All language subtitles for Chicago.Med.S04E21.Forever.Hold.Your.Peace.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,658 --> 00:00:09,226 Oké, oké. 2 00:00:09,270 --> 00:00:11,576 Kom op. 3 00:00:13,361 --> 00:00:14,710 - Ochtend. - Hallo. 4 00:00:14,753 --> 00:00:16,209 - Zijn jullie klaar om te gaan? - Om daar te komen. 5 00:00:16,233 --> 00:00:17,452 Emily is nog steeds in de badkamer. 6 00:00:17,495 --> 00:00:19,062 Ze maakt ons weer laat. 7 00:00:19,106 --> 00:00:21,586 - Ethan, wacht even. - Em! 8 00:00:21,630 --> 00:00:22,674 Hallo! 9 00:00:22,718 --> 00:00:24,807 Em, schiet op! 10 00:00:24,850 --> 00:00:27,331 Mag ik gewoon, zoals, Nog 20 minuten, alstublieft? 11 00:00:27,375 --> 00:00:28,985 We moeten aan de slag. 12 00:00:29,029 --> 00:00:31,007 Kijk, ik zit onder het spit. Ik heb al dagen niet gedoucht. 13 00:00:31,031 --> 00:00:34,425 Ik ben ... kijk, ik ben zo uitgeput. Oké, Em, neem je tijd. 14 00:00:34,469 --> 00:00:35,663 Je gaat Bernie bezoeken, rechts? 15 00:00:35,687 --> 00:00:37,298 Ja. 16 00:00:37,341 --> 00:00:38,840 We nemen Vincent en ontmoet je in het ziekenhuis. 17 00:00:38,864 --> 00:00:41,215 Oh, heel erg bedankt, april. 18 00:00:42,477 --> 00:00:43,913 Zeg het niet. Ik weet. 19 00:00:43,956 --> 00:00:45,586 Neem Vincent, zodat ik kan maak je klaar om klaar te zijn. 20 00:00:45,610 --> 00:00:46,568 Dank je. 21 00:00:46,611 --> 00:00:47,699 Okee. 22 00:00:49,179 --> 00:00:50,809 Ik zag dat ze gewoon zet de operatie van Sophie 23 00:00:50,833 --> 00:00:52,530 op het schema. Hoe gaat het met Phillip? 24 00:00:52,574 --> 00:00:54,141 Oh, hij probeert het om positief te blijven. 25 00:00:54,184 --> 00:00:55,422 Hij kijkt er naar uit aan de andere kant zijn 26 00:00:55,446 --> 00:00:56,708 - ervan. - O ja. 27 00:00:56,752 --> 00:00:59,102 In ander nieuws, een klein vogeltje vertelde het me 28 00:00:59,146 --> 00:01:00,712 het was je verjaardag vandaag. O ja? 29 00:01:00,756 --> 00:01:02,975 Is dat kleine vogeltje gebeurd? om lang, donker haar te hebben? 30 00:01:03,019 --> 00:01:05,500 - Kijk niet naar mij. - Ik onthul nooit mijn bronnen. 31 00:01:05,543 --> 00:01:06,979 - Mm-hmm. - Dus elke planning vanavond? 32 00:01:07,023 --> 00:01:08,633 Nee, alleen eten met Robin. 33 00:01:08,677 --> 00:01:11,201 Dus jij en Robin zijn geweest samen wat tijd doorbrengen. 34 00:01:11,245 --> 00:01:13,725 Denk je aan nieuw leven inblazen? Wauw. 35 00:01:13,769 --> 00:01:16,815 Je zit gewoon vol met nieuwsgierigheid vandaag, ben jij niet? 36 00:01:16,859 --> 00:01:18,861 - Mm-hmm. - Maggie. 37 00:01:20,602 --> 00:01:22,125 Wil je dat ik de lucht inschakel? 38 00:01:22,169 --> 00:01:23,581 Nee, het gaat goed, met mij gaat het goed. Ik ren altijd warm. 39 00:01:23,605 --> 00:01:25,433 Nou, je bent er doorgekomen de polaire vortex. 40 00:01:25,476 --> 00:01:28,392 En nu heb je gewoon de zinderende zomer in Chicago 41 00:01:28,436 --> 00:01:30,002 om naar uit te kijken. 42 00:01:30,046 --> 00:01:31,763 Ik ga de stad over voordat die hittegolf toeslaat. 43 00:01:31,787 --> 00:01:34,224 Wat, jij gaat door wat rondvaart waarvan ik niet op de hoogte ben? 44 00:01:34,268 --> 00:01:38,881 Eigenlijk ben ik ... ik ga terug naar Minneapolis. 45 00:01:38,924 --> 00:01:40,100 - O ja? - Ja. 46 00:01:40,143 --> 00:01:41,405 Wat, voor het weekend? 47 00:01:41,449 --> 00:01:45,235 Ik wilde het invullen jij later. 48 00:01:45,279 --> 00:01:47,281 Hamline deed me een aanbod Ik kon niet weigeren 49 00:01:47,324 --> 00:01:49,544 om terug te gaan en les te geven, dus ik ga vastbinden 50 00:01:49,587 --> 00:01:51,894 sommige losse eindjes hier en ga dan terug in een week. 51 00:01:54,549 --> 00:01:56,681 Nou ... nou, wat dacht je van ... Hoe zit het met de proef? 52 00:01:56,725 --> 00:01:58,901 Hoe zit het met de ... Uw klinische proef? 53 00:01:58,944 --> 00:02:01,947 Ze laten me doorgaan mijn behandeling thuis. 54 00:02:05,212 --> 00:02:06,865 - Het is goed. - Gefeliciteerd. 55 00:02:06,909 --> 00:02:08,302 Dank je. 56 00:02:08,345 --> 00:02:10,236 Ik denk dat het goed is om te slapen in je eigen bed. 57 00:02:10,260 --> 00:02:12,741 Jaaa Jaaa. En weet je wat? 58 00:02:12,784 --> 00:02:16,484 Ik kom in die klauwvoet tub waar je voor probeerde te vechten. 59 00:02:16,527 --> 00:02:21,184 Jij hebt die vrouw aangeboden $ 10 meer dan ik heb betaald. 60 00:02:21,228 --> 00:02:23,055 Je hebt niet gelijk. Dat is een geweldige badkuip. 61 00:02:25,319 --> 00:02:27,321 Je echorapport ziet er goed uit. 62 00:02:27,364 --> 00:02:29,410 Je moet doorgaan hartrevalidatie 63 00:02:29,453 --> 00:02:31,499 voor een paar weken. 64 00:02:31,542 --> 00:02:33,762 Maar beste gok, je gaat morgen naar huis. 65 00:02:33,805 --> 00:02:35,024 Godzijdank. 66 00:02:35,067 --> 00:02:36,721 Omdat chef niet kan maken een gepocheerd ei 67 00:02:36,765 --> 00:02:37,809 om zijn leven te redden. 68 00:02:37,853 --> 00:02:39,333 Al het geld dat ik hier uitgeef, 69 00:02:39,376 --> 00:02:42,292 deze plaats zou moeten zijn Michelin speelde. 70 00:02:42,336 --> 00:02:44,009 Kijk, pap, ik moet rennen, maar ik kom terug 71 00:02:44,033 --> 00:02:46,209 om later in te checken. 72 00:02:46,253 --> 00:02:49,212 Hé, voor je vertrekt, 73 00:02:49,256 --> 00:02:50,822 van harte gefeliciteerd. 74 00:02:52,346 --> 00:02:55,479 - Geschrokken herinnerde ik me dat? - Ja, eerlijk gezegd. 75 00:02:55,523 --> 00:02:59,091 Wel, dat zal ik toegeven dat was ik bijna vergeten. 76 00:02:59,135 --> 00:03:01,964 Maar Carlotta was aan het opruimen de zolder een paar weken geleden 77 00:03:02,007 --> 00:03:04,314 en ze vond je oud Ninja Turtle-masker ... 78 00:03:04,358 --> 00:03:05,881 Vanaf mijn zevende verjaardag? 79 00:03:05,924 --> 00:03:07,665 - Ja. - Wow, ja. 80 00:03:07,709 --> 00:03:11,060 Mama heeft die Donatello gemaakt verjaardagstaart helemaal opnieuw. 81 00:03:11,103 --> 00:03:15,064 Ze heeft elk detail gepland. Je bedoelt je oppas. 82 00:03:15,107 --> 00:03:16,674 Nee, ik bedoel mama. 83 00:03:16,718 --> 00:03:19,199 Mam had het een depressieve episode. 84 00:03:19,242 --> 00:03:21,026 Ze lag al weken in bed. 85 00:03:21,070 --> 00:03:22,854 Dat is niet hoe ik het onthoud. 86 00:03:25,030 --> 00:03:26,641 Dat verbaast me niet. 87 00:03:26,684 --> 00:03:28,556 Wat is dat zou moeten betekenen? 88 00:03:28,599 --> 00:03:31,167 Je schildert me altijd als de afwezige vader 89 00:03:31,211 --> 00:03:34,039 en je moeder als de heilige, en ik vertel het je 90 00:03:34,083 --> 00:03:35,737 je oppas heeft het feest gepland. 91 00:03:35,780 --> 00:03:37,304 Ik heb ervoor betaald. 92 00:03:37,347 --> 00:03:38,653 En je moeder kwam nooit. 93 00:03:38,696 --> 00:03:40,437 Waarom voel je de behoefte om haar te kleineren? 