Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,658 --> 00:00:09,226
Oké, oké.
2
00:00:09,270 --> 00:00:11,576
Kom op.
3
00:00:13,361 --> 00:00:14,710
- Ochtend.
- Hallo.
4
00:00:14,753 --> 00:00:16,209
- Zijn jullie klaar om te gaan?
- Om daar te komen.
5
00:00:16,233 --> 00:00:17,452
Emily is nog steeds in de badkamer.
6
00:00:17,495 --> 00:00:19,062
Ze maakt ons weer laat.
7
00:00:19,106 --> 00:00:21,586
- Ethan, wacht even.
- Em!
8
00:00:21,630 --> 00:00:22,674
Hallo!
9
00:00:22,718 --> 00:00:24,807
Em, schiet op!
10
00:00:24,850 --> 00:00:27,331
Mag ik gewoon, zoals,
Nog 20 minuten, alstublieft?
11
00:00:27,375 --> 00:00:28,985
We moeten aan de slag.
12
00:00:29,029 --> 00:00:31,007
Kijk, ik zit onder het spit.
Ik heb al dagen niet gedoucht.
13
00:00:31,031 --> 00:00:34,425
Ik ben ... kijk, ik ben zo uitgeput.
Oké, Em, neem je tijd.
14
00:00:34,469 --> 00:00:35,663
Je gaat Bernie bezoeken,
rechts?
15
00:00:35,687 --> 00:00:37,298
Ja.
16
00:00:37,341 --> 00:00:38,840
We nemen Vincent
en ontmoet je in het ziekenhuis.
17
00:00:38,864 --> 00:00:41,215
Oh, heel erg bedankt, april.
18
00:00:42,477 --> 00:00:43,913
Zeg het niet. Ik weet.
19
00:00:43,956 --> 00:00:45,586
Neem Vincent, zodat ik kan
maak je klaar om klaar te zijn.
20
00:00:45,610 --> 00:00:46,568
Dank je.
21
00:00:46,611 --> 00:00:47,699
Okee.
22
00:00:49,179 --> 00:00:50,809
Ik zag dat ze gewoon
zet de operatie van Sophie
23
00:00:50,833 --> 00:00:52,530
op het schema.
Hoe gaat het met Phillip?
24
00:00:52,574 --> 00:00:54,141
Oh, hij probeert het
om positief te blijven.
25
00:00:54,184 --> 00:00:55,422
Hij kijkt er naar uit
aan de andere kant zijn
26
00:00:55,446 --> 00:00:56,708
- ervan.
- O ja.
27
00:00:56,752 --> 00:00:59,102
In ander nieuws,
een klein vogeltje vertelde het me
28
00:00:59,146 --> 00:01:00,712
het was je verjaardag vandaag.
O ja?
29
00:01:00,756 --> 00:01:02,975
Is dat kleine vogeltje gebeurd?
om lang, donker haar te hebben?
30
00:01:03,019 --> 00:01:05,500
- Kijk niet naar mij.
- Ik onthul nooit mijn bronnen.
31
00:01:05,543 --> 00:01:06,979
- Mm-hmm.
- Dus elke planning vanavond?
32
00:01:07,023 --> 00:01:08,633
Nee, alleen eten met Robin.
33
00:01:08,677 --> 00:01:11,201
Dus jij en Robin zijn geweest
samen wat tijd doorbrengen.
34
00:01:11,245 --> 00:01:13,725
Denk je aan nieuw leven inblazen?
Wauw.
35
00:01:13,769 --> 00:01:16,815
Je zit gewoon vol met
nieuwsgierigheid vandaag, ben jij niet?
36
00:01:16,859 --> 00:01:18,861
- Mm-hmm.
- Maggie.
37
00:01:20,602 --> 00:01:22,125
Wil je dat ik de lucht inschakel?
38
00:01:22,169 --> 00:01:23,581
Nee, het gaat goed, met mij gaat het goed.
Ik ren altijd warm.
39
00:01:23,605 --> 00:01:25,433
Nou, je bent er doorgekomen
de polaire vortex.
40
00:01:25,476 --> 00:01:28,392
En nu heb je gewoon
de zinderende zomer in Chicago
41
00:01:28,436 --> 00:01:30,002
om naar uit te kijken.
42
00:01:30,046 --> 00:01:31,763
Ik ga de stad over
voordat die hittegolf toeslaat.
43
00:01:31,787 --> 00:01:34,224
Wat, jij gaat door
wat rondvaart waarvan ik niet op de hoogte ben?
44
00:01:34,268 --> 00:01:38,881
Eigenlijk ben ik ... ik ga
terug naar Minneapolis.
45
00:01:38,924 --> 00:01:40,100
- O ja?
- Ja.
46
00:01:40,143 --> 00:01:41,405
Wat, voor het weekend?
47
00:01:41,449 --> 00:01:45,235
Ik wilde het invullen
jij later.
48
00:01:45,279 --> 00:01:47,281
Hamline deed me een aanbod
Ik kon niet weigeren
49
00:01:47,324 --> 00:01:49,544
om terug te gaan en les te geven,
dus ik ga vastbinden
50
00:01:49,587 --> 00:01:51,894
sommige losse eindjes hier
en ga dan terug in een week.
51
00:01:54,549 --> 00:01:56,681
Nou ... nou, wat dacht je van ...
Hoe zit het met de proef?
52
00:01:56,725 --> 00:01:58,901
Hoe zit het met de ...
Uw klinische proef?
53
00:01:58,944 --> 00:02:01,947
Ze laten me doorgaan
mijn behandeling thuis.
54
00:02:05,212 --> 00:02:06,865
- Het is goed.
- Gefeliciteerd.
55
00:02:06,909 --> 00:02:08,302
Dank je.
56
00:02:08,345 --> 00:02:10,236
Ik denk dat het goed is om te slapen
in je eigen bed.
57
00:02:10,260 --> 00:02:12,741
Jaaa Jaaa. En weet je wat?
58
00:02:12,784 --> 00:02:16,484
Ik kom in die klauwvoet
tub waar je voor probeerde te vechten.
59
00:02:16,527 --> 00:02:21,184
Jij hebt die vrouw aangeboden
$ 10 meer dan ik heb betaald.
60
00:02:21,228 --> 00:02:23,055
Je hebt niet gelijk.
Dat is een geweldige badkuip.
61
00:02:25,319 --> 00:02:27,321
Je echorapport ziet er goed uit.
62
00:02:27,364 --> 00:02:29,410
Je moet doorgaan
hartrevalidatie
63
00:02:29,453 --> 00:02:31,499
voor een paar weken.
64
00:02:31,542 --> 00:02:33,762
Maar beste gok,
je gaat morgen naar huis.
65
00:02:33,805 --> 00:02:35,024
Godzijdank.
66
00:02:35,067 --> 00:02:36,721
Omdat chef niet kan maken
een gepocheerd ei
67
00:02:36,765 --> 00:02:37,809
om zijn leven te redden.
68
00:02:37,853 --> 00:02:39,333
Al het geld dat ik hier uitgeef,
69
00:02:39,376 --> 00:02:42,292
deze plaats zou moeten zijn
Michelin speelde.
70
00:02:42,336 --> 00:02:44,009
Kijk, pap, ik moet rennen,
maar ik kom terug
71
00:02:44,033 --> 00:02:46,209
om later in te checken.
72
00:02:46,253 --> 00:02:49,212
Hé, voor je vertrekt,
73
00:02:49,256 --> 00:02:50,822
van harte gefeliciteerd.
74
00:02:52,346 --> 00:02:55,479
- Geschrokken herinnerde ik me dat?
- Ja, eerlijk gezegd.
75
00:02:55,523 --> 00:02:59,091
Wel, dat zal ik toegeven
dat was ik bijna vergeten.
76
00:02:59,135 --> 00:03:01,964
Maar Carlotta was aan het opruimen
de zolder een paar weken geleden
77
00:03:02,007 --> 00:03:04,314
en ze vond je oud
Ninja Turtle-masker ...
78
00:03:04,358 --> 00:03:05,881
Vanaf mijn zevende verjaardag?
79
00:03:05,924 --> 00:03:07,665
- Ja.
- Wow, ja.
80
00:03:07,709 --> 00:03:11,060
Mama heeft die Donatello gemaakt
verjaardagstaart helemaal opnieuw.
81
00:03:11,103 --> 00:03:15,064
Ze heeft elk detail gepland.
Je bedoelt je oppas.
82
00:03:15,107 --> 00:03:16,674
Nee, ik bedoel mama.
83
00:03:16,718 --> 00:03:19,199
Mam had het
een depressieve episode.
84
00:03:19,242 --> 00:03:21,026
Ze lag al weken in bed.
85
00:03:21,070 --> 00:03:22,854
Dat is niet hoe ik het onthoud.
86
00:03:25,030 --> 00:03:26,641
Dat verbaast me niet.
87
00:03:26,684 --> 00:03:28,556
Wat is dat
zou moeten betekenen?
88
00:03:28,599 --> 00:03:31,167
Je schildert me altijd
als de afwezige vader
89
00:03:31,211 --> 00:03:34,039
en je moeder als de heilige,
en ik vertel het je
90
00:03:34,083 --> 00:03:35,737
je oppas heeft het feest gepland.
91
00:03:35,780 --> 00:03:37,304
Ik heb ervoor betaald.
92
00:03:37,347 --> 00:03:38,653
En je moeder kwam nooit.
93
00:03:38,696 --> 00:03:40,437
Waarom voel je de behoefte
om haar te kleineren?
