All language subtitles for Elven.S01E03.SWESUB.720p.WEB-DL.x264-FiLMANTA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,740 --> 00:00:04,660 Na�li su ruku u rijeci Djup. 2 00:00:04,760 --> 00:00:08,140 Sundby. -Imamo problem. 3 00:00:11,380 --> 00:00:15,460 �to je s �ovjekom koji �e to navodno rije�iti? 4 00:00:15,495 --> 00:00:19,540 Zvao sam i bio mu kod ku�e, ali... prokletstvo! 5 00:00:22,580 --> 00:00:27,020 Ti si ubio Silju. 6 00:00:27,500 --> 00:00:32,100 Znam da se osje�a� ljutom... -Jesi li ti ikad �ivio? 7 00:00:32,135 --> 00:00:36,047 Jesi li ikad imao potrebu da ti bude opro�teno? 8 00:00:36,082 --> 00:00:39,960 Vojska �e istra�ivati samu sebe, ne�to tu smrdi. 9 00:00:39,995 --> 00:00:43,700 Odbaci slu�aj, razumije� me? 10 00:01:26,723 --> 00:01:30,723 RIJEKA 3. dio 11 00:01:38,180 --> 00:01:41,020 Koji je kurac... 12 00:04:50,660 --> 00:04:53,660 Ja sam policajac. 13 00:05:06,620 --> 00:05:10,420 Ho�u vas samo ne�to pitati. 14 00:05:10,520 --> 00:05:12,980 Je li to u redu? 15 00:05:13,100 --> 00:05:16,780 Radite li vi za vojsku? 16 00:05:23,490 --> 00:05:29,140 Mirno... samo smo nas dvoje ovdje. 17 00:05:37,900 --> 00:05:43,020 Ne znam �to se doga�a, mo�da vi ne�to o tome znate. 18 00:05:43,055 --> 00:05:48,105 Mislim da ne bi pustili malu djevoj�icu da umre. 19 00:05:48,140 --> 00:05:55,020 Recite mi �to se dogodilo, ina�e vam ne�u mo�i pomo�i. 20 00:06:12,900 --> 00:06:18,830 Spustite pu�ku. -Unutar ste vojne zone. 21 00:06:18,865 --> 00:06:20,865 Imam sve pod kontrolom. 22 00:06:20,900 --> 00:06:26,220 Sumnjam. Kog ste vraga regrutirali ljubitelje pucanja? 23 00:06:26,255 --> 00:06:29,780 Smirite se, ne bi trebali biti ovdje! 24 00:06:29,815 --> 00:06:34,660 Sad zave�ite, ovo su moji ljudi. 25 00:06:42,860 --> 00:06:48,500 Wildhagen, za�to nosi� ubojito streljivo? 26 00:06:49,860 --> 00:06:53,740 Odakle ti ubojito streljivo? 27 00:07:13,620 --> 00:07:18,740 Dahl. Obavje�tajna. -Lonnhoiden. 28 00:07:18,880 --> 00:07:24,225 Sin Rolfa Lonnhoidena? Karlov ne�ak? 29 00:07:24,260 --> 00:07:29,460 �ao mi je zbog onog �to se dogodilo tvom ocu. Kako je Karl? 30 00:07:30,420 --> 00:07:32,980 Umirovljen je. 31 00:07:33,110 --> 00:07:36,745 Takvi ljudi nikad nisu umirovljeni. 32 00:07:36,780 --> 00:07:40,980 Mora da si bio dijete kad je tvoj otac nestao. 33 00:07:41,015 --> 00:07:44,460 Takve stvari nikad ne pro�u. 34 00:07:45,140 --> 00:07:49,785 Najgore je kad ne zna� �to se dogodilo. 35 00:07:49,820 --> 00:07:56,220 Bila je avionska nesre�a? -Da, avion je nestao s radara. 36 00:07:57,900 --> 00:08:02,220 To tada nije bilo neobi�no. 37 00:08:04,020 --> 00:08:07,945 Do�ao si na sjever i postao policajac? 38 00:08:07,980 --> 00:08:15,700 Nije ba� lako �ivjeti ovdje dosta je zabrana i ograda. 39 00:08:16,020 --> 00:08:22,940 Vojska s jedne, policija s druge strane. Rusi na granici, hladnoratovska paranoja 40 00:08:22,990 --> 00:08:25,980 Ide mi sasvim dobro. 41 00:08:26,300 --> 00:08:31,260 Ja sad preuzimam. Drago mi je �to smo se upoznali. 