94 00:03:40,481 --> 00:03:41,806 - Ik veracht haar niet. - Ja dat ben je wel. 95 00:03:41,830 --> 00:03:43,701 - Nee ik ben niet! - Je doet dit elke keer. 96 00:03:45,399 --> 00:03:48,924 - Ik zal ... Ik kom later terug. - Nee, jij blijft. 97 00:03:48,967 --> 00:03:49,967 Ik ga ervandoor. 98 00:03:57,933 --> 00:04:00,283 Heb hulp nodig hier. Heb een patiënt naar beneden. 99 00:04:00,327 --> 00:04:02,894 Haal een brancard daar. 100 00:04:02,938 --> 00:04:05,941 Ze neemt beslag. Ze ziet eruit alsof ze voltijds is. 101 00:04:05,984 --> 00:04:07,290 Moet eclamptisch zijn. 102 00:04:07,334 --> 00:04:08,734 Lucy, haal me tien gram magnesium. 103 00:04:08,770 --> 00:04:10,641 - Ben ermee bezig. - Desiree Parker van de naam. 104 00:04:10,685 --> 00:04:13,253 Ze was net ingelogd. Man ging de auto parkeren. 105 00:04:13,296 --> 00:04:16,343 Desiree, ik ben dr. Manning. Kun je me vertellen waar je bent? 106 00:04:16,386 --> 00:04:18,040 - Wat? Wat? - Je zit in een ziekenhuis. 107 00:04:18,083 --> 00:04:20,303 Je hebt net een aanval gehad. Laten we haar op het bord halen. 108 00:04:20,347 --> 00:04:23,480 Ja, dokter. Ik wil je naar de Eerste Hulp brengen. 109 00:04:23,524 --> 00:04:25,066 Okee, laten we haar op mijn tellen optillen. 110 00:04:25,090 --> 00:04:27,049 Klaar? Een twee drie. 111 00:04:29,791 --> 00:04:32,097 Okee. 112 00:04:32,141 --> 00:04:33,708 Ze grijpt weer in. Lucy! 113 00:04:33,751 --> 00:04:35,797 - Excuseer ons. - Injecteren van magnesium. 114 00:04:43,761 --> 00:04:45,459 Het magnesium werkt niet. 115 00:04:45,502 --> 00:04:47,983 Laten we haar twee milligram halen van Ativan IM. 116 00:04:48,026 --> 00:04:50,768 Laten we haar vitalen controleren en haal wat zuurstof voor haar. 117 00:05:01,692 --> 00:05:03,627 Nou, daar is de foetus maar ze is niet eens in de buurt 118 00:05:03,651 --> 00:05:07,219 tot de volledige looptijd. Misschien 20, 21 weken. 119 00:05:07,263 --> 00:05:09,526 Maar ze is zo groot. 120 00:05:09,570 --> 00:05:12,573 Whoa, dat is allemaal vrije vloeistof. Misschien is ze cirrhotisch. 121 00:05:12,616 --> 00:05:15,140 Nee, nee, ze heeft kanker. 122 00:05:15,184 --> 00:05:16,968 Mijn vrouw. 123 00:05:17,012 --> 00:05:19,362 Ze heeft eierstokkanker. 124 00:05:19,406 --> 00:05:21,190 Fase vier. 125 00:05:33,333 --> 00:05:35,813 Bedankt. 126 00:05:38,338 --> 00:05:39,817 Wat is het? Wat is er mis? 127 00:05:39,861 --> 00:05:41,297 - Honing. - Het is oke. 128 00:05:41,341 --> 00:05:44,735 Um, Desi, je CT-scan laat zien dat je kanker is 129 00:05:44,779 --> 00:05:47,390 is uitgezaaid naar je hersenen. 130 00:05:47,434 --> 00:05:48,522 Oh God. 131 00:05:50,132 --> 00:05:53,962 Er is een grote tumor aan je rechter temporale kwab. 132 00:05:54,005 --> 00:05:55,398 Dat is de oorzaak van je aanval. 133 00:05:58,532 --> 00:05:59,837 Ik kende het risico dat ik nam 134 00:05:59,881 --> 00:06:01,535 toen ik besloot tegen behandeling. 135 00:06:01,578 --> 00:06:04,407 Ja, we, uh, 136 00:06:04,451 --> 00:06:07,105 kreeg de diagnose toen we waren drie maanden mee 137 00:06:07,149 --> 00:06:10,413 met de zwangerschap. Met Elia. 138 00:06:10,457 --> 00:06:12,937 Dat is zijn naam. 139 00:06:12,981 --> 00:06:14,635 Ik was al stadium vier. 140 00:06:14,678 --> 00:06:17,420 Het was hoogst onwaarschijnlijk dat behandeling zou succesvol zijn. 141 00:06:17,464 --> 00:06:19,596 Onwaarschijnlijk, niet onmogelijk. 142 00:06:21,468 --> 00:06:22,904 Ik wilde geen interventies 143 00:06:22,947 --> 00:06:25,167 dat zou de baby kunnen schaden. 144 00:06:25,210 --> 00:06:26,690 Wat zijn onze opties? 145 00:06:26,734 --> 00:06:29,432 Wel, gezien de grootte en locatie van de tumor, 146 00:06:29,476 --> 00:06:32,783 een craniotomie wordt aanbevolen om het te verwijderen. 147 00:06:32,827 --> 00:06:34,306 Hersenoperatie? 148 00:06:34,350 --> 00:06:36,308 Dat kan Elia pijn doen, toch? 149 00:06:36,352 --> 00:06:38,528 Wel, ze zouden nemen elke voorzorgsmaatregel, 150 00:06:38,572 --> 00:06:42,402 maar ja, algemene anesthesie vormt een klein risico 151 00:06:42,445 --> 00:06:44,491 voor de foetus. Nee, ik zal het niet doen. 152 00:06:44,534 --> 00:06:45,927 Desi, we zijn het eens 153 00:06:45,970 --> 00:06:47,774 geen behandeling te nemen helemaal van de tafel af, 154 00:06:47,798 --> 00:06:49,931 speciaal als omstandigheden evolueren. 155 00:06:55,197 --> 00:06:57,025 Kunt u ons wat tijd geven? om het te bespreken? 156 00:06:57,068 --> 00:06:58,809 Natuurlijk. 157 00:07:07,383 --> 00:07:09,167 Opgewonden raken. 158 00:07:09,211 --> 00:07:10,342 Waar ging je heen? 159 00:07:10,386 --> 00:07:12,693 Ontbijten met mijn zus. 160 00:07:12,736 --> 00:07:14,651 - Denise is in de stad? - Mm-hmm. 161 00:07:14,695 --> 00:07:16,131 Derde keer deze maand. 162 00:07:16,174 --> 00:07:18,873 Little sneak is aan het daten iemand in Streeterville. 163 00:07:18,916 --> 00:07:22,050 Eindelijk overeengekomen om te maken de inleidingen. 164 00:07:22,093 --> 00:07:24,052 Is ze... 165 00:07:24,095 --> 00:07:25,445 Laat maar. 166 00:07:25,488 --> 00:07:28,665 Nee, spuug het uit. 167 00:07:28,709 --> 00:07:32,495 Waarschijnlijk een domme vraag, maar dateert ze met mannen of vrouwen? 168 00:07:33,801 --> 00:07:36,847 Nou ja, elke transvrouw is anders. 169 00:07:36,891 --> 00:07:40,111 Maar Denise dateert mannen. 170 00:07:40,155 --> 00:07:43,332 Over Denise gesproken! 171 00:07:43,375 --> 00:07:47,684 Kijk naar jezelf! Je ziet er fantastisch uit! 172 00:07:47,728 --> 00:07:49,730 Oh stop het. Hé, Will. 173 00:07:49,773 --> 00:07:51,993 - Hoi. - Ik meen het. 174 00:07:52,036 --> 00:07:53,473 Ze liegt niet. 175 00:07:53,516 --> 00:07:55,692 Nou, als ik er goed uitzie, Ik ben het aan Trevor verschuldigd. 176 00:07:55,736 --> 00:07:57,215 We hebben een lage carb-kick gehad. 177 00:07:57,259 --> 00:07:59,087 Eh, nee, je kan het bedanken jouw mensen daarvoor. 178 00:07:59,130 --> 00:08:00,697 Ik zie goede genen in de familie zitten. 179 00:08:00,741 --> 00:08:02,960 Oke. 180 00:08:03,004 --> 00:08:05,528 Hij is een blijvertje. Trevor, dit is Will Halstead. 181 00:08:05,572 --> 00:08:07,095 - Leuk om je te ontmoeten. - Leuk om je te ontmoeten. 182 00:08:07,138 --> 00:08:08,749 Ik heb je gedekt. Veel plezier. 183 00:08:08,792 --> 00:08:10,228 Dank je. Nou kom op. 184 00:08:10,272 --> 00:08:11,447 Ja, veel geluk man. 185 00:08:11,491 --> 00:08:12,642 Je hebt het nodig met die twee. 186 00:08:12,666 --> 00:08:14,406 Oke. 187 00:08:14,450 --> 00:08:15,930 Ow! 188 00:08:15,973 --> 00:08:17,497 Matt Jacobson, 14-jarige man. 189 00:08:17,540 --> 00:08:18,900 Viel een poging een skateboardtruc. 190 00:08:18,933 --> 00:08:20,195 Het doet zeer! 191 00:08:20,238 --> 00:08:21,477 Klagen over pijn naar de linker onderarm. 