Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:52,800 --> 00:02:54,322
Santa está no
Champ d'Elysse.
2
00:02:55,167 --> 00:02:56,282
Mas você é o melhor de
todos eles, Frank.
3
00:02:56,334 --> 00:02:57,365
Eu amo Paris na época do Natal.
4
00:02:59,504 --> 00:03:01,497
O que você acha, quantos anos
o Papai Noel têm?
5
00:03:03,508 --> 00:03:05,584
Frank, você poderia fazer
essa cara...
6
00:03:13,180 --> 00:03:15,100
- Doutor Flamand?
- Sim?
7
00:03:16,200 --> 00:03:19,270
- Você se lembra de mim, doutor?
- Nem por isso.
8
00:03:20,191 --> 00:03:23,477
Então você não se lembra?
Ele me operou 1 ano atrás.
9
00:03:24,321 --> 00:03:25,601
Agora, dê uma olhada no resultado!
10
00:03:26,448 --> 00:03:26,649
Frank, vamos!
11
00:03:27,574 --> 00:03:28,605
Eu não sou o culpado...
12
00:03:29,701 --> 00:03:33,912
É mesmo? Eu tenho uma
surpresa para você...
13
00:03:33,955 --> 00:03:37,870
Não!
14
00:04:06,113 --> 00:04:09,280
Juro por Deus que eu vou
restaurar a sua beleza.
15
00:04:10,283 --> 00:04:11,446
Eu não sei se você realmente pode.
16
00:04:15,538 --> 00:04:17,744
Eu prometo! Tenha paciência.
17
00:04:22,963 --> 00:04:27,126
Acalme-se...
18
00:04:31,305 --> 00:04:35,254
Acalme-se agora, vou voltar
mais tarde novamente.
19
00:04:49,990 --> 00:04:51,105
Eu sou um monstro?
20
00:04:52,117 --> 00:04:56,245
Não, você ainda é bonita!
21
00:04:57,330 --> 00:05:00,366
Lindamente? Dê-me um espelho!
22
00:05:01,418 --> 00:05:04,502
Por quê? Quer magoar a se mesmo?
23
00:05:05,546 --> 00:05:05,712
Por favor.
24
00:05:32,741 --> 00:05:34,864
Meu Deus, lance para trás sua cabeça
quando você estiver andando
25
00:05:36,953 --> 00:05:38,946
Oh, Tootsie? Tootsie...
eu imploro.
26
00:05:39,810 --> 00:05:42,810
Tome cuidado com o penteado,
você tem que ficar bonita.
27
00:05:42,166 --> 00:05:45,286
Alguém poderia confundi-la
com as garçonetes.
28
00:05:46,296 --> 00:05:48,288
Barbara, minha querida.
29
00:05:48,381 --> 00:05:53,458
Barbara, prepare-se, por favor.
E por favor não se esqueça do relógio.
30
00:05:54,596 --> 00:05:56,635
Sim, fantástico.
31
00:05:58,808 --> 00:06:02,889
Ok, apresse-se, pessoal.
32
00:06:03,939 --> 00:06:07,230
Oh, está tão quente aqui,
liga o ventilador!
33
00:06:08,109 --> 00:06:09,105
Oi, você conseguiu ganhar?
34
00:06:09,319 --> 00:06:10,268
Sim, no carro.
35
00:06:11,196 --> 00:06:12,441
Venha comigo.
36
00:06:19,538 --> 00:06:19,739
Vamos, onde está?
37
00:07:30,484 --> 00:07:33,568
Ok, meninas, estamos prontos?
Onde está Barbara?
38
00:07:33,612 --> 00:07:34,774
Onde diabos está Barbara?
39
00:07:35,697 --> 00:07:39,826
- Ela foi lá fora.
- Saiu!?
40
00:07:39,909 --> 00:07:41,720
Onde é que a putinha foi?
41
00:07:42,912 --> 00:07:44,750
Eu não sei.
Ela saiu com uma loira.
42
00:07:45,165 --> 00:07:49,293
Ela está louca?
No meio do ensaio sai usando
43
00:07:49,336 --> 00:07:51,494
Uma das jóias mais preciosas do mundo?
44
00:07:52,464 --> 00:07:54,456
Ela vai me matar!
45
00:08:36,174 --> 00:08:38,417
Sra. Sherman, vamos lá.
Vou levá-la de volta para seu quarto.
46
00:08:39,302 --> 00:08:40,298
E se eu não quizer?
47
00:08:40,429 --> 00:08:42,468
O que você está fazendo aqui?
Espionando?
48
00:08:43,515 --> 00:08:44,463
Você está fazendo drama.
49
00:08:44,557 --> 00:08:45,672
Vamos, Sra. Sherman.
50
00:08:47,811 --> 00:08:49,721
Algo estranho está acontecendo aqui.
51
00:09:22,120 --> 00:09:23,175
É perfeito para seus propósitos.
52
00:09:27,309 --> 00:09:29,431
E ela ainda é muito
bonita, não é?
53
00:09:30,395 --> 00:09:31,427
Sim, querido.
54
00:09:47,370 --> 00:09:48,200
Ela ainda está usando drogas?
55
00:09:51,208 --> 00:09:52,287
- Deixe-me sair!
- Parece que não...
56
00:09:53,293 --> 00:09:54,408
Deixe-os sangrar
até a última gota.
57
00:09:56,630 --> 00:09:58,457
Depois de fazer um fim.
58
00:10:12,270 --> 00:10:15,271
Preciso de seu sangue
para curar a Baronesa.
59
00:10:18,318 --> 00:10:19,481
Por favor, deixe-me esta noite.
60
00:10:20,445 --> 00:10:21,608
Se você prometer ser
boa para mim...
61
00:10:34,167 --> 00:10:35,199
Perfeito!
62
00:10:37,212 --> 00:10:41,210
É perfeito para o rosto de Ingrid.
63
00:10:59,110 --> 00:11:01,185
Gordon! Gordon!
64
00:11:14,833 --> 00:11:16,660
Mate-a!
65
00:11:25,510 --> 00:11:27,293
Sra. Francois, como você está?
66
00:11:28,221 --> 00:11:31,306
Doutor! Você executou um milagre!
67
00:11:32,351 --> 00:11:36,644
Quando eu olho no espelho,
eu me sinto 20 anos mais jovem!
68
00:11:37,606 --> 00:11:39,729
Qual é o segredo deste milagre?
69
00:11:40,901 --> 00:11:44,945
As cápsulas continham hormônios,
glândulas,
70
00:11:46,310 --> 00:11:52,236
e medula óssea de mulheres jovens
que se sacrificaram na lua cheia.
71
00:11:57,418 --> 00:11:59,624
E acredite-me de uma coisa:
encontrar virgens em Paris...
72
00:12:00,504 --> 00:12:03,789
está cada vez mais difícil nos dias de hoje...
73
00:12:04,758 --> 00:12:08,803
Pare com isso!
Doutor, você é realmente um gênio.
74
00:12:09,550 --> 00:12:10,881
Por aqui Sra. François!
75
00:12:14,590 --> 00:12:16,182
E não se esqueça:
o seu corpo é o seu templo.
76
00:12:33,871 --> 00:12:34,949
Venha.
77
00:12:38,410 --> 00:12:43,248
Bom dia, Baronesa,
como você se sente?
78
00:12:43,296 --> 00:12:48,458
Muito bom! Sua clínica é como
um paraíso na terra.
79
00:12:49,595 --> 00:12:51,753
Obrigado. Seu elogio realmente
vai para o meu coração.
80
00:12:53,891 --> 00:12:58,968
Muitos dos meus pacientes
não querem admitir isso.
81
00:13:01,230 --> 00:13:03,145
Por favor, desculpe-me,
eu devo ir.
82
00:13:06,320 --> 00:13:07,269
Até amanhã!
83
00:13:07,446 --> 00:13:09,355
Doutor... quantos anos tem a baronesa?
84
00:13:10,533 --> 00:13:13,487
Não faço ideia, mas ainda
parece muito mais velha!
85
00:13:21,836 --> 00:13:25,169
- Entre!
- Buongiorno.
86
00:13:26,600 --> 00:13:27,169
Minha curandeiro!
87
00:13:27,216 --> 00:13:29,208
Como está a minha favorita Valkyrie?
88
00:13:30,261 --> 00:13:34,305
Agora bem melhor, pois você acaba
de entrar no meu quarto.
89
00:13:34,556 --> 00:13:38,685
Quero ser magra de novo,
jovem e bonita!
90
00:13:39,644 --> 00:13:42,848
Você está linda. Depois do meu tratamento,
você ficará muito mais agradável..
91
00:13:42,898 --> 00:13:46,943
A mais bela Valkyrie do mundo.
92
00:13:48,280 --> 00:13:52,156
Oh, Doutor, você me deixa louca.
93
00:14:11,900 --> 00:14:14,960
Então você é um mágico...
Parabéns!
94
00:14:15,222 --> 00:14:18,223
Por quê? Não concorda
com a Sra. François?
95
00:14:19,226 --> 00:14:24,468
- Eu te odeio!
- vamos, não é tão ruim assim.
96
00:14:26,692 --> 00:14:29,646
Eu quase não o vejo.
Em vez disso, eu fico nisso...
97
00:14:29,778 --> 00:14:32,732
sendo levada por irmãs loucas.
É chato.
98
00:14:33,866 --> 00:14:38,113
Em poucos dias, as ligaduras vão
sair e poderá nos deixar.
99
00:14:40,800 --> 00:14:43,200
Você poderá ir dançar de novo e
não precisará mais de mim.
100
00:14:44,251 --> 00:14:45,330
Talvez você precise de mim?
101
00:14:47,379 --> 00:14:50,499
Eu sei o que está acontecendo aqui,
como você sabe disso!
102
00:14:51,634 --> 00:14:55,761
- O que está dizendo?
- Faz dois meses, que eu estou numa cadeira de rodas...