94
00:03:40,481 --> 00:03:41,806
- Ik veracht haar niet.
- Ja dat ben je wel.
95
00:03:41,830 --> 00:03:43,701
- Nee ik ben niet!
- Je doet dit elke keer.
96
00:03:45,399 --> 00:03:48,924
- Ik zal ... Ik kom later terug.
- Nee, jij blijft.
97
00:03:48,967 --> 00:03:49,967
Ik ga ervandoor.
98
00:03:57,933 --> 00:04:00,283
Heb hulp nodig hier.
Heb een patiënt naar beneden.
99
00:04:00,327 --> 00:04:02,894
Haal een brancard daar.
100
00:04:02,938 --> 00:04:05,941
Ze neemt beslag.
Ze ziet eruit alsof ze voltijds is.
101
00:04:05,984 --> 00:04:07,290
Moet eclamptisch zijn.
102
00:04:07,334 --> 00:04:08,734
Lucy, haal me tien gram
magnesium.
103
00:04:08,770 --> 00:04:10,641
- Ben ermee bezig.
- Desiree Parker van de naam.
104
00:04:10,685 --> 00:04:13,253
Ze was net ingelogd.
Man ging de auto parkeren.
105
00:04:13,296 --> 00:04:16,343
Desiree, ik ben dr. Manning.
Kun je me vertellen waar je bent?
106
00:04:16,386 --> 00:04:18,040
- Wat? Wat?
- Je zit in een ziekenhuis.
107
00:04:18,083 --> 00:04:20,303
Je hebt net een aanval gehad.
Laten we haar op het bord halen.
108
00:04:20,347 --> 00:04:23,480
Ja, dokter.
Ik wil je naar de Eerste Hulp brengen.
109
00:04:23,524 --> 00:04:25,066
Okee,
laten we haar op mijn tellen optillen.
110
00:04:25,090 --> 00:04:27,049
Klaar? Een twee drie.
111
00:04:29,791 --> 00:04:32,097
Okee.
112
00:04:32,141 --> 00:04:33,708
Ze grijpt weer in. Lucy!
113
00:04:33,751 --> 00:04:35,797
- Excuseer ons.
- Injecteren van magnesium.
114
00:04:43,761 --> 00:04:45,459
Het magnesium werkt niet.
115
00:04:45,502 --> 00:04:47,983
Laten we haar twee milligram halen
van Ativan IM.
116
00:04:48,026 --> 00:04:50,768
Laten we haar vitalen controleren
en haal wat zuurstof voor haar.
117
00:05:01,692 --> 00:05:03,627
Nou, daar is de foetus
maar ze is niet eens in de buurt
118
00:05:03,651 --> 00:05:07,219
tot de volledige looptijd.
Misschien 20, 21 weken.
119
00:05:07,263 --> 00:05:09,526
Maar ze is zo groot.
120
00:05:09,570 --> 00:05:12,573
Whoa, dat is allemaal vrije vloeistof.
Misschien is ze cirrhotisch.
121
00:05:12,616 --> 00:05:15,140
Nee, nee, ze heeft kanker.
122
00:05:15,184 --> 00:05:16,968
Mijn vrouw.
123
00:05:17,012 --> 00:05:19,362
Ze heeft eierstokkanker.
124
00:05:19,406 --> 00:05:21,190
Fase vier.
125
00:05:33,333 --> 00:05:35,813
Bedankt.
126
00:05:38,338 --> 00:05:39,817
Wat is het? Wat is er mis?
127
00:05:39,861 --> 00:05:41,297
- Honing.
- Het is oke.
128
00:05:41,341 --> 00:05:44,735
Um, Desi, je CT-scan
laat zien dat je kanker is
129
00:05:44,779 --> 00:05:47,390
is uitgezaaid naar je hersenen.
130
00:05:47,434 --> 00:05:48,522
Oh God.
131
00:05:50,132 --> 00:05:53,962
Er is een grote tumor
aan je rechter temporale kwab.
132
00:05:54,005 --> 00:05:55,398
Dat is de oorzaak van je aanval.
133
00:05:58,532 --> 00:05:59,837
Ik kende het risico dat ik nam
134
00:05:59,881 --> 00:06:01,535
toen ik besloot
tegen behandeling.
135
00:06:01,578 --> 00:06:04,407
Ja, we, uh,
136
00:06:04,451 --> 00:06:07,105
kreeg de diagnose toen we waren
drie maanden mee
137
00:06:07,149 --> 00:06:10,413
met de zwangerschap. Met Elia.
138
00:06:10,457 --> 00:06:12,937
Dat is zijn naam.
139
00:06:12,981 --> 00:06:14,635
Ik was al stadium vier.
140
00:06:14,678 --> 00:06:17,420
Het was hoogst onwaarschijnlijk dat
behandeling zou succesvol zijn.
141
00:06:17,464 --> 00:06:19,596
Onwaarschijnlijk, niet onmogelijk.
142
00:06:21,468 --> 00:06:22,904
Ik wilde geen interventies
143
00:06:22,947 --> 00:06:25,167
dat zou de baby kunnen schaden.
144
00:06:25,210 --> 00:06:26,690
Wat zijn onze opties?
145
00:06:26,734 --> 00:06:29,432
Wel, gezien de grootte
en locatie van de tumor,
146
00:06:29,476 --> 00:06:32,783
een craniotomie wordt aanbevolen
om het te verwijderen.
147
00:06:32,827 --> 00:06:34,306
Hersenoperatie?
148
00:06:34,350 --> 00:06:36,308
Dat kan Elia pijn doen, toch?
149
00:06:36,352 --> 00:06:38,528
Wel, ze zouden nemen
elke voorzorgsmaatregel,
150
00:06:38,572 --> 00:06:42,402
maar ja, algemene anesthesie
vormt een klein risico
151
00:06:42,445 --> 00:06:44,491
voor de foetus.
Nee, ik zal het niet doen.
152
00:06:44,534 --> 00:06:45,927
Desi, we zijn het eens
153
00:06:45,970 --> 00:06:47,774
geen behandeling te nemen
helemaal van de tafel af,
154
00:06:47,798 --> 00:06:49,931
speciaal als
omstandigheden evolueren.
155
00:06:55,197 --> 00:06:57,025
Kunt u ons wat tijd geven?
om het te bespreken?
156
00:06:57,068 --> 00:06:58,809
Natuurlijk.
157
00:07:07,383 --> 00:07:09,167
Opgewonden raken.
158
00:07:09,211 --> 00:07:10,342
Waar ging je heen?
159
00:07:10,386 --> 00:07:12,693
Ontbijten met mijn zus.
160
00:07:12,736 --> 00:07:14,651
- Denise is in de stad?
- Mm-hmm.
161
00:07:14,695 --> 00:07:16,131
Derde keer deze maand.
162
00:07:16,174 --> 00:07:18,873
Little sneak is aan het daten
iemand in Streeterville.
163
00:07:18,916 --> 00:07:22,050
Eindelijk overeengekomen om te maken
de inleidingen.
164
00:07:22,093 --> 00:07:24,052
Is ze...
165
00:07:24,095 --> 00:07:25,445
Laat maar.
166
00:07:25,488 --> 00:07:28,665
Nee, spuug het uit.
167
00:07:28,709 --> 00:07:32,495
Waarschijnlijk een domme vraag,
maar dateert ze met mannen of vrouwen?
168
00:07:33,801 --> 00:07:36,847
Nou ja, elke transvrouw
is anders.
169
00:07:36,891 --> 00:07:40,111
Maar Denise dateert mannen.
170
00:07:40,155 --> 00:07:43,332
Over Denise gesproken!
171
00:07:43,375 --> 00:07:47,684
Kijk naar jezelf! Je ziet er fantastisch uit!
172
00:07:47,728 --> 00:07:49,730
Oh stop het. Hé, Will.
173
00:07:49,773 --> 00:07:51,993
- Hoi.
- Ik meen het.
174
00:07:52,036 --> 00:07:53,473
Ze liegt niet.
175
00:07:53,516 --> 00:07:55,692
Nou, als ik er goed uitzie,
Ik ben het aan Trevor verschuldigd.
176
00:07:55,736 --> 00:07:57,215
We hebben een lage carb-kick gehad.
177
00:07:57,259 --> 00:07:59,087
Eh, nee, je kan het bedanken
jouw mensen daarvoor.
178
00:07:59,130 --> 00:08:00,697
Ik zie goede genen
in de familie zitten.
179
00:08:00,741 --> 00:08:02,960
Oke.
180
00:08:03,004 --> 00:08:05,528
Hij is een blijvertje.
Trevor, dit is Will Halstead.
181
00:08:05,572 --> 00:08:07,095
- Leuk om je te ontmoeten.
- Leuk om je te ontmoeten.
182
00:08:07,138 --> 00:08:08,749
Ik heb je gedekt. Veel plezier.
183
00:08:08,792 --> 00:08:10,228
Dank je. Nou kom op.
184
00:08:10,272 --> 00:08:11,447
Ja, veel geluk man.
185
00:08:11,491 --> 00:08:12,642
Je hebt het nodig
met die twee.
186
00:08:12,666 --> 00:08:14,406
Oke.
187
00:08:14,450 --> 00:08:15,930
Ow!
188
00:08:15,973 --> 00:08:17,497
Matt Jacobson, 14-jarige man.
189
00:08:17,540 --> 00:08:18,900
Viel een poging
een skateboardtruc.
190
00:08:18,933 --> 00:08:20,195
Het doet zeer!
