All language subtitles for Anne.of.Green.Gables.The.Good.Stars.2017.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,941 --> 00:01:15,231 Matthew Cuthbert. - Dat kan ik wel repareren. 2 00:01:15,402 --> 00:01:16,979 Zet dat maar uit je hoofd. 3 00:01:17,153 --> 00:01:19,906 Marilla, alsjeblieft. Ik ben geen oude stumper. 4 00:01:20,073 --> 00:01:23,490 Morgen moet ik naar de stad. Ik stuur die timmerman, Wallace, wel. 5 00:01:23,660 --> 00:01:28,703 Ach, kom. Matt Wallace kan nog geen spijker recht in de muur slaan. 6 00:01:28,874 --> 00:01:32,789 Kom nou maar terug naar bed. Welterusten, allemaal. 7 00:01:32,961 --> 00:01:35,749 Jij ook naar bed. - Ik ga al. 8 00:01:35,922 --> 00:01:37,120 Welterusten. 9 00:02:16,755 --> 00:02:18,297 Heremijntijd. 10 00:02:32,187 --> 00:02:33,349 O jee. 11 00:03:00,298 --> 00:03:01,840 Hier ben ik. 12 00:03:05,387 --> 00:03:06,929 Hier. 13 00:03:15,647 --> 00:03:16,975 Hier ben ik. 14 00:03:21,528 --> 00:03:23,189 Matthew, wat doe je toch? 15 00:03:23,363 --> 00:03:26,365 De ladder is gevallen. Als je die wil neerzetten, red ik me wel. 16 00:03:26,533 --> 00:03:29,784 Hou vol. Ik ga hulp halen. - Goed, vlug dan. 17 00:03:34,833 --> 00:03:36,743 Oude bok. 18 00:03:50,807 --> 00:03:52,089 Dag, Marilla. 19 00:03:54,311 --> 00:03:58,012 Anne en ik zijn zielsverwanten. Dank je wel. 20 00:03:59,274 --> 00:04:00,555 De hemel sta ons bij. 21 00:04:01,818 --> 00:04:03,360 Mij mankeert niets. Niet boos zijn. 22 00:04:03,528 --> 00:04:07,823 Ik doe m'n best om een modelleerling te zijn, zoals Minnie Andrews. 23 00:04:07,991 --> 00:04:09,486 Maar ze is zo saai en bekrompen. 24 00:04:09,659 --> 00:04:13,159 Ze heeft geen enkele fantasie en ze heeft nooit zelf eens een idee. 25 00:04:13,330 --> 00:04:16,082 Het enige wat ze altijd zegt, is: 'Daar ben ik het mee eens.' 26 00:04:17,125 --> 00:04:20,791 Anne Shirley, als je niets aardigs zegt over iemand, zeg dan maar niets. 27 00:04:20,962 --> 00:04:22,540 Goed. Ik zal eens nadenken. 28 00:04:23,507 --> 00:04:24,788 O ja. 29 00:04:24,966 --> 00:04:30,969 Josie Pye kan heel goed zingen. Veel beter dan ik ooit had kunnen denken. 30 00:04:31,890 --> 00:04:33,681 En Gilb... Ik bedoel... 31 00:04:34,684 --> 00:04:38,267 We denken allemaal dat Mr Phillips ergens heel verdrietig over is. 32 00:04:38,438 --> 00:04:40,479 O ja? - Waarom denkt iedereen dat? 33 00:04:40,649 --> 00:04:45,987 We zijn soms best dom. Vooral ik. - Je bent niet dom. Knoop dat in je oren. 34 00:04:46,154 --> 00:04:48,823 Heb jij vroeger meetkunde gehad op school? 35 00:04:48,990 --> 00:04:50,901 Dat zou ik niet... - Dat heb je niet gehad. 36 00:04:51,076 --> 00:04:53,828 Dat is jammer, want dan zou je met me meevoelen. 37 00:04:53,995 --> 00:04:57,827 Je kunt niet echt met iemand meevoelen, als je het zelf niet hebt meegemaakt. 38 00:04:59,125 --> 00:05:03,919 Meetkunde werpt een donkere schaduw over m'n hele leven. 39 00:05:04,089 --> 00:05:07,790 Ik ben ook zo'n domoor. Dat zegt zelfs Mr Phillips. 40 00:05:07,968 --> 00:05:09,000 Wat? 41 00:05:10,178 --> 00:05:12,302 Het geeft niets. 42 00:05:12,472 --> 00:05:16,090 Als iemand het slecht doet, doet hem dat pijn. Zeker als het wiskunde is. 43 00:05:16,268 --> 00:05:19,387 Ik begrijp geen bal van meetkunde. - Wat een onzin. 44 00:05:19,563 --> 00:05:23,229 Ik ga maar eens met die man praten. - Rustig aan, Matthew Cuthbert. 45 00:05:23,400 --> 00:05:26,105 Van angst en schaamte gaat een kind niet beter leren. 46 00:05:26,278 --> 00:05:27,939 Erger nog dan een draai om de oren. 47 00:05:28,113 --> 00:05:30,901 Bezieling en stimulans hebben ze nodig. 48 00:05:39,875 --> 00:05:42,579 Je bent nog nooit zo spraakzaam geweest. - Wat? 49 00:05:42,752 --> 00:05:44,994 Je praat te veel. Eet je bord leeg. 50 00:06:41,102 --> 00:06:44,140 Het is makkelijk. Als je wil, leg ik het je na de les uit. 51 00:06:46,608 --> 00:06:48,020 Dank je wel, Ruby. 52 00:06:48,193 --> 00:06:51,361 Als ik 15 ben, heb ik heel veel aanbidders. 53 00:06:51,530 --> 00:06:52,988 Hoe doe je dat? 54 00:06:53,156 --> 00:06:57,321 Ik bedoel... Hoe weet je dat, wat je weet? 55 00:06:57,494 --> 00:07:01,195 Ik heb zes oudere zussen. - Wat zeggen die dan? 56 00:07:01,373 --> 00:07:03,828 Waarover? - Kom op. 57 00:07:05,627 --> 00:07:09,126 Het geheim van de wereld. Zo noemden ze het. 58 00:07:09,297 --> 00:07:11,338 Ga door. - Je moet het ons vertellen. 59 00:07:13,218 --> 00:07:16,587 Je moet nooit laten blijken dat je te veel moeite doet. 60 00:07:16,763 --> 00:07:19,801 Daar is Anne heel goed in. - Waarin? 61 00:07:19,975 --> 00:07:21,470 Nou? - Niets. 62 00:07:21,643 --> 00:07:25,345 Ik moet gaan. Tot morgen. Dag. - Dag. 63 00:07:25,522 --> 00:07:27,064 Wat is er, Diana? 64 00:07:27,232 --> 00:07:29,107 Waar ben ik goed in? Ik wil het weten. 65 00:07:30,986 --> 00:07:34,272 Ik bedoel dat je helemaal niets probeert bij Gilbert. 66 00:07:34,447 --> 00:07:39,490 Ik weet dat hij soms mal doet, maar hij is echt een goede jongen. 67 00:07:39,661 --> 00:07:41,405 Wie er als eerste is. Een, twee, drie. 68 00:07:42,831 --> 00:07:44,706 Dat is niet eerlijk. 69 00:07:46,126 --> 00:07:48,416 Kom met mij mee. Dan kunnen we toffees maken. 70 00:07:48,587 --> 00:07:50,544 Wat leuk. 71 00:08:02,809 --> 00:08:05,728 Hoi, schatje. Wat ben je toch een lieverd. 72 00:08:09,232 --> 00:08:12,234 Moeder, kijk eens wie er is? - Dag, Mrs Barry. 73 00:08:12,402 --> 00:08:15,605 Anne, lieverd. Wat leuk dat je hier bent. 74 00:08:15,780 --> 00:08:19,399 Steek je armen uit en draai je maar om. 75 00:08:19,576 --> 00:08:25,033 Gaan jullie tweetjes maar lekker aan de slag. 76 00:08:26,249 --> 00:08:30,627 Ik heb alle ingrediënten op tafel gezet. 77 00:08:30,795 --> 00:08:33,286 En laat het in godsnaam niet aanbranden. 78 00:08:38,970 --> 00:08:42,470 Zoals de gewone? - Ja. 79 00:08:42,641 --> 00:08:44,598 We zijn bijna klaar. - Dat is genoeg. 80 00:09:03,203 --> 00:09:05,658 Ik ken nog een grappig verhaal. 81 00:09:43,159 --> 00:09:44,737 En toen konden we alles weggooien. 82 00:09:44,911 --> 00:09:47,699 Maar dat gaf niks. We vonden het zo leuk om te maken. 