103
00:14:55,762 --> 00:14:57,921
e eu passei o meu tempo
livre assistindo...
104
00:15:00,892 --> 00:15:01,924
Agora eu não posso ser mais clara...
105
00:15:02,610 --> 00:15:04,530
Venha para o meu quarto,
o mais cedo possíve
106
00:15:05,105 --> 00:15:06,220
Então você vai aprender alguma coisa.
107
00:15:06,314 --> 00:15:09,185
Tenho certeza que você vai saber
como me agradecer.
108
00:15:10,402 --> 00:15:13,356
- Você está me chantageando?
- Com certeza!
109
00:15:23,916 --> 00:15:25,909
- Não dê ouvidos a ela! Ela é...
- ...louca?
110
00:15:26,100 --> 00:15:29,204
Louca, sim... louca por você!
E ela não é a única...
111
00:15:30,172 --> 00:15:32,378
Ela está agora no quarto. Certifique-se
de que ela receba uma dose dupla.
112
00:15:33,259 --> 00:15:34,337
Entendi, doutor.
113
00:16:09,837 --> 00:16:10,832
Sr. Hallen, um jovem...
114
00:16:10,879 --> 00:16:14,820
quer falar com você.
Parece um mafioso.
115
00:16:14,925 --> 00:16:17,214
O nome dele é Sam Morgan.
116
00:16:19,960 --> 00:16:21,303
Mande-o entrar, Srta. Peabody.
117
00:16:21,390 --> 00:16:23,430
E não se esqueça da sua intuição feminina.
118
00:16:24,310 --> 00:16:25,554
Ele não é um bandido, mas um
investigador particular.
119
00:16:26,437 --> 00:16:27,516
Onde está a diferença?
120
00:16:39,992 --> 00:16:44,120
Sam Morgan! Há quanto tempo!
121
00:16:44,330 --> 00:16:46,287
Você percorreu um longo
caminho desde Saigon...
122
00:16:46,374 --> 00:16:50,418
Sim, em Saigon eu trabalhei muito.
Trabalhei muito...
123
00:16:51,503 --> 00:16:53,662
E então eu terminei recebendo uma herença.
124
00:16:53,714 --> 00:16:55,707
petroleiros, coisas de família e
outras coisas. E você?
125
00:16:56,633 --> 00:16:58,709
Não, não é permitido fumar.
126
00:16:58,844 --> 00:17:01,845
Já parei há duas semanas.
Além disso, não há mais cocaina?
127
00:17:03,990 --> 00:17:04,925
Você ainda leva jeito meu velho...
128
00:17:05,142 --> 00:17:08,226
Boca grande, Morgan.
Como sempre, um diplomata.
129
00:17:09,313 --> 00:17:11,306
Barbara não tem nada a ver
com a história das drogas.
130
00:17:12,442 --> 00:17:14,350
Nós dois sabemos que ela é inocente.
131
00:17:15,444 --> 00:17:17,686
Sim, eu sei. O que está acontecendo?
Problemas com a sua filha?
132
00:17:19,532 --> 00:17:21,773
O que quer que esteja havendo entre nós,
ela ainda é minha filha.
133
00:17:21,825 --> 00:17:24,826
Minha única filha!
E agora ela está desaparecida!
134
00:17:25,830 --> 00:17:28,710
- Ela desapareceu!
- E para onde desta vez?
135
00:17:31,210 --> 00:17:33,249
Ela estava em Paris com
"modelos internacionais".
136
00:17:35,297 --> 00:17:38,417
Ela tinha um par de sessões de fotos e,
em seguida, ela simplesmente desapareceu.
137
00:17:39,510 --> 00:17:41,419
Durante uma semana,
ela não retornou ao hotel.
138
00:17:42,638 --> 00:17:43,633
Seqüestro?
139
00:17:44,682 --> 00:17:46,840
Não, não foi pedido resgate, nada!
140
00:17:47,893 --> 00:17:48,889
Você já notificou a polícia de Paris?
141
00:17:49,770 --> 00:17:50,885
Mas não se sabe o que
eles estão fazendo.
142
00:17:51,898 --> 00:17:53,142
E é por isso que eu te chamei, para que
você possa encontrá-la novamente.
143
00:17:55,670 --> 00:17:58,234
Aqui, Brian Wallace. Ele trabalha na embaixada em Paris.
144
00:17:58,320 --> 00:17:59,352
Ele entrará em contato com você.
145
00:18:00,281 --> 00:18:03,530
Aqui, o Concorde da Air France
sai às 11 horas.
146
00:18:04,410 --> 00:18:05,608
20.000 dólares antecipados...
147
00:18:05,661 --> 00:18:09,741
E três vezes mais se você trazê-la
de volta para mim viva.
148
00:18:09,790 --> 00:18:11,747
Também gostaria de libertá-lo, Terry.
149
00:18:11,917 --> 00:18:14,918
Não, escute.
Um quarto foi reservado para você
150
00:18:14,962 --> 00:18:18,460
No Concorde Lafayette, Barbara's Hotel.
151
00:18:19,800 --> 00:18:20,122
Minha secretária vai lhe
dar o meu número.
152
00:18:20,217 --> 00:18:22,341
O número privado. Ele está conectado
a uma secretária eletrônica.
153
00:18:23,303 --> 00:18:25,297
Você pode ligar durante o dia e a noite,
a qualquer hora.
154
00:18:26,473 --> 00:18:31,468
Sam, por favor, traga-a de volta, ok?
Não importa o quanto custe...
155
00:18:31,603 --> 00:18:33,727
E se for preciso vire Paris de
cabeça para baixo...
156
00:18:34,773 --> 00:18:36,767
nem que seja preciso
sujar suas mãos...
157
00:18:37,943 --> 00:18:40,980
Depois do Vietnã não
fazemos mais sujeira.
158
00:19:31,121 --> 00:19:33,197
Sam Morgan. Têm um quarto
reservado para mim?
159
00:19:34,124 --> 00:19:36,283
Sim, senhor. Sua reserva foi
feita a partir de Nova York.
160
00:19:37,336 --> 00:19:40,456
Quarto 274. Tenha um bom dia,
Sr. Morgan!
161
00:19:41,465 --> 00:19:42,461
Alguma notícia de Barbara Hallen?
162
00:19:42,550 --> 00:19:47,674
Não, a bagagem ainda está no quarto.
Aqui é a sua correspondência.
163
00:19:47,846 --> 00:19:50,931
- Posso...?
- Sinto muito, senhor...
164
00:19:50,975 --> 00:19:54,925
Mas a correspondência de nossos
clientes é confidencial.
165
00:19:59,149 --> 00:20:02,316
O que você acha, onde nos estamos?
Estamos na França.
166
00:20:06,616 --> 00:20:07,611
Obrigado.
167
00:20:10,703 --> 00:20:13,704
Ah, eu esqueci.
Alguém está esperando por você.
168
00:20:13,873 --> 00:20:14,822
Lá.
169
00:20:17,877 --> 00:20:18,420
Sam Morgan...
170
00:20:18,961 --> 00:20:22,450
Brian Wallace, Embaixada Americana.
Que bom te ver.
171
00:20:22,256 --> 00:20:24,130
Terry Hallen me informou de você.
172
00:20:24,216 --> 00:20:26,174
Você tem tudo sobre o caso
de Barbara Hallen?
173
00:20:26,385 --> 00:20:31,510
Sim. Pelo menos isso é o que a
polícia tem informado.
174
00:20:32,474 --> 00:20:32,640
Aqui.
175
00:20:33,726 --> 00:20:36,846
Ei, antes de olhar para isso...
Eu fiz uma consulta para você.
176
00:20:37,813 --> 00:20:39,890
Poderia ser muito interessante.
177
00:20:39,941 --> 00:20:41,933
- Vem?
- Vamos.
178
00:20:44,111 --> 00:20:46,103
Aqui está o seu cliente, Chefe.
179
00:20:46,238 --> 00:20:49,322
Nós o encontramos na manhã
de ontem no lixo.
180
00:20:51,286 --> 00:20:53,278
Já são 3 em dois meses.
181
00:20:54,372 --> 00:20:57,621
Está faltando algo de novo?
- Sim, a cabeça.
182
00:20:58,709 --> 00:21:01,829
Isso torna a identificação um
pouco mais difícil...
183
00:21:02,921 --> 00:21:05,839
Bem, a mulher não se preocupa mais.
184
00:21:09,136 --> 00:21:10,168
O que você está fazendo?
185
00:21:13,349 --> 00:21:16,303
- Não é Barbara Hallen!
- Você tem certeza?
186
00:21:16,394 --> 00:21:19,478
Absoluta. Barbara têm uma verruga
em um determinado local.
187
00:21:25,736 --> 00:21:29,948
Eu posso dar-lhe uma dica?
Eu escuto, isso é tão comum.
188
00:21:31,951 --> 00:21:35,236
Você sabe, Morgan...
Só porque foi imposto de cima,
189
00:21:36,800 --> 00:21:37,325
e o Sr. Wallace está aqui,
190
00:21:38,332 --> 00:21:40,372
Eu estou perdendo meu
tempo com você.
191
00:21:42,294 --> 00:21:43,493
Nós não gostamos de pessoas
como você aqui.
192
00:21:44,505 --> 00:21:47,672
Mascando chiclete e colocando as
suas mãos para fora do seu bolso,
193
00:21:47,717 --> 00:21:49,793
para verificar as faces dos suspeitos.
194
00:21:51,887 --> 00:21:53,761
Você pode pensa que
é Humphrey Bogart,
195
00:21:53,973 --> 00:21:56,974
mas você não tem sequer um
casaco ou um chapéu!
196
00:21:57,143 --> 00:22:00,144
Eu não sou Bogart,
e você não é Maigret.
197
00:22:01,105 --> 00:22:02,100
Mas você vai encontrar Barbara!