192 00:08:21,501 --> 00:08:23,241 - Vitals stabiel. - Okee. 193 00:08:23,285 --> 00:08:25,263 Vertel je zijn ouders? Papa zit vlak achter ons. 194 00:08:25,287 --> 00:08:27,245 Blijf ademen, jochie. Ik weet dat het pijn doet. 195 00:08:27,289 --> 00:08:29,552 Probeer gewoon door te ademen. 196 00:08:29,596 --> 00:08:32,381 Hij schreeuwde het zijne ga hier de hele weg af. 197 00:08:32,424 --> 00:08:34,078 - Oh! - Okee. 198 00:08:34,122 --> 00:08:37,125 Op mijn tellen. Een twee drie. 199 00:08:39,170 --> 00:08:41,564 Bedankt, jongens. 200 00:08:41,608 --> 00:08:44,088 Hé, Matt, heb jij je armen voor je uit 201 00:08:44,132 --> 00:08:46,134 om je val te breken? Ik kan het me niet herinneren. 202 00:08:46,177 --> 00:08:48,484 - Ow! - Goed, makkelijk daar. 203 00:08:48,528 --> 00:08:51,139 Ademgeluiden zijn normaal. Pa, heb je gezien wat er gebeurde? 204 00:08:51,182 --> 00:08:52,575 Nee, ik was in het huis. 205 00:08:52,619 --> 00:08:54,229 Ik kwam net zo snel bij hem zoals ik kon. 206 00:08:54,272 --> 00:08:56,318 Maar ik beweeg niet zo snel. Ja. 207 00:08:56,361 --> 00:08:57,711 Oh! 208 00:08:57,754 --> 00:08:58,992 Oké, Matt, kan je je hoofd voor me bewegen? 209 00:08:59,016 --> 00:09:00,583 Mijn arm doet zo erg pijn. 210 00:09:00,627 --> 00:09:02,735 Oké, raak gewoon je aan kin naar je borst dan. 211 00:09:02,759 --> 00:09:04,413 Laat het alsjeblieft stoppen met pijn doen! 212 00:09:04,456 --> 00:09:06,546 Hij is te afgeleid om de C-ruggengraat te verwijderen. 213 00:09:06,589 --> 00:09:08,635 Laten we voor zijn pijn zorgen en dan zullen we opnieuw beoordelen. 214 00:09:08,678 --> 00:09:10,593 Monique, krijg een regel binnen en geef 4 van morfine. 215 00:09:10,637 --> 00:09:13,596 Nee, nee, nee, ik haat naalden. Kun je me geen pillen geven? 216 00:09:13,640 --> 00:09:15,511 Ze nemen veel langer werken, bud. 217 00:09:15,555 --> 00:09:17,774 - Ik wil geen naald. - Geef hem gewoon een pil. 218 00:09:17,818 --> 00:09:20,255 Alstublieft. 219 00:09:20,298 --> 00:09:23,301 Oké, prima. Geef 7.5 hydrocodon. 220 00:09:23,345 --> 00:09:25,826 Zodra de pijn afneemt, we zullen een thoraxfoto maken, 221 00:09:25,869 --> 00:09:29,394 AP en zijröntgenstralen van beide armen. 222 00:09:29,438 --> 00:09:31,614 Ben zo terug, oké? 223 00:09:31,658 --> 00:09:33,877 Het doet zeer. Oh. 224 00:09:33,921 --> 00:09:36,140 Dr. Rhodos, je ruikt alcohol 225 00:09:36,184 --> 00:09:38,055 - op vaders adem? - O ja. 226 00:09:38,099 --> 00:09:41,319 - Hij stonk ernaar. - Het doet zeer! 227 00:09:41,363 --> 00:09:42,756 Ah! 228 00:09:46,803 --> 00:09:48,196 Hallo. 229 00:09:48,239 --> 00:09:49,806 Alleen de dame die ik zocht. 230 00:09:49,850 --> 00:09:51,329 Oh Oh. Hoe gaat het? 231 00:09:51,373 --> 00:09:53,505 Jij bent nog steeds vriendelijk met de voorzitter 232 00:09:53,549 --> 00:09:56,160 van de afdeling antropologie bij University of Chicago? 233 00:09:56,204 --> 00:09:59,337 Ja, ik zag hem net afgelopen weekend bij een fondsenwerver 234 00:09:59,381 --> 00:10:00,643 voor de Boys and Girls Club. Waarom? 235 00:10:00,687 --> 00:10:02,427 Nou, weet je, ze hebben geprobeerd 236 00:10:02,471 --> 00:10:03,994 om Cece jarenlang te rekruteren. 237 00:10:04,038 --> 00:10:05,996 En ik zat net te denken ... Daniel. 238 00:10:06,040 --> 00:10:07,519 Wat? Oh kom op. 239 00:10:07,563 --> 00:10:08,975 Ze zouden springen bij de gelegenheid om haar te hebben 240 00:10:08,999 --> 00:10:10,435 op de faculteit. 241 00:10:10,479 --> 00:10:12,437 En laten we eerlijk zijn, ze zou in Chicago moeten blijven 242 00:10:12,481 --> 00:10:14,309 en blijf bij hetzelfde medische team. 243 00:10:14,352 --> 00:10:16,833 Waarom doe je niet gewoon vertel haar hoe je je voelt? 244 00:10:16,877 --> 00:10:19,444 Heb je het nummer? 245 00:10:19,488 --> 00:10:22,186 - Okee. - Stuur het naar mij. 246 00:10:22,230 --> 00:10:23,797 Verzonden. 247 00:10:23,840 --> 00:10:25,494 Dank je. 248 00:10:29,890 --> 00:10:32,980 Emily zou hier snel moeten zijn. Ik zal tot die tijd bij hem blijven. 249 00:10:33,023 --> 00:10:34,372 Oké, ik ... ik kan hem nemen. 250 00:10:34,416 --> 00:10:37,419 Hij slaapt nog steeds. Ik heb het begrepen. 251 00:10:38,681 --> 00:10:40,291 Dank je. 252 00:10:44,165 --> 00:10:46,167 Hallo. 253 00:10:46,210 --> 00:10:47,995 Je hebt een sprankje in je stap. 254 00:10:48,038 --> 00:10:49,233 Trevor slaat het uit het park? 255 00:10:49,257 --> 00:10:50,693 De man is een prins. 256 00:10:50,737 --> 00:10:52,913 Ik kan Denise niet geloven hield hem zo lang verborgen. 257 00:10:52,956 --> 00:10:55,655 Het slechte ding was zo nerveus, ze at geen hap. 258 00:10:55,698 --> 00:10:57,110 Nou ja, misschien was ze bezorgd haar grote zus 259 00:10:57,134 --> 00:10:58,875 zou niet goedkeuren. 260 00:10:58,919 --> 00:11:01,443 Ik bedoel, je kunt een beetje zijn soms veroordelend. 261 00:11:01,486 --> 00:11:03,314 Ik denk dat je veeleisend bedoelt. 262 00:11:03,358 --> 00:11:05,447 Wat dan ook. Waar ga je eigenlijk naartoe? 263 00:11:05,490 --> 00:11:07,667 Ik ben mijn telefoon in de auto vergeten. Wees zo terug. 264 00:11:07,710 --> 00:11:09,581 Okee. 265 00:11:20,941 --> 00:11:22,159 Hallo! 266 00:11:22,203 --> 00:11:23,813 Denise. 267 00:11:26,773 --> 00:11:29,253 Hé, Denise. 268 00:11:29,297 --> 00:11:31,734 Gaat het goed? Het gaat goed, echt waar. 269 00:11:31,778 --> 00:11:33,344 Oh, je lip bloedt. Laat mij... 270 00:11:33,388 --> 00:11:36,086 Ik zei dat het goed gaat met me. Ik moet me gewoon een Uber noemen. 271 00:11:36,130 --> 00:11:38,045 Luister, waarom niet kom je binnen? 272 00:11:38,088 --> 00:11:39,568 Laat me je goed checken. 273 00:11:39,611 --> 00:11:41,154 Het lijkt erop dat je in elkaar klapt redelijk goed. 274 00:11:41,178 --> 00:11:43,267 Ik kom niet naar binnen, Will. 275 00:11:43,311 --> 00:11:44,878 En je kunt niet noemen dit aan Maggie. 276 00:11:44,921 --> 00:11:48,708 Beloof me. Ik zal het niet aan Maggie vertellen. 277 00:11:48,751 --> 00:11:50,622 Maar je moet laat me je onderzoeken. 278 00:11:50,666 --> 00:11:51,754 Ik niet... 279 00:11:52,973 --> 00:11:54,844 Denise? 280 00:11:54,888 --> 00:11:57,629 Whoa. Denise. 281 00:11:57,673 --> 00:11:59,501 Denise? 282 00:12:05,028 --> 00:12:06,769 Denise? O mijn God. 283 00:12:06,813 --> 00:12:08,031 - Wat is er gebeurd? - Ze viel flauw. 284 00:12:08,075 --> 00:12:09,641 Waar? Hoe? 285 00:12:09,685 --> 00:12:11,556 En waar is Trevor? 286 00:12:11,600 --> 00:12:13,863 Hij moest, um ... 287 00:12:13,907 --> 00:12:15,711 Laat haar je invullen wanneer ze zich beter voelt. 288 00:12:15,735 --> 00:12:17,780 Is behandeling vier open? 289 00:12:17,824 --> 00:12:20,217 Oke. Hier, op deze manier. 