! 747 01:32:29,504 --> 01:32:33,418 Abra a porta! Abrir essa maldita porta! 748 01:32:33,466 --> 01:32:36,586 Para onde você vai, eu estou falando com você! Onde você vai? 749 01:32:36,636 --> 01:32:38,758 Volte aqui! 750 01:32:40,932 --> 01:32:42,889 Abra a porra da porta, ouviu? 751 01:32:49,190 --> 01:32:52,191 Desta vez, tenho certeza de que trabalhamos bem. 752 01:32:52,360 --> 01:32:54,269 Vencemos uma batalha impossível, 753 01:32:54,320 --> 01:32:55,518 contra a natureza e o destino. 754 01:32:56,489 --> 01:32:57,521 Obrigado, doutor! 755 01:32:57,657 --> 01:32:59,733 Mas o problema ainda não acabou. 756 01:33:00,702 --> 01:33:02,659 Há muitas mortes na clínica. 757 01:33:03,704 --> 01:33:05,863 E depois há a Barbara e o detetive americano. 758 01:33:06,832 --> 01:33:10,166 Sim, isso é um problema. Não será fácil se livrar deles. 759 01:33:11,212 --> 01:33:16,373 Mas eu tenho uma solução, na verdade, bastante simples. 760 01:33:18,469 --> 01:33:22,467 Fizemos isso durante a guerra, quando a Cruz Vermelha chegou, 761 01:33:22,515 --> 01:33:25,766 e certos oficiais queriam saber demais. 762 01:33:26,853 --> 01:33:28,893 O que você fez? 763 01:34:04,307 --> 01:34:08,351 Nós construimos uma parede. Este será o nosso túmulo... 764 01:34:43,930 --> 01:34:46,600 Em 1 de 5 dias, as cicatrizes irão sumir. 765 01:34:52,314 --> 01:34:55,350 E o seu desejo de cura está acelerado. 766 01:34:59,529 --> 01:35:00,478 Isso é perfeito! 767 01:35:01,656 --> 01:35:04,740 Sinto-me como um pai, que vê seu filho pela primeira vez. 768 01:35:06,703 --> 01:35:06,869 Obrigado, Doutor. 769 01:35:08,872 --> 01:35:14,320 Isso me leva às lágrimas. Eu sou sentimental. 770 01:35:16,212 --> 01:35:17,375 - Obrigado. - Obrigado. 771 01:35:25,597 --> 01:35:27,803 - À você, doutor. - À vocês também! 772 01:35:29,767 --> 01:35:33,848 Obrigado por me darem a oportunidade de poder operar de novo. 773 01:35:34,640 --> 01:35:36,200 E a nova beleza de Ingrid! 774 01:35:37,108 --> 01:35:38,103 E à nossa felicidade! 775 01:35:45,408 --> 01:35:46,404 - Feliz Ano Novo! - Feliz Ano Novo! 776 01:35:46,451 --> 01:35:47,482 Feliz ano novo! 777 01:35:54,751 --> 01:35:55,913 Terry? Aqui é Sam Morgan. 778 01:35:56,878 --> 01:35:59,360 Eu encontrei Barbara na clínica Mimosa em Saint- Cloud. 779 01:36:00,600 --> 01:36:02,213 Vou à noite para tentar resgatá-la. 780 01:36:03,135 --> 01:36:06,301 Se você não tiver notícias minhas, dentro de 12 horas, ou de ambos, 781 01:36:06,345 --> 01:36:08,255 envie os fuzileiros navais! 782 01:36:08,432 --> 01:36:10,388 Ah... e Feliz Natal! 783 01:36:26,730 --> 01:36:27,153 Jenny! 784 01:36:27,200 --> 01:36:29,239 Reserve-me um vôo para Paris. 59768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.