198
00:22:03,357 --> 00:22:06,442
Aposto que voltará logo por conta própria,
como no ano passado,
199
00:22:07,444 --> 00:22:08,559
já que ela pode estar em Roma,
na cama com um gigolô.
200
00:22:12,784 --> 00:22:14,860
Grande, Inspetor Clouseau!
201
00:22:23,127 --> 00:22:24,760
Sra. Sherman!
202
00:22:25,254 --> 00:22:27,330
Você tentou me drogar
na noite passada?
203
00:22:27,381 --> 00:22:29,458
Isso quer dizer que você
não tomou seu remédio?
204
00:22:30,467 --> 00:22:31,464
Não, nem uma única gota.
205
00:22:33,471 --> 00:22:35,464
Coisas estranhas acontecem
aqui na clínica.
206
00:22:36,682 --> 00:22:38,840
E eu acho que você sabe
mais sobre ela...
207
00:22:39,852 --> 00:22:42,806
- Falamos mais tarde.
- Isso é urgente, doutor!
208
00:22:43,897 --> 00:22:46,570
- Urgente?
- Venha hoje à noite no meu quarto.
209
00:22:47,151 --> 00:22:48,100
Eu vou tentar chegar na hora certa.
210
00:22:49,700 --> 00:22:50,101
Esta é sua última chance, Doutor!
211
00:22:51,322 --> 00:22:54,323
Caso contrário, você terá que
explicar muito a polícia.
212
00:22:57,537 --> 00:23:00,573
Sra. Sherman, o que você realmente sabe?
213
00:23:02,709 --> 00:23:03,657
Eu sei de tudo!
214
00:23:16,305 --> 00:23:17,385
Tudo?
215
00:23:18,390 --> 00:23:22,519
Sra. Sherman! Eu disse a você,
para ficar no seu quarto!
216
00:23:23,646 --> 00:23:24,642
Sinto muito, doutor.
217
00:23:25,607 --> 00:23:26,602
Até à noite, Doutor...
218
00:23:30,945 --> 00:23:32,984
Eu tinha certeza que ela estava dormindo.
219
00:23:34,320 --> 00:23:35,941
Por favor, você precisa verificar melhor!
220
00:24:16,866 --> 00:24:18,859
Esta poderá servir para
restaurar seu rosto.
221
00:24:20,828 --> 00:24:23,995
- Quem é ela?
- Uma modelo da América.
222
00:24:24,400 --> 00:24:27,207
Ingrid, eu preciso de sua
confiança e paciência.
223
00:24:27,293 --> 00:24:29,120
Dê-me mais tempo.
224
00:24:29,212 --> 00:24:31,251
O tempo passa tão devagar...
225
00:24:31,255 --> 00:24:33,332
Frank, me ajude, antes que seja tarde demais!
226
00:24:35,510 --> 00:24:36,540
Existe uma nova solução.
227
00:24:48,640 --> 00:24:49,130
Por favor, continue.
228
00:24:53,277 --> 00:24:56,313
- Isso não funciona!
- Não seja boba.
229
00:24:57,490 --> 00:25:01,487
Mesmo os melhores cirurgiões do
mundo não querem me operar.
230
00:25:02,578 --> 00:25:03,693
Por que ele mesmo não faz a cirurgia?
231
00:25:04,622 --> 00:25:06,745
Confie nele, ele está trabalhando
em uma solução.
232
00:25:11,963 --> 00:25:13,125
O que te incomoda?
233
00:25:18,219 --> 00:25:23,462
Eu não posso operá-la. Precisamos pedir
ajuda ao Professor Orloff.
234
00:25:24,433 --> 00:25:25,429
Orloff?
235
00:25:33,860 --> 00:25:37,110
- Sou o Dr. Flamand.
- Doutor Orloff o espera.
236
00:25:47,456 --> 00:25:49,615
- Flamand, prazer em vê-lo!
- O prazer é meu.
237
00:25:50,460 --> 00:25:51,491
Siga-me, por favor.
238
00:25:52,753 --> 00:25:55,873
A reconstrução de um rosto
com a pele dos mortos
239
00:25:55,882 --> 00:25:57,921
não pode ser feita com
os métodos atuais.
240
00:25:58,843 --> 00:25:59,922
Por favor, sente-se.
241
00:26:03,140 --> 00:26:05,900
O transplante seria rejeitado em 100 %.
242
00:26:07,351 --> 00:26:09,391
Mas, em um dos seus artigos...
243
00:26:09,478 --> 00:26:13,429
Sim, eu realmente observei um
transplante desse tipo,
244
00:26:13,650 --> 00:26:15,607
que eu estava na Alemanha,
durante a guerra.
245
00:26:16,653 --> 00:26:17,815
Onde está a diferença, Professor?
246
00:26:18,738 --> 00:26:22,818
Eu disse que sim, durante a guerra.
E usando os meios de guerra
247
00:26:22,868 --> 00:26:25,109
você pode arriscar tudo sem ter que
prestar contas com ninguem.
248
00:26:26,120 --> 00:26:28,160
Eu nunca esqueci o jovem piloto...
249
00:26:29,248 --> 00:26:31,206
Seu rosto estava completamente queimado.
250
00:26:31,251 --> 00:26:34,453
- E quem realizou a cirurgia?
- Um jovem cirurgião da SS.
251
00:26:36,381 --> 00:26:39,584
- Foi em Dachau.
- Você era o seu assistente?
252
00:26:40,509 --> 00:26:42,585
- Nós éramos prisioneiros.
- O que aconteceu com ele?
253
00:26:43,679 --> 00:26:46,764
Após a derrota dos nazistas,
ele desapareceu na Suíça.
254
00:26:46,808 --> 00:26:49,490
Ele teve a ajuda de
organizações religiosas.
255
00:26:50,190 --> 00:26:53,223
Em Nuremberg,
foi condenado à morte.
256
00:26:54,106 --> 00:26:56,313
Porque fazia "experiências com pessoas vivas."
257
00:26:58,278 --> 00:27:01,362
Ele mudou seu nome e nacionalidade,
e vive agora...
258
00:27:01,406 --> 00:27:05,569
livre como um pássaro na Espanha.
Seu nome é Karl Moser.
259
00:27:06,661 --> 00:27:09,697
Você acha que ele nos ajudaria a dar
a minha irmã uma cara nova?
260
00:27:09,914 --> 00:27:12,915
Se você lhe oferecer dinheiro suficiente para
tirar um novo passaporte, que lhe permita
261
00:27:12,959 --> 00:27:17,870
regressar à Áustria e
à possibilidade
262
00:27:18,173 --> 00:27:23,249
de realizar novas experiências com
as pessoas... por que não?
263
00:27:23,469 --> 00:27:24,549
Onde posso encontrar o Sr. Moser?
264
00:27:26,431 --> 00:27:29,551
Se ele aceitar a sua oferta,
ele poderia vir muito rápido para aqui.
265
00:27:29,601 --> 00:27:31,593
- Isto não é um problema.
- Obrigado.
266
00:27:35,816 --> 00:27:39,979
Por que você não voltou a operar, desde
que você voltou para casa, na Alemanha?
267
00:27:40,987 --> 00:27:44,154
Esqueletos no armário, você pode
preferir esquecer, Mademoiselle...
268
00:27:48,286 --> 00:27:53,528
Minha esposa há 45 anos...
eu tinha que abrir a porta.
269
00:27:54,751 --> 00:27:59,745
Minha obra-prima...
a melhor e também a última...
270
00:29:10,911 --> 00:29:16,995
Deixe-me ir! Seu animal!
271
00:29:27,469 --> 00:29:31,548
Saia de cima de mim!
Você é um animal!
272
00:30:33,159 --> 00:30:38,237
Frank!
Gordon deve tê-la estuprado...
273
00:30:43,712 --> 00:30:45,669
E o pior é que a sua pele
tenha sido danificada!
274
00:30:47,757 --> 00:30:48,789
Se o Dr. Moser não chegar logo,
275
00:30:48,842 --> 00:30:51,000
será inútil!
276
00:30:55,150 --> 00:30:56,450
Eu vou puni-lo...
277
00:31:03,482 --> 00:31:07,561
Gordon, venha aqui! Agora!
278
00:31:09,612 --> 00:31:10,727
Você fez isso novamente, certo?
279
00:31:14,992 --> 00:31:17,910
Você não sabe se controlar,
seu filho da puta!
280
00:31:19,800 --> 00:31:21,119
Eu não me importo se você
a estuprou ou não,
281
00:31:21,207 --> 00:31:27,246
mas você machucou o rosto dela!
Seu bastardo filho da puta!
282
00:31:30,633 --> 00:31:35,758
Vá para Ingrid, e faça
tudo o que ela mandar.
283
00:31:35,763 --> 00:31:40,840
- Não, não!
- Vá!
284
00:31:51,280 --> 00:31:56,618
- Ela sabe que nós estamos vendo-os?
- Claro... e ficam excitados!
285
00:32:42,372 --> 00:32:42,537
Abra!
286
00:33:08,648 --> 00:33:10,475
Boa...
287
00:33:23,121 --> 00:33:24,200
Sim? Há alguma coisa que eu
possa fazer por você?
288
00:33:25,165 --> 00:33:28,284
Doutor Flamand, rápido!
Eu sei que ele está em casa!
289
00:33:31,505 --> 00:33:32,453
Alô?
290
00:33:32,505 --> 00:33:34,463
A Sra. Sherman quer falar
com você com urgência.
291
00:33:36,718 --> 00:33:37,667
Ok, pode passar a ligação.
292
00:33:38,845 --> 00:33:43,922
É a Sra. Sherman, ela quer falar comigo.
Olá, Sra. Sherman!
293
00:33:44,934 --> 00:33:46,133
Eu quero ver você, agora mesmo!
294
00:33:47,200 --> 00:33:48,218
O que em nome de Deus, você quer de mim?