290 00:12:20,261 --> 00:12:22,393 Okee. 291 00:12:22,437 --> 00:12:24,787 Gezien de beschrijving van het kind van wat er is gebeurd, 292 00:12:24,831 --> 00:12:27,181 Ik zou een Colles verwachten of Smith-fractuur. 293 00:12:27,224 --> 00:12:30,401 Maar dat is het niet een breuk door een val. 294 00:12:30,445 --> 00:12:31,838 En met het blauwe patroon, 295 00:12:31,881 --> 00:12:33,840 Ik zou zeggen dat hij was getroffen met iets. 296 00:12:35,406 --> 00:12:37,365 Als een wandelstok. 297 00:12:37,408 --> 00:12:39,759 Denk je dat zijn vader dit deed? 298 00:12:39,802 --> 00:12:41,717 Ik denk van wel een sterke mogelijkheid, ja. 299 00:12:41,761 --> 00:12:45,242 Het is echter raar dat hij zijn zoon naar binnen bracht. 300 00:12:45,286 --> 00:12:47,897 Ik bedoel, meestal proberen ze om het misbruik te verbergen 301 00:12:47,941 --> 00:12:49,899 of zoekacties uitstellen medische behandeling. 302 00:12:49,943 --> 00:12:51,747 Mm-mm, er is iets hier, Miss Goodwin. 303 00:12:51,771 --> 00:12:53,468 Ik - ik weet het. 304 00:12:53,511 --> 00:12:54,948 Oke. 305 00:12:54,991 --> 00:12:58,168 Trek aan maatschappelijk werk om te doen een evaluatie en hebben ze 306 00:12:58,212 --> 00:13:00,475 controleer op eventuele in behandeling zijnde of eerdere claims van misbruik, 307 00:13:00,518 --> 00:13:05,349 maar laten we wachten om DCFS te betrekken tot we absoluut zeker zijn. 308 00:13:05,393 --> 00:13:07,482 - Natuurlijk. Dank je. - Okee. 309 00:13:10,311 --> 00:13:14,663 Dr. Rhodes, Matt's verzoek meer medicijnen voor de pijn. 310 00:13:14,706 --> 00:13:16,839 Werkelijk? Oh kom op. 311 00:13:16,883 --> 00:13:19,755 Dat jochie is 120 pond zeiknat. 312 00:13:19,799 --> 00:13:21,844 Hij heeft twee tabbladen gehad van hydrocodon. 313 00:13:21,888 --> 00:13:24,499 Hij moet hoog zijn als een vlieger. 314 00:13:24,542 --> 00:13:26,109 Doe me een plezier. 315 00:13:26,153 --> 00:13:30,374 Ontvang een nieuw urinemonster en voer een tox uit. 316 00:13:30,418 --> 00:13:31,723 Ben ermee bezig. 317 00:13:35,553 --> 00:13:38,034 Caleb, ik was net op weg naar jou. 318 00:13:38,078 --> 00:13:40,123 Heb jij en Desi gemaakt een beslissing over een operatie? 319 00:13:40,167 --> 00:13:43,474 Eh, niet precies. Um, kunnen we ...? 320 00:13:43,518 --> 00:13:44,824 Zeker. 321 00:13:44,867 --> 00:13:47,565 Mijn vrouw en ik, we zijn overeengekomen dat als de kanker 322 00:13:47,609 --> 00:13:51,308 vorderde snel dat ze zou de behandeling heroverwegen. 323 00:13:51,352 --> 00:13:53,615 De tumor in haar hersenen, het kan nadelig zijn 324 00:13:53,658 --> 00:13:54,877 haar oordeel, toch? 325 00:13:54,921 --> 00:13:56,748 Ja, het is een mogelijkheid, maar ... 326 00:13:56,792 --> 00:13:59,969 Dus misschien kan ze dat niet neem deze beslissing. 327 00:14:00,013 --> 00:14:02,015 Caleb, ik begrijp dat je bent overweldigd, 328 00:14:02,058 --> 00:14:04,036 maar Desi leek te hebben al haar faculteiten ... 329 00:14:04,060 --> 00:14:06,193 Hé, ik ken mijn vrouw. 330 00:14:06,236 --> 00:14:08,456 Ze denkt niet helder. Ik zeg het je. 331 00:14:09,936 --> 00:14:13,156 Oké, ik zal het hebben het hoofd van de psychiatrie 332 00:14:13,200 --> 00:14:15,767 - evalueer Desi. - Dank je. 333 00:14:18,683 --> 00:14:21,382 Je zei dat ze flauwviel. Wat is er met haar gezicht gebeurd? 334 00:14:21,425 --> 00:14:24,864 Haar lip is kapot. Het lijkt erop dat ze is geraakt. 335 00:14:27,040 --> 00:14:29,346 Ik heb je gezegd dat je dat gaat doen om met je zus te praten. 336 00:14:30,347 --> 00:14:32,610 Wacht. 337 00:14:32,654 --> 00:14:34,003 Heeft Trevor dit gedaan? 338 00:14:39,835 --> 00:14:41,706 Dus dit is waarom je dat niet deed wil dat we elkaar ontmoeten. 339 00:14:41,750 --> 00:14:43,883 - Jij vertelde het haar? - Hij hoefde het niet. 340 00:14:43,926 --> 00:14:45,382 Hoe lang is Trevor al geweest je de handen opleggen? 341 00:14:45,406 --> 00:14:48,365 Hij heeft het niet. Hij verloor vandaag gewoon zijn geduld. 342 00:14:48,409 --> 00:14:50,890 Het is mijn fout. Ik drukte op zijn knoppen. 343 00:14:50,933 --> 00:14:53,457 - We moeten de politie bellen. - Niet doen! 344 00:14:53,501 --> 00:14:55,198 Zeg alles en ik zal het ontkennen. 345 00:14:55,242 --> 00:14:57,853 Waarom? Wat is er mis met je, Denise? 346 00:14:57,897 --> 00:15:00,203 Nee, ik verwacht u niet om te begrijpen, oké? 347 00:15:00,247 --> 00:15:01,813 Kijk, Trevor is misschien niet perfect, 348 00:15:01,857 --> 00:15:03,728 maar hij houdt tenminste van mij voor mij. 349 00:15:03,772 --> 00:15:06,383 Houdt van je? Deze man houdt niet van je. 350 00:15:06,427 --> 00:15:10,344 Hij proeft op jou. Hij prooien op jou omdat hij kan. 351 00:15:10,387 --> 00:15:13,129 Mags, laat me met je praten. - Kijk naar je gezicht! 352 00:15:13,173 --> 00:15:15,915 Kom op. Laten we gaan. 353 00:15:15,958 --> 00:15:17,438 Denise, zit goed. 354 00:15:17,481 --> 00:15:19,962 Ik ga plastic laten komen kijk eens naar die lip. 355 00:15:20,006 --> 00:15:22,225 - Wat? - Luister. 356 00:15:22,269 --> 00:15:24,662 Je schiet vanuit de heup en dat houden we allemaal van je, 357 00:15:24,706 --> 00:15:27,883 maar probeer misschien een zachtere aanpak. 358 00:15:27,927 --> 00:15:30,625 Soms doet de waarheid pijn. 359 00:15:44,073 --> 00:15:45,509 Wat gebeurd er? 360 00:15:45,553 --> 00:15:48,034 Ik kon Emily niet vinden. Ze was niet in de kamer van Bernie. 361 00:15:48,077 --> 00:15:49,470 Hij zei dat ze nog niet langskwam. 362 00:15:49,513 --> 00:15:50,688 Ik zal haar bellen. 363 00:15:50,732 --> 00:15:52,516 Heb ik al gedaan. Ze nam niet op. 364 00:15:52,560 --> 00:15:53,953 Ik heb een voicemail achtergelaten. 365 00:15:53,996 --> 00:15:55,824 Ze had een erg ruw nacht met Vincent. 366 00:15:55,867 --> 00:15:57,497 Ik denk niet dat ze heeft geslapen meer dan een uur. 367 00:15:57,521 --> 00:15:59,088 Ik weet dat het veel is. 368 00:15:59,132 --> 00:16:01,786 Ik hoop alleen dat ze niet valt terug naar haar oude manieren. 369 00:16:01,830 --> 00:16:05,051 Wel, ze heeft er veel van gemaakt schreden deze laatste paar maanden. 370 00:16:05,094 --> 00:16:07,749 Laten we proberen haar te geven het voordeel van de twijfel. 371 00:16:07,792 --> 00:16:09,185 Okee. 372 00:16:09,229 --> 00:16:10,946 Ik zal Vincent naar beneden halen naar het kinderdagverblijf, 373 00:16:10,970 --> 00:16:13,885 kijk of ze ruimte voor hem hebben. Oke. 374 00:16:13,929 --> 00:16:16,627 Hey vriend. Hallo. 375 00:16:18,890 --> 00:16:22,416 Oh, oh, oh, oh, oh, oh. 376 00:16:24,026 --> 00:16:26,333 Hé, Desi. Hoe voel je je? 377 00:16:26,376 --> 00:16:29,292 Oke. Gewoon een beetje slaperig. 378 00:16:29,336 --> 00:16:32,165 Dat komt van de Ativan. Moet binnenkort slijten. 