42 00:09:39,860 --> 00:09:42,620 Bok. 43 00:09:44,320 --> 00:09:47,660 Laku no�. -Da. 44 00:11:59,380 --> 00:12:02,745 Stvari su oti�le predaleko. 45 00:12:02,780 --> 00:12:09,100 Moramo staviti karte na stol. -Mislim da je to najbolje. 46 00:12:14,140 --> 00:12:17,460 Gotovo je. 47 00:13:01,060 --> 00:13:04,465 Thomas, ja sam. 48 00:13:04,500 --> 00:13:10,260 Do�i danas natrag, imamo sastanak. 49 00:13:10,295 --> 00:13:16,020 Nadam se da �e� do�i. Vidimo se. 50 00:13:24,940 --> 00:13:27,140 U�i. 51 00:13:28,300 --> 00:13:30,860 Sjedni, molim te. 52 00:13:34,860 --> 00:13:38,500 �to mogu za tebe u�initi? 53 00:13:39,860 --> 00:13:42,625 Bilo je tamo pucnjave. 54 00:13:42,660 --> 00:13:48,945 Ovo nije obi�na vojna �kola, ti to zna�. 55 00:13:48,980 --> 00:13:53,305 Je li zato Wildhagen nosio ubojito streljivo? 56 00:13:53,340 --> 00:14:01,100 Pucao je i ubio �ovjeka koji �ivi unutar zone, u ku�i punoj dijelova tijela. 57 00:14:01,135 --> 00:14:06,860 Idemo raditi svoj posao, rije�it �emo to. 58 00:14:10,500 --> 00:14:16,740 Wildhagen... -Vra�a� se u slu�bu idu�i ponedjeljak. 59 00:14:16,940 --> 00:14:23,540 Osim ako treba� jo� vremena za odmor. -Ponedjeljak je u redu. 60 00:14:25,420 --> 00:14:28,180 Dobro. 61 00:14:57,380 --> 00:15:00,905 Priop�enje za javnost izdano je jutros. 62 00:15:00,940 --> 00:15:08,940 �uo sam se sa Sundbyjem, imaju dokaz da je mrtvac bio sa Siljom u kontaktu. 63 00:15:12,060 --> 00:15:16,825 Pa, �to �emo sada... -Slu�aj je zatvoren. 64 00:15:16,860 --> 00:15:22,740 Ne znamo sve detalje, ali to i nije bio na� slu�aj. 65 00:15:22,775 --> 00:15:26,705 Ne�to slu�beno �e uskoro do�i. 66 00:15:26,740 --> 00:15:32,620 Oni nisu vidjeli tog �ovjeka... -On je �udan, biv�i vojnik... 67 00:15:32,655 --> 00:15:38,500 �ivio je sam, katkad i�ao u pub, ali nitko ga stvarno ne poznaje. 68 00:15:38,535 --> 00:15:42,900 Nalik na tebe, ako ne na�e� �enu, Thomas. 69 00:15:43,180 --> 00:15:50,120 Napravili su analizu i radi se o nekoj vrsti senilne demencije. 70 00:15:50,155 --> 00:15:57,060 Mora da je na�ao dobro o�uvane grobove pune ruskih zarobljenika. 71 00:15:57,095 --> 00:16:01,780 Policija vi�e nema ni�ta s tim slu�ajem. 72 00:16:03,820 --> 00:16:10,460 Thomas, treba� dati uzorak DNK. To je formalnost. 73 00:17:39,060 --> 00:17:41,820 Kako se osje�a�? 74 00:17:45,100 --> 00:17:48,460 Kava? -Mo�e. 75 00:17:57,700 --> 00:18:03,060 Mogu li malo ostati ovdje? 76 00:18:07,660 --> 00:18:10,300 Naravno. 77 00:18:15,500 --> 00:18:21,620 Mislim da sam vidio sve vrste boli. 78 00:18:23,420 --> 00:18:27,660 Ali, Grace, ovo je sasvim ne�to drugo. 79 00:18:28,620 --> 00:18:35,260 Dugo vremena si bila odsutna. 80 00:18:38,180 --> 00:18:46,160 Ali mora� zapamtiti da nema ni�eg, �to se ne mo�e oprostiti. 81 00:18:49,340 --> 00:18:52,660 Samo mora� priznati. 82 00:18:56,100 --> 00:19:00,740 Milost je beskona�na. 83 00:19:02,900 --> 00:19:05,860 Mo�e biti tvoja. 84 00:19:05,960 --> 00:19:12,100 Samo mora� Bogu otvoriti svoje srce. 85 00:19:19,140 --> 00:19:21,660 Ima ne�to... 86 00:19:23,940 --> 00:19:29,580 Katkad govorim u snu, kao da sam bila pijana. 