295
00:33:49,106 --> 00:33:52,272
Eu pensei que você era um homem
honrado, um verdadeiro pesquisador.
296
00:33:53,318 --> 00:33:54,349
Eu realmente acredito,
297
00:33:54,486 --> 00:33:57,522
que você sabe dos crimes cruéis
cometidos aqui no hospital!
298
00:33:58,698 --> 00:34:02,779
Mas eu acho que você está por
atrás de tudo isso!
299
00:34:04,746 --> 00:34:07,866
Se você não aparecer imediatamente aqui,
eu vou chamar a polícia imediatamente!
300
00:34:08,958 --> 00:34:11,994
Acalme-se, Sra. Sherman,
eu estarei aí.
301
00:34:15,381 --> 00:34:17,374
Ela sabe de tudo!
302
00:34:17,467 --> 00:34:21,417
- É muito perigoso!
- Devo cuidar dela?
303
00:34:22,472 --> 00:34:27,763
Sim, vai! Vá! Eu nunca mais quero
ouvir falar dela novamente!
304
00:34:47,497 --> 00:34:47,699
Doutor Flamand?
305
00:34:52,711 --> 00:34:53,742
Eu estou esperando o Dr. Flamand.
306
00:34:54,838 --> 00:34:59,850
Eu sei que ele está vindo imediatamente.
Eu só estou aqui para a injecção.
307
00:35:00,900 --> 00:35:02,252
Injeção? Eu não recebo nenhuma
à mais de 15 dias!
308
00:35:04,181 --> 00:35:04,346
Relaxe.
309
00:35:09,394 --> 00:35:12,597
É Um novo método de tratamento.
Tudo ficará bem...
310
00:35:15,651 --> 00:35:16,729
- Não se preocupe...
- Não!
311
00:35:16,859 --> 00:35:20,260
Eu não acredito em reencarnação...
e você?
312
00:35:21,989 --> 00:35:24,149
Não! Não!
313
00:36:12,999 --> 00:36:15,760
Pobre Sra. Sherman, tão inesperado...
314
00:36:19,422 --> 00:36:20,419
Aqui vamos nós.
315
00:36:28,724 --> 00:36:31,927
Você já ouviu falar do Dr. Moser?
E ele realmente quer vir?
316
00:36:32,852 --> 00:36:38,191
E quando? Perfeito!
Obrigado, Professor Orloff!
317
00:36:41,194 --> 00:36:44,444
Fantastico!
Dr. Moser virá amanhã à noite.
318
00:36:44,489 --> 00:36:46,446
E ele quer fazer a operação,
o mais rápido possível.
319
00:36:46,533 --> 00:36:47,612
Mas Barbara não está em
condições no momento!
320
00:36:49,577 --> 00:36:50,692
Então nós temos que encontrar
rapidamente uma substituta.
321
00:36:51,705 --> 00:36:54,705
Para você, isso não
deve ser difícil...
322
00:36:58,879 --> 00:36:59,800
Vamos ver...
323
00:37:09,472 --> 00:37:11,429
Melissa.
324
00:37:31,411 --> 00:37:33,369
Amanhã no final da tarde?
325
00:37:34,456 --> 00:37:39,498
Um segundo... Sim, eu posso.
Quanto tempo você precisa de mim?
326
00:37:41,672 --> 00:37:42,869
É claro que eu posso
ficar a noite inteira.
327
00:37:43,799 --> 00:37:44,962
É só uma questão de dinheiro.
328
00:37:46,927 --> 00:37:52,400
Eu decido desta vez,
isso é romântico.
329
00:37:53,225 --> 00:37:56,309
Ok, me leve para agradar,
A partir da meia-noite.
330
00:37:58,313 --> 00:38:00,436
Ouviu isso, Rachid?
Uma noite inteira!
331
00:38:00,524 --> 00:38:01,520
Talvez uma orgia...
332
00:38:03,527 --> 00:38:06,611
Logo eu poderei comprar um
carro novo, finalmente.
333
00:38:18,208 --> 00:38:19,287
Sam Morgan. Estou aqui por causa de Bárbara.
334
00:38:20,210 --> 00:38:24,339
É mesmo? Sente-se.
Eu já lhe disse ao telefone,
335
00:38:24,381 --> 00:38:26,421
Eu não quero saber nada sobre a garota.
336
00:38:27,509 --> 00:38:28,624
Mas eu quero.
337
00:38:28,802 --> 00:38:29,798
Se você é um policial,
338
00:38:29,803 --> 00:38:32,721
preciso que você leia
os meus direitos.
339
00:38:33,848 --> 00:38:36,849
- Não, eu não sou um policial
- Então deixe-me em paz!
340
00:38:36,977 --> 00:38:39,183
Como eu iria adorar ter essa puta
agora em minhas mãos!
341
00:38:42,107 --> 00:38:46,401
Cuidado com o que você diz!
E vá falando agora!
342
00:38:47,529 --> 00:38:54,611
Oh! Minha camisa!
Minha linda camisa de Smalto's!
343
00:38:54,661 --> 00:38:56,701
como ouza a comportar-se assim!
344
00:38:56,788 --> 00:38:58,745
Vamos, fale!
345
00:39:00,834 --> 00:39:04,997
Ela desapareceu com uma
mulher do Hotel Crillon,
346
00:39:05,460 --> 00:39:09,294
juntamente com a jóia mais cara,
o "Pantera Negra" Vacheron.
347
00:39:11,345 --> 00:39:12,293
Por favor...
348
00:39:15,473 --> 00:39:19,768
E com um relógio, decorado
com diamantes e rubis.
349
00:39:20,854 --> 00:39:24,804
Oh, Barbara... Eu não posso acreditar.
Eu confiava nela.
350
00:39:25,943 --> 00:39:27,210
Barbara não tem necessidade de roubar!
351
00:39:32,365 --> 00:39:38,368
O dinheiro para as drogas
nunca foi suficiente...
352
00:39:39,665 --> 00:39:42,666
E quem é essa loira,
com a qual desapareceu?
353
00:39:43,710 --> 00:39:45,787
Eu nunca a tinha visto antes.
354
00:39:47,840 --> 00:39:53,178
Barbara encontra amigos
como eu troco de camisas...
355
00:39:54,180 --> 00:39:56,302
- E então?
- Ela tem fodido com todos...
356
00:39:57,390 --> 00:40:00,510
Raça e sexo ela não se importava.
357
00:40:00,560 --> 00:40:01,556
E?
358
00:40:07,651 --> 00:40:07,817
Bem...
359
00:40:08,735 --> 00:40:12,815
Se você se sentir desconfortável, amor,
360
00:40:12,823 --> 00:40:16,730
problemas começam a entrar
pelas portas de Paris,
361
00:40:16,118 --> 00:40:18,241
você vai colocar chifres.
362
00:40:19,121 --> 00:40:25,372
Maior do que qualquer touro tem em
uma de suas fazendas fedorentos, amor.
363
00:40:26,503 --> 00:40:28,412
Eu não sou seu pequeno coração!
364
00:40:29,506 --> 00:40:30,705
- Dudu.
- Dudu?
365
00:40:37,931 --> 00:40:39,460
Oh, não! Oh, não!
366
00:40:44,271 --> 00:40:47,308
Oh, o vaso! O vaso Ming!
367
00:40:49,485 --> 00:40:52,521
Não o vaso Ming, por favor...
368
00:40:54,740 --> 00:40:55,771
Vamos lá!
369
00:41:02,998 --> 00:41:08,158
Oh, não, não o vaso!
Dudu, por favor...
370
00:41:09,254 --> 00:41:10,203
Não se mexa.
371
00:41:16,511 --> 00:41:17,507
Deixe-o ir...
372
00:41:29,983 --> 00:41:32,107
Dudu, aqui.
Coloque-o de volta, por favor.
373
00:41:41,536 --> 00:41:44,656
Dr. Flamand, pensei, esta será
uma noite selvagem aqui...
374
00:41:44,706 --> 00:41:46,829
E agora vou conhecer o médico, que
me operou no ano passado.
375
00:41:49,836 --> 00:41:53,965
E eu também a reconheço,
a diretora da clínica.
376
00:41:54,174 --> 00:41:58,218
E me pagaram para a noite!
Ah, agora eu entendo...
377
00:41:58,219 --> 00:42:00,379
Mesmo os médicos precisam
de alguma diversão.
378
00:42:07,563 --> 00:42:10,599
Não há cicatrizes, está curada completamente.
379
00:42:11,734 --> 00:42:13,940
Você se lembra? Eu pensei que eu iria
ficar desfigurada a minha vida inteira.
380
00:42:14,778 --> 00:42:15,976
Eles são fantásticos!
381
00:42:16,989 --> 00:42:19,147
O que aconteceu com o sádico
que bateu em você?
382
00:42:20,117 --> 00:42:23,366
Rachid... vivemos juntos!
383
00:42:24,329 --> 00:42:25,444
A julgar pela sua aparência,
384
00:42:26,414 --> 00:42:30,460
ele não parece bater em você...
muito bom.
385
00:42:31,462 --> 00:42:34,711
Você está em flor. Você vai me
ensinar a ser um cavalheiro?
386
00:42:49,229 --> 00:42:50,428
Assim como eu sinto que,
você também floresceu...
387
00:43:16,423 --> 00:43:21,500
Você poderia realmente me seduzir,
mas eu ainda tenho muito o que fazer.
388
00:43:21,679 --> 00:43:23,837
Venho mais tarde.
389
00:43:24,682 --> 00:43:28,809
Então eu vou ver se a borboleta
no quadril ainda está lá.
390
00:43:33,232 --> 00:43:37,395
Agora divirta-se.
Depois há uma surpresa.
391
00:43:38,446 --> 00:43:40,485
Realmente uma grande surpresa!
392
00:44:38,881 --> 00:44:40,837
Terry, Barbara desapareceu
em uma sessão de fotos.