83 00:09:47,873 --> 00:09:50,447 En toen ik wegging, wierpen we elkaar kushandjes toe... 84 00:09:50,625 --> 00:09:54,956 ...tot ik het steile pad afliep en hun prachtige huis niet meer kon zien. 85 00:09:55,130 --> 00:09:58,748 Hoe kan ik dat toch in herinnering houden? Ik weet het al. 86 00:09:58,925 --> 00:10:02,461 Ik verzin een nieuw, speciaal gebed ter ere van die gebeurtenis. 87 00:10:02,637 --> 00:10:04,879 Ideaal. 88 00:10:05,056 --> 00:10:08,176 Hopelijk koesteren jullie niet de hoop ooit werk te vinden... 89 00:10:08,351 --> 00:10:11,720 ...bij een vooraanstaand bedrijf. 90 00:10:11,897 --> 00:10:13,392 Toen ik bij de Royal Bank werkte... 91 00:10:13,565 --> 00:10:17,148 ...had men geen hoge pet op van slechte leerlingen. 92 00:10:17,319 --> 00:10:20,237 Jullie kunnen best secretaresse of bankbediende worden. 93 00:10:20,405 --> 00:10:22,944 Maar om een fatsoenlijk leven op te bouwen... 94 00:10:23,116 --> 00:10:25,655 ...zullen jullie beter je best moeten doen. 95 00:10:25,827 --> 00:10:30,454 Begrijpen jullie me, leerlingen? - Ja, Mr Phillips. 96 00:10:32,834 --> 00:10:33,831 ZEER GOED 97 00:10:35,754 --> 00:10:36,751 ZEER GOED 98 00:10:39,966 --> 00:10:42,505 Marilla? - Hier. 99 00:10:42,677 --> 00:10:44,552 Hallo, Matthew. - Hallo, Miss Anne. 100 00:10:44,721 --> 00:10:46,797 Was het leuk op school? - Ja, dank je wel. 101 00:10:48,683 --> 00:10:51,388 Hemeltje, kind toch. Doe eens rustig. 102 00:10:52,604 --> 00:10:56,306 Marilla, er is een prachtig wonder geschied. 103 00:10:56,483 --> 00:10:57,895 Vertel het eens. 104 00:10:58,068 --> 00:11:01,485 Jullie kleine Anne valt morgen na school de eer ten deel... 105 00:11:01,655 --> 00:11:06,566 ...om de nacht door te brengen in het huis van Miss Diana Barry. 106 00:11:06,743 --> 00:11:09,199 En de uitnodiging kwam van Mrs Barry persoonlijk. 107 00:11:09,371 --> 00:11:11,495 Je zult die eer moeten afslaan. 108 00:11:16,294 --> 00:11:18,536 Begin nou niet met al je... 109 00:11:18,713 --> 00:11:22,166 Je weet hoe je je soms gedraagt. Kleine meisjes horen in hun eigen bed. 110 00:11:22,342 --> 00:11:24,833 Ik ben geen klein meisje. Ik ben al bijna 13. 111 00:11:32,936 --> 00:11:36,056 Wat is er nou? Wat vind jij er dan van? 112 00:11:36,231 --> 00:11:38,722 Ik vind dat je haar moet laten gaan. 113 00:11:38,900 --> 00:11:41,771 Wie voedt dat kind op, jij of ik? 114 00:11:41,945 --> 00:11:43,902 Dat doe jij. 115 00:11:44,072 --> 00:11:45,698 Bemoei je er dan ook niet mee. 116 00:11:45,866 --> 00:11:49,235 Wacht eens even. Je kunt niet zeggen dat ik me ermee bemoei. 117 00:11:49,411 --> 00:11:51,950 Er iets van vinden is iets anders dan je ermee bemoeien. 118 00:11:52,122 --> 00:11:54,577 En ik vind dat je Anne moet laten gaan. 119 00:11:54,749 --> 00:11:58,498 Je zou zelfs vinden dat ik haar naar de maan moet laten gaan. 120 00:11:58,670 --> 00:12:00,580 Ze wil helemaal niet naar de maan. 121 00:12:00,755 --> 00:12:04,623 En dan de hele nacht opblijven? Dat is goed voor kinderen, maar niet heus. 122 00:12:04,801 --> 00:12:08,669 Als ze slaap tekort komt, zit ze een week met allerlei onzin in haar hoofd. 123 00:12:08,847 --> 00:12:11,256 Geloof me, ik weet wat het beste is voor het kind. 124 00:12:11,433 --> 00:12:13,425 Werkelijk? 125 00:12:13,602 --> 00:12:15,060 Heb je staan luisteren? 126 00:12:15,228 --> 00:12:18,811 Ik bied je m'n excuses aan, Marilla, en ook jou, Matthew. 127 00:12:18,982 --> 00:12:21,188 Door mij hebben jullie nu ruzie. 128 00:12:21,359 --> 00:12:23,234 We hebben helemaal geen ruzie. 129 00:12:23,403 --> 00:12:27,188 We mopperen wat tegen elkaar. Dat doen we altijd. Nietwaar, Matthew? 130 00:12:27,365 --> 00:12:29,856 Als een stel knorrepotten. 131 00:12:30,035 --> 00:12:31,862 Maar je hebt gelijk, Marilla. 132 00:12:32,037 --> 00:12:36,248 Ik ben een stout kind en ik weet... - Genoeg nu. 133 00:12:40,295 --> 00:12:42,122 Ik ga me opfrissen voor het eten. 134 00:12:51,640 --> 00:12:52,886 Oude bok. 135 00:12:59,147 --> 00:13:02,315 Mag het echt? Dank je wel. 136 00:13:08,281 --> 00:13:12,113 Hier, neem deze maar. Die is van m'n moeder geweest. 137 00:13:18,708 --> 00:13:20,286 Hij ruikt naar... 138 00:13:23,296 --> 00:13:25,123 ...een stad. 139 00:13:25,298 --> 00:13:28,217 M'n moeder was erg dol op New England. 140 00:13:28,385 --> 00:13:30,010 Dank je wel, Marilla. 141 00:13:30,178 --> 00:13:33,180 Je bent altijd te aardig voor me als ik zo'n lastpak ben. 142 00:13:33,348 --> 00:13:35,424 Schei toch uit. Hier. 143 00:13:35,600 --> 00:13:38,270 Toe maar. Stop je spullen er maar in. 144 00:13:43,984 --> 00:13:46,024 En vergeet niet te bidden. 145 00:13:46,194 --> 00:13:49,943 Ooit maak ik een wereldreis. Op z'n minst ga ik naar Italië. 146 00:13:50,115 --> 00:13:52,570 Natuurlijk moet ik ook naar Parijs en Londen. 147 00:13:52,742 --> 00:13:55,827 Het liefst wil ik op een olifant rijden in India... 148 00:13:55,996 --> 00:13:59,413 ...en avonturen beleven in het Oosten. Zie je het al voor je hoe ik... 149 00:13:59,583 --> 00:14:02,834 Anne, nu ik eraan denk. 150 00:14:03,003 --> 00:14:06,122 De tante van Diana, Josephine Barry, is op bezoek bij de Barry's. 151 00:14:06,298 --> 00:14:09,050 Ze is heel erg oud en heel erg rijk... 152 00:14:09,217 --> 00:14:12,420 ...en Mrs Barry wil graag op goede voet blijven met haar. 153 00:14:12,596 --> 00:14:15,384 Begrijp je wat ik bedoel? - Ja, Marilla. 154 00:14:15,557 --> 00:14:18,226 Ik zal me heel netjes gedragen. 155 00:14:26,693 --> 00:14:30,478 En vergeet jullie huiswerk niet. - Nee, Mr Phillips. 156 00:15:11,238 --> 00:15:13,278 We gaan zo veel lol maken. 157 00:15:15,158 --> 00:15:17,318 Wil je een andere weg nemen? - Waarnaartoe? 158 00:15:17,494 --> 00:15:20,068 Naar m'n huis. - Welke andere weg, bedoel ik. 159 00:15:20,247 --> 00:15:21,991 Een kortere weg door het bos. 160 00:15:35,595 --> 00:15:39,926 Josie Pye zegt dat het hier spookt, maar ik geloof haar niet. 161 00:15:41,351 --> 00:15:44,720 Jij wel? - Natuurlijk niet. Kom op. 162 00:15:59,995 --> 00:16:04,408 Dit pad is wel donkerder dan ik me kan herinneren. 163 00:16:05,709 --> 00:16:08,497 Misschien moeten we ietsje sneller lopen. - Een goed idee. 164 00:16:09,671 --> 00:16:10,999 Weet je de weg niet? 165 00:16:12,007 --> 00:16:14,711 Dit pad is... - Is wat? 166 00:16:14,885 --> 00:16:16,462 Anders dan ik me herinner. 