87 00:19:29,590 --> 00:19:33,780 Jesam li sino� ne�to rekla? 88 00:19:34,900 --> 00:19:37,420 Ne. 89 00:19:39,300 --> 00:19:43,500 Nema� zbog �ega brinuti. 90 00:19:51,460 --> 00:19:57,580 Nepoznat �ovjek je danas ubijen tijekom dramati�nog hap�enja... 91 00:19:57,615 --> 00:20:03,140 Unutarnja istraga unutar vojske... -Otvori to! 92 00:20:06,740 --> 00:20:10,145 Razgovarali smo s nekim susjedima. 93 00:20:10,180 --> 00:20:14,510 Bj�rn Fredheim ka�e da je sretan �to je vojska u blizini. 94 00:20:14,545 --> 00:20:18,342 Njegova �ena Ellen ka�e da je susjedstvo kona�no mirno. 95 00:20:18,377 --> 00:20:22,140 Lijepo je kona�no znati �to se dogodilo maloj curici. 96 00:20:22,175 --> 00:20:27,580 Koji vrag je to napisao? Erling Johansson... 97 00:20:30,320 --> 00:20:33,140 Gotovo? -Je. 98 00:21:40,270 --> 00:21:46,180 Moram s tobom razgovarati. -Nemam ti �to za re�i. 99 00:22:02,140 --> 00:22:04,140 Hej! 100 00:22:09,660 --> 00:22:13,100 Vi ste Erling Johansson? -Da. 101 00:22:13,135 --> 00:22:16,385 Moramo popri�ati. 102 00:22:16,420 --> 00:22:20,340 I na kraju si dobio novinarsku izjavu. 103 00:22:22,860 --> 00:22:27,180 �to je s biolo�kim dokazima koji povezuju tog �ovjeka sa Siljom? 104 00:22:27,215 --> 00:22:30,700 Nikad nisam dobio detalje. 105 00:22:31,700 --> 00:22:39,620 Zar ne provjerava� te stvari. Ako ni�ta drugo, zbog "novinarskog integriteta." 106 00:22:40,180 --> 00:22:45,780 Kad je vojnik regrut pucao u civila i ubio ga. 107 00:22:46,340 --> 00:22:54,040 Nema kriti�ke zabrinutosti? -Samo su rekli da je istraga bila interna. 108 00:22:54,075 --> 00:22:59,620 �to je to �to tra�i�? Mi nismo jebeni Washington Post. 109 00:22:59,655 --> 00:23:05,620 Ne mogu kopati po vojnim stvarima! 110 00:23:07,460 --> 00:23:11,700 Gomila je dobila odgovore koje je tra�ila. 111 00:23:12,660 --> 00:23:15,860 Gomila? -Da? 112 00:23:15,895 --> 00:23:19,060 Gomila?! 113 00:23:19,500 --> 00:23:22,960 Mogao si nazvati. 114 00:23:25,180 --> 00:23:28,620 Vidio sam �ovjeka koji je ubijen. 115 00:23:29,060 --> 00:23:34,420 Vidio sam �to je �uvao na pilani. -Kakva pilana? 116 00:23:51,100 --> 00:23:56,980 �to vojska ima s tim? I sa Siljinom smr�u? 117 00:23:58,180 --> 00:24:03,645 "Stari ratni zarobljenici" nije dovoljno dobar odgovor. 118 00:24:03,680 --> 00:24:09,180 Kakve to veze ima s onim �to smo na�li u rijeci, isti dan kad je Silja ubijena? 119 00:24:09,215 --> 00:24:13,225 Novi si ovdje, iz Osla... -Ustvari sam ovdje ro�en. 120 00:24:13,260 --> 00:24:19,250 Onda mora� znati kako se to radi. -Samo znam da ljudi nastavljaju lagati. 121 00:24:20,500 --> 00:24:24,940 Stvarno mi je potrebna pomo�. 122 00:24:28,460 --> 00:24:33,220 Budi oprezan s tim �to radi�. 123 00:25:03,140 --> 00:25:08,000 Kog vraga to radi�? -Rekla sam da moramo razgovarati. 124 00:25:10,100 --> 00:25:14,540 Za�to bojeva municija? -�to ti misli�, tko si? 125 00:25:14,575 --> 00:25:17,585 Onaj koji ti mo�e zagor�ati �ivot. 126 00:25:17,620 --> 00:25:22,980 Predla�em da mi ka�e� istinu. Tko je naredio tu municiju. 