393
00:44:40,882 --> 00:44:42,959
Desde então, ela não é mais vista.
394
00:44:44,136 --> 00:44:45,132
E a polícia francesa?
395
00:44:46,970 --> 00:44:49,262
Esqueça-a!
Acho que tenho uma pista.
396
00:44:50,225 --> 00:44:52,383
Ela fugiu com um relógio muito caro.
397
00:44:54,355 --> 00:44:59,562
Terry... Barbara dormiu com a
metade de Paris!
398
00:45:01,904 --> 00:45:03,813
- Ainda bem!
- O quê?
399
00:45:05,783 --> 00:45:08,720
Pessoas, que causam escândalos
são fáceis de encontrar!
400
00:45:19,463 --> 00:45:20,625
Você não deve beber tanto, querido!
401
00:45:37,230 --> 00:45:39,188
- Karl Moser...
- Boa noite.
402
00:45:40,359 --> 00:45:41,438
Para Dr. Flamand, por favor...
403
00:45:42,486 --> 00:45:43,565
- Ele espera por você.
- Obrigado.
404
00:45:49,827 --> 00:45:52,828
- Dr. Moser!
- Karl Hans Moser.
405
00:45:54,832 --> 00:45:56,871
É uma honra conhecê-lo e
eu sou grato...
406
00:45:56,917 --> 00:45:59,400
É melhor não perder tempo com elogios.
407
00:45:59,128 --> 00:46:00,159
Posso apresentá-lo a Nathalie,
408
00:46:01,172 --> 00:46:03,294
minha confidente mais próxima.
Ela dirige a clínica.
409
00:46:04,300 --> 00:46:06,458
Muito satisfeito!
Eu podia ver o paciente?
410
00:46:08,345 --> 00:46:10,469
Nathalie, você pode acompanhar o Dr. Moser?
411
00:46:10,555 --> 00:46:11,551
Obrigado.
412
00:46:14,685 --> 00:46:18,931
Parabêns! Degas, Picasso...
413
00:46:19,982 --> 00:46:21,939
- Muito bom.
- Obrigado.
414
00:46:29,408 --> 00:46:32,445
- Aqui está.
- Deixe-me sozinho com ela.
415
00:46:36,665 --> 00:46:40,829
- Sou o Dr. Moser.
- Olá, doutor!
416
00:46:51,221 --> 00:46:55,267
Entendo que queira ter a face de volta!
Em breve será apenas uma lembrança ruim.
417
00:46:55,475 --> 00:46:56,507
Eu já ouvi isso antes...
418
00:46:57,561 --> 00:47:01,559
Você tem que ter confiança.
A única maneira que possa trabalhar.
419
00:47:03,818 --> 00:47:07,815
Você sabe, eu sempre
acreditei em mim.
420
00:47:08,864 --> 00:47:09,660
Obrigado, Doutor.
421
00:47:47,486 --> 00:47:50,689
Não se preocupe, meu amigo.
Eu trarei de volta a sua beleza.
422
00:47:51,823 --> 00:47:52,855
Eu prometo!
423
00:48:15,639 --> 00:48:17,715
Eu não estive na França
desde a guerra.
424
00:48:18,893 --> 00:48:20,885
O vinho daqui ainda é o melhor.
425
00:48:23,898 --> 00:48:26,139
Eu levanto a taça para o sucesso!
426
00:48:34,491 --> 00:48:38,620
Eu fiquei muito tempo na espera,
para continuar meu trabalho.
427
00:48:41,749 --> 00:48:45,996
Naquela época, alguns deles
achavam que eu era um gênio.
428
00:48:48,130 --> 00:48:51,214
Antes eu estava em Dachau,
eu trabalhei com Mengele em Auschwitz,
429
00:48:52,301 --> 00:48:54,340
Ele não acreditou em mim.
430
00:48:56,430 --> 00:48:58,423
E, em Dachau, conheci Orloff.
431
00:48:58,516 --> 00:49:03,510
Com ele, eu poderia conduzir meus
experimentos para mostrar Mengele,
432
00:49:03,604 --> 00:49:07,815
e aos outros médicos nazistas,
que eu era o melhor.
433
00:49:09,819 --> 00:49:15,193
Eu teria feito muito,
mas o Terceiro Reich veio abaixo.
434
00:49:18,327 --> 00:49:20,367
Eu consegui com sucesso,
435
00:49:20,454 --> 00:49:23,574
Realizar transplantes de rosto
em alguns pilotos.
436
00:49:24,416 --> 00:49:25,496
Orloff nos falou sobre ele.
437
00:49:27,503 --> 00:49:29,792
Sim, naquela época ele ainda era um ninguém.
438
00:49:31,924 --> 00:49:33,963
Ele virou um homem sábio e se
desenvolveu até hoje.
439
00:49:35,969 --> 00:49:38,177
Mas, sem a experiência do meu lado...
440
00:49:40,266 --> 00:49:42,223
ele nunca teria se tornado
o famoso Dr. Orloff.
441
00:49:44,269 --> 00:49:46,512
Mas ele tinha uma falha...
442
00:49:49,442 --> 00:49:51,684
Ele não queria operar, pegando
pessoas que estavam vivas.
443
00:49:51,736 --> 00:49:54,737
- Sobreviventes?
- Você está chocada?
444
00:49:56,949 --> 00:50:03,153
Você franceses são pessoas estranhas.
Vocês são sentimentais sobre coisas triviais.
445
00:50:05,820 --> 00:50:07,205
Por um lado, protege os
seus selos de bebê,
446
00:50:08,294 --> 00:50:12,587
e por outro foi a França, o país
dos direitos humanos,
447
00:50:13,466 --> 00:50:16,716
o maior traficante de armas depois
da Rússia e dos Estados Unidos.
448
00:50:17,803 --> 00:50:21,801
Esta indústria da morte...
449
00:50:22,850 --> 00:50:30,181
arrecada para seu país de caridade
40 bilhões de dólares por ano.
450
00:50:31,317 --> 00:50:34,483
- Felicidades!
- A sua saúde!
451
00:50:40,617 --> 00:50:43,784
Ele me operou 1 ano atrás.
452
00:50:43,829 --> 00:50:45,868
Agora, dê uma olhada no resultado!
453
00:50:47,875 --> 00:50:48,906
Você se lembra de mim, doutor?
454
00:50:49,960 --> 00:50:54,171
Então você não se lembra?
Eu tenho uma surpresa para você...
455
00:51:03,599 --> 00:51:05,675
Você teve outro pesadelo,
querido?
456
00:51:06,644 --> 00:51:08,683
Um sonho terrível!
457
00:51:11,815 --> 00:51:14,982
Toda noite eu vejo,
o que aconteceu com Ingrid...
458
00:51:17,154 --> 00:51:21,366
Está tudo bem.
Acalme-se.
459
00:51:22,326 --> 00:51:23,322
Eu não tenho tanta certeza...
460
00:51:30,709 --> 00:51:33,663
Eu posso sentir a polícia
nos observando.
461
00:51:33,754 --> 00:51:36,921
Não, querido, a polícia não
suspeita de nós.
462
00:51:47,352 --> 00:51:50,517
Quando, em seguida, decidiu ir para o
seu método de anti-envelhecimento
463
00:51:50,562 --> 00:51:53,563
sabíamos o quão perigoso poderia ser.
464
00:51:55,610 --> 00:51:59,773
Sim, eu sei! Mas eu nunca pensei que
Ingrid viesse a ser uma vítima.
465
00:51:59,947 --> 00:52:02,984
Ingrid, Ingrid... Você não
pensa em mais nada!
466
00:52:06,370 --> 00:52:07,281
Eu estou fazendo tudo que
posso, para salvá-los.
467
00:52:09,165 --> 00:52:12,332
Eu tive que pegar sem medo, as mulheres
mais bonitas para eles.
468
00:52:13,335 --> 00:52:13,501
Venha aqui.
469
00:52:17,590 --> 00:52:19,629
Eu devo muito a você.
470
00:52:21,886 --> 00:52:22,882
Talvez.
471
00:52:26,974 --> 00:52:28,890
É por isso que você me ama.
472
00:52:34,190 --> 00:52:37,476
Temos realmente muita
semelhança entre nós...
473
00:53:11,769 --> 00:53:15,849
As análises são perfeitas, mas inútil.
474
00:53:15,940 --> 00:53:19,107
Inútil? Esta informação é importante,
475
00:53:19,152 --> 00:53:20,230
para que possamos realizar
as operações.
476
00:53:21,320 --> 00:53:25,235
Quando operava em Dachau,
foi algo que eu nunca precisei.
477
00:53:25,450 --> 00:53:29,613
Cada distribuidor entra em questão,
desde que a pele se encaixa.
478
00:53:30,705 --> 00:53:33,789
Eu só devo alterar a
composição hormonal.
479
00:53:34,834 --> 00:53:39,994
Você é incrível doutor!
E assim... diferente.
480
00:53:42,500 --> 00:53:45,134
Minhas mãos ainda podem
fazer milagres, mas...
481
00:53:46,178 --> 00:53:50,342
Estou nervoso como um pianista antes
de seu primeiro concerto.
482
00:53:50,516 --> 00:53:53,434
Tenho certeza de que suas mãos
ainda são mágicas!
483
00:53:56,563 --> 00:53:59,849
Você está em um nível acima do
excepcional, e muito bonita.
484
00:54:01,819 --> 00:54:08,237
Invejo Dr. Flamand. Um desejo que
eu preferia ter cumprido.
485
00:54:10,328 --> 00:54:11,323
Doutor...
486
00:54:29,550 --> 00:54:30,860
Bisturi!
487
00:54:32,580 --> 00:54:34,134
Precisamos fazer o corte tão
profundamente quanto possível,
488
00:54:34,185 --> 00:54:36,307
caso contrário, não temos mais a
pele quando algo dá errado.
489
00:55:17,854 --> 00:55:21,139
Temos agora que tirar a pele fora,
começamos na testa.