191
00:08:20,238 --> 00:08:21,477
Klagen over pijn
naar de linker onderarm.
192
00:08:21,501 --> 00:08:23,241
- Vitals stabiel.
- Okee.
193
00:08:23,285 --> 00:08:25,263
Vertel je zijn ouders?
Papa zit vlak achter ons.
194
00:08:25,287 --> 00:08:27,245
Blijf ademen, jochie.
Ik weet dat het pijn doet.
195
00:08:27,289 --> 00:08:29,552
Probeer gewoon door te ademen.
196
00:08:29,596 --> 00:08:32,381
Hij schreeuwde het zijne
ga hier de hele weg af.
197
00:08:32,424 --> 00:08:34,078
- Oh!
- Okee.
198
00:08:34,122 --> 00:08:37,125
Op mijn tellen. Een twee drie.
199
00:08:39,170 --> 00:08:41,564
Bedankt, jongens.
200
00:08:41,608 --> 00:08:44,088
Hé, Matt, heb jij je
armen voor je uit
201
00:08:44,132 --> 00:08:46,134
om je val te breken?
Ik kan het me niet herinneren.
202
00:08:46,177 --> 00:08:48,484
- Ow!
- Goed, makkelijk daar.
203
00:08:48,528 --> 00:08:51,139
Ademgeluiden zijn normaal.
Pa, heb je gezien wat er gebeurde?
204
00:08:51,182 --> 00:08:52,575
Nee, ik was in het huis.
205
00:08:52,619 --> 00:08:54,229
Ik kwam net zo snel bij hem
zoals ik kon.
206
00:08:54,272 --> 00:08:56,318
Maar ik beweeg niet zo snel. Ja.
207
00:08:56,361 --> 00:08:57,711
Oh!
208
00:08:57,754 --> 00:08:58,992
Oké, Matt,
kan je je hoofd voor me bewegen?
209
00:08:59,016 --> 00:09:00,583
Mijn arm doet zo erg pijn.
210
00:09:00,627 --> 00:09:02,735
Oké, raak gewoon je aan
kin naar je borst dan.
211
00:09:02,759 --> 00:09:04,413
Laat het alsjeblieft stoppen met pijn doen!
212
00:09:04,456 --> 00:09:06,546
Hij is te afgeleid
om de C-ruggengraat te verwijderen.
213
00:09:06,589 --> 00:09:08,635
Laten we voor zijn pijn zorgen
en dan zullen we opnieuw beoordelen.
214
00:09:08,678 --> 00:09:10,593
Monique, krijg een regel binnen
en geef 4 van morfine.
215
00:09:10,637 --> 00:09:13,596
Nee, nee, nee, ik haat naalden.
Kun je me geen pillen geven?
216
00:09:13,640 --> 00:09:15,511
Ze nemen veel
langer werken, bud.
217
00:09:15,555 --> 00:09:17,774
- Ik wil geen naald.
- Geef hem gewoon een pil.
218
00:09:17,818 --> 00:09:20,255
Alstublieft.
219
00:09:20,298 --> 00:09:23,301
Oké, prima.
Geef 7.5 hydrocodon.
220
00:09:23,345 --> 00:09:25,826
Zodra de pijn afneemt,
we zullen een thoraxfoto maken,
221
00:09:25,869 --> 00:09:29,394
AP en zijröntgenstralen
van beide armen.
222
00:09:29,438 --> 00:09:31,614
Ben zo terug, oké?
223
00:09:31,658 --> 00:09:33,877
Het doet zeer. Oh.
224
00:09:33,921 --> 00:09:36,140
Dr. Rhodos, je ruikt alcohol
225
00:09:36,184 --> 00:09:38,055
- op vaders adem?
- O ja.
226
00:09:38,099 --> 00:09:41,319
- Hij stonk ernaar.
- Het doet zeer!
227
00:09:41,363 --> 00:09:42,756
Ah!
228
00:09:46,803 --> 00:09:48,196
Hallo.
229
00:09:48,239 --> 00:09:49,806
Alleen de dame die ik zocht.
230
00:09:49,850 --> 00:09:51,329
Oh Oh. Hoe gaat het?
231
00:09:51,373 --> 00:09:53,505
Jij bent nog steeds vriendelijk
met de voorzitter
232
00:09:53,549 --> 00:09:56,160
van de afdeling antropologie
bij University of Chicago?
233
00:09:56,204 --> 00:09:59,337
Ja, ik zag hem net
afgelopen weekend bij een fondsenwerver
234
00:09:59,381 --> 00:10:00,643
voor de Boys and Girls Club. Waarom?
235
00:10:00,687 --> 00:10:02,427
Nou, weet je,
ze hebben geprobeerd
236
00:10:02,471 --> 00:10:03,994
om Cece jarenlang te rekruteren.
237
00:10:04,038 --> 00:10:05,996
En ik zat net te denken ...
Daniel.
238
00:10:06,040 --> 00:10:07,519
Wat? Oh kom op.
239
00:10:07,563 --> 00:10:08,975
Ze zouden springen
bij de gelegenheid om haar te hebben
240
00:10:08,999 --> 00:10:10,435
op de faculteit.
241
00:10:10,479 --> 00:10:12,437
En laten we eerlijk zijn,
ze zou in Chicago moeten blijven
242
00:10:12,481 --> 00:10:14,309
en blijf bij
hetzelfde medische team.
243
00:10:14,352 --> 00:10:16,833
Waarom doe je niet gewoon
vertel haar hoe je je voelt?
244
00:10:16,877 --> 00:10:19,444
Heb je het nummer?
245
00:10:19,488 --> 00:10:22,186
- Okee.
- Stuur het naar mij.
246
00:10:22,230 --> 00:10:23,797
Verzonden.
247
00:10:23,840 --> 00:10:25,494
Dank je.
248
00:10:29,890 --> 00:10:32,980
Emily zou hier snel moeten zijn.
Ik zal tot die tijd bij hem blijven.
249
00:10:33,023 --> 00:10:34,372
Oké, ik ... ik kan hem nemen.
250
00:10:34,416 --> 00:10:37,419
Hij slaapt nog steeds. Ik heb het begrepen.
251
00:10:38,681 --> 00:10:40,291
Dank je.
252
00:10:44,165 --> 00:10:46,167
Hallo.
253
00:10:46,210 --> 00:10:47,995
Je hebt een sprankje in je stap.
254
00:10:48,038 --> 00:10:49,233
Trevor slaat het uit het park?
255
00:10:49,257 --> 00:10:50,693
De man is een prins.
256
00:10:50,737 --> 00:10:52,913
Ik kan Denise niet geloven
hield hem zo lang verborgen.
257
00:10:52,956 --> 00:10:55,655
Het slechte ding was zo nerveus,
ze at geen hap.
258
00:10:55,698 --> 00:10:57,110
Nou ja, misschien was ze bezorgd
haar grote zus
259
00:10:57,134 --> 00:10:58,875
zou niet goedkeuren.
260
00:10:58,919 --> 00:11:01,443
Ik bedoel, je kunt een beetje zijn
soms veroordelend.
261
00:11:01,486 --> 00:11:03,314
Ik denk dat je veeleisend bedoelt.
262
00:11:03,358 --> 00:11:05,447
Wat dan ook.
Waar ga je eigenlijk naartoe?
263
00:11:05,490 --> 00:11:07,667
Ik ben mijn telefoon in de auto vergeten.
Wees zo terug.
264
00:11:07,710 --> 00:11:09,581
Okee.
265
00:11:20,941 --> 00:11:22,159
Hallo!
266
00:11:22,203 --> 00:11:23,813
Denise.
267
00:11:26,773 --> 00:11:29,253
Hé, Denise.
268
00:11:29,297 --> 00:11:31,734
Gaat het goed? Het gaat goed, echt waar.
269
00:11:31,778 --> 00:11:33,344
Oh, je lip bloedt.
Laat mij...
270
00:11:33,388 --> 00:11:36,086
Ik zei dat het goed gaat met me.
Ik moet me gewoon een Uber noemen.
271
00:11:36,130 --> 00:11:38,045
Luister, waarom niet
kom je binnen?
272
00:11:38,088 --> 00:11:39,568
Laat me je goed checken.
273
00:11:39,611 --> 00:11:41,154
Het lijkt erop dat je in elkaar klapt
redelijk goed.
274
00:11:41,178 --> 00:11:43,267
Ik kom niet naar binnen, Will.
275
00:11:43,311 --> 00:11:44,878
En je kunt niet noemen
dit aan Maggie.
276
00:11:44,921 --> 00:11:48,708
Beloof me.
Ik zal het niet aan Maggie vertellen.
277
00:11:48,751 --> 00:11:50,622
Maar je moet
laat me je onderzoeken.
278
00:11:50,666 --> 00:11:51,754
Ik niet...
279
00:11:52,973 --> 00:11:54,844
Denise?
280
00:11:54,888 --> 00:11:57,629
Whoa. Denise.
281
00:11:57,673 --> 00:11:59,501
Denise?
282
00:12:05,028 --> 00:12:06,769
Denise? O mijn God.
283
00:12:06,813 --> 00:12:08,031
- Wat is er gebeurd?
- Ze viel flauw.
284
00:12:08,075 --> 00:12:09,641
Waar? Hoe?
285
00:12:09,685 --> 00:12:11,556
En waar is Trevor?
286
00:12:11,600 --> 00:12:13,863
Hij moest, um ...
287
00:12:13,907 --> 00:12:15,711
Laat haar je invullen
wanneer ze zich beter voelt.