167 00:16:21,808 --> 00:16:23,469 Zo ga je naar Green Gables... 168 00:16:25,854 --> 00:16:28,227 ...en dat pad leidt naar m'n huis. - Zeker weten? 169 00:16:29,232 --> 00:16:30,265 Zeker weten. 170 00:16:53,632 --> 00:16:55,458 Wat is er? - Niets. 171 00:16:57,677 --> 00:17:00,845 We kunnen net doen alsof. - Alsof wat? 172 00:17:02,557 --> 00:17:04,052 Alsof het de Witte Dame is. 173 00:17:05,727 --> 00:17:07,637 Zie je hoe ze haar handen samenknijpt? 174 00:17:09,523 --> 00:17:12,856 Dat is haar kwellende klaagzang voor haar vermoorde kind. 175 00:17:13,026 --> 00:17:14,983 Anne, hou op. 176 00:17:15,153 --> 00:17:17,028 Dat is maar de wind in de... 177 00:17:21,117 --> 00:17:22,992 Ik denk dat we beter kunnen... - Ik ook. 178 00:17:36,424 --> 00:17:40,470 Wat is dit allemaal? Hebben jullie je gebedjes al opgezegd? 179 00:17:50,856 --> 00:17:53,097 Amen. - Goed, meiden. 180 00:17:56,111 --> 00:17:59,896 Is alles in orde met jullie? - Ja, moeder. 181 00:18:00,073 --> 00:18:02,944 Jullie hebben bijna geen hap gegeten. 182 00:18:03,118 --> 00:18:04,743 Mrs Barry, we zijn heel erg moe. 183 00:18:04,911 --> 00:18:07,533 Ik heb nog nooit zo veel lol en beweging gehad. 184 00:18:09,791 --> 00:18:13,244 Welterusten. En niet kletsen als het licht uit is. 185 00:18:37,861 --> 00:18:39,688 Denk je dat het ons gevolgd is? 186 00:18:42,991 --> 00:18:44,319 Ik heb het ijskoud. 187 00:18:46,119 --> 00:18:48,907 Als je het koud hebt, is er een spook in de buurt. 188 00:19:11,186 --> 00:19:15,647 Aan het eind van de gang is een raam. Van daaruit kun je het bos zien. 189 00:19:16,858 --> 00:19:19,978 Ga jij maar. - Ik ben te bang. 190 00:20:10,787 --> 00:20:12,033 Grote genade. 191 00:20:15,709 --> 00:20:18,117 Hoeveel is een scheutje? - Twee druppels ongeveer. 192 00:20:20,297 --> 00:20:22,622 Ik kwam Mrs Barry vanochtend tegen. 193 00:20:22,799 --> 00:20:26,086 De oude mevrouw Barry is zich vannacht bijna doodgeschrokken. 194 00:20:26,261 --> 00:20:27,258 Werkelijk? 195 00:20:29,389 --> 00:20:30,587 Wat is er gebeurd? 196 00:20:32,350 --> 00:20:35,103 Ik heb haar per ongeluk in haar slaap verrast. 197 00:20:35,270 --> 00:20:39,398 Ik heb je nog zo gewaarschuwd. - Ze werd wakker met een slecht humeur. 198 00:20:39,566 --> 00:20:43,314 Met haar humeur valt niet te sollen. Ze was vreselijk boos op Diana. 199 00:20:43,486 --> 00:20:46,191 Ze zou haar muzieklessen betalen, maar nu niet meer. 200 00:20:46,364 --> 00:20:49,318 Het is niet de schuld van Diana. Ik stormde haar kamer binnen. 201 00:20:49,492 --> 00:20:50,904 Per ongeluk. 202 00:20:51,077 --> 00:20:54,364 Josephine zou een maand blijven, maar nu zegt ze... 203 00:20:54,539 --> 00:20:56,615 ...dat ze morgenochtend meteen weg wil. 204 00:20:58,001 --> 00:21:01,500 Ik ben ook zo'n pechvogel. Ik raak altijd in moeilijkheden... 205 00:21:01,671 --> 00:21:06,500 ...en dan sleur ik m'n hartsvriendin mee, voor wie ik zelfs m'n leven zou geven. 206 00:21:06,676 --> 00:21:09,132 Waarom overkomt mij dit toch altijd? 207 00:21:09,304 --> 00:21:11,463 Je bent ook zo onvoorzichtig. - En impulsief. 208 00:21:11,640 --> 00:21:13,384 Je denkt nooit na. - Nooit. 209 00:21:15,310 --> 00:21:17,018 Maar dat is nou juist het mooiste. 210 00:21:17,187 --> 00:21:20,307 Als je een idee in je hoofd hebt, moet je dat idee uitvoeren... 211 00:21:20,482 --> 00:21:23,934 ...want als je er niet meer aan denkt, is dat ogenblik voor altijd verloren. 212 00:21:25,070 --> 00:21:26,528 Vindt u ook niet, Mrs Lynde? 213 00:21:38,834 --> 00:21:41,953 In zo'n nijpende situatie kun je maar één ding doen. 214 00:21:56,977 --> 00:22:00,144 Ik weet niet hoe het voelt om plots wakker te worden uit een diepe slaap. 215 00:22:00,313 --> 00:22:03,018 Ik kan me voorstellen dat het een grote schok was. 216 00:22:03,191 --> 00:22:05,861 Dat was het zeker. 217 00:22:06,027 --> 00:22:10,358 Misschien kunt u zich ook de andere kant van het verhaal voorstellen. 218 00:22:11,533 --> 00:22:16,741 Een weeskind dat voor de eerste keer bij haar hartsvriendin mocht logeren. 219 00:22:16,913 --> 00:22:19,488 Ze is doodsbang voor de verschrikkingen van het donker. 220 00:22:19,666 --> 00:22:24,162 Zielsalleen doolt ze door de vreemde gang opzoek naar de warmte van haar bed. 221 00:22:24,337 --> 00:22:26,129 Heeft u verbeelding, Miss Barry? 222 00:22:26,298 --> 00:22:29,999 Kunt u zich voorstellen hoeveel verdriet me zo'n vergissing doet? 223 00:22:30,177 --> 00:22:33,843 We hebben al eerder problemen gehad met Anne Shirley, nietwaar? 224 00:22:35,307 --> 00:22:36,718 Dat is juist, Mrs Barry. 225 00:22:37,767 --> 00:22:39,760 Wat voor problemen? 226 00:22:39,936 --> 00:22:44,148 Ze heeft alcohol geserveerd tijdens een kinderfeestje. 227 00:22:45,400 --> 00:22:48,153 Meen je dat? - Onaanvaardbaar. 228 00:22:49,446 --> 00:22:51,901 Gebeurde dat ook per ongeluk? 229 00:22:53,074 --> 00:22:55,696 M'n leven is een tragedie vol van pijnlijke ongelukken. 230 00:22:55,869 --> 00:22:57,281 Het ene ongeluk na het andere. 231 00:23:00,290 --> 00:23:03,541 Anne Shirley, ik denk dat jouw aanspraak op medeleven... 232 00:23:03,710 --> 00:23:06,000 ...net zo sterk is als de mijne. 233 00:23:07,881 --> 00:23:12,045 Zou u in dat geval willen overwegen om Diana te vergeven... 234 00:23:12,219 --> 00:23:14,627 ...en zo lang in Avonlea te blijven als u van plan was? 235 00:23:19,851 --> 00:23:22,342 Diana zal haar muziekles krijgen... 236 00:23:22,521 --> 00:23:29,105 ...en ik zal graag blijven als jij belooft zo af en toe met me te komen praten. 237 00:23:30,153 --> 00:23:34,899 Lieverd, ik geloof waarachtig dat jij de eerste interessante persoon bent... 238 00:23:35,075 --> 00:23:37,530 ...die ik in Avonlea heb leren kennen. 239 00:23:45,961 --> 00:23:47,242 Puckle. 240 00:23:47,420 --> 00:23:54,420 P-U-C-K-L-E. Puckle. 241 00:23:54,594 --> 00:23:55,923 Dat is juist. 242 00:23:59,850 --> 00:24:01,261 Cogglesome. 243 00:24:01,434 --> 00:24:06,559 C-O-G-G-E-L-S-O-M-E. 244 00:24:08,400 --> 00:24:10,606 Dat is niet juist. 