490
00:55:32,576 --> 00:55:34,617
A pele! A pele é muito instável!
491
00:55:38,791 --> 00:55:42,410
Oh, meu Deus, compressão!
Rápido!
492
00:55:47,258 --> 00:55:50,259
Merda! Merda!
493
00:55:56,434 --> 00:56:00,597
Meu Deus!
Usamos muito Penthatol!
494
00:56:01,856 --> 00:56:06,190
Falhamos.
A operação acabou.
495
00:56:13,159 --> 00:56:14,321
Sinto muito, Ingrid.
496
00:56:14,326 --> 00:56:18,407
Mas eu prometo que vamos fazer
outra tentativa o mais breve possível.
497
00:56:56,952 --> 00:57:00,119
Sua irmã teve um choque
emocional após a falha.
498
00:57:00,248 --> 00:57:02,156
Você vai me culpar.
499
00:57:03,209 --> 00:57:05,285
Cabe a você, decidir sobre isso.
500
00:57:07,380 --> 00:57:13,749
Vocês dois são muito próximos.
Diga-lhe a verdade.
501
00:57:15,722 --> 00:57:19,550
A alta dose de Penthatol foi a culpa.
Eu deveria ter lembrado.
502
00:57:20,977 --> 00:57:21,972
O temor do doador...
503
00:57:22,190 --> 00:57:25,139
e o pânico são o melhor
estimulante muscular.
504
00:57:26,274 --> 00:57:29,275
O rosto permanece firme,
505
00:57:29,277 --> 00:57:31,435
uma garantia adicional para o sucesso.
506
00:57:31,529 --> 00:57:33,438
Quando você pode operar novamente?
507
00:57:34,532 --> 00:57:36,690
Tão rapidamente quanto possível.
Sua irmã está em má forma.
508
00:57:37,786 --> 00:57:41,865
Toda garota ajuda-nos a continuar,
enquanto a pele ainda está jovem.
509
00:57:42,957 --> 00:57:44,996
- Vou procurar uma menina.
- Eu vou com você.
510
00:57:59,724 --> 00:58:01,633
- Uma bebida?
- Champagne!
511
00:58:01,642 --> 00:58:02,722
Dois champanhe, por favor!
512
00:58:08,900 --> 00:58:11,580
Veja! Não é Florence Guerin,
a atriz?
513
00:58:11,110 --> 00:58:14,147
Sim, é!
E elas são todas iguais.
514
00:58:15,364 --> 00:58:17,358
Elas vão fazer de tudo para se tornar
famosas. E se forem,
515
00:58:18,492 --> 00:58:21,446
usam óculos de sol e ninguém
reconhece mais.
516
00:58:27,877 --> 00:58:29,916
Florence! Venha, sente-se com a gente.
517
00:58:30,922 --> 00:58:32,961
Ontem à noite você não estava
listada como uma esnobe.
518
00:58:57,949 --> 00:58:58,945
Champagne, por favor!
519
00:59:00,340 --> 00:59:02,111
Oh, me desculpe,
eu sou tão estúpido!
520
00:59:03,287 --> 00:59:04,283
Eu vou fazer isso
521
00:59:06,332 --> 00:59:09,582
Você não é Florence Guerin?
Eu amei "With the Kick"...
522
00:59:10,503 --> 00:59:14,583
Obrigado...
Posso te pagar uma bebida?
523
00:59:17,844 --> 00:59:21,924
Posso levá-lo para dançar?
Você se importa?
524
00:59:22,150 --> 00:59:24,138
Tudo bem, ele é todo seu.
525
00:59:26,227 --> 00:59:27,176
Segure-o.
526
00:59:51,850 --> 00:59:54,371
- Sua esposa é adorável!
- É por isso que eu não tenho nenhuma esposa...
527
00:59:58,426 --> 00:59:59,505
Eu nunca pensei em
conhecê-la aqui.
528
00:59:59,552 --> 01:00:02,755
Estou agora com alguns amigos aqui.
529
01:00:03,556 --> 01:00:05,632
Foi só por acaso,
que chegamos até aqui.
530
01:00:07,852 --> 01:00:08,931
Só estou aqui por acaso.
531
01:00:09,937 --> 01:00:12,938
Que pena... Eu já tinha forjado idéias.
532
01:00:17,195 --> 01:00:21,274
Deve-se sempre seguir as suas idéias,
mesmo que eles sejam imorais.
533
01:00:23,451 --> 01:00:25,527
- Você acredita em presságios?
- Presságio?
534
01:00:27,663 --> 01:00:31,744
Nosso encontro é um presságio.
535
01:00:34,921 --> 01:00:37,127
Vocês são muito mais bonitas
do que em seus filmes.
536
01:00:38,480 --> 01:00:41,133
Mesmo na primeira fila no cinema,
você não pode aquecer...
537
01:00:41,177 --> 01:00:44,213
o corpo e sentir o
cheiro do perfume.
538
01:00:45,348 --> 01:00:50,555
Eu espero, que Nathalie possa
sentir o cheiro e o calor...
539
01:00:51,605 --> 01:00:52,635
Por que você não dançar com ela?
540
01:01:18,882 --> 01:01:22,100
- Será que ele sabe?
- Não se preocupe, ele vai esperar.
541
01:01:24,929 --> 01:01:28,960
Vamos torturá-lo um pouco
e deixá-lo esperar.
542
01:01:28,266 --> 01:01:31,184
Não por muito tempo, só um pouco.
543
01:01:43,781 --> 01:01:45,940
Ei, calma. Devagar.
544
01:01:47,953 --> 01:01:52,246
- Sente-se aqui.
- Que tal uma bebida?
545
01:01:54,125 --> 01:01:56,202
Ok, espere. Eu vou misturar algo especial.
546
01:01:56,336 --> 01:01:59,421
Ótimo!
547
01:02:25,490 --> 01:02:27,483
Espero, que Nathalie também
tenha o mesmo.
548
01:02:28,660 --> 01:02:31,826
Espero que o seu mix seja algo bom
e que dure para sempre.
549
01:02:32,789 --> 01:02:35,955
Eu estarei de volta logo.
Este é um cocktail especial...
550
01:02:40,171 --> 01:02:42,800
Você vai lembrar para sempre.
551
01:02:49,598 --> 01:02:52,599
Há sempre a situação em que a
pessoa não consegui mais.
552
01:02:54,561 --> 01:02:57,894
E o que acontece então?
Vai para a polícia francesa.
553
01:02:58,898 --> 01:02:59,978
Não, aqui não...
554
01:03:00,859 --> 01:03:04,610
Porque você não se atreve a ir
diretamente para o Inspector Legris,
555
01:03:04,111 --> 01:03:08,156
que chame sua embaixada
E então, a mesma entra em contato com o prefeito,
556
01:03:08,158 --> 01:03:09,356
que fala com o comissário.
557
01:03:10,201 --> 01:03:15,622
E então, chama o Superintendente,
que por sua vez, vem a me procurar.
558
01:03:16,583 --> 01:03:19,786
E eu imediatamente ordeno que concedam
a você acesso a tudo sobre Barbara Hallen.
559
01:03:20,878 --> 01:03:25,873
E você realmente acha, que eu não vou
lhe dar o arquivo depois de tudo isso?
560
01:03:26,900 --> 01:03:28,167
Agora? Pode apostar.
561
01:03:29,179 --> 01:03:33,223
Dou-lhe a você porque estamos
em um ano de reforma.
562
01:03:34,267 --> 01:03:36,260
E não dou a mínima para tudo isso!
563
01:03:38,396 --> 01:03:42,524
Você tem 2 minutos para
analisá-lo, xerife.
564
01:03:42,567 --> 01:03:44,690
mas eu nunca o vi antes.
565
01:03:45,904 --> 01:03:47,778
Aqui, o registro de hoje.
566
01:03:49,310 --> 01:03:50,859
Eles não mencionaram,
567
01:03:50,909 --> 01:03:53,320
que Barbara esteve numa sessão de fotos,
juntamente com uma loira.
568
01:03:54,162 --> 01:03:55,111
Ouça.
569
01:03:55,121 --> 01:03:59,368
Em Paris, há cerca de 2 milhões de loiras.
570
01:04:02,379 --> 01:04:06,708
Esta manhã, uma mulher sem cabeça
foi encontrada novamente.
571
01:04:07,759 --> 01:04:10,760
Desta vez, você não tem que...
572
01:04:10,804 --> 01:04:13,888
acariciar o corpo como da última vez.
Não é a sua cliente.
573
01:04:13,890 --> 01:04:17,140
Ela foi identificada por uma
tatuagem, uma borboleta.
574
01:04:19,620 --> 01:04:22,182
No quadril esquerdo... Betty Malar,
uma garota de programa.
575
01:04:22,274 --> 01:04:25,310
Tambêm conhecida como
Melissa. Suspeita
576
01:04:25,360 --> 01:04:27,566
de agir com seu namorado
Rachid, com drogas.
577
01:04:29,489 --> 01:04:33,653
E ela foi vista pela última
vez com uma loira.
578
01:04:35,912 --> 01:04:40,750
Vou te dar dois minutos,
esse é meu presente de Natal.
579
01:04:48,299 --> 01:04:54,669
Eu não posso...
Por que você diz que eu estou presa aqui?
580
01:04:56,682 --> 01:05:00,846
Ouça, Barbara. Eu posso te ajudar,
a dar o fora daqui.
581
01:05:10,280 --> 01:05:15,487
- O meu cartão de crédito!
- Dê-me o código e eu vou ajudá-la.
582
01:05:28,924 --> 01:05:33,135
Vou verificar isso, e se você estiver
mentindo, você vai se arrepender.
583
01:05:34,262 --> 01:05:35,377
Dê-me isso!
584
01:05:39,350 --> 01:05:42,684
Não!