288
00:12:15,735 --> 00:12:17,780
Is behandeling vier open?
289
00:12:17,824 --> 00:12:20,217
Oke. Hier, op deze manier.
290
00:12:20,261 --> 00:12:22,393
Okee.
291
00:12:22,437 --> 00:12:24,787
Gezien de beschrijving van het kind
van wat er is gebeurd,
292
00:12:24,831 --> 00:12:27,181
Ik zou een Colles verwachten
of Smith-fractuur.
293
00:12:27,224 --> 00:12:30,401
Maar dat is het niet
een breuk door een val.
294
00:12:30,445 --> 00:12:31,838
En met het blauwe patroon,
295
00:12:31,881 --> 00:12:33,840
Ik zou zeggen dat hij was getroffen
met iets.
296
00:12:35,406 --> 00:12:37,365
Als een wandelstok.
297
00:12:37,408 --> 00:12:39,759
Denk je dat zijn vader dit deed?
298
00:12:39,802 --> 00:12:41,717
Ik denk van wel
een sterke mogelijkheid, ja.
299
00:12:41,761 --> 00:12:45,242
Het is echter raar
dat hij zijn zoon naar binnen bracht.
300
00:12:45,286 --> 00:12:47,897
Ik bedoel, meestal proberen ze
om het misbruik te verbergen
301
00:12:47,941 --> 00:12:49,899
of zoekacties uitstellen
medische behandeling.
302
00:12:49,943 --> 00:12:51,747
Mm-mm, er is iets
hier, Miss Goodwin.
303
00:12:51,771 --> 00:12:53,468
Ik - ik weet het.
304
00:12:53,511 --> 00:12:54,948
Oke.
305
00:12:54,991 --> 00:12:58,168
Trek aan maatschappelijk werk om te doen
een evaluatie en hebben ze
306
00:12:58,212 --> 00:13:00,475
controleer op eventuele in behandeling zijnde
of eerdere claims van misbruik,
307
00:13:00,518 --> 00:13:05,349
maar laten we wachten om DCFS te betrekken
tot we absoluut zeker zijn.
308
00:13:05,393 --> 00:13:07,482
- Natuurlijk. Dank je.
- Okee.
309
00:13:10,311 --> 00:13:14,663
Dr. Rhodes, Matt's verzoek
meer medicijnen voor de pijn.
310
00:13:14,706 --> 00:13:16,839
Werkelijk? Oh kom op.
311
00:13:16,883 --> 00:13:19,755
Dat jochie is 120 pond
zeiknat.
312
00:13:19,799 --> 00:13:21,844
Hij heeft twee tabbladen gehad
van hydrocodon.
313
00:13:21,888 --> 00:13:24,499
Hij moet hoog zijn als een vlieger.
314
00:13:24,542 --> 00:13:26,109
Doe me een plezier.
315
00:13:26,153 --> 00:13:30,374
Ontvang een nieuw urinemonster
en voer een tox uit.
316
00:13:30,418 --> 00:13:31,723
Ben ermee bezig.
317
00:13:35,553 --> 00:13:38,034
Caleb, ik was net op weg naar jou.
318
00:13:38,078 --> 00:13:40,123
Heb jij en Desi gemaakt
een beslissing over een operatie?
319
00:13:40,167 --> 00:13:43,474
Eh, niet precies. Um, kunnen we ...?
320
00:13:43,518 --> 00:13:44,824
Zeker.
321
00:13:44,867 --> 00:13:47,565
Mijn vrouw en ik,
we zijn overeengekomen dat als de kanker
322
00:13:47,609 --> 00:13:51,308
vorderde snel dat
ze zou de behandeling heroverwegen.
323
00:13:51,352 --> 00:13:53,615
De tumor in haar hersenen,
het kan nadelig zijn
324
00:13:53,658 --> 00:13:54,877
haar oordeel, toch?
325
00:13:54,921 --> 00:13:56,748
Ja, het is een mogelijkheid, maar ...
326
00:13:56,792 --> 00:13:59,969
Dus misschien kan ze dat niet
neem deze beslissing.
327
00:14:00,013 --> 00:14:02,015
Caleb, ik begrijp dat
je bent overweldigd,
328
00:14:02,058 --> 00:14:04,036
maar Desi leek te hebben
al haar faculteiten ...
329
00:14:04,060 --> 00:14:06,193
Hé, ik ken mijn vrouw.
330
00:14:06,236 --> 00:14:08,456
Ze denkt niet helder.
Ik zeg het je.
331
00:14:09,936 --> 00:14:13,156
Oké, ik zal het hebben
het hoofd van de psychiatrie
332
00:14:13,200 --> 00:14:15,767
- evalueer Desi.
- Dank je.
333
00:14:18,683 --> 00:14:21,382
Je zei dat ze flauwviel.
Wat is er met haar gezicht gebeurd?
334
00:14:21,425 --> 00:14:24,864
Haar lip is kapot.
Het lijkt erop dat ze is geraakt.
335
00:14:27,040 --> 00:14:29,346
Ik heb je gezegd dat je dat gaat doen
om met je zus te praten.
336
00:14:30,347 --> 00:14:32,610
Wacht.
337
00:14:32,654 --> 00:14:34,003
Heeft Trevor dit gedaan?
338
00:14:39,835 --> 00:14:41,706
Dus dit is waarom je dat niet deed
wil dat we elkaar ontmoeten.
339
00:14:41,750 --> 00:14:43,883
- Jij vertelde het haar?
- Hij hoefde het niet.
340
00:14:43,926 --> 00:14:45,382
Hoe lang is Trevor al geweest
je de handen opleggen?
341
00:14:45,406 --> 00:14:48,365
Hij heeft het niet.
Hij verloor vandaag gewoon zijn geduld.
342
00:14:48,409 --> 00:14:50,890
Het is mijn fout.
Ik drukte op zijn knoppen.
343
00:14:50,933 --> 00:14:53,457
- We moeten de politie bellen.
- Niet doen!
344
00:14:53,501 --> 00:14:55,198
Zeg alles en ik zal het ontkennen.
345
00:14:55,242 --> 00:14:57,853
Waarom?
Wat is er mis met je, Denise?
346
00:14:57,897 --> 00:15:00,203
Nee, ik verwacht u niet
om te begrijpen, oké?
347
00:15:00,247 --> 00:15:01,813
Kijk, Trevor is misschien niet perfect,
348
00:15:01,857 --> 00:15:03,728
maar hij houdt tenminste van mij voor mij.
349
00:15:03,772 --> 00:15:06,383
Houdt van je?
Deze man houdt niet van je.
350
00:15:06,427 --> 00:15:10,344
Hij proeft op jou.
Hij prooien op jou omdat hij kan.
351
00:15:10,387 --> 00:15:13,129
Mags, laat me met je praten.
- Kijk naar je gezicht!
352
00:15:13,173 --> 00:15:15,915
Kom op. Laten we gaan.
353
00:15:15,958 --> 00:15:17,438
Denise, zit goed.
354
00:15:17,481 --> 00:15:19,962
Ik ga plastic laten komen
kijk eens naar die lip.
355
00:15:20,006 --> 00:15:22,225
- Wat?
- Luister.
356
00:15:22,269 --> 00:15:24,662
Je schiet vanuit de heup
en dat houden we allemaal van je,
357
00:15:24,706 --> 00:15:27,883
maar probeer misschien een zachtere aanpak.
358
00:15:27,927 --> 00:15:30,625
Soms doet de waarheid pijn.
359
00:15:44,073 --> 00:15:45,509
Wat gebeurd er?
360
00:15:45,553 --> 00:15:48,034
Ik kon Emily niet vinden.
Ze was niet in de kamer van Bernie.
361
00:15:48,077 --> 00:15:49,470
Hij zei dat ze nog niet langskwam.
362
00:15:49,513 --> 00:15:50,688
Ik zal haar bellen.
363
00:15:50,732 --> 00:15:52,516
Heb ik al gedaan.
Ze nam niet op.
364
00:15:52,560 --> 00:15:53,953
Ik heb een voicemail achtergelaten.
365
00:15:53,996 --> 00:15:55,824
Ze had een erg ruw
nacht met Vincent.
366
00:15:55,867 --> 00:15:57,497
Ik denk niet dat ze heeft geslapen
meer dan een uur.
367
00:15:57,521 --> 00:15:59,088
Ik weet dat het veel is.
368
00:15:59,132 --> 00:16:01,786
Ik hoop alleen dat ze niet valt
terug naar haar oude manieren.
369
00:16:01,830 --> 00:16:05,051
Wel, ze heeft er veel van gemaakt
schreden deze laatste paar maanden.
370
00:16:05,094 --> 00:16:07,749
Laten we proberen haar te geven
het voordeel van de twijfel.
371
00:16:07,792 --> 00:16:09,185
Okee.
372
00:16:09,229 --> 00:16:10,946
Ik zal Vincent naar beneden halen
naar het kinderdagverblijf,
373
00:16:10,970 --> 00:16:13,885
kijk of ze ruimte voor hem hebben.
Oke.
374
00:16:13,929 --> 00:16:16,627
Hey vriend. Hallo.
375
00:16:18,890 --> 00:16:22,416
Oh, oh, oh, oh, oh, oh.
376
00:16:24,026 --> 00:16:26,333
Hé, Desi. Hoe voel je je?
377
00:16:26,376 --> 00:16:29,292
Oke. Gewoon een beetje slaperig.
378
00:16:29,336 --> 00:16:32,165
Dat komt van de Ativan.