379 00:16:32,208 --> 00:16:33,862 In de tussentijd, Ik wilde je voorstellen 380 00:16:33,905 --> 00:16:36,604 tegen Dr. Charles. Hij is ons hoofd van de psychiatrie. 381 00:16:36,647 --> 00:16:38,388 Psychiater. Waarom? 382 00:16:38,432 --> 00:16:40,584 Desiree, ik wil het je gewoon vragen een paar snelle vragen 383 00:16:40,608 --> 00:16:44,742 als dat goed is. Je kunt ... ik ... Desi. 384 00:16:44,786 --> 00:16:47,180 - Mijn excuses? - Bel mij... 385 00:16:47,223 --> 00:16:48,703 Haar tas. 386 00:16:48,746 --> 00:16:51,445 Desi! 387 00:16:51,488 --> 00:16:52,272 Wat gebeurd er? 388 00:16:52,315 --> 00:16:55,014 Laten we ze wat ruimte geven. 389 00:16:55,057 --> 00:16:57,016 Haar rechter pupil is verwijd en traag. 390 00:16:57,059 --> 00:16:59,105 Ik moet haar pijpen en stuur haar naar CT stat. 391 00:16:59,148 --> 00:17:01,455 Ik vermoed oedeem. Het is een zwelling in de hersenen. 392 00:17:01,498 --> 00:17:03,239 20 van etomidaat, 100 van sux. 393 00:17:03,283 --> 00:17:05,807 - Doe de operatie! - Mr Parker ... 394 00:17:05,850 --> 00:17:08,070 Ik ben haar surrogaat beslisser. 395 00:17:08,114 --> 00:17:10,072 Ik zei het doen. Nu. 396 00:17:13,945 --> 00:17:15,164 Waar zijn de pillen? 397 00:17:15,208 --> 00:17:16,707 Ik weet niet wat je hebt het over. 398 00:17:16,731 --> 00:17:17,949 Heb je ze al genomen? 399 00:17:17,993 --> 00:17:20,213 Vertel het me gewoon. Waar zijn de pillen? 400 00:17:20,256 --> 00:17:22,780 Hoi hoi. Wat is hier aan de hand? 401 00:17:22,824 --> 00:17:25,566 Guy misbruikte zijn zoon en kwam hier om opioïden te scoren. 402 00:17:25,609 --> 00:17:28,308 - Ben je gek? - Ik heb een probleem met Matt. 403 00:17:28,351 --> 00:17:30,397 Hij heeft er geen genomen van de pillen die we hem hebben gegeven. 404 00:17:30,440 --> 00:17:33,095 Ondertussen doorzoek ik de Illinois Recept Database. 405 00:17:33,139 --> 00:17:35,706 Blijkt meneer Jacobson hier is gemarkeerd 406 00:17:35,750 --> 00:17:37,621 als een frequent flyer. 407 00:17:37,665 --> 00:17:41,408 Ik zweer bij God dat ik niet heb gelogen een hand op mijn zoon. 408 00:17:41,451 --> 00:17:44,498 En ik zeker niet verdomme neem zijn pijnmedicijnen! 409 00:17:44,541 --> 00:17:46,282 Neem een ​​drugstest om het te bewijzen, dan. 410 00:17:46,326 --> 00:17:48,110 Ik hoef het niet te bewijzen alles voor jou! 411 00:17:48,154 --> 00:17:49,720 Oké, kijk, Ik heb een beter idee. 412 00:17:49,764 --> 00:17:52,810 Waarom gaan we niet allemaal praten? met Matt, oké? 413 00:17:52,854 --> 00:17:53,942 Alstublieft. 414 00:17:59,948 --> 00:18:01,123 Ik nam de pillen. 415 00:18:01,167 --> 00:18:03,169 Dr. Rhodes had een tox-scherm, Mat. 416 00:18:03,212 --> 00:18:05,823 Ze zitten niet in jouw systeem. Zo? 417 00:18:05,867 --> 00:18:07,216 Misschien was de test verkeerd. 418 00:18:07,260 --> 00:18:08,715 We gaan rond in cirkels, Miss Goodwin. 419 00:18:08,739 --> 00:18:10,001 Dat is het. 420 00:18:10,045 --> 00:18:12,091 Ik bel Child Beschermende diensten. 421 00:18:12,134 --> 00:18:14,963 Nee. Nee, mijn vader heeft me nooit aangeraakt. 422 00:18:15,006 --> 00:18:16,399 Bel ze alsjeblieft niet. 423 00:18:20,186 --> 00:18:22,013 Ze zijn hier. 424 00:18:22,057 --> 00:18:23,798 Goed, zei hij tegen hem om ze in te pakken. 425 00:18:23,841 --> 00:18:24,973 Dr. Rhodes. 426 00:18:29,891 --> 00:18:32,372 Hoe heb je pijn gedaan jezelf vandaag, Matt? 427 00:18:32,415 --> 00:18:34,896 Ben je echt gevallen? je skateboard? 428 00:18:38,073 --> 00:18:42,164 Zoon. Vertel ons gewoon de waarheid. 429 00:18:42,208 --> 00:18:43,905 Je komt niet in de problemen. 430 00:18:45,602 --> 00:18:49,432 - Ik sloeg mijn arm in de deur. - Opzettelijk? 431 00:18:52,261 --> 00:18:54,872 Het spijt me zo, pap. 432 00:18:54,916 --> 00:18:56,918 - Het spijt me zeer. - Oh. 433 00:18:56,961 --> 00:18:59,573 Ik wilde je gewoon helpen. 434 00:19:08,451 --> 00:19:13,456 Ik stapte in een vreselijk autowrak ongeveer tien jaar geleden. 435 00:19:13,500 --> 00:19:16,198 Mijn rug is geweest een rotzooi sindsdien. 436 00:19:16,242 --> 00:19:19,462 Doc had me op Oxy wat dat was werkt best goed, 437 00:19:19,506 --> 00:19:21,899 maar dan wat nieuw overheidsrichtlijnen, 438 00:19:21,943 --> 00:19:23,510 er kwam iets uit. 439 00:19:23,553 --> 00:19:27,427 Ja, de CDC heeft nieuw geïntroduceerd voorschrijven van aanbevelingen. 440 00:19:27,470 --> 00:19:30,691 Een reactie op de opioïde crisis. 441 00:19:30,734 --> 00:19:35,391 Met opioïden is er altijd wel de zorg met, um, 442 00:19:35,435 --> 00:19:36,871 overdosis of misbruik. 443 00:19:36,914 --> 00:19:39,439 Ja, ik was niet aan het misbruiken. 444 00:19:39,482 --> 00:19:42,572 Praat met bijna elke arts in de stad. 445 00:19:42,616 --> 00:19:44,444 Maar niemand zou me schrijven een nieuw recept. 446 00:19:44,487 --> 00:19:47,925 En hoe gaat het nu met je? je pijn beheren? 447 00:19:51,146 --> 00:19:52,843 Meestal drinken. 448 00:19:56,369 --> 00:19:58,371 ik dacht dat ik het had gedaan een betere baan om het te verbergen. 449 00:20:00,286 --> 00:20:04,246 Maar God, ik kan het niet geloven hij zou zichzelf persoonlijk pijn doen 450 00:20:04,290 --> 00:20:08,729 om pillen voor me te halen. 451 00:20:08,772 --> 00:20:10,252 Welnu, meneer Jacobson, ik geef je 452 00:20:10,296 --> 00:20:13,168 de contactinformatie van een huisarts 453 00:20:13,212 --> 00:20:14,387 in Schaumburg. 454 00:20:14,430 --> 00:20:16,519 Ik heb er vertrouwen in dat hij in staat zal zijn om je te helpen. 455 00:20:16,563 --> 00:20:19,174 - Ik waardeer dat. - Zeker. 456 00:20:19,218 --> 00:20:22,046 Mr. Jacobson, um, 457 00:20:22,090 --> 00:20:26,094 voor wat het waard is, Het spijt me heel erg. 458 00:20:36,452 --> 00:20:37,975 Ik verontschuldig me, Miss Goodwin. 459 00:20:38,019 --> 00:20:40,848 Ik ... ik alleen ... ik ... 460 00:20:40,891 --> 00:20:44,721 Oh, ik kan het niet geloven dat ik zo van de basis was. 461 00:20:44,765 --> 00:20:48,551 Wel, dat waardeer ik jouw bedoeling, Dr. Rhodes. 462 00:20:48,595 --> 00:20:51,598 Maar de volgende keer gewoon stel meer vragen 463 00:20:51,641 --> 00:20:53,600 voordat je begint te beschuldigen. 464 00:21:01,651 --> 00:21:03,107 Nou, Denise, je bloed de suiker is vrij laag. 465 00:21:03,131 --> 00:21:04,959 Ik vermoed dat dat is wat heeft je laten flauwvallen. 466 00:21:05,002 --> 00:21:06,830 Omdat je dat niet hebt genoeg gegeten. 467 00:21:06,874 --> 00:21:09,746 Met dank aan Trevor. Heb ik gelijk? 468 00:21:09,790 --> 00:21:11,226 Wat, hij heeft het je verteld om gewicht te verliezen? 469 00:21:11,270 --> 00:21:13,141 Gewoon ontslaan, oké? 470 00:21:17,058 --> 00:21:18,842 Ik ga een verpleegster hebben zet een IV in. 471 00:21:18,886 --> 00:21:20,907 Geef je wat vocht en breng je een glas sinaasappelsap. 