585
01:06:02,290 --> 01:06:07,664
Uma atriz, uma garota de programa
e quase uma pele de modelo,
586
01:06:08,588 --> 01:06:09,750
Gordon não estraguou tudo.
587
01:06:11,758 --> 01:06:15,886
Todas elas tinham o mesmo apelo.
588
01:06:17,550 --> 01:06:19,973
Elas eram pagas
para se apresentar.
589
01:06:20,580 --> 01:06:22,264
Elas viviam de seu corpo
e sua aparência.
590
01:06:23,145 --> 01:06:25,268
E pelo dinheiro, elas faziam de tudo.
591
01:06:27,482 --> 01:06:31,480
Estou tão só, eu estou sempre sozinha.
592
01:06:33,655 --> 01:06:36,905
Eu preciso de amor.
Eu quero ser amada e tocada.
593
01:06:37,784 --> 01:06:38,947
Seu pesadelo acabará logo.
594
01:06:42,122 --> 01:06:46,166
Ainda me lembro, de quando nós três
passavamos a noite juntos.
595
01:06:49,254 --> 01:06:52,420
E agora, você não gosta mais de mim!
596
01:06:55,510 --> 01:06:59,591
Você acha errada, Ingrid...
Você não pode dizer uma coisa dessa.
597
01:06:59,765 --> 01:07:00,879
Prove-me que você é minha namorada.
598
01:07:07,981 --> 01:07:09,143
Peça o que você quizer.
599
01:07:10,150 --> 01:07:14,230
- Eu quero um homem.
- Um homem? Isso não é difícil
600
01:07:14,320 --> 01:07:16,397
É mais fácil para mim encontrar um homem,
em vez de uma mulher.
601
01:07:17,532 --> 01:07:19,571
Com um cara, não me atrevo
sequer a imaginar como será.
602
01:07:19,575 --> 01:07:21,569
Não se preocupe.
603
01:07:24,873 --> 01:07:26,913
Tome isso, assim vai ser mais fácil.
604
01:07:28,835 --> 01:07:32,999
Fique, eu não preciso disso.
Até logo.
605
01:07:46,687 --> 01:07:47,765
Devagar, Gordon!
606
01:07:58,730 --> 01:07:59,210
Pare aqui!
607
01:08:02,243 --> 01:08:05,328
Pisque para ele...
não é tão ruim...
608
01:08:11,586 --> 01:08:14,790
- É para uma amiga...
- E por que ela não pôde vir?
609
01:08:16,800 --> 01:08:20,300
Ela quer manter o anonimato e você
não vai saber para onde estamos indo.
610
01:08:21,971 --> 01:08:24,130
Eu vou ser seus olhos.
Quer mais?
611
01:08:27,310 --> 01:08:28,425
Você deve ser rica.
612
01:08:33,525 --> 01:08:36,775
E eu espero que a sua amiga
seja tão bonita como você
613
01:08:38,696 --> 01:08:39,693
Você vai se surpreender.
614
01:08:48,248 --> 01:08:52,376
Relaxe e tire a roupa.
Você vai adorar.
615
01:09:05,766 --> 01:09:05,932
Bem ali.
616
01:09:29,789 --> 01:09:29,991
Chegue mais perto.
617
01:09:36,880 --> 01:09:37,370
Tire-a.
618
01:09:47,683 --> 01:09:48,713
Você tem a pele tão macia...
619
01:10:02,197 --> 01:10:06,277
- Por que você está usando uma máscara?
- Eu não quero ser reconhecida.
620
01:10:08,536 --> 01:10:11,537
Segredos, Eu sempre fico animado.
621
01:10:15,836 --> 01:10:21,921
Mas eu ficarei mais feliz...
quando eu ver com quem eu trepo!
622
01:10:23,176 --> 01:10:24,208
Nathalie!
623
01:11:55,811 --> 01:11:57,850
Uísque com gelo.
624
01:12:02,250 --> 01:12:04,232
- Aqui está sua bebida.
- Você trabalha aqui há muito tempo?
625
01:12:04,319 --> 01:12:06,276
Já faz muito tempo, para o meu gosto.
626
01:12:09,533 --> 01:12:10,529
Sabe quem é Melissa?
627
01:12:13,537 --> 01:12:16,787
Não, nunca a vi antes.
As pessoas vêm e vão aqui.
628
01:12:16,832 --> 01:12:18,908
Não me lembro de todos os rostos.
629
01:12:20,877 --> 01:12:26,200
Ok, vejamos...
Você conhece Rachid?
630
01:12:31,346 --> 01:12:33,386
Rachid? Não, não diz nada para mim.
631
01:12:34,516 --> 01:12:37,600
- Você está procurando por mim?
- Resposta errada.
632
01:12:39,604 --> 01:12:40,767
O que você quer, cara?
633
01:12:43,859 --> 01:12:45,982
Eu não falo com policiais,
sem o meu advogado.
634
01:12:47,700 --> 01:12:49,146
Você tem sorte,
eu não sou um policial.
635
01:12:50,320 --> 01:12:51,110
Podemos, sair!
636
01:12:57,289 --> 01:12:58,285
Vamos lá!
637
01:13:10,885 --> 01:13:15,970
Se eu ficar sem respostas, sabe o que
acontece! Você entendeu?
638
01:13:15,182 --> 01:13:16,261
Onde está Melissa!
639
01:13:16,266 --> 01:13:20,264
Como eu vou saber? Ela é minha esposa,
eu quero ela de volta também!
640
01:13:21,313 --> 01:13:23,471
Também estou procurando ela.
Ela se foi há uma semana!
641
01:13:24,400 --> 01:13:25,478
Isso é tudo que eu sei.
642
01:13:33,825 --> 01:13:33,991
Bastardo!
643
01:13:37,120 --> 01:13:40,205
Morgan, eu tenho uma nova pista
de Bárbara. Do seu banco.
644
01:13:41,250 --> 01:13:45,199
Seu cartão de crédito foi usado, em uma
pequena cidade chamada Saint-Cloud.
645
01:13:46,297 --> 01:13:47,494
Ótimo, então pelo menos
ela ainda está viva.
646
01:13:47,547 --> 01:13:50,632
Agora você fará uma
rápida investigação,
647
01:13:51,552 --> 01:13:53,674
você deve encontrá-la dentro
das próximas 24 horas.
648
01:13:54,680 --> 01:13:55,758
Agora que está a poucos dias.
649
01:13:55,805 --> 01:14:00,170
Você pode deixar mensagens para
mim a qualquer momento. Adeus.
650
01:14:00,936 --> 01:14:01,885
Obrigado, Terry.
651
01:14:14,658 --> 01:14:19,616
Saint-Cloud...
Clínica Mimosa, Dr. Flamand.
652
01:14:46,773 --> 01:14:48,896
Ei, venha aqui.
653
01:15:17,950 --> 01:15:18,175
Posso ajudá-lo?
654
01:15:18,222 --> 01:15:20,297
Eu sou Sam Morgan.
Procuro o Dr. Flamand.
655
01:15:21,266 --> 01:15:22,298
Você marcou horário?
656
01:15:23,226 --> 01:15:25,385
Só leva um minuto. Um de seus
pacientes está desaparecido.
657
01:15:25,478 --> 01:15:26,510
Oh! Vou ligar para ele.
658
01:15:36,907 --> 01:15:40,157
Vamos...
venha aqui para mim...
659
01:15:47,293 --> 01:15:49,368
Eu quero falar com o Professor Tirelli.
660
01:15:49,461 --> 01:15:53,708
Dr. Flamand, obrigado...
Por favor, não fume.
661
01:15:57,678 --> 01:15:58,922
- O que você quer?
- Uma mulher chamada Barbara Hallen...
662
01:15:59,763 --> 01:16:01,969
desapareceu em um desfile de moda.
Estou tentando encontrá-la.
663
01:16:02,570 --> 01:16:04,970
- Ela passou algum tempo aqui.
- Obrigado...
664
01:16:07,188 --> 01:16:08,183
Barbara Hallen...
665
01:16:10,190 --> 01:16:12,314
Lembro-me dela,
uma mulher muito bonita.
666
01:16:13,401 --> 01:16:15,561
Sim, ela era paciente aqui.
Desde então, eu não a vi.
667
01:16:17,489 --> 01:16:20,740
Voc~e disse que ela tinha desaparecida...
Você informou a polícia?
668
01:16:21,660 --> 01:16:23,783
- Foi o que eu fiz.
- E o que eles disseram?
669
01:16:23,954 --> 01:16:25,911
Estou mais interessado no que você diz.
670
01:16:27,400 --> 01:16:33,161
Vamos.. vamos lá...
venha para mim...
671
01:16:36,341 --> 01:16:39,592
Sim, venha!
672
01:16:54,109 --> 01:16:56,232
Eu lhe amei desde a primeira vez,
673
01:16:57,154 --> 01:16:58,316
Você deve ter percebido,
o quanto eu espero por você...
674
01:17:02,368 --> 01:17:04,407
Por que você não voltou?
675
01:17:15,460 --> 01:17:16,921
Você não vai me desamarrar?
676
01:17:18,800 --> 01:17:19,123
Eu quero tocar em você!
677
01:17:20,261 --> 01:17:22,253
Você sabe o quanto eu quero você!
678
01:17:23,305 --> 01:17:24,384
Sim, venha.
679
01:17:26,433 --> 01:17:29,469
Você não tem medo de mim, certo?
680
01:17:33,649 --> 01:17:35,725
Sim, está melhor.
681
01:17:36,819 --> 01:17:38,811
Sim, rápido!
682
01:17:38,904 --> 01:17:42,108
Eu quero você!
683
01:17:56,672 --> 01:17:59,708
Barbara Hallen esteve no ano
passado aqui, por 5 dias.
684
01:17:59,883 --> 01:18:03,833
Nós operamos o seu nariz,
ela cheirava muita cocaína.
685
01:18:05,140 --> 01:18:07,137
Ontem, ela usou seu cartão
de crédito aqui na cidade.