127 00:25:23,015 --> 00:25:25,860 Ne znam. 128 00:25:27,820 --> 00:25:31,505 Zna� �to, August... 129 00:25:31,540 --> 00:25:36,385 Ubio si drugo ljudsko bi�e i s tim �e� �ivjeti zauvijek. 130 00:25:36,420 --> 00:25:43,340 Svaki put kad tra�i� posao, poka�e� paso� ili pro�e� kroz naplatnu ku�icu. 131 00:25:43,375 --> 00:25:46,670 Zna� �to se pojavljuje na ekranu? 132 00:25:46,705 --> 00:25:49,540 "Ubojica." 133 00:25:49,780 --> 00:25:56,500 Imao sam naredbu, nisam odgovoran. -Da, jesi... i ti to zna�. 134 00:26:21,900 --> 00:26:24,865 Kavu? -Da, molim. 135 00:26:24,900 --> 00:26:32,900 �ao mi je �to se nisam javio. Toliko toga je bilo, svi su na prstima. 136 00:26:40,580 --> 00:26:43,460 Evo nas. 137 00:26:45,340 --> 00:26:49,420 Trebam znati �to se doga�a. 138 00:26:51,300 --> 00:26:56,860 Svi su zakop�ani, ne mogu dobiti nikakve informacije. 139 00:26:56,895 --> 00:27:02,980 Vidim da se ne�to va�no dr�i podalje od mene. 140 00:27:03,110 --> 00:27:08,705 Iako si tu ro�en, ti si ipak stranac. 141 00:27:08,740 --> 00:27:12,620 Ne govori� poput nas, ljudi postaju skepti�ni. 142 00:27:13,100 --> 00:27:17,580 Ti si ustvari iz Vestlandeta. -Prekrasno... 143 00:27:17,590 --> 00:27:20,425 Ja sam policajac, dovraga! 144 00:27:20,460 --> 00:27:25,700 Podsje�a� me na mog brata, ali... ostavi samo sve to na miru. 145 00:27:42,500 --> 00:27:46,460 Snimio sam ovo na pilani. 146 00:27:52,380 --> 00:27:58,620 �to je kog vraga radila vojska? -To nikako nije dobro... 147 00:27:58,655 --> 00:28:04,820 Moramo ih pustiti da to sam me�u sobom srede. 148 00:28:05,140 --> 00:28:10,305 Ne iznena�uje me da je Obavje�tajna uklju�ena. 149 00:28:10,340 --> 00:28:15,620 Dovoljno smo odrasli da znamo, kako vojska �ivi po svojemu. 150 00:28:15,655 --> 00:28:20,900 Jedino je �alosno da je ta curica skon�ala unutar vojne zone. 151 00:28:21,300 --> 00:28:25,500 To su dva razli�ita svijeta. 152 00:28:25,770 --> 00:28:32,425 Zna�, postoje dvije vrste vojnika. 153 00:28:32,460 --> 00:28:38,420 Jedni su odani, slijede pravila i nemaju nikakvih problema. 154 00:28:38,455 --> 00:28:41,820 Idu ravno na vrh sistema. 155 00:28:41,920 --> 00:28:47,270 Onda ima� druge: otpadnici. 156 00:28:47,305 --> 00:28:52,585 Oni imaju vlastita pravila... 157 00:28:52,620 --> 00:28:57,940 �ive u sjeni, prelaze preko granice i preuzimaju ogroman rizik. 158 00:28:57,975 --> 00:29:04,117 �ive na ni�ijoj zemlji, na neprijateljskom teritoriju, skriveni. 159 00:29:04,152 --> 00:29:10,260 To su oni koji skupljaju va�ne podatke, koji mogu promijeniti smjer. 160 00:29:10,540 --> 00:29:15,625 Tvoj je otac bio izvanserijski agent. 161 00:29:15,660 --> 00:29:22,985 Najva�nije mu je bilo pritisnuti svoje veze. 162 00:29:23,020 --> 00:29:30,020 Postao je jedan od najva�nijih i najopasnijih agenata u hladnom ratu. 163 00:29:30,820 --> 00:29:34,060 Bio je tako okrutan da bi ga mnogi radije htjeli mrtvog. 