Moet binnenkort slijten.
379
00:16:32,208 --> 00:16:33,862
In de tussentijd,
Ik wilde je voorstellen
380
00:16:33,905 --> 00:16:36,604
tegen Dr. Charles.
Hij is ons hoofd van de psychiatrie.
381
00:16:36,647 --> 00:16:38,388
Psychiater. Waarom?
382
00:16:38,432 --> 00:16:40,584
Desiree, ik wil het je gewoon vragen
een paar snelle vragen
383
00:16:40,608 --> 00:16:44,742
als dat goed is.
Je kunt ... ik ... Desi.
384
00:16:44,786 --> 00:16:47,180
- Mijn excuses?
- Bel mij...
385
00:16:47,223 --> 00:16:48,703
Haar tas.
386
00:16:48,746 --> 00:16:51,445
Desi!
387
00:16:51,488 --> 00:16:52,272
Wat gebeurd er?
388
00:16:52,315 --> 00:16:55,014
Laten we ze wat ruimte geven.
389
00:16:55,057 --> 00:16:57,016
Haar rechter pupil is verwijd
en traag.
390
00:16:57,059 --> 00:16:59,105
Ik moet haar pijpen
en stuur haar naar CT stat.
391
00:16:59,148 --> 00:17:01,455
Ik vermoed oedeem.
Het is een zwelling in de hersenen.
392
00:17:01,498 --> 00:17:03,239
20 van etomidaat, 100 van sux.
393
00:17:03,283 --> 00:17:05,807
- Doe de operatie!
- Mr Parker ...
394
00:17:05,850 --> 00:17:08,070
Ik ben haar surrogaat
beslisser.
395
00:17:08,114 --> 00:17:10,072
Ik zei het doen. Nu.
396
00:17:13,945 --> 00:17:15,164
Waar zijn de pillen?
397
00:17:15,208 --> 00:17:16,707
Ik weet niet wat
je hebt het over.
398
00:17:16,731 --> 00:17:17,949
Heb je ze al genomen?
399
00:17:17,993 --> 00:17:20,213
Vertel het me gewoon.
Waar zijn de pillen?
400
00:17:20,256 --> 00:17:22,780
Hoi hoi.
Wat is hier aan de hand?
401
00:17:22,824 --> 00:17:25,566
Guy misbruikte zijn zoon
en kwam hier om opioïden te scoren.
402
00:17:25,609 --> 00:17:28,308
- Ben je gek?
- Ik heb een probleem met Matt.
403
00:17:28,351 --> 00:17:30,397
Hij heeft er geen genomen
van de pillen die we hem hebben gegeven.
404
00:17:30,440 --> 00:17:33,095
Ondertussen doorzoek ik de Illinois
Recept Database.
405
00:17:33,139 --> 00:17:35,706
Blijkt meneer Jacobson hier
is gemarkeerd
406
00:17:35,750 --> 00:17:37,621
als een frequent flyer.
407
00:17:37,665 --> 00:17:41,408
Ik zweer bij God dat ik niet heb gelogen
een hand op mijn zoon.
408
00:17:41,451 --> 00:17:44,498
En ik zeker niet verdomme
neem zijn pijnmedicijnen!
409
00:17:44,541 --> 00:17:46,282
Neem een drugstest
om het te bewijzen, dan.
410
00:17:46,326 --> 00:17:48,110
Ik hoef het niet te bewijzen
alles voor jou!
411
00:17:48,154 --> 00:17:49,720
Oké, kijk,
Ik heb een beter idee.
412
00:17:49,764 --> 00:17:52,810
Waarom gaan we niet allemaal praten?
met Matt, oké?
413
00:17:52,854 --> 00:17:53,942
Alstublieft.
414
00:17:59,948 --> 00:18:01,123
Ik nam de pillen.
415
00:18:01,167 --> 00:18:03,169
Dr. Rhodes had een tox-scherm,
Mat.
416
00:18:03,212 --> 00:18:05,823
Ze zitten niet in jouw systeem. Zo?
417
00:18:05,867 --> 00:18:07,216
Misschien was de test verkeerd.
418
00:18:07,260 --> 00:18:08,715
We gaan rond
in cirkels, Miss Goodwin.
419
00:18:08,739 --> 00:18:10,001
Dat is het.
420
00:18:10,045 --> 00:18:12,091
Ik bel Child
Beschermende diensten.
421
00:18:12,134 --> 00:18:14,963
Nee. Nee, mijn vader heeft me nooit aangeraakt.
422
00:18:15,006 --> 00:18:16,399
Bel ze alsjeblieft niet.
423
00:18:20,186 --> 00:18:22,013
Ze zijn hier.
424
00:18:22,057 --> 00:18:23,798
Goed, zei hij tegen hem
om ze in te pakken.
425
00:18:23,841 --> 00:18:24,973
Dr. Rhodes.
426
00:18:29,891 --> 00:18:32,372
Hoe heb je pijn gedaan
jezelf vandaag, Matt?
427
00:18:32,415 --> 00:18:34,896
Ben je echt gevallen?
je skateboard?
428
00:18:38,073 --> 00:18:42,164
Zoon. Vertel ons gewoon de waarheid.
429
00:18:42,208 --> 00:18:43,905
Je komt niet in de problemen.
430
00:18:45,602 --> 00:18:49,432
- Ik sloeg mijn arm in de deur.
- Opzettelijk?
431
00:18:52,261 --> 00:18:54,872
Het spijt me zo, pap.
432
00:18:54,916 --> 00:18:56,918
- Het spijt me zeer.
- Oh.
433
00:18:56,961 --> 00:18:59,573
Ik wilde je gewoon helpen.
434
00:19:08,451 --> 00:19:13,456
Ik stapte in een vreselijk autowrak
ongeveer tien jaar geleden.
435
00:19:13,500 --> 00:19:16,198
Mijn rug is geweest
een rotzooi sindsdien.
436
00:19:16,242 --> 00:19:19,462
Doc had me op Oxy wat dat was
werkt best goed,
437
00:19:19,506 --> 00:19:21,899
maar dan wat nieuw
overheidsrichtlijnen,
438
00:19:21,943 --> 00:19:23,510
er kwam iets uit.
439
00:19:23,553 --> 00:19:27,427
Ja, de CDC heeft nieuw geïntroduceerd
voorschrijven van aanbevelingen.
440
00:19:27,470 --> 00:19:30,691
Een reactie op de opioïde crisis.
441
00:19:30,734 --> 00:19:35,391
Met opioïden is er altijd wel
de zorg met, um,
442
00:19:35,435 --> 00:19:36,871
overdosis of misbruik.
443
00:19:36,914 --> 00:19:39,439
Ja, ik was niet aan het misbruiken.
444
00:19:39,482 --> 00:19:42,572
Praat met bijna elke arts
in de stad.
445
00:19:42,616 --> 00:19:44,444
Maar niemand zou me schrijven
een nieuw recept.
446
00:19:44,487 --> 00:19:47,925
En hoe gaat het nu met je?
je pijn beheren?
447
00:19:51,146 --> 00:19:52,843
Meestal drinken.
448
00:19:56,369 --> 00:19:58,371
ik dacht dat ik het had gedaan
een betere baan om het te verbergen.
449
00:20:00,286 --> 00:20:04,246
Maar God, ik kan het niet geloven
hij zou zichzelf persoonlijk pijn doen
450
00:20:04,290 --> 00:20:08,729
om pillen voor me te halen.
451
00:20:08,772 --> 00:20:10,252
Welnu, meneer Jacobson,
ik geef je
452
00:20:10,296 --> 00:20:13,168
de contactinformatie
van een huisarts
453
00:20:13,212 --> 00:20:14,387
in Schaumburg.
454
00:20:14,430 --> 00:20:16,519
Ik heb er vertrouwen in dat hij in staat zal zijn
om je te helpen.
455
00:20:16,563 --> 00:20:19,174
- Ik waardeer dat.
- Zeker.
456
00:20:19,218 --> 00:20:22,046
Mr. Jacobson, um,
457
00:20:22,090 --> 00:20:26,094
voor wat het waard is,
Het spijt me heel erg.
458
00:20:36,452 --> 00:20:37,975
Ik verontschuldig me, Miss Goodwin.
459
00:20:38,019 --> 00:20:40,848
Ik ... ik alleen ... ik ...
460
00:20:40,891 --> 00:20:44,721
Oh, ik kan het niet geloven
dat ik zo van de basis was.
461
00:20:44,765 --> 00:20:48,551
Wel, dat waardeer ik
jouw bedoeling, Dr. Rhodes.
462
00:20:48,595 --> 00:20:51,598
Maar de volgende keer gewoon
stel meer vragen
463
00:20:51,641 --> 00:20:53,600
voordat je begint te beschuldigen.
464
00:21:01,651 --> 00:21:03,107
Nou, Denise, je bloed
de suiker is vrij laag.
465
00:21:03,131 --> 00:21:04,959
Ik vermoed dat dat is wat
heeft je laten flauwvallen.
466
00:21:05,002 --> 00:21:06,830
Omdat je dat niet hebt
genoeg gegeten.
467
00:21:06,874 --> 00:21:09,746
Met dank aan Trevor. Heb ik gelijk?
468
00:21:09,790 --> 00:21:11,226
Wat, hij heeft het je verteld
om gewicht te verliezen?
469
00:21:11,270 --> 00:21:13,141
Gewoon ontslaan, oké?
470
00:21:17,058 --> 00:21:18,842
Ik ga een verpleegster hebben
zet een IV in.