686
01:18:10,144 --> 01:18:11,139
Sinto muito, o que você quer dizer?
687
01:18:38,464 --> 01:18:41,500
Eu pensei que ela poderia ter
voltado por uma recaída.
688
01:18:42,593 --> 01:18:45,677
Talvez ela ainda tenha problemas
com drogas, pode ser isso.
689
01:18:47,723 --> 01:18:50,842
Barbara Hallen talvez queria
se recuperar de seu vício.
690
01:18:58,192 --> 01:19:04,277
Há duas ou três estações para o abuso
de drogas, muito eficiente e discreta.
691
01:19:07,492 --> 01:19:09,700
Bastardo! Deixe-a amarrada!
692
01:19:10,704 --> 01:19:11,736
Obrigado por seu tempo, doutor.
693
01:19:12,789 --> 01:19:14,747
Se a Srta. Hallen está
em um desses centros,
694
01:19:15,751 --> 01:19:19,100
explica o desaparecimento e o uso
de seu cartão de crédito.
695
01:19:21,890 --> 01:19:22,380
Talvez...
696
01:19:25,261 --> 01:19:30,337
O que se passou com essa mulher?
Será que ela estave aqui?
697
01:19:31,475 --> 01:19:34,726
Não, nunca a vi antes. Certos clientes,
nós não tratamos aqui...
698
01:19:36,772 --> 01:19:37,804
Posso ajudá-lo?
699
01:19:39,775 --> 01:19:42,942
Oh, Nathalie!
Ela é a minha parceira de negócios.
700
01:19:44,154 --> 01:19:46,194
Sr. Morgan procura por
uma ex-paciente,
701
01:19:46,240 --> 01:19:50,284
Barbara Hallen.
Ele estava prestes a sair.
702
01:19:58,669 --> 01:20:02,833
- Você já usou o cartão de crédito da Barbara?
- Sim, isso é importante?
703
01:20:03,924 --> 01:20:06,925
De vez em quando eu
compro uma coisinha.
704
01:20:07,940 --> 01:20:09,300
Se eu não consigo roubar,
eu fico entediada.
705
01:20:09,120 --> 01:20:10,127
Você está louca?
706
01:20:11,140 --> 01:20:13,298
Você não vê que você é
a diretora da clínica?
707
01:20:14,393 --> 01:20:17,394
Não pode correr o risco,
de acabar com sua carreira,
708
01:20:17,479 --> 01:20:20,480
Brincando de ladrão?
709
01:20:21,483 --> 01:20:25,812
Se você me amasse mais,
eu não iria roubar.
710
01:21:41,813 --> 01:21:44,850
Ajude-me!
Em nome de Deus!
711
01:22:50,758 --> 01:22:55,799
Não! Por favor, abra!
Por favor!
712
01:22:55,846 --> 01:22:56,961
Por favor, deixe-me sair!
713
01:23:19,953 --> 01:23:22,907
Por favor, abra!
714
01:23:27,440 --> 01:23:29,250
Por favor, deixe-me sair!
715
01:23:29,338 --> 01:23:34,463
Deixem-me sair!
O que você está fazendo?
716
01:23:37,596 --> 01:23:39,636
Oh, não!
717
01:23:51,151 --> 01:23:55,363
Não! Por favor, deixe-me ir!
718
01:25:06,352 --> 01:25:09,222
É uma honra para ela,
servir a ciência.
719
01:25:09,438 --> 01:25:12,605
A idade vai desfigurando em cada caso.
720
01:25:13,651 --> 01:25:17,779
Eu acelero o tempo e
ajudo a natureza.
721
01:25:23,869 --> 01:25:29,290
- Onde estou? O que...
- Não se mexa! E não se preocupe!
722
01:25:33,337 --> 01:25:34,451
Mas quem é você?
723
01:25:36,507 --> 01:25:39,711
- Você não sente nada, certo?
- Não.
724
01:25:44,849 --> 01:25:46,841
O que você está fazendo?
Você está louco!
725
01:25:48,190 --> 01:25:51,550
Fique quieta.
Você pode colocar em risco a operação.
726
01:25:53,191 --> 01:25:56,275
Pare de chorar!
Descanse!
727
01:26:09,790 --> 01:26:12,875
Paralisarei suas cordas vocais.
Logo, ela ficará finalmente tranquila.
728
01:26:16,130 --> 01:26:17,244
Prepare sua irmã.
729
01:26:24,556 --> 01:26:25,504
Concluído.
730
01:26:26,599 --> 01:26:30,549
Você deve suportar a dor,
para seu próprio bem.
731
01:26:49,414 --> 01:26:51,536
Tudo vai ficar bem, irmãzinha.
732
01:26:51,624 --> 01:26:54,578
Dr. Moser irá transformá-la novamente,
em uma mulher bonita.
733
01:26:55,628 --> 01:26:57,704
Não me deixe sozinha com ele,
ele me assusta.
734
01:26:58,964 --> 01:27:01,918
Calma, eu vou te dar uma injeção.
735
01:28:57,792 --> 01:28:59,749
Que lindo que vai ficar!
736
01:29:33,285 --> 01:29:35,243
Este é o seu novo rosto.
737
01:30:35,640 --> 01:30:36,636
Vamos lá!
738
01:31:24,731 --> 01:31:25,726
Não!
739
01:31:30,280 --> 01:31:32,982
Barbara, sou Sam!
Vou levá-la para casa!
740
01:31:38,411 --> 01:31:41,531
Sam, Sam! Sam! Oh Deus!
741
01:31:56,960 --> 01:31:58,135
Sam, Sam...
742
01:32:08,566 --> 01:32:10,475
Barbara, me solte!
743
01:32:12,612 --> 01:32:16,941
Ok, abra a porta!
Você já está em sérios problemas!
744
01:32:16,991 --> 01:32:19,300
Ajude-nos a chamar a polícia, que
faremos o possível a seu favor!
745
01:32:20,119 --> 01:32:24,200
Você pode me ouvir? Abra a porta!
Imediatamente, abra a maldita porta!
746
01:32:25,333 --> 01:32:29,378
Filha da puta! Quando eu sair daqui,
eu vou arrancar seu coração!
747
01:32:29,504 --> 01:32:33,418
Abra a porta!
Abrir essa maldita porta!
748
01:32:33,466 --> 01:32:36,586
Para onde você vai, eu estou falando com você!
Onde você vai?
749
01:32:36,636 --> 01:32:38,758
Volte aqui!
750
01:32:40,932 --> 01:32:42,889
Abra a porra da porta, ouviu?
751
01:32:49,190 --> 01:32:52,191
Desta vez, tenho certeza de
que trabalhamos bem.
752
01:32:52,360 --> 01:32:54,269
Vencemos uma batalha impossível,
753
01:32:54,320 --> 01:32:55,518
contra a natureza e o destino.
754
01:32:56,489 --> 01:32:57,521
Obrigado, doutor!
755
01:32:57,657 --> 01:32:59,733
Mas o problema ainda não acabou.
756
01:33:00,702 --> 01:33:02,659
Há muitas mortes na clínica.
757
01:33:03,704 --> 01:33:05,863
E depois há a Barbara e
o detetive americano.
758
01:33:06,832 --> 01:33:10,166
Sim, isso é um problema.
Não será fácil se livrar deles.
759
01:33:11,212 --> 01:33:16,373
Mas eu tenho uma solução,
na verdade, bastante simples.
760
01:33:18,469 --> 01:33:22,467
Fizemos isso durante a guerra,
quando a Cruz Vermelha chegou,
761
01:33:22,515 --> 01:33:25,766
e certos oficiais queriam
saber demais.
762
01:33:26,853 --> 01:33:28,893
O que você fez?
763
01:34:04,307 --> 01:34:08,351
Nós construimos uma parede.
Este será o nosso túmulo...
764
01:34:43,930 --> 01:34:46,600
Em 1 de 5 dias, as cicatrizes irão sumir.
765
01:34:52,314 --> 01:34:55,350
E o seu desejo de cura
está acelerado.
766
01:34:59,529 --> 01:35:00,478
Isso é perfeito!
767
01:35:01,656 --> 01:35:04,740
Sinto-me como um pai,
que vê seu filho pela primeira vez.
768
01:35:06,703 --> 01:35:06,869
Obrigado, Doutor.
769
01:35:08,872 --> 01:35:14,320
Isso me leva às lágrimas.
Eu sou sentimental.
770
01:35:16,212 --> 01:35:17,375
- Obrigado.
- Obrigado.
771
01:35:25,597 --> 01:35:27,803
- À você, doutor.
- À vocês também!
772
01:35:29,767 --> 01:35:33,848
Obrigado por me darem a oportunidade
de poder operar de novo.
773
01:35:34,640 --> 01:35:36,200
E a nova beleza de Ingrid!
774
01:35:37,108 --> 01:35:38,103
E à nossa felicidade!
775
01:35:45,408 --> 01:35:46,404
- Feliz Ano Novo!
- Feliz Ano Novo!
776
01:35:46,451 --> 01:35:47,482
Feliz ano novo!
777
01:35:54,751 --> 01:35:55,913
Terry? Aqui é Sam Morgan.
778
01:35:56,878 --> 01:35:59,360
Eu encontrei Barbara na clínica
Mimosa em Saint- Cloud.
779
01:36:00,600 --> 01:36:02,213
Vou à noite para
tentar resgatá-la.
780
01:36:03,135 --> 01:36:06,301
Se você não tiver notícias minhas, dentro
de 12 horas, ou de ambos,
781
01:36:06,345 --> 01:36:08,255
envie os fuzileiros navais!
782
01:36:08,432 --> 01:36:10,388
Ah... e Feliz Natal!
783
01:36:26,730 --> 01:36:27,153
Jenny!
784
01:36:27,200 --> 01:36:29,239
Reserve-me um vôo para Paris.
59768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.