472 00:21:20,931 --> 00:21:23,412 Prima, maar kan ik vertrekken daarna, alsjeblieft? 473 00:21:23,456 --> 00:21:24,674 Ja, dat zou het moeten doen. 474 00:21:24,718 --> 00:21:27,155 Ik zal de verpleegster nu naar binnen sturen. 475 00:21:36,077 --> 00:21:38,514 Mijn zus heeft bescherming nodig van dat monster. 476 00:21:38,558 --> 00:21:41,343 Ik wil dat je rapporteert wat jij bent zag vandaag naar de politie en ... 477 00:21:41,387 --> 00:21:42,866 Maggie, dat kan ik niet doen. 478 00:21:42,910 --> 00:21:44,215 Excuseer mij? 479 00:21:44,259 --> 00:21:46,019 Kijk, ik wil het zien die klootzak achter de tralies ook. 480 00:21:46,043 --> 00:21:48,481 Maar wat als ze niet klaar is om hem te verlaten? 481 00:21:50,657 --> 00:21:54,182 Wat ik niet denk dat ze is. 482 00:21:54,225 --> 00:21:57,141 Ik denk dat Denise beter zal zijn weg als we haar overtuigen 483 00:21:57,185 --> 00:21:59,100 om het zelf te melden en loop weg. 484 00:21:59,143 --> 00:22:02,103 Mijn zus zal dat niet doen! 485 00:22:02,146 --> 00:22:04,714 Ik heb een idee. 486 00:22:04,758 --> 00:22:07,369 Pak je jas en ontmoet me vooraan. 487 00:22:11,939 --> 00:22:15,812 Daniel, geloof je? Mevrouw Parker miste de capaciteit 488 00:22:15,856 --> 00:22:17,205 om hersenoperaties te weigeren? 489 00:22:17,248 --> 00:22:18,946 Ik heb nooit een kans gehad om haar te evalueren. 490 00:22:18,989 --> 00:22:21,688 Maar een tumor in dat gebied heeft zeker het potentieel 491 00:22:21,731 --> 00:22:24,038 om redeneren te beïnvloeden, begrip... 492 00:22:24,081 --> 00:22:26,562 Desi is consistent geweest in haar weigering van behandeling 493 00:22:26,606 --> 00:22:27,998 sinds haar eerste diagnose. 494 00:22:28,042 --> 00:22:30,349 Ze ging ook akkoord om te overwegen aanvullende behandeling 495 00:22:30,392 --> 00:22:31,654 als de ziekte vorderde. 496 00:22:31,698 --> 00:22:34,135 Wel, is er iemand? schriftelijke vermelding expliciet 497 00:22:34,178 --> 00:22:36,616 onder vermelding van haar wensen? Alleen de geavanceerde richtlijn. 498 00:22:36,659 --> 00:22:38,835 Dat is duidelijk vestigt haar echtgenoot 499 00:22:38,879 --> 00:22:40,315 als haar surrogaat beslisser. 500 00:22:40,359 --> 00:22:41,838 Dit klopt niet. 501 00:22:41,882 --> 00:22:43,512 Haar man maakt misbruik van haar van de situatie. 502 00:22:43,536 --> 00:22:45,862 Maar doet niet het feit dat zij verleende hem volmacht 503 00:22:45,886 --> 00:22:48,018 in de eerste plaats demonstreren een vertrouwensband? 504 00:22:48,062 --> 00:22:50,412 Een band die hij breekt door volledig te negeren 505 00:22:50,456 --> 00:22:51,935 haar wensen. 506 00:22:51,979 --> 00:22:53,981 Als we opereren en zo gebeurt er met de foetus ... 507 00:22:54,024 --> 00:22:58,855 Het spijt me, Dr. Manning, maar de geavanceerde richtlijn staat. 508 00:23:05,862 --> 00:23:07,386 Willen jullie me excuseren heel snel? 509 00:23:07,429 --> 00:23:10,040 Ik ben zo terug, sorry. 510 00:23:10,084 --> 00:23:12,216 Maggie! Hoi schoonheid. 511 00:23:12,260 --> 00:23:14,305 Wat ben ik het genoegen verschuldigd? Raak me niet aan. 512 00:23:14,349 --> 00:23:16,873 Kom weer bij mijn zus, reageer op een sms, 513 00:23:16,917 --> 00:23:20,224 een telefoontje beantwoorden, en ik zal de politie bellen. 514 00:23:20,268 --> 00:23:21,922 Ik weet niet wat ze je heeft verteld, 515 00:23:21,965 --> 00:23:23,793 maar je kent je zuster. Ze is een drama-koningin. 516 00:23:23,837 --> 00:23:24,881 Probeer me niet. 517 00:23:30,104 --> 00:23:31,627 Dat is wat jij kwam hier voor? 518 00:23:31,671 --> 00:23:34,108 Waarschuw me om weg te blijven? Dat is juist. 519 00:23:34,151 --> 00:23:35,370 Wat zal het zijn? 520 00:23:38,678 --> 00:23:40,897 Zou kunnen hebben opgeslagen jezelf een reis. 521 00:23:40,941 --> 00:23:43,117 Ik was klaar met die freak toch. 522 00:23:45,249 --> 00:23:48,383 Je kunt maar beter een back-up maken ... 523 00:23:48,427 --> 00:23:50,603 Ga je gang. 524 00:23:50,646 --> 00:23:51,734 Neem je schot. 525 00:24:16,890 --> 00:24:19,022 - Connor! - Hallo, Carlotta. 526 00:24:19,066 --> 00:24:20,850 Hoi. Kom binnen. 527 00:24:20,894 --> 00:24:23,636 Dank je. 528 00:24:25,072 --> 00:24:27,291 Is dit wat je zoekt? 529 00:24:28,162 --> 00:24:30,077 Ja dat is het. Dank je. 530 00:24:43,351 --> 00:24:46,485 Um, Carlotta, 531 00:24:46,528 --> 00:24:48,878 zijn er nog andere albums 532 00:24:48,922 --> 00:24:50,401 tussen '88 en '94? 533 00:24:50,445 --> 00:24:54,275 Ik zie er geen. Waarom? 534 00:24:54,318 --> 00:24:57,800 Nou, dat is er nauwelijks alle foto's van mijn moeder. 535 00:24:57,844 --> 00:24:59,715 Je arme moeder. 536 00:24:59,759 --> 00:25:03,676 Zo veel van de tijd ze voelde zichzelf niet. 537 00:25:20,083 --> 00:25:21,955 Hey schat. Bel me terug. 538 00:25:21,998 --> 00:25:24,174 - Ik wilde niet ... - Denise. 539 00:25:26,525 --> 00:25:28,285 Als je hier bent om mij les te geven, je kunt je adem bewaren. 540 00:25:28,309 --> 00:25:29,789 Ik heb al getekend mijn ontslagpapieren. 541 00:25:29,832 --> 00:25:32,008 - Trevor gaat niet ophalen. - Hoe weet je dat? 542 00:25:32,052 --> 00:25:33,706 - Ik ging met hem praten. - Jij wat? 543 00:25:33,749 --> 00:25:35,011 Je zult niet van hem horen. 544 00:25:35,055 --> 00:25:37,013 Nee nee. Trevor zou niet ... 545 00:25:37,057 --> 00:25:38,425 Hij zou niet bang zijn. Je liegt. 546 00:25:38,449 --> 00:25:39,886 Ik zei hem dat ik het wist over zijn misbruik. 547 00:25:39,929 --> 00:25:42,584 En ik ging het nooit doen laat hem je opnieuw pijn doen. 548 00:25:42,628 --> 00:25:44,107 - Je had geen gelijk. - Denise ... 549 00:25:44,151 --> 00:25:46,849 - Wat zei hij? - Hij zei... 550 00:25:50,505 --> 00:25:52,289 Hij zei dat je veel voor hem betekende. 551 00:25:55,684 --> 00:25:57,599 Hij was echt boos. 552 00:25:57,643 --> 00:25:59,470 Verwoest. 553 00:25:59,514 --> 00:26:01,037 Maar ik gaf hem geen keus. 554 00:26:01,081 --> 00:26:05,389 Ik vertelde hem dat als hij ooit heeft weer met je gesproken, 555 00:26:05,433 --> 00:26:07,043 Ik wou de politie bellen. 556 00:26:09,306 --> 00:26:10,873 Blijf uit mijn leven, Maggie. 557 00:26:10,917 --> 00:26:12,745 Denise. 558 00:26:23,233 --> 00:26:24,626 - Cece. - Hallo. 559 00:26:24,670 --> 00:26:25,932 Hallo. 560 00:26:25,975 --> 00:26:28,108 Hoe ging alles mee je ... je check-up? 561 00:26:28,151 --> 00:26:29,152 Goed. Goed Goed. 562 00:26:29,196 --> 00:26:30,806 Super goed. Luister. 563 00:26:30,850 --> 00:26:32,610 Doe je iets vanavond? Heb je plannen? 564 00:26:32,634 --> 00:26:33,809 Nee. 565 00:26:33,853 --> 00:26:35,594 Omdat ik aan het avondeten ben met het hoofd 566 00:26:35,637 --> 00:26:37,639 van de afdeling antropologie bij U of C. 567 00:26:37,683 --> 00:26:38,945 Oke. 568 00:26:38,988 --> 00:26:40,487 Er is een positie opening volgend semester. 