471
00:21:18,886 --> 00:21:20,907
Geef je wat vocht en breng
je een glas sinaasappelsap.
472
00:21:20,931 --> 00:21:23,412
Prima, maar kan ik vertrekken
daarna, alsjeblieft?
473
00:21:23,456 --> 00:21:24,674
Ja, dat zou het moeten doen.
474
00:21:24,718 --> 00:21:27,155
Ik zal de verpleegster nu naar binnen sturen.
475
00:21:36,077 --> 00:21:38,514
Mijn zus heeft bescherming nodig
van dat monster.
476
00:21:38,558 --> 00:21:41,343
Ik wil dat je rapporteert wat jij bent
zag vandaag naar de politie en ...
477
00:21:41,387 --> 00:21:42,866
Maggie, dat kan ik niet doen.
478
00:21:42,910 --> 00:21:44,215
Excuseer mij?
479
00:21:44,259 --> 00:21:46,019
Kijk, ik wil het zien
die klootzak achter de tralies ook.
480
00:21:46,043 --> 00:21:48,481
Maar wat als ze niet klaar is
om hem te verlaten?
481
00:21:50,657 --> 00:21:54,182
Wat ik niet denk dat ze is.
482
00:21:54,225 --> 00:21:57,141
Ik denk dat Denise beter zal zijn
weg als we haar overtuigen
483
00:21:57,185 --> 00:21:59,100
om het zelf te melden
en loop weg.
484
00:21:59,143 --> 00:22:02,103
Mijn zus zal dat niet doen!
485
00:22:02,146 --> 00:22:04,714
Ik heb een idee.
486
00:22:04,758 --> 00:22:07,369
Pak je jas
en ontmoet me vooraan.
487
00:22:11,939 --> 00:22:15,812
Daniel, geloof je?
Mevrouw Parker miste de capaciteit
488
00:22:15,856 --> 00:22:17,205
om hersenoperaties te weigeren?
489
00:22:17,248 --> 00:22:18,946
Ik heb nooit een kans gehad
om haar te evalueren.
490
00:22:18,989 --> 00:22:21,688
Maar een tumor in dat gebied
heeft zeker het potentieel
491
00:22:21,731 --> 00:22:24,038
om redeneren te beïnvloeden,
begrip...
492
00:22:24,081 --> 00:22:26,562
Desi is consistent geweest
in haar weigering van behandeling
493
00:22:26,606 --> 00:22:27,998
sinds haar eerste diagnose.
494
00:22:28,042 --> 00:22:30,349
Ze ging ook akkoord om te overwegen
aanvullende behandeling
495
00:22:30,392 --> 00:22:31,654
als de ziekte vorderde.
496
00:22:31,698 --> 00:22:34,135
Wel, is er iemand?
schriftelijke vermelding expliciet
497
00:22:34,178 --> 00:22:36,616
onder vermelding van haar wensen?
Alleen de geavanceerde richtlijn.
498
00:22:36,659 --> 00:22:38,835
Dat is duidelijk
vestigt haar echtgenoot
499
00:22:38,879 --> 00:22:40,315
als haar surrogaat beslisser.
500
00:22:40,359 --> 00:22:41,838
Dit klopt niet.
501
00:22:41,882 --> 00:22:43,512
Haar man maakt misbruik van haar
van de situatie.
502
00:22:43,536 --> 00:22:45,862
Maar doet niet het feit dat zij
verleende hem volmacht
503
00:22:45,886 --> 00:22:48,018
in de eerste plaats demonstreren
een vertrouwensband?
504
00:22:48,062 --> 00:22:50,412
Een band die hij breekt
door volledig te negeren
505
00:22:50,456 --> 00:22:51,935
haar wensen.
506
00:22:51,979 --> 00:22:53,981
Als we opereren en zo
gebeurt er met de foetus ...
507
00:22:54,024 --> 00:22:58,855
Het spijt me, Dr. Manning, maar
de geavanceerde richtlijn staat.
508
00:23:05,862 --> 00:23:07,386
Willen jullie me excuseren
heel snel?
509
00:23:07,429 --> 00:23:10,040
Ik ben zo terug, sorry.
510
00:23:10,084 --> 00:23:12,216
Maggie! Hoi schoonheid.
511
00:23:12,260 --> 00:23:14,305
Wat ben ik het genoegen verschuldigd?
Raak me niet aan.
512
00:23:14,349 --> 00:23:16,873
Kom weer bij mijn zus,
reageer op een sms,
513
00:23:16,917 --> 00:23:20,224
een telefoontje beantwoorden,
en ik zal de politie bellen.
514
00:23:20,268 --> 00:23:21,922
Ik weet niet wat ze je heeft verteld,
515
00:23:21,965 --> 00:23:23,793
maar je kent je zuster.
Ze is een drama-koningin.
516
00:23:23,837 --> 00:23:24,881
Probeer me niet.
517
00:23:30,104 --> 00:23:31,627
Dat is wat jij
kwam hier voor?
518
00:23:31,671 --> 00:23:34,108
Waarschuw me om weg te blijven?
Dat is juist.
519
00:23:34,151 --> 00:23:35,370
Wat zal het zijn?
520
00:23:38,678 --> 00:23:40,897
Zou kunnen hebben opgeslagen
jezelf een reis.
521
00:23:40,941 --> 00:23:43,117
Ik was klaar met
die freak toch.
522
00:23:45,249 --> 00:23:48,383
Je kunt maar beter een back-up maken ...
523
00:23:48,427 --> 00:23:50,603
Ga je gang.
524
00:23:50,646 --> 00:23:51,734
Neem je schot.
525
00:24:16,890 --> 00:24:19,022
- Connor!
- Hallo, Carlotta.
526
00:24:19,066 --> 00:24:20,850
Hoi. Kom binnen.
527
00:24:20,894 --> 00:24:23,636
Dank je.
528
00:24:25,072 --> 00:24:27,291
Is dit wat je zoekt?
529
00:24:28,162 --> 00:24:30,077
Ja dat is het. Dank je.
530
00:24:43,351 --> 00:24:46,485
Um, Carlotta,
531
00:24:46,528 --> 00:24:48,878
zijn er nog andere albums
532
00:24:48,922 --> 00:24:50,401
tussen '88 en '94?
533
00:24:50,445 --> 00:24:54,275
Ik zie er geen. Waarom?
534
00:24:54,318 --> 00:24:57,800
Nou, dat is er nauwelijks
alle foto's van mijn moeder.
535
00:24:57,844 --> 00:24:59,715
Je arme moeder.
536
00:24:59,759 --> 00:25:03,676
Zo veel van de tijd
ze voelde zichzelf niet.
537
00:25:20,083 --> 00:25:21,955
Hey schat. Bel me terug.
538
00:25:21,998 --> 00:25:24,174
- Ik wilde niet ...
- Denise.
539
00:25:26,525 --> 00:25:28,285
Als je hier bent om mij les te geven,
je kunt je adem bewaren.
540
00:25:28,309 --> 00:25:29,789
Ik heb al getekend
mijn ontslagpapieren.
541
00:25:29,832 --> 00:25:32,008
- Trevor gaat niet ophalen.
- Hoe weet je dat?
542
00:25:32,052 --> 00:25:33,706
- Ik ging met hem praten.
- Jij wat?
543
00:25:33,749 --> 00:25:35,011
Je zult niet van hem horen.
544
00:25:35,055 --> 00:25:37,013
Nee nee. Trevor zou niet ...
545
00:25:37,057 --> 00:25:38,425
Hij zou niet bang zijn.
Je liegt.
546
00:25:38,449 --> 00:25:39,886
Ik zei hem dat ik het wist
over zijn misbruik.
547
00:25:39,929 --> 00:25:42,584
En ik ging het nooit doen
laat hem je opnieuw pijn doen.
548
00:25:42,628 --> 00:25:44,107
- Je had geen gelijk.
- Denise ...
549
00:25:44,151 --> 00:25:46,849
- Wat zei hij?
- Hij zei...
550
00:25:50,505 --> 00:25:52,289
Hij zei dat je veel voor hem betekende.
551
00:25:55,684 --> 00:25:57,599
Hij was echt boos.
552
00:25:57,643 --> 00:25:59,470
Verwoest.
553
00:25:59,514 --> 00:26:01,037
Maar ik gaf hem geen keus.
554
00:26:01,081 --> 00:26:05,389
Ik vertelde hem dat als hij ooit
heeft weer met je gesproken,
555
00:26:05,433 --> 00:26:07,043
Ik wou de politie bellen.
556
00:26:09,306 --> 00:26:10,873
Blijf uit mijn leven, Maggie.
557
00:26:10,917 --> 00:26:12,745
Denise.
558
00:26:23,233 --> 00:26:24,626
- Cece.
- Hallo.
559
00:26:24,670 --> 00:26:25,932
Hallo.
560
00:26:25,975 --> 00:26:28,108
Hoe ging alles mee
je ... je check-up?
561
00:26:28,151 --> 00:26:29,152
Goed. Goed Goed.
562
00:26:29,196 --> 00:26:30,806
Super goed. Luister.
563
00:26:30,850 --> 00:26:32,610
Doe je iets vanavond?
Heb je plannen?
564
00:26:32,634 --> 00:26:33,809
Nee.
565
00:26:33,853 --> 00:26:35,594
Omdat ik aan het avondeten ben
met het hoofd
566
00:26:35,637 --> 00:26:37,639
van de afdeling antropologie
bij U of C.