164 00:29:34,095 --> 00:29:39,260 Ne �elim da bude� kao tvoj otac, Thomas. 165 00:29:39,660 --> 00:29:44,180 Bio je to za nas �ok kad je nestao. 166 00:30:06,020 --> 00:30:10,460 Sundby. -Ja sam, imamo problem. 167 00:30:10,900 --> 00:30:15,545 Thomas je slikao unutar pilane. -Dobro. 168 00:30:15,580 --> 00:30:22,700 Razumije� posljedice? -Ja �u se za to pobrinuti. 169 00:30:39,100 --> 00:30:45,860 Da. -Sundby. Imam za tebe posao. 170 00:30:57,380 --> 00:31:01,420 Evo rezultata koje si tra�io. Hvala. 171 00:31:22,780 --> 00:31:28,310 Imam ovdje ne�to jako zanimljivo. 172 00:31:28,345 --> 00:31:31,300 Imamo poklapanje. 173 00:31:34,940 --> 00:31:37,740 Pogledaj ovo. 174 00:31:38,900 --> 00:31:41,685 To je strogo povjerljivo. 175 00:31:41,720 --> 00:31:47,280 Baca na slu�aj novo svjetlo, a �to je s pilanom? 176 00:31:47,315 --> 00:31:50,620 Svi dokazi �e biti uni�teni. 177 00:32:07,660 --> 00:32:09,980 DNK - REZULTAT TESTA. 178 00:32:35,500 --> 00:32:40,800 �to se doga�a? �ekamo da pro�e kolona. 179 00:32:40,835 --> 00:32:43,660 Mo�e malo potrajati. 180 00:34:39,140 --> 00:34:43,980 Sve je �isto, hvala na �ekanju. 181 00:38:13,420 --> 00:38:16,185 Za�to si dovraga ti ovdje? 182 00:38:16,220 --> 00:38:19,585 Nisam se do�la tu�i, moramo razgovarati. 183 00:38:19,620 --> 00:38:25,305 �ovjek je ubijen, mala curica je mrtva i to je na�a odgovornost. 184 00:38:25,340 --> 00:38:32,340 Va�a odgovornost? -Ne znam za�to je policija proma�ila u Siljinom slu�aju. 185 00:38:32,375 --> 00:38:39,057 Djevoj�ica je na�la ruku u rijeci. Idu�eg dana, bila je mrtva. 186 00:38:39,092 --> 00:38:45,740 Kad sam na�ao osumnji�enika, upala je gomila vojnika i ubila ga. 187 00:38:46,020 --> 00:38:53,060 Nije zalutali metak, ve� izvr�enje u�utkavanja zbog vojnih tajni. 188 00:38:53,095 --> 00:38:58,980 Naredba je do�la s vrha, da se u�utka vrlo zbunjen �ovjek. 189 00:38:59,015 --> 00:39:03,385 Minutu kasnije, Vojska je sve obavila ti�inom. 190 00:39:03,420 --> 00:39:10,160 A ti se �udi� kako policija radi. Tko je naredio pucanje? 191 00:39:10,195 --> 00:39:16,900 Vojska ima svoja pravila, jedno od njih je "moram znati." 192 00:39:20,460 --> 00:39:23,065 A ti ne zna� "moram znati". 193 00:39:23,100 --> 00:39:26,265 Netko na visokom mjestu ne�to krije. 194 00:39:26,300 --> 00:39:33,460 Ako ho�emo odgovore, moramo sura�ivati. -Voljna si to raditi? 195 00:40:13,700 --> 00:40:17,000 Ovdje Sundby. 196 00:40:17,035 --> 00:40:20,300 Brinem se o tome. 197 00:40:38,340 --> 00:40:41,540 Ne�to za tebe. -�to je to? 198 00:40:41,550 --> 00:40:44,174 DNK test iz vojnog laboratorija. Poklapa se. 199 00:40:47,540 --> 00:40:53,260 Izme�u jednog tijela s pilane i nekog tko je bio na mjestu zlo�ina. 200 00:40:53,295 --> 00:40:55,660 Tko je to? 201 00:40:56,460 --> 00:40:58,980 To si ti. 202 00:41:03,060 --> 00:41:07,340 Povezan si s jednom �rtvom. 203 00:41:37,520 --> 00:41:45,520 Preveo Boris F. 204 00:41:48,520 --> 00:41:52,520 Preuzeto sa www.titlovi.com 16602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.