569 00:26:40,511 --> 00:26:42,035 Dus wat is dat geworden met mij te maken? 570 00:26:42,078 --> 00:26:43,534 Nou, ik dacht dat je ... Je zou graag bij ons willen zijn 571 00:26:43,558 --> 00:26:45,299 omdat de positie klinkt goed. 572 00:26:45,342 --> 00:26:48,519 Ik bedoel, twee lessen per semester, sabbatical om de drie jaar, 573 00:26:48,563 --> 00:26:49,801 je zou ... jou kunnen zijn zou je boek kunnen schrijven. 574 00:26:49,825 --> 00:26:52,785 Ik heb al een positie bij Hamline. 575 00:26:52,828 --> 00:26:54,023 Ik weet het, maar ... maar op deze manier zou je ... 576 00:26:54,047 --> 00:26:55,396 Je zou in Chicago kunnen blijven. 577 00:26:55,439 --> 00:26:56,678 Je zou kunnen blijven werken met Dr. Singh. 578 00:26:56,702 --> 00:27:00,227 Misschien wil ik het niet om in Chicago te blijven. 579 00:27:00,270 --> 00:27:02,316 Heb je daar ooit aan gedacht? 580 00:27:02,359 --> 00:27:05,798 Verdomme Danny, soms je weet niet wanneer je moet stoppen. 581 00:27:14,633 --> 00:27:16,243 Kan je zijn fles opwarmen? 582 00:27:16,286 --> 00:27:17,853 Het staat op de bovenste plank in de koelkast. 583 00:27:17,897 --> 00:27:19,289 Jij hebt het. 584 00:27:26,601 --> 00:27:28,951 Ethan? Kom hier. 585 00:27:31,650 --> 00:27:33,390 Alle kleding van Emily is verdwenen. 586 00:27:33,434 --> 00:27:35,654 Dus is haar koffer. 587 00:27:46,969 --> 00:27:49,711 Dr. Charles? 588 00:27:49,755 --> 00:27:51,365 Weet je waar Dr. Manning is? 589 00:27:52,453 --> 00:27:54,411 Ik denk dat ze erbij is een andere patiënt. 590 00:27:54,455 --> 00:27:57,719 Maar ze zouden moeten komen om Desi klaar te maken voor een operatie 591 00:27:57,763 --> 00:27:59,678 Zeer snel. Nee, nee, dat is het niet. 592 00:28:01,592 --> 00:28:03,682 Zonder de operatie, Desi wordt nooit wakker, 593 00:28:03,725 --> 00:28:05,988 is ze? 594 00:28:06,032 --> 00:28:07,816 Het is onwaarschijnlijk. 595 00:28:07,860 --> 00:28:09,862 Dus ze zou de baby verliezen, toch? 596 00:28:09,905 --> 00:28:11,820 Nou, niet noodzakelijk. 597 00:28:11,864 --> 00:28:14,301 Plan zou zijn om door te gaan om de zwelling te behandelen 598 00:28:14,344 --> 00:28:16,651 in haar hersenen met steroïden wat haar zou moeten toestaan 599 00:28:16,695 --> 00:28:18,740 om op de ventilator te blijven lang genoeg om te leveren 600 00:28:18,784 --> 00:28:23,440 via de C-sectie eenmaal de foetus wordt binnen een paar weken levensvatbaar. 601 00:28:23,484 --> 00:28:26,705 Je bedoelt dat ze zou zijn geworden een menselijke incubator. 602 00:28:27,575 --> 00:28:29,292 Weet je, dat is het niet de term die ik zou gebruiken. 603 00:28:29,316 --> 00:28:30,665 Maar, um ... 604 00:28:32,972 --> 00:28:35,496 Ik weet wat zij is zou willen dat ik het zou doen. 605 00:28:37,324 --> 00:28:39,108 Ik gewoon, uh ... 606 00:28:41,807 --> 00:28:43,896 - Je bent doodsbang. - Mmm. 607 00:28:50,772 --> 00:28:54,341 Desi en ik waren gewoon kinderen toen we elkaar ontmoetten. 608 00:28:54,384 --> 00:28:56,865 Eerste jaar van de universiteit. 609 00:28:59,476 --> 00:29:01,391 Weet je, we hebben het echt samen opgegroeid. 610 00:29:04,568 --> 00:29:06,459 Weet je, we hebben elk gezien anders door alles 611 00:29:06,483 --> 00:29:10,313 en zij kent mij beter dan wie dan ook. 612 00:29:10,357 --> 00:29:12,185 Ja. 613 00:29:12,228 --> 00:29:14,535 En je kent haar beter dan wie dan ook. 614 00:29:14,578 --> 00:29:18,060 Daarom vertrouwde ze jou om haar stem te worden 615 00:29:18,104 --> 00:29:22,195 toen ze niet langer in staat was voor zichzelf spreken. 616 00:29:22,238 --> 00:29:23,718 En, Caleb, kijk. 617 00:29:23,762 --> 00:29:27,374 Daar iemand loslaten je houdt van wanneer elk instinct 618 00:29:27,417 --> 00:29:30,812 vertelt je om vast te houden, vechten, 619 00:29:30,856 --> 00:29:35,556 Ik bedoel, het is het moeilijkst ding in de wereld. 620 00:29:35,599 --> 00:29:37,993 Maar Desi wist dat jij waren aan de taak. 621 00:29:39,560 --> 00:29:43,346 Nu moet je gewoon komen om te geloven dat je dat ook bent. 622 00:30:09,068 --> 00:30:10,330 Mags? 623 00:30:13,246 --> 00:30:14,377 Ben je oke? 624 00:30:20,557 --> 00:30:21,863 Ik en Denise ... 625 00:30:24,257 --> 00:30:26,172 We waren net weer dichtbij gekomen. 626 00:30:28,087 --> 00:30:29,523 En nu... 627 00:30:33,266 --> 00:30:35,572 Ik heb haar waarschijnlijk voor altijd verloren. 628 00:30:53,112 --> 00:30:55,070 Duidelijk! 629 00:30:56,637 --> 00:30:57,856 - Pa? - Epi. 630 00:30:57,899 --> 00:30:59,181 Laad opnieuw op naar 200. Wat is er gebeurd? 631 00:30:59,205 --> 00:31:00,728 We weten het niet. 632 00:31:00,771 --> 00:31:01,729 Hij bladerde naar V-fib. Misschien had ik een MI. 633 00:31:01,772 --> 00:31:03,078 Opladen. Opgeladen. 634 00:31:03,122 --> 00:31:06,255 Duidelijk. 635 00:31:06,299 --> 00:31:07,561 Epi, laad tot 200. 636 00:31:07,604 --> 00:31:10,303 Ik neem het over. 637 00:31:10,346 --> 00:31:11,913 Opgeladen. Duidelijk. 638 00:31:16,178 --> 00:31:19,442 - Asystolie. - Epi. 639 00:31:19,486 --> 00:31:22,010 Meds zijn in. 640 00:31:22,054 --> 00:31:25,492 Kom op! 641 00:31:25,535 --> 00:31:28,495 Kom op, pap! Kom op! 642 00:31:28,538 --> 00:31:29,931 Kom op! 643 00:31:29,975 --> 00:31:31,474 Connor, hij was het al geweest tien minuten 644 00:31:31,498 --> 00:31:35,241 tegen de tijd dat je hier aankwam. 645 00:31:35,284 --> 00:31:36,503 Connor. 646 00:31:36,546 --> 00:31:39,462 Nee! 647 00:31:42,248 --> 00:31:45,642 Tijd van overlijden, 17:42. 648 00:32:05,010 --> 00:32:06,446 Hoi. 649 00:32:06,489 --> 00:32:07,838 We gaan Desi verplaatsen tot pre-operatie 650 00:32:07,882 --> 00:32:09,425 en dr. Abrams zal wachten voor ons daarboven. 651 00:32:09,449 --> 00:32:12,234 - Nee. - Mijn excuses? 652 00:32:12,278 --> 00:32:13,757 Geen operatie. 653 00:32:15,368 --> 00:32:16,760 Kun je ons een moment geven? 654 00:32:19,459 --> 00:32:21,200 Caleb, weet je het zeker? 655 00:32:21,243 --> 00:32:22,375 Ja. 656 00:32:26,031 --> 00:32:28,555 De kanker nam alles weg van Desi. 657 00:32:30,252 --> 00:32:33,125 Maar dit is het enige ze was vastbesloten 658 00:32:33,168 --> 00:32:35,127 om het niet te laten aanraken. 659 00:32:39,305 --> 00:32:40,828 Ze is zo dapper geweest. 660 00:32:42,699 --> 00:32:46,312 Voor mij, voor Elia. 661 00:32:46,355 --> 00:32:51,056 Het minste wat ik kan doen, is proberen heb een greintje van haar moed. 662 00:33:08,987 --> 00:33:12,991 Em, ik ben het weer. Bel me terug. 663 00:33:13,034 --> 00:33:17,430 Veel geschommeld maar Vincent is eindelijk in slaap. 664 00:33:17,473 --> 00:33:19,258 - Pakt ze nog steeds niet op? - Nee. 665 00:33:21,129 --> 00:33:23,044 Ik ga praten naar Bernie morgen 666 00:33:23,088 --> 00:33:25,177 en laat hem weten dat Emily weg is. 667 00:33:25,220 --> 00:33:28,832 En na vanavond, Ik zal Vincent bij mij thuis houden 668 00:33:28,876 --> 00:33:32,010 tot ... tot Bernie is vrijgelaten. 