567
00:26:37,683 --> 00:26:38,945
Oke.
568
00:26:38,988 --> 00:26:40,487
Er is een positie
opening volgend semester.
569
00:26:40,511 --> 00:26:42,035
Dus wat is dat geworden
met mij te maken?
570
00:26:42,078 --> 00:26:43,534
Nou, ik dacht dat je ...
Je zou graag bij ons willen zijn
571
00:26:43,558 --> 00:26:45,299
omdat de positie
klinkt goed.
572
00:26:45,342 --> 00:26:48,519
Ik bedoel, twee lessen per semester,
sabbatical om de drie jaar,
573
00:26:48,563 --> 00:26:49,801
je zou ... jou kunnen zijn
zou je boek kunnen schrijven.
574
00:26:49,825 --> 00:26:52,785
Ik heb al een positie
bij Hamline.
575
00:26:52,828 --> 00:26:54,023
Ik weet het, maar ... maar
op deze manier zou je ...
576
00:26:54,047 --> 00:26:55,396
Je zou in Chicago kunnen blijven.
577
00:26:55,439 --> 00:26:56,678
Je zou kunnen blijven werken
met Dr. Singh.
578
00:26:56,702 --> 00:27:00,227
Misschien wil ik het niet
om in Chicago te blijven.
579
00:27:00,270 --> 00:27:02,316
Heb je daar ooit aan gedacht?
580
00:27:02,359 --> 00:27:05,798
Verdomme Danny, soms
je weet niet wanneer je moet stoppen.
581
00:27:14,633 --> 00:27:16,243
Kan je zijn fles opwarmen?
582
00:27:16,286 --> 00:27:17,853
Het staat op de bovenste plank
in de koelkast.
583
00:27:17,897 --> 00:27:19,289
Jij hebt het.
584
00:27:26,601 --> 00:27:28,951
Ethan? Kom hier.
585
00:27:31,650 --> 00:27:33,390
Alle kleding van Emily is verdwenen.
586
00:27:33,434 --> 00:27:35,654
Dus is haar koffer.
587
00:27:46,969 --> 00:27:49,711
Dr. Charles?
588
00:27:49,755 --> 00:27:51,365
Weet je waar Dr. Manning is?
589
00:27:52,453 --> 00:27:54,411
Ik denk dat ze erbij is
een andere patiënt.
590
00:27:54,455 --> 00:27:57,719
Maar ze zouden moeten komen
om Desi klaar te maken voor een operatie
591
00:27:57,763 --> 00:27:59,678
Zeer snel.
Nee, nee, dat is het niet.
592
00:28:01,592 --> 00:28:03,682
Zonder de operatie,
Desi wordt nooit wakker,
593
00:28:03,725 --> 00:28:05,988
is ze?
594
00:28:06,032 --> 00:28:07,816
Het is onwaarschijnlijk.
595
00:28:07,860 --> 00:28:09,862
Dus ze zou de baby verliezen, toch?
596
00:28:09,905 --> 00:28:11,820
Nou, niet noodzakelijk.
597
00:28:11,864 --> 00:28:14,301
Plan zou zijn om door te gaan
om de zwelling te behandelen
598
00:28:14,344 --> 00:28:16,651
in haar hersenen met steroïden
wat haar zou moeten toestaan
599
00:28:16,695 --> 00:28:18,740
om op de ventilator te blijven
lang genoeg om te leveren
600
00:28:18,784 --> 00:28:23,440
via de C-sectie eenmaal de foetus
wordt binnen een paar weken levensvatbaar.
601
00:28:23,484 --> 00:28:26,705
Je bedoelt dat ze zou zijn geworden
een menselijke incubator.
602
00:28:27,575 --> 00:28:29,292
Weet je, dat is het niet
de term die ik zou gebruiken.
603
00:28:29,316 --> 00:28:30,665
Maar, um ...
604
00:28:32,972 --> 00:28:35,496
Ik weet wat zij is
zou willen dat ik het zou doen.
605
00:28:37,324 --> 00:28:39,108
Ik gewoon, uh ...
606
00:28:41,807 --> 00:28:43,896
- Je bent doodsbang.
- Mmm.
607
00:28:50,772 --> 00:28:54,341
Desi en ik waren gewoon kinderen
toen we elkaar ontmoetten.
608
00:28:54,384 --> 00:28:56,865
Eerste jaar van de universiteit.
609
00:28:59,476 --> 00:29:01,391
Weet je, we hebben het echt
samen opgegroeid.
610
00:29:04,568 --> 00:29:06,459
Weet je, we hebben elk gezien
anders door alles
611
00:29:06,483 --> 00:29:10,313
en zij kent mij
beter dan wie dan ook.
612
00:29:10,357 --> 00:29:12,185
Ja.
613
00:29:12,228 --> 00:29:14,535
En je kent haar
beter dan wie dan ook.
614
00:29:14,578 --> 00:29:18,060
Daarom vertrouwde ze jou
om haar stem te worden
615
00:29:18,104 --> 00:29:22,195
toen ze niet langer in staat was
voor zichzelf spreken.
616
00:29:22,238 --> 00:29:23,718
En, Caleb, kijk.
617
00:29:23,762 --> 00:29:27,374
Daar iemand loslaten
je houdt van wanneer elk instinct
618
00:29:27,417 --> 00:29:30,812
vertelt je om vast te houden,
vechten,
619
00:29:30,856 --> 00:29:35,556
Ik bedoel, het is het moeilijkst
ding in de wereld.
620
00:29:35,599 --> 00:29:37,993
Maar Desi wist dat jij
waren aan de taak.
621
00:29:39,560 --> 00:29:43,346
Nu moet je gewoon komen
om te geloven dat je dat ook bent.
622
00:30:09,068 --> 00:30:10,330
Mags?
623
00:30:13,246 --> 00:30:14,377
Ben je oke?
624
00:30:20,557 --> 00:30:21,863
Ik en Denise ...
625
00:30:24,257 --> 00:30:26,172
We waren net weer dichtbij gekomen.
626
00:30:28,087 --> 00:30:29,523
En nu...
627
00:30:33,266 --> 00:30:35,572
Ik heb haar waarschijnlijk voor altijd verloren.
628
00:30:53,112 --> 00:30:55,070
Duidelijk!
629
00:30:56,637 --> 00:30:57,856
- Pa?
- Epi.
630
00:30:57,899 --> 00:30:59,181
Laad opnieuw op naar 200.
Wat is er gebeurd?
631
00:30:59,205 --> 00:31:00,728
We weten het niet.
632
00:31:00,771 --> 00:31:01,729
Hij bladerde naar V-fib.
Misschien had ik een MI.
633
00:31:01,772 --> 00:31:03,078
Opladen. Opgeladen.
634
00:31:03,122 --> 00:31:06,255
Duidelijk.
635
00:31:06,299 --> 00:31:07,561
Epi, laad tot 200.
636
00:31:07,604 --> 00:31:10,303
Ik neem het over.
637
00:31:10,346 --> 00:31:11,913
Opgeladen. Duidelijk.
638
00:31:16,178 --> 00:31:19,442
- Asystolie.
- Epi.
639
00:31:19,486 --> 00:31:22,010
Meds zijn in.
640
00:31:22,054 --> 00:31:25,492
Kom op!
641
00:31:25,535 --> 00:31:28,495
Kom op, pap! Kom op!
642
00:31:28,538 --> 00:31:29,931
Kom op!
643
00:31:29,975 --> 00:31:31,474
Connor, hij was het al geweest
tien minuten
644
00:31:31,498 --> 00:31:35,241
tegen de tijd dat je hier aankwam.
645
00:31:35,284 --> 00:31:36,503
Connor.
646
00:31:36,546 --> 00:31:39,462
Nee!
647
00:31:42,248 --> 00:31:45,642
Tijd van overlijden, 17:42.
648
00:32:05,010 --> 00:32:06,446
Hoi.
649
00:32:06,489 --> 00:32:07,838
We gaan Desi verplaatsen
tot pre-operatie
650
00:32:07,882 --> 00:32:09,425
en dr. Abrams zal wachten
voor ons daarboven.
651
00:32:09,449 --> 00:32:12,234
- Nee.
- Mijn excuses?
652
00:32:12,278 --> 00:32:13,757
Geen operatie.
653
00:32:15,368 --> 00:32:16,760
Kun je ons een moment geven?
654
00:32:19,459 --> 00:32:21,200
Caleb, weet je het zeker?
655
00:32:21,243 --> 00:32:22,375
Ja.
656
00:32:26,031 --> 00:32:28,555
De kanker nam alles
weg van Desi.
657
00:32:30,252 --> 00:32:33,125
Maar dit is het enige
ze was vastbesloten
658
00:32:33,168 --> 00:32:35,127
om het niet te laten aanraken.
659
00:32:39,305 --> 00:32:40,828
Ze is zo dapper geweest.
660
00:32:42,699 --> 00:32:46,312
Voor mij, voor Elia.
661
00:32:46,355 --> 00:32:51,056
Het minste wat ik kan doen, is proberen
heb een greintje van haar moed.
662
00:33:08,987 --> 00:33:12,991
Em, ik ben het weer. Bel me terug.
663
00:33:13,034 --> 00:33:17,430
Veel geschommeld
maar Vincent is eindelijk in slaap.
664
00:33:17,473 --> 00:33:19,258
- Pakt ze nog steeds niet op?
- Nee.
665
00:33:21,129 --> 00:33:23,044
Ik ga praten
naar Bernie morgen
666
00:33:23,088 --> 00:33:25,177
en laat hem weten dat Emily weg is.
667
00:33:25,220 --> 00:33:28,832
En na vanavond,
Ik zal Vincent bij mij thuis houden
668
00:33:28,876 --> 00:33:32,010
tot ... tot Bernie is vrijgelaten.
669
00:33:32,053 --> 00:33:33,968
De baby kan hier blijven.
670
00:33:34,012 --> 00:33:35,622
- April, nee.
- Wat?
671
00:33:35,665 --> 00:33:37,537
Ik ken zijn routine al. Hallo.
672
00:33:37,580 --> 00:33:38,973
Zijn spullen zijn hier.
673
00:33:39,017 --> 00:33:40,975
Vincent is het niet
jouw verantwoordelijkheid.
674
00:33:41,019 --> 00:33:43,760
Het is geen probleem. Werkelijk.
675
00:33:46,111 --> 00:33:48,243
Luister.
676
00:33:48,287 --> 00:33:50,985
Ik weet niet zeker hoe lang
dit gaat duren.
677
00:33:51,029 --> 00:33:52,639
Zelfs nadat Bernie weg is
van het ziekenhuis,
678
00:33:52,682 --> 00:33:56,425
de man ...
Guy heeft geen baan.
679
00:33:56,469 --> 00:33:59,167
Als Emily niet terugkomt,
680
00:33:59,211 --> 00:34:02,431
Vincent kan bij mij zijn
voor de nabije toekomst.
681
00:34:04,346 --> 00:34:05,956
Met ons.
682
00:34:06,000 --> 00:34:07,654
Ik laat je niet gaan
doe dit alleen.
683
00:34:07,697 --> 00:34:09,308
- April...
- Wat?
684
00:34:13,355 --> 00:34:18,317
Iedereen anders zou zijn gered
op deze hele puinhoop
685
00:34:18,360 --> 00:34:20,797
een lange tijd geleden.
686
00:34:20,841 --> 00:34:21,841
Maar je bent er nog steeds.
687
00:34:23,844 --> 00:34:25,324
Omdat jij het bent, Ethan.
688
00:34:50,175 --> 00:34:55,528
Ik kwam mijn vader vertellen
dat hij gelijk had.
689
00:34:55,571 --> 00:34:58,357
En dat was mijn moeder niet
op mijn zevende verjaardagsfeestje.
690
00:34:58,400 --> 00:35:03,623
Sterker nog, zij ... ze was er niet
voor het grootste deel van mijn leven.
691
00:35:06,234 --> 00:35:12,762
Ik heb haar veranderd
deze liefhebbende, perfecte moeder.
692
00:35:12,806 --> 00:35:16,810
Blijkt dat het allemaal fictie was.
693
00:35:16,853 --> 00:35:19,769
Al die jaren gaf ik de schuld
mijn vader voor haar dood.
694
00:35:21,989 --> 00:35:23,991
Ik dacht dat het was
zijn vals spelen dat haar dreef
695
00:35:24,034 --> 00:35:26,994
- om zichzelf te doden.
- Hallo.
696
00:35:27,037 --> 00:35:28,213
Hallo.
697
00:35:28,256 --> 00:35:30,693
Je probeerde het gewoon
om het te begrijpen.
698
00:35:39,702 --> 00:35:42,575
Wat ben ik nog aan het uitvinden?
699
00:35:59,896 --> 00:36:01,637
Ik ga Vincent controleren.
700
00:36:33,103 --> 00:36:36,281
Ethan, uh ... whoa.
Wat gebeurd er?
701
00:36:36,324 --> 00:36:38,805
- Waar was je?
- Het spijt me zo.
702
00:36:38,848 --> 00:36:41,460
Ik voelde me echt overweldigd
703
00:36:41,503 --> 00:36:42,809
en ik raakte nogal in de war.
704
00:36:42,852 --> 00:36:44,245
Je hebt je zoon gedumpt.
705
00:36:44,289 --> 00:36:46,247
Ik weet dat het echt was
onverantwoordelijk voor mij
706
00:36:46,291 --> 00:36:48,031
om net op te stijgen,
maar ik heb het alleen gemaakt
707
00:36:48,075 --> 00:36:49,555
naar St. Louis eerder
terugkeren.
708
00:36:49,598 --> 00:36:51,731
Ik kon Vincent niet verlaten.
709
00:36:51,774 --> 00:36:52,993
Hoi lieverd. Het is Mama.
710
00:36:53,036 --> 00:36:54,560
Ben je klaar om een ritje te maken?
711
00:36:54,603 --> 00:36:58,259
Weet je hoe laat het is?
Waar ga je naar toe?
712
00:36:58,303 --> 00:37:00,174
Terug naar het ziekenhuis
om Bernie te zien.
713
00:37:00,218 --> 00:37:01,915
ICU is geen plaats voor een baby.
714
00:37:01,958 --> 00:37:03,656
- Het is goed.
- Nee.
715
00:37:03,699 --> 00:37:05,484
Vincent blijft hier.
716
00:37:05,527 --> 00:37:07,529
Excuseer mij?
717
00:37:07,573 --> 00:37:09,792
Geef me mijn zoon.
Je kunt hem niet voor me houden.
718
00:37:09,836 --> 00:37:12,012
Nee, ik houd het niet
hij van jou.
719
00:37:12,055 --> 00:37:13,709
Maar Vincent heeft consistentie nodig.
720
00:37:13,753 --> 00:37:16,669
Em, dit is geen soort
van het leven voor Vincent, oké?
721
00:37:16,712 --> 00:37:18,497
Je moet een plan bedenken.
722
00:37:20,890 --> 00:37:24,285
Oké, goed.
723
00:37:24,329 --> 00:37:27,375
Ik zal hem terug naar bed brengen
en blijf hier vannacht.
724
00:37:27,419 --> 00:37:29,682
Als dat goed met je is, april.
725
00:37:29,725 --> 00:37:31,379
Ja natuurlijk.
726
00:37:31,423 --> 00:37:33,555
En in de ochtend
Ik zoek iets uit.
727
00:37:33,599 --> 00:37:36,819
Met of zonder Bernie.
728
00:37:36,863 --> 00:37:38,081
Ik beloof.
729
00:37:40,040 --> 00:37:41,911
Oh lieverd.
730
00:37:58,754 --> 00:38:02,889
Hallo. Hallo.
731
00:38:02,932 --> 00:38:06,109
- Hallo.
- Hallo.
732
00:38:06,153 --> 00:38:08,721
Ik was niet zeker dat jij
gingen laten zien.
733
00:38:10,549 --> 00:38:11,941
Dus hoe gaat het?
734
00:38:11,985 --> 00:38:16,772
Um, dus dat is echt ...
Dat is een goede situatie
735
00:38:16,816 --> 00:38:18,252
- bij Hamline.
- Ja.
736
00:38:18,296 --> 00:38:19,775
Ja, ja. Doe dat.
737
00:38:19,819 --> 00:38:23,257
Rechts?
738
00:38:23,301 --> 00:38:24,476
Ja.
739
00:38:35,443 --> 00:38:38,098
Wat is dit?
740
00:38:49,022 --> 00:38:51,024
Je neemt ontslag bij Med.
741
00:38:51,067 --> 00:38:53,505
Caroline, deze laatste paar
maanden met jou,
742
00:38:53,548 --> 00:38:55,376
Ik begrijp het niet ... ik begrijp het niet.
Het is gek.
743
00:38:55,420 --> 00:38:58,118
Het voelde ... het is
voelde als ... zoals ...
744
00:38:59,772 --> 00:39:03,950
Graag thuiskomen.
Ik wil met je mee gaan.
745
00:39:03,993 --> 00:39:07,649
Oh, Danny.
746
00:39:07,693 --> 00:39:09,564
Ik wil met je trouwen.
747
00:39:09,608 --> 00:39:10,957
Nog een keer.
748
00:39:15,614 --> 00:39:18,181
Ik loog.
749
00:39:18,225 --> 00:39:22,142
Er was geen ... er was
geen aanbod van Hamline.
750
00:39:22,185 --> 00:39:25,014
Ze vroegen me niet om terug te komen.
751
00:39:25,058 --> 00:39:26,755
- Niet waar?
- Nee.
752
00:39:28,975 --> 00:39:32,805
Ik heb het een paar dagen geleden ontdekt
753
00:39:32,848 --> 00:39:35,938
dat mijn lymfoom vordert
754
00:39:35,982 --> 00:39:37,984
en de klinische proef
werkt niet
755
00:39:38,027 --> 00:39:40,682
en er is niets meer
ze kunnen doen.
756
00:39:40,726 --> 00:39:42,597
En het spijt me. Mijn excuses.
757
00:39:42,641 --> 00:39:44,294
Ik had niet moeten liegen
over dat alles.
758
00:39:44,338 --> 00:39:47,341
Ik dacht dat het zo zou zijn
beter voor iedereen
759
00:39:47,385 --> 00:39:50,910
als ik net vertrok.
Ik wil daar zijn.
760
00:39:50,953 --> 00:39:55,349
Voor alles. Alles.
761
00:39:55,393 --> 00:39:57,699
Je weet wel,
in ziekte en gezondheid?
762
00:39:59,614 --> 00:40:00,876
Als je me wilt hebben.
763
00:40:04,140 --> 00:40:05,770
Maak me alsjeblieft niet
ga op één knie zitten.
764
00:40:05,794 --> 00:40:08,014
Ik denk niet dat ik ooit in staat zal zijn
om weer omhoog te komen.
57482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.