245 00:24:10,777 --> 00:24:13,233 De winnaar van deze week is Gilbert Blythe. 246 00:24:18,535 --> 00:24:20,777 Je schrijft L-E. 247 00:24:20,954 --> 00:24:24,157 Je schrijft L-E. - Dat weet ik heus, maar ik zei het niet. 248 00:24:24,332 --> 00:24:26,373 De volgende keer win ik. Let maar eens op. 249 00:24:35,760 --> 00:24:37,801 ZEER GOED 250 00:24:43,185 --> 00:24:45,344 UITSTEKEND 251 00:24:54,905 --> 00:24:56,316 UITSTEKEND 252 00:24:56,489 --> 00:24:57,866 UITMUNTEND 253 00:25:00,118 --> 00:25:04,448 Mag ik zeggen hoezeer onder de indruk en blij we zijn... 254 00:25:04,623 --> 00:25:06,829 ...met de academische vorderingen van Anne? 255 00:25:07,000 --> 00:25:09,835 Gilbert, dat is bijzonder aardig van je. 256 00:25:10,003 --> 00:25:13,171 Ik sluit me daarbij aan. - Heel fijn, Minnie. 257 00:25:13,340 --> 00:25:15,464 Shirley, ben jij het daar ook niet mee eens? 258 00:25:19,054 --> 00:25:21,924 Ik begrijp dat je een lastige opvoeding hebt gehad en zo... 259 00:25:22,098 --> 00:25:25,717 ...maar kun je geen greintje warmte opbrengen om Gilbert te bedanken? 260 00:25:25,894 --> 00:25:28,647 Dank je wel, Gilbert. 261 00:25:31,358 --> 00:25:33,398 Ik heb zo hard geleerd. Toch heb ik maar een goed. 262 00:25:33,568 --> 00:25:37,353 Dat is voor jouw doen best goed. - Dat is heus niet leuk. 263 00:25:37,531 --> 00:25:39,856 Tot morgen. - Doei. 264 00:25:40,033 --> 00:25:42,738 Waarom doe je toch zo gemeen tegen Gilbert? 265 00:25:43,787 --> 00:25:47,286 Het is een aardige jongen, maar absoluut niet mijn type. 266 00:25:47,457 --> 00:25:50,032 Hij is onmenselijk gemeen. 267 00:25:53,255 --> 00:25:57,502 Weet je wat ik denk? Dat hij verliefd is op je. 268 00:25:57,676 --> 00:26:00,713 Diana Barry. Zeg zoiets nooit meer. 269 00:26:01,847 --> 00:26:03,508 Je bent m'n hartsvriendin... 270 00:26:03,682 --> 00:26:07,810 ...maar zelfs jij mag niet met me praten over die vreselijke jongen. 271 00:26:07,978 --> 00:26:10,766 Maar ik probeerde alleen... - Ik heb m'n oren dicht. 272 00:26:13,024 --> 00:26:15,813 Hoe kunnen we hartsvriendinnen zijn als ik niets mag zeggen? 273 00:26:16,987 --> 00:26:18,695 Je hebt gelijk. Het spijt me. 274 00:26:20,365 --> 00:26:21,907 Weet je wat ik nog meer denk? 275 00:26:22,868 --> 00:26:25,537 Gossie, ik was vergeten dat ik naar Green Gables moet. 276 00:26:25,704 --> 00:26:28,955 Ik moet in m'n eentje een taart bakken. Dat wordt m'n eerste keer. 277 00:26:29,124 --> 00:26:31,034 Je bent stiekem ook op hem. 278 00:28:31,454 --> 00:28:35,037 Mel mij is alles in orde, Miss Anne. Ik maakte maar een grapje, nel als jij. 279 00:28:35,208 --> 00:28:38,993 Dat moet je nooit meer doen. - Het spijt me. Jeetje. 280 00:28:39,171 --> 00:28:43,548 Ik ging net wat zwammen plukken. Waarom kom je niet met me mee? 281 00:28:44,551 --> 00:28:48,466 Ik ben de enige die weet waar ze groeien. Ik zal je m'n geheimpje verklappen. 282 00:28:50,098 --> 00:28:52,933 Ja, dat doen we. - Goed dan. Kom maar. 283 00:28:54,060 --> 00:28:55,057 Kom. 284 00:29:06,281 --> 00:29:10,861 Je houdt van het bos, hè? - Heel erg. 285 00:29:14,748 --> 00:29:20,786 Wat is een zwam precies? - Dat is een soort grote paddenstoel. 286 00:29:20,962 --> 00:29:24,545 Die snij je in kleine stukjes, waarna je ze in heel veel boter bakt. 287 00:29:24,716 --> 00:29:27,504 Iets lekkerders kun je nergens vinden. 288 00:29:28,428 --> 00:29:30,504 Reken maar. 289 00:29:30,680 --> 00:29:31,878 Hier is het. 290 00:29:32,057 --> 00:29:35,260 Hou deze oude boom in gedachten. 291 00:29:42,150 --> 00:29:43,895 Het is niet ver meer. 292 00:29:52,619 --> 00:29:54,825 Wat is er? - Hier stonden ze altijd. 293 00:29:57,541 --> 00:30:00,495 Of nee, misschien is het... 294 00:30:02,462 --> 00:30:04,123 Ik weet het alweer. 295 00:30:04,297 --> 00:30:05,793 Ik weet het al. Kom maar. 296 00:30:08,677 --> 00:30:10,053 We kunnen beter teruggaan. 297 00:30:11,680 --> 00:30:13,886 Ik moet even nadenken. 298 00:30:25,277 --> 00:30:26,772 Ik weet de weg terug. 299 00:30:27,696 --> 00:30:28,977 Naar het pad. 300 00:30:32,158 --> 00:30:34,567 We kunnen terug. Ik weet de weg. 301 00:30:34,744 --> 00:30:36,405 Zal ik het je laten zien? - Wat? 302 00:30:38,206 --> 00:30:39,748 Zal ik het je laten zien? 303 00:30:42,419 --> 00:30:44,163 Ja, alsjeblieft. - Kom maar. 304 00:30:45,088 --> 00:30:46,085 Fijn. 305 00:30:48,258 --> 00:30:49,290 Fijn, Ja. 306 00:31:05,275 --> 00:31:06,983 Hier is het, zie je? 307 00:31:10,614 --> 00:31:12,690 Gaat het? - Natuurlijk. 308 00:31:14,367 --> 00:31:16,408 We kunnen het morgen nog eens proberen? 309 00:31:17,704 --> 00:31:19,163 Luister. 310 00:31:20,165 --> 00:31:24,994 Ik denk dat we dit maar beter onder ons kunnen houden. 311 00:31:25,170 --> 00:31:28,088 Het is geen goed idee om Marilla ongerust te maken. 312 00:31:28,256 --> 00:31:29,502 Wat vind jij? 313 00:31:46,733 --> 00:31:50,020 Ik wou dat ik de hoofdpijn van je kon overnemen, Marilla. 314 00:31:50,195 --> 00:31:54,027 Ik had graag voor je willen lijden. - Daar twijfel ik niet aan. 315 00:31:54,199 --> 00:31:59,324 Weet je wat ik nog veel fijner zou vinden? Een lekker, warm stuk taart. 316 00:31:59,496 --> 00:32:03,873 Maar helaas, toen ik thuiskwam was de taart helemaal aangebrand. 317 00:32:04,042 --> 00:32:07,162 Zie je wel, ik wist dat er iets ontbrak. Dat voelde ik gewoon. 318 00:32:07,337 --> 00:32:09,212 Er ontbrak iets? 319 00:32:09,381 --> 00:32:13,795 Als je verplichtingen hebt, moet je leren je daarop te concentreren. 320 00:32:13,969 --> 00:32:16,543 Soms valt me iets te verwijten, daar kan ik niets aan doen. 321 00:32:16,721 --> 00:32:21,099 Alsof er nog een Anne in me zit. Daarom ben ik zo'n lastig kind. 322 00:32:21,268 --> 00:32:24,637 Eén Anne zou alles zo veel gemakkelijker maken. 323 00:32:24,813 --> 00:32:27,055 Maar dan zou het leven niet zo boeiend zijn. 324 00:32:27,232 --> 00:32:31,443 Dat is helemaal niet belangrijk. Je moet verstandig zijn, dat is belangrijk. 325 00:32:36,867 --> 00:32:38,859 Marilla, het spijt me heel erg van de taart. 326 00:32:39,035 --> 00:32:44,030 Uit de grond van mijn hart zweer ik dat ik verstandiger zal worden. 327 00:32:44,207 --> 00:32:46,877 Zo snel mogelijk, hoop ik. 328 00:33:03,977 --> 00:33:05,519 Die komt van Gilbert. 329 00:33:27,501 --> 00:33:30,787 Van wie is deze volumineuze appel? 330 00:33:41,306 --> 00:33:42,587 Die is van mij, meneer. 331 00:33:48,063 --> 00:33:49,605 Ik heb die appel laten vallen. 332 00:33:50,565 --> 00:33:53,235 Klas, wat is m'n regel? 333 00:33:53,401 --> 00:33:56,154 Geen eten in de klas tot de lunchpauze. 334 00:33:56,321 --> 00:33:59,156 Anne, Gilbert, naar het schoolbord. 335 00:33:59,324 --> 00:34:03,405 Vijftig keer: 'Ik mag geen eten in de klas hebben tot de lunchpauze.' 336 00:34:05,956 --> 00:34:07,154 Sla jullie boek open. 337 00:34:10,877 --> 00:34:15,089 De volgende stap in onze tekstanalyse is figuurlijk taalgebruik. 338 00:34:15,257 --> 00:34:20,631 Metaforen, gelijkenissen, als met iets iets anders bedoeld wordt. 339 00:34:20,804 --> 00:34:25,300 Mr Blythe, wat is er zo lollig? - Niets, meneer. 340 00:34:27,185 --> 00:34:30,104 Er is niets lolligs aan de minachting van de regels. 341 00:34:30,272 --> 00:34:33,605 Zonder regels is er geen beschaving. Begrijpt je kleine bolletje dat? 342 00:34:33,775 --> 00:34:34,772 Ja, meneer. 343 00:34:36,111 --> 00:34:37,108 Doe maar. 344 00:34:38,196 --> 00:34:39,941 Dat is wel zo eerlijk. - Wat? 345 00:34:40,115 --> 00:34:43,733 Nee, ik... Jullie kunnen terug naar jullie plaatsen. 346 00:34:51,168 --> 00:34:52,626 Wat een naarling. 347 00:35:48,975 --> 00:35:50,008 Binnen. 348 00:35:56,733 --> 00:35:58,109 Kan ik met je praten? 349 00:35:59,361 --> 00:36:00,607 Wat is er? 350 00:36:02,364 --> 00:36:06,030 Ik wil zo graag verstandig zijn. Echt waar. 351 00:36:06,201 --> 00:36:09,737 Over een paar weken word ik 13 en dan zal ik betere keuzes maken... 352 00:36:09,913 --> 00:36:12,997 ...als ik verstandiger word. - Dat zul je zeker. 353 00:36:14,960 --> 00:36:17,534 Maar... - Er valt niets te maren. 354 00:36:23,176 --> 00:36:25,051 Wat is er toch, kind? 355 00:36:30,141 --> 00:36:32,633 Is het verstandig om een geheim te bewaren? 356 00:36:34,521 --> 00:36:36,513 Dat hangt ervan af. 357 00:36:38,108 --> 00:36:40,729 Waarom blijf je eromheen draaien? Vertel het maar. 358 00:36:47,450 --> 00:36:49,076 Het gaat over Matthew. 359 00:36:57,752 --> 00:36:58,832 Kom eens. 360 00:37:16,438 --> 00:37:21,349 Leerlingen, het is m'n vervelende plicht jullie te vertellen... 361 00:37:21,526 --> 00:37:23,686 ...dat ik jullie fijne school ga verlaten. 362 00:37:25,405 --> 00:37:27,814 Vandaag is m'n laatste dag in Avonlea. 363 00:37:29,743 --> 00:37:31,404 Het is tijd dat onze wegen scheiden. 364 00:37:32,537 --> 00:37:36,951 Afscheid nemen doet zo'n pijn, dat ik het nu vertel en niet morgen pas. 365 00:37:39,085 --> 00:37:42,337 En als me nog een leven gegund zou zijn... 366 00:37:42,506 --> 00:37:45,210 ...zou ik dat graag opofferen voor Avonlea. 367 00:37:45,383 --> 00:37:48,800 Het mooiste dorp in het prachtige rijk van prins Edward. 368 00:37:57,187 --> 00:38:00,770 Het is tijd om afscheid te nemen. - Afscheid nemen doet zo'n pijn. 369 00:38:00,941 --> 00:38:05,354 Als me nog een leven gegund is... - Offer ik dat graag op voor Avonlea. 370 00:38:05,529 --> 00:38:07,902 Lieve leerlingen, dank jullie wel. 371 00:38:08,907 --> 00:38:09,904 Wacht. 372 00:38:15,956 --> 00:38:20,120 Zijn we niet oneerlijk en veel te gemeen? 373 00:38:24,172 --> 00:38:25,667 Wie het eerst bij de kruising is. 374 00:38:48,488 --> 00:38:52,819 Vergeet de taart niet. En laat Muriel je helpen iets leuks uit te zoeken. 375 00:38:52,993 --> 00:38:56,112 Zoals wat? - Weet ik veel, kies jij maar iets uit. 376 00:38:56,288 --> 00:38:59,621 Jij moet beslissen. - Ik ben niet zo goed in dat soort dingen. 377 00:38:59,791 --> 00:39:03,042 Als je dat nu nog niet weet, heb je te vaak in die schuur gezeten. 378 00:39:03,211 --> 00:39:04,208 Ga nu maar. 379 00:39:18,894 --> 00:39:19,890 Dank u. 380 00:39:21,605 --> 00:39:24,772 Goedemorgen, Matthew. - Dat is het zeker, Muriel. 381 00:39:29,487 --> 00:39:31,979 Ben je op zoek naar iets in het bijzonder? 382 00:39:32,157 --> 00:39:35,740 Nee hoor, ik kijk gewoon even rond. Je weet wel hoe dat gaat. 383 00:39:49,007 --> 00:39:52,673 Dag, Mr Phillips. Daar bent u weer. - Ik kom m'n post halen, als die er is. 384 00:39:52,844 --> 00:39:57,554 Er is inderdaad post voor u. Van de Royal Bank of Canada. 385 00:39:59,935 --> 00:40:03,352 Ik ben benieuwd wat erin staat over uw sollicitatie bij het hoofdkantoor. 386 00:40:03,522 --> 00:40:06,310 Jongeman, u wil ik spreken. 387 00:40:06,483 --> 00:40:09,271 Mr Cuthbert, ik hoopte al dat ik u zou tegenkomen. 388 00:40:09,444 --> 00:40:13,193 Ik zal u zeggen, het was een voorrecht uw Anne Shirley te hebben gekend. 389 00:40:13,365 --> 00:40:17,695 Ik wou dat ik net zo goed kon lesgeven als zij kan leren. 390 00:40:17,869 --> 00:40:19,577 Ze is een uitzonderlijk kind. 391 00:40:19,746 --> 00:40:22,783 Ik weet zeker dat ze u in de toekomst heel trots gaat maken. 392 00:40:26,628 --> 00:40:32,216 U wilde me spreken. - Nee. Ja, Mr Phillips. 393 00:40:32,384 --> 00:40:36,880 Ik wilde u alleen het allerbeste wensen. 394 00:40:37,055 --> 00:40:38,930 Dank u, Mr Cuthbert. - Nee, u bedankt. 395 00:40:49,526 --> 00:40:51,151 Uit Charlottetown. 396 00:40:51,319 --> 00:40:55,697 Van tante Florence. Ik hoop maar dat het geen slecht nieuws is. 397 00:40:57,033 --> 00:40:59,738 Misschien een klein beetje. 398 00:40:59,911 --> 00:41:03,779 Maar uiteindelijk is het een goede kans om... 399 00:41:07,627 --> 00:41:09,169 Waarom krijg ik die nu pas? 400 00:41:09,337 --> 00:41:11,711 Je vergeet wel eens wat. Zeker als je oud bent. 401 00:41:11,882 --> 00:41:13,293 Laat maar lezen. - Hier. 402 00:41:15,343 --> 00:41:16,969 Van tante Florence. 403 00:41:23,435 --> 00:41:26,686 Oom Abner is dan toch overleden. - Hem heb ik nooit gemogen. 404 00:41:26,855 --> 00:41:29,725 Matthew. - Hij ruste in vrede. 405 00:41:29,900 --> 00:41:32,735 Ze wil dat we... - Ik doe het niet. 406 00:41:33,695 --> 00:41:36,779 Wat doe je niet? - Lees maar verder, dan zul je het zien. 407 00:41:36,948 --> 00:41:39,867 Lees dan. - Of we in Charlottetown komen wonen. 408 00:41:40,035 --> 00:41:43,617 Ik zeg je dit. Ik pluk nog liever vlees uit de scharen van kreeften... 409 00:41:43,788 --> 00:41:48,285 ...en ik slaap nog liever in een moeras dan in een zo'n arrogante grote stad. 410 00:41:48,460 --> 00:41:52,126 Je hebt m'n brief gelezen. - Ik heb er geen letter van gezien. 411 00:41:52,297 --> 00:41:55,880 Hoe wist je dan wat erin stond? - Wat denk je? 412 00:41:59,221 --> 00:42:04,595 Het speet Florence ook dat ze moest horen van m'n verwarde gedrag. 413 00:42:04,768 --> 00:42:06,678 Wat bedoelde ze daarmee? 414 00:42:08,939 --> 00:42:12,106 Wat bedoelt ze daarmee? - Het is mijn schuld, Matthew. 415 00:42:15,111 --> 00:42:17,069 Ik heb m'n belofte gebroken. 416 00:42:19,407 --> 00:42:21,448 Ik heb het haar verteld. Het spijt me heel erg. 417 00:42:24,538 --> 00:42:25,784 Kom, kind. 418 00:42:31,127 --> 00:42:32,623 Kom. Alsjeblieft. 419 00:42:43,181 --> 00:42:49,184 Het spijt me echt heel erg, Matthew. - Rustig maar, Miss Anne. Luister eens. 420 00:42:49,354 --> 00:42:53,850 Luister. Je hebt het juiste gedaan. - Een verstandig besluit. 421 00:42:54,025 --> 00:42:56,979 M'n koppigheid en m'n trots stonden me in de weg. 422 00:42:57,988 --> 00:43:00,527 Het was oneerlijk om jou daar tussenin te plaatsen. 423 00:43:01,491 --> 00:43:05,489 Ik heb je verraden. - Wat? Me verraden? 424 00:43:05,662 --> 00:43:08,367 Miss Anne, je hebt me twee keer gered. 425 00:43:08,540 --> 00:43:12,206 Eerst in het bos en daarna toen je het aan Marilla hebt verteld. 426 00:43:12,377 --> 00:43:13,623 Kind... 427 00:43:14,796 --> 00:43:18,379 ...je allerbeste vriend is iemand die de waarheid uitspreekt. 428 00:43:18,550 --> 00:43:21,219 Een betere vriendin dan jij kan ik me niet wensen. 429 00:43:33,273 --> 00:43:34,352 Dank u wel. 430 00:43:38,653 --> 00:43:40,646 Dat is toch die jongen van John Blythe? 431 00:43:41,615 --> 00:43:46,408 Als ik het goed heb, hebben jij en John samen nog toneel gespeeld. 432 00:43:53,418 --> 00:43:55,459 Je weet best dat ik nooit wilde trouwen. 433 00:43:57,839 --> 00:44:01,541 Hij lijkt wel op z'n vader. Dat zie je aan z'n ogen. 434 00:44:06,097 --> 00:44:08,553 Toe, maak jezelf eens nuttig. 435 00:44:08,725 --> 00:44:10,766 Lust iemand nog taart? - Ja, graag. 436 00:44:10,936 --> 00:44:12,015 Jij. Alsjeblieft. 437 00:44:12,187 --> 00:44:14,097 Goed. Klaar? - Ja, meneer. 438 00:44:14,272 --> 00:44:15,388 Daar gaan we dan. 439 00:44:22,072 --> 00:44:25,654 Ik vind varkens, paarden en zelfs melkkoeien leuk... 440 00:44:26,618 --> 00:44:32,325 ...maar op kippen ben ik niet echt dol. - Gebraden schijnen ze heerlijk te zijn. 441 00:44:32,499 --> 00:44:36,794 Volgens vader moet ik zelf eens een kip gaan braden. 442 00:44:36,962 --> 00:44:40,295 Maar een man die een kip braadt? Ik weet het niet, hoor. 443 00:44:41,466 --> 00:44:44,717 Dat is zo... Wat vind jij ervan? 444 00:44:45,679 --> 00:44:50,554 Verstandige dingen kun je best proberen. Ik wil zelf bijna alles proberen. 445 00:44:50,725 --> 00:44:52,386 Dat geloof ik graag. 446 00:44:54,062 --> 00:44:55,178 Mijn beurt. 447 00:44:57,190 --> 00:44:59,432 Ben je zover, Josie Pye? - Ja. 448 00:44:59,609 --> 00:45:00,725 Daar gaan we. 449 00:45:08,702 --> 00:45:12,320 Let op, die komt niet meer terug. Tenminste, ze zal veranderd zijn. 450 00:45:12,497 --> 00:45:13,695 Ze komt heus wel terug. 451 00:45:35,770 --> 00:45:38,475 Ik zie dat jullie allemaal brave kinderen zijn. 452 00:45:38,648 --> 00:45:40,309 En toch geloof ik er niets van. 453 00:45:40,483 --> 00:45:44,150 Er is genoeg tijd om je goed te gedragen en te weinig tijd voor normaal gedrag. 454 00:45:44,321 --> 00:45:48,781 Ik ben Miss Stacey. Ik ben eerlijk, maar ik kan niet tegen domkoppen. 455 00:45:48,950 --> 00:45:51,655 We gaan elke ochtend eerst een frisse wandeling maken. 456 00:45:51,828 --> 00:45:54,912 Iedereen opstaan. Uit jullie stoelen. Allons-y. Achter mij aan. 457 00:45:58,210 --> 00:46:01,164 Adem die frisse lucht in. 458 00:46:01,338 --> 00:46:06,463 Adem diep in, kinderen. Vul jullie longen met de frisse lucht van de Noordpool. 459 00:46:06,635 --> 00:46:09,174 Ruiken jullie dat miljoenen jaren oude ijs? 460 00:46:09,346 --> 00:46:12,430 Alle geheimen van onze aarde liggen erin bevroren. 461 00:46:12,599 --> 00:46:14,426 Kom bij me staan. 462 00:46:21,316 --> 00:46:23,641 Prima. 463 00:46:26,613 --> 00:46:29,864 Steek je arm uit, hou elkaars hand vast en maak een cirkel. 464 00:46:37,207 --> 00:46:40,077 We gaan nu beginnen met de lichamelijke oefeningen. 465 00:46:40,252 --> 00:46:43,538 Hierdoor gaat ons bloed stromen en gaan onze hersenen nadenken. 466 00:46:43,713 --> 00:46:47,498 En één en twee en drie. 467 00:46:47,676 --> 00:46:54,130 En één en twee en drie en stil. 468 00:46:54,307 --> 00:46:55,423 En zo verder. 469 00:46:55,600 --> 00:46:58,638 'Maar hoor. Het gestamp van bewapende soldaten. 470 00:46:58,812 --> 00:47:01,896 De strijdkreet van Douglas. Ze komen, ze komen. 471 00:47:02,065 --> 00:47:06,976 En ziedaar, de blik van Ruthvens lege oog. 472 00:47:07,153 --> 00:47:09,645 Hun zwaarden getrokken, hun dolken glinsteren. 473 00:47:09,823 --> 00:47:12,991 Tranen en woorden zijn vergeefs. 474 00:47:13,159 --> 00:47:15,995 Het staal van de schurk steekt in z'n hart. 475 00:47:16,162 --> 00:47:18,536 De trouwe Rizzio is geslagen.' 476 00:47:18,707 --> 00:47:23,832 Daarop veegde Maria Stuart een traan weg die druppelend omlaag rolde. 477 00:47:24,004 --> 00:47:26,293 'Nu, de arm van m'n vader', zei ze. 478 00:47:26,464 --> 00:47:29,335 'M'n vrouwenhart. Vaarwel.' 479 00:47:32,304 --> 00:47:34,214 Goed zo, Anne. 480 00:47:34,389 --> 00:47:36,299 Heel mooi. - Dat vind ik ook. 481 00:47:36,474 --> 00:47:39,345 Bravo, Anne Shirley. Goed gedaan. 482 00:47:50,113 --> 00:47:52,688 Ik hoop dat die Mr Allen getrouwd is. 483 00:47:52,866 --> 00:47:55,701 Een niet-getrouwde predikant past niet bij Avonlea. 484 00:47:55,869 --> 00:47:59,487 Misschien trouwt hij wel met iemand uit de gemeente. 485 00:47:59,664 --> 00:48:02,702 De ideale combinatie voor een dominee... 486 00:48:02,876 --> 00:48:06,708 ...is dat hij rechtlijnig in de leer is en dat zij het huishouden goed doet. 487 00:48:06,880 --> 00:48:09,834 Jij ziet de dingen goed, Rachel Lynde. 488 00:48:10,008 --> 00:48:13,092 Ik doe m'n best, Marilla. Dat weet de Heer. 489 00:49:08,733 --> 00:49:11,272 Ze is veel te modieus. Dat is onbetamelijk. 490 00:49:11,444 --> 00:49:12,441 Stil. 491 00:49:12,612 --> 00:49:15,151 M'n lieve, nieuwe vrienden. 492 00:49:16,116 --> 00:49:21,110 Kortgeleden, in Halifax, bespraken Mrs Allen en ik... 493 00:49:21,288 --> 00:49:24,076 ...waar we onze wittebroodsdagen zouden doorbrengen. 494 00:49:24,249 --> 00:49:28,200 Maar uiteindelijk beseften we dat er maar één plek op aarde is... 495 00:49:28,378 --> 00:49:33,883 ...waar het prachtig en bevallig is: hier, in Avonlea. 496 00:49:34,843 --> 00:49:40,881 De beste plek voor onze wittebroodsdagen is daarom hier, bij jullie. 497 00:49:41,057 --> 00:49:45,269 De volgende morgen was de koning verheugd dat Daniël nog leefde. 498 00:49:45,437 --> 00:49:48,521 Hij liet hem uit de leeuwenkuil halen. 499 00:49:48,690 --> 00:49:50,932 De koning liet Daniël onderzoeken. 500 00:49:51,109 --> 00:49:56,269 Op Daniëls lichaam werd geen enkele beet en geen enkele kras aangetroffen. 501 00:49:56,448 --> 00:50:00,576 En weten jullie waarom? - Omdat hij op God vertrouwd had. 502 00:50:00,744 --> 00:50:05,039 Heel goed. Omdat hij op God vertrouwd had. 503 00:50:05,207 --> 00:50:08,623 En weten jullie wat er toen gebeurde? - Nee. 504 00:50:08,793 --> 00:50:13,455 Daniëls vijanden, iedereen die hem vals beschuldigd had... 505 00:50:13,632 --> 00:50:18,258 ...werden in de leeuwenkuil geworpen, samen met hun vrouwen en kinderen. 506 00:50:18,428 --> 00:50:24,466 De leeuwen hebben hen allemaal opgegeten. Met huid en haar. 507 00:50:28,063 --> 00:50:29,938 Wat een prachtig verhaal. 508 00:50:34,069 --> 00:50:37,153 Ik denk dat ik het nog weet. Ruby Gillis, nietwaar? 509 00:50:40,450 --> 00:50:43,119 Komt er deze zomer ook een picknick met de zondagsschool? 510 00:50:45,247 --> 00:50:49,292 Dat hoop ik wel, Ruby. Ik ben gek op picknicks. En jij? 511 00:50:53,213 --> 00:50:56,333 Hij was niet volmaakt, maar hij is recht in de leer. 512 00:50:56,508 --> 00:51:00,506 En voor 750 dollar per jaar kunnen we geen onberispelijke dominee verwachten. 513 00:51:00,679 --> 00:51:02,589 Ik maak me wel zorgen om z'n vrouw. 514 00:51:02,764 --> 00:51:05,469 Ze ziet er nogal tenger uit en ze is nog erg jong... 515 00:51:05,642 --> 00:51:08,263 ...om de vrouw des huizes van de pastorie te worden. 516 00:51:08,436 --> 00:51:10,512 Ik vind haar geweldig. 517 00:51:10,689 --> 00:51:13,643 Ze heeft zo'n mooie huid. Ik wou dat ik zo'n mooie huid had. 518 00:51:13,817 --> 00:51:16,225 Dan kon ik van goede invloed zijn op de mensen. 519 00:51:16,403 --> 00:51:20,151 Mrs Allen zegt ons altijd dat we van goede invloed moeten zijn op anderen. 520 00:51:20,323 --> 00:51:22,316 Ze spreekt zo mooi over alles. 521 00:51:22,492 --> 00:51:24,652 Ik wist niet dat geloof zo opbeurend kon zijn. 522 00:51:24,828 --> 00:51:29,372 Ik vond het altijd zo saai en zwaarmoedig. Maar Mrs Allen is heel anders. 523 00:51:29,541 --> 00:51:31,581 Als ik zo was, zou ik een betere christen zijn. 524 00:51:31,751 --> 00:51:35,370 Ik wil haar graag beter leren kennen. 525 00:51:35,547 --> 00:51:39,248 Je zou de goede dominee en Mrs Allen eens ter thee moeten uitnodigen. 526 00:51:39,426 --> 00:51:41,917 Mag dat, Marilla? Alsjeblieft? 527 00:51:42,095 --> 00:51:45,844 Ik denk het wel. Misschien komende woensdag. 528 00:51:46,016 --> 00:51:48,886 Maar mondje dicht tegen Matthew, anders gaat hij de hort op. 529 00:51:49,060 --> 00:51:50,342 Mag ik dan een taart bakken? 530 00:51:50,520 --> 00:51:54,138 Ik bak heel lekkere taarten. Natuurlijk heb ik dan wel je hulp nodig. 531 00:51:54,316 --> 00:51:56,060 Een heel eenvoudige taart dan. 532 00:51:56,234 --> 00:52:00,232 En jij kunt dan koekjes bakken en misschien je pruimenconfituur. 533 00:52:00,405 --> 00:52:03,407 En slagroom. Dominees zijn dol op slagroom. 534 00:52:03,575 --> 00:52:05,532 Ja, daar zijn ze dol op. 535 00:52:06,870 --> 00:52:10,038 Over een week word ik 13 jaar. Net als jij. 536 00:52:11,708 --> 00:52:15,457 Ik vind het zo fijn dat ik 13 word. Vind jij het leuk, Anne? 537 00:52:19,758 --> 00:52:22,676 Sorry, ik... - Dacht je aan Gilbert? 538 00:52:24,763 --> 00:52:28,096 Waarom zeg je dat? - Je gaat de hele tijd met hem om. 539 00:52:28,266 --> 00:52:29,299 Niet. 540 00:52:30,560 --> 00:52:33,894 Maar als je het per se wil weten, ik dacht na over m'n taart. 541 00:52:34,981 --> 00:52:37,390 Wat als de taart niet rijst of als hij smerig smaakt? 542 00:52:37,567 --> 00:52:40,605 Ik zou me kapot schamen. Dan kan ik me niet meer in de kerk vertonen. 543 00:52:40,779 --> 00:52:43,567 Dan moet ik een druïde worden en in m'n eentje in het bos wonen. 544 00:52:45,700 --> 00:52:48,571 Je zult een prachtige taart bakken. - Hoe weet je dat? 545 00:52:50,330 --> 00:52:51,742 Dat heb ik van een fee gehoord. 546 00:53:51,683 --> 00:53:54,720 Wat als de taart niet rijst? Misschien is het bakpoeder niet goed. 547 00:53:54,895 --> 00:53:57,469 Volgens Mrs Lynde is goed bakpoeder lastig te krijgen... 548 00:53:57,647 --> 00:54:01,894 ...omdat de overheid zich ermee bemoeit. - Zonder taart hebben we ook genoeg. 549 00:54:02,068 --> 00:54:03,646 Dat weet ik. 550 00:54:03,820 --> 00:54:06,525 Mag ik de tafel versieren met varens en wilde rozen? 551 00:54:06,698 --> 00:54:11,075 Dat is niet nodig. Het eten is belangrijk, niet de onbeduidende opsmuk. 552 00:54:11,244 --> 00:54:13,320 Mrs Barry versiert haar tafel wel. 553 00:54:13,496 --> 00:54:16,367 Volgens haar is de tafel een feest voor het oog en voor de mond. 554 00:54:16,541 --> 00:54:18,083 Dat kan me niet schelen. 555 00:54:24,466 --> 00:54:28,084 Ga je gang. Doe wat je wil. - Dank je wel. 556 00:54:30,305 --> 00:54:32,595 Maar laat wel ruimte vrij voor de borden. 557 00:54:36,603 --> 00:54:40,020 Wat een prachtige opstelling. - Daar heeft Anne voor gezorgd. 558 00:54:41,024 --> 00:54:43,563 Jullie kennen m'n broer, Matthew Cuthbert, nog niet. 559 00:54:43,735 --> 00:54:45,776 Hoe maakt u het? - Mr Cuthbert. 560 00:54:45,946 --> 00:54:47,986 Zeg gerust Matthew. 561 00:54:48,156 --> 00:54:51,774 En hoe is het, Matthew? - Ik ben 76 jaar. 562 00:54:54,663 --> 00:54:56,039 Dank je wel. 563 00:55:06,633 --> 00:55:09,172 Alsjeblieft, lieverd. - Dank je wel. 564 00:55:23,900 --> 00:55:26,439 Zie ik je zondag, Matthew? - Wel als je hiernaartoe komt. 565 00:55:26,611 --> 00:55:29,067 Goed. - Misschien na de dienst. 566 00:55:32,951 --> 00:55:36,902 Die heeft ze helemaal zelf gemaakt. - Hemeltjelief, wat een prestatie. 567 00:55:41,960 --> 00:55:45,128 Zal ik als eerste proeven? Alsjeblieft. 568 00:55:47,757 --> 00:55:52,052 Wat ziet dat er lekker uit. Dank je wel. 569 00:55:52,220 --> 00:55:54,795 Alsjeblieft. - Kijk eens aan. 570 00:56:00,520 --> 00:56:01,599 Is het lekker? 571 00:56:06,151 --> 00:56:09,354 Verrukkelijk. En ook zo... 572 00:56:12,908 --> 00:56:16,027 Wat heb je toch in die taart gestopt? Eet er maar niet meer van. 573 00:56:16,203 --> 00:56:18,528 Ik heb nog nooit zoiets vreselijks gegeten. 574 00:56:18,705 --> 00:56:22,870 Het is vast zalig. - Bemoei je er niet mee. Wat zit erin? 575 00:56:23,043 --> 00:56:24,834 Ik heb alleen vanille toegevoegd. 576 00:56:25,754 --> 00:56:29,502 Het ligt vast aan het bakpoeder. Je weet wat Mrs Lynde gezegd heeft. 577 00:56:29,674 --> 00:56:33,008 Het bakpoeder, wat een onzin. Laat me de fles eens zien. 578 00:56:36,139 --> 00:56:39,010 Het spijt me. Dit geef je de dieren nog niet eens. 579 00:56:39,184 --> 00:56:40,845 Rustig, Marilla. 580 00:56:47,859 --> 00:56:51,359 Anne Shirley, je hebt je taart aangevuld met een pijnstillende olie. 581 00:56:51,530 --> 00:56:53,855 Heb je dat dan ten minste niet kunnen ruiken? 582 00:57:15,470 --> 00:57:18,638 Wil je alsjeblieft naar beneden komen en aan tafel gaan zitten? 583 00:57:18,807 --> 00:57:22,224 Dat kan niet. Ik ben geruïneerd. 584 00:57:22,394 --> 00:57:26,345 Kom, kom. Het is niet goed als een kind veel huilt. 585 00:57:28,441 --> 00:57:30,352 Het is ook mijn schuld. 586 00:57:30,527 --> 00:57:35,320 Het oude flesje was gebroken en de rest heb ik in het vanilleflesje overgegoten. 587 00:57:35,490 --> 00:57:38,658 Dat maakt niet uit. Ik heb me te schande gemaakt. 588 00:57:39,744 --> 00:57:44,075 Dit kom ik nooit te boven. Ik weet gewoon dat Gil... 589 00:57:44,249 --> 00:57:47,037 ...dat de jongens op school me altijd zullen uitlachen. 590 00:57:48,545 --> 00:57:50,206 Ik kan Mrs Allen nooit onder ogen komen. 591 00:57:50,380 --> 00:57:53,299 Ze denkt vast dat ik haar wilde vergiftigen. 592 00:57:53,466 --> 00:57:56,337 Wil je haar alsjeblieft vertellen dat ik dat niet wilde? 593 00:57:56,511 --> 00:57:59,346 Waarom kom je niet van het bed af om het haar zelf te vertellen? 594 00:58:00,599 --> 00:58:05,759 Lieverd, het was gewoon een vergissing. Dat kan iedereen overkomen. 595 00:58:05,937 --> 00:58:08,476 Nee, Mrs Allen. 596 00:58:08,648 --> 00:58:11,139 Alleen ik kan zo'n flater slaan. 597 00:58:12,944 --> 00:58:16,527 Er gaat geen dag voorbij, of ik bega wel een vergissing. Nietwaar, Marilla? 598 00:58:16,698 --> 00:58:18,655 Je hebt er wel aanleg voor. 599 00:58:19,993 --> 00:58:21,784 Kom maar mee. 600 00:58:23,580 --> 00:58:28,076 Ik heb wel één positieve eigenschap. - Toch zeker wel meer dan een? 601 00:58:28,251 --> 00:58:30,493 Ik bega nooit dezelfde vergissing. 602 00:58:30,670 --> 00:58:35,831 Daar heb je weinig aan als je telkens nieuwe vergissingen begaat. 603 00:58:36,009 --> 00:58:39,592 Begrijp je het niet? Iemand kan maar een bepaald aantal fouten maken. 604 00:58:39,763 --> 00:58:42,432 En als ik dat aantal gehaald heb, maak ik geen fouten meer. 605 00:58:42,599 --> 00:58:44,225 Hopelijk komt die dag vlug. 606 00:58:48,939 --> 00:58:53,067 EEN FIJNE 13E VERJAARDAG, DIANA 607 00:59:01,493 --> 00:59:04,530 Een, twee, drie. 608 00:59:12,170 --> 00:59:15,089 Goed gedaan. Uitstekend. 609 00:59:15,257 --> 00:59:18,674 En... - En daar is het. Uitstekend, schat. 610 00:59:18,844 --> 00:59:21,679 Doet ze dat niet geweldig? - Inderdaad. 611 00:59:29,479 --> 00:59:31,555 Kunnen we naar buiten? - Waarom? 612 00:59:31,731 --> 00:59:33,227 Laten we daar gaan spelen. 613 00:59:34,150 --> 00:59:36,143 Dat is moeilijk. - Lopen. 614 00:59:37,445 --> 00:59:39,605 Voorzichtig. - Niet vallen. 615 00:59:44,035 --> 00:59:46,491 Dat was niet eens een uitdaging. - Dat vind ik ook. 616 00:59:46,663 --> 00:59:49,154 Ik ken een meisje dat over de punt van het dak kan lopen. 617 00:59:49,332 --> 00:59:51,788 Echt waar? - Ja, echt waar. 618 00:59:51,960 --> 00:59:54,665 Dat lijkt me een goed idee. - Laat het ons maar zien. 619 00:59:54,838 --> 00:59:58,006 Dat zou ik best willen, maar ik ben niet aan de beurt. 620 00:59:58,175 --> 01:00:00,500 Ik daag jou uit om over de punt van het dak te lopen. 621 01:00:04,764 --> 01:00:07,635 Nee, Anne. Je hoeft het niet te doen. - Ze moet het wel doen. 622 01:00:07,809 --> 01:00:10,847 Het is niet eerlijk om van iemand iets te vragen wat zo gevaarlijk is. 623 01:00:11,021 --> 01:00:13,975 Bangerik. - Ik ben geen bangerik. 624 01:00:14,149 --> 01:00:16,984 Doe het alsjeblieft niet. - Het is het niet waard. 625 01:00:17,152 --> 01:00:19,821 Ik zal over de punt lopen, ook al overleef ik het niet. 626 01:00:24,284 --> 01:00:26,075 Mocht ik tragisch om het leven komen... 627 01:00:32,042 --> 01:00:33,619 Doe het niet. 628 01:00:35,795 --> 01:00:37,338 Anne, wees voorzichtig. 629 01:00:40,717 --> 01:00:42,343 Het is het niet waard. 630 01:00:56,024 --> 01:00:59,108 Waarom heb je in vredesnaam die uitdaging aangenomen? 631 01:00:59,277 --> 01:01:02,030 M'n eer stond op het spel. - Je eer? 632 01:01:02,948 --> 01:01:06,067 Denk je nu werkelijk dat eer de hoogste deugd is? 633 01:01:06,243 --> 01:01:07,489 Natuurlijk. 634 01:01:08,578 --> 01:01:10,073 U niet? 635 01:01:10,247 --> 01:01:14,197 In mijn ogen is trouw verheven boven eer. 636 01:01:14,376 --> 01:01:18,504 Waarom? - Als we niet weten waar onze trouw ligt... 637 01:01:18,672 --> 01:01:21,341 ...hoe kunnen we dan lastige keuzes maken? 638 01:01:24,135 --> 01:01:28,133 En de moeilijkste zonden zijn die zonden waarin we telkens weer vervallen. 639 01:01:28,306 --> 01:01:30,762 Dat zijn zonden die we uit gewoonte begaan. 640 01:01:30,934 --