669 00:33:32,053 --> 00:33:33,968 De baby kan hier blijven. 670 00:33:34,012 --> 00:33:35,622 - April, nee. - Wat? 671 00:33:35,665 --> 00:33:37,537 Ik ken zijn routine al. Hallo. 672 00:33:37,580 --> 00:33:38,973 Zijn spullen zijn hier. 673 00:33:39,017 --> 00:33:40,975 Vincent is het niet jouw verantwoordelijkheid. 674 00:33:41,019 --> 00:33:43,760 Het is geen probleem. Werkelijk. 675 00:33:46,111 --> 00:33:48,243 Luister. 676 00:33:48,287 --> 00:33:50,985 Ik weet niet zeker hoe lang dit gaat duren. 677 00:33:51,029 --> 00:33:52,639 Zelfs nadat Bernie weg is van het ziekenhuis, 678 00:33:52,682 --> 00:33:56,425 de man ... Guy heeft geen baan. 679 00:33:56,469 --> 00:33:59,167 Als Emily niet terugkomt, 680 00:33:59,211 --> 00:34:02,431 Vincent kan bij mij zijn voor de nabije toekomst. 681 00:34:04,346 --> 00:34:05,956 Met ons. 682 00:34:06,000 --> 00:34:07,654 Ik laat je niet gaan doe dit alleen. 683 00:34:07,697 --> 00:34:09,308 - April... - Wat? 684 00:34:13,355 --> 00:34:18,317 Iedereen anders zou zijn gered op deze hele puinhoop 685 00:34:18,360 --> 00:34:20,797 een lange tijd geleden. 686 00:34:20,841 --> 00:34:21,841 Maar je bent er nog steeds. 687 00:34:23,844 --> 00:34:25,324 Omdat jij het bent, Ethan. 688 00:34:50,175 --> 00:34:55,528 Ik kwam mijn vader vertellen dat hij gelijk had. 689 00:34:55,571 --> 00:34:58,357 En dat was mijn moeder niet op mijn zevende verjaardagsfeestje. 690 00:34:58,400 --> 00:35:03,623 Sterker nog, zij ... ze was er niet voor het grootste deel van mijn leven. 691 00:35:06,234 --> 00:35:12,762 Ik heb haar veranderd deze liefhebbende, perfecte moeder. 692 00:35:12,806 --> 00:35:16,810 Blijkt dat het allemaal fictie was. 693 00:35:16,853 --> 00:35:19,769 Al die jaren gaf ik de schuld mijn vader voor haar dood. 694 00:35:21,989 --> 00:35:23,991 Ik dacht dat het was zijn vals spelen dat haar dreef 695 00:35:24,034 --> 00:35:26,994 - om zichzelf te doden. - Hallo. 696 00:35:27,037 --> 00:35:28,213 Hallo. 697 00:35:28,256 --> 00:35:30,693 Je probeerde het gewoon om het te begrijpen. 698 00:35:39,702 --> 00:35:42,575 Wat ben ik nog aan het uitvinden? 699 00:35:59,896 --> 00:36:01,637 Ik ga Vincent controleren. 700 00:36:33,103 --> 00:36:36,281 Ethan, uh ... whoa. Wat gebeurd er? 701 00:36:36,324 --> 00:36:38,805 - Waar was je? - Het spijt me zo. 702 00:36:38,848 --> 00:36:41,460 Ik voelde me echt overweldigd 703 00:36:41,503 --> 00:36:42,809 en ik raakte nogal in de war. 704 00:36:42,852 --> 00:36:44,245 Je hebt je zoon gedumpt. 705 00:36:44,289 --> 00:36:46,247 Ik weet dat het echt was onverantwoordelijk voor mij 706 00:36:46,291 --> 00:36:48,031 om net op te stijgen, maar ik heb het alleen gemaakt 707 00:36:48,075 --> 00:36:49,555 naar St. Louis eerder terugkeren. 708 00:36:49,598 --> 00:36:51,731 Ik kon Vincent niet verlaten. 709 00:36:51,774 --> 00:36:52,993 Hoi lieverd. Het is Mama. 710 00:36:53,036 --> 00:36:54,560 Ben je klaar om een ​​ritje te maken? 711 00:36:54,603 --> 00:36:58,259 Weet je hoe laat het is? Waar ga je naar toe? 712 00:36:58,303 --> 00:37:00,174 Terug naar het ziekenhuis om Bernie te zien. 713 00:37:00,218 --> 00:37:01,915 ICU is geen plaats voor een baby. 714 00:37:01,958 --> 00:37:03,656 - Het is goed. - Nee. 715 00:37:03,699 --> 00:37:05,484 Vincent blijft hier. 716 00:37:05,527 --> 00:37:07,529 Excuseer mij? 717 00:37:07,573 --> 00:37:09,792 Geef me mijn zoon. Je kunt hem niet voor me houden. 718 00:37:09,836 --> 00:37:12,012 Nee, ik houd het niet hij van jou. 719 00:37:12,055 --> 00:37:13,709 Maar Vincent heeft consistentie nodig. 720 00:37:13,753 --> 00:37:16,669 Em, dit is geen soort van het leven voor Vincent, oké? 721 00:37:16,712 --> 00:37:18,497 Je moet een plan bedenken. 722 00:37:20,890 --> 00:37:24,285 Oké, goed. 723 00:37:24,329 --> 00:37:27,375 Ik zal hem terug naar bed brengen en blijf hier vannacht. 724 00:37:27,419 --> 00:37:29,682 Als dat goed met je is, april. 725 00:37:29,725 --> 00:37:31,379 Ja natuurlijk. 726 00:37:31,423 --> 00:37:33,555 En in de ochtend Ik zoek iets uit. 727 00:37:33,599 --> 00:37:36,819 Met of zonder Bernie. 728 00:37:36,863 --> 00:37:38,081 Ik beloof. 729 00:37:40,040 --> 00:37:41,911 Oh lieverd. 730 00:37:58,754 --> 00:38:02,889 Hallo. Hallo. 731 00:38:02,932 --> 00:38:06,109 - Hallo. - Hallo. 732 00:38:06,153 --> 00:38:08,721 Ik was niet zeker dat jij gingen laten zien. 733 00:38:10,549 --> 00:38:11,941 Dus hoe gaat het? 734 00:38:11,985 --> 00:38:16,772 Um, dus dat is echt ... Dat is een goede situatie 735 00:38:16,816 --> 00:38:18,252 - bij Hamline. - Ja. 736 00:38:18,296 --> 00:38:19,775 Ja, ja. Doe dat. 737 00:38:19,819 --> 00:38:23,257 Rechts? 738 00:38:23,301 --> 00:38:24,476 Ja. 739 00:38:35,443 --> 00:38:38,098 Wat is dit? 740 00:38:49,022 --> 00:38:51,024 Je neemt ontslag bij Med. 741 00:38:51,067 --> 00:38:53,505 Caroline, deze laatste paar maanden met jou, 742 00:38:53,548 --> 00:38:55,376 Ik begrijp het niet ... ik begrijp het niet. Het is gek. 743 00:38:55,420 --> 00:38:58,118 Het voelde ... het is voelde als ... zoals ... 744 00:38:59,772 --> 00:39:03,950 Graag thuiskomen. Ik wil met je mee gaan. 745 00:39:03,993 --> 00:39:07,649 Oh, Danny. 746 00:39:07,693 --> 00:39:09,564 Ik wil met je trouwen. 747 00:39:09,608 --> 00:39:10,957 Nog een keer. 748 00:39:15,614 --> 00:39:18,181 Ik loog. 749 00:39:18,225 --> 00:39:22,142 Er was geen ... er was geen aanbod van Hamline. 750 00:39:22,185 --> 00:39:25,014 Ze vroegen me niet om terug te komen. 751 00:39:25,058 --> 00:39:26,755 - Niet waar? - Nee. 752 00:39:28,975 --> 00:39:32,805 Ik heb het een paar dagen geleden ontdekt 753 00:39:32,848 --> 00:39:35,938 dat mijn lymfoom vordert 754 00:39:35,982 --> 00:39:37,984 en de klinische proef werkt niet 755 00:39:38,027 --> 00:39:40,682 en er is niets meer ze kunnen doen. 756 00:39:40,726 --> 00:39:42,597 En het spijt me. Mijn excuses. 757 00:39:42,641 --> 00:39:44,294 Ik had niet moeten liegen over dat alles. 758 00:39:44,338 --> 00:39:47,341 Ik dacht dat het zo zou zijn beter voor iedereen 759 00:39:47,385 --> 00:39:50,910 als ik net vertrok. Ik wil daar zijn. 760 00:39:50,953 --> 00:39:55,349 Voor alles. Alles. 761 00:39:55,393 --> 00:39:57,699 Je weet wel, in ziekte en gezondheid? 762 00:39:59,614 --> 00:40:00,876 Als je me wilt hebben. 763 00:40:04,140 --> 00:40:05,770 Maak me alsjeblieft niet ga op één knie zitten. 764 00:40:05,794 --> 00:40:08,014 Ik denk niet dat ik ooit in staat zal zijn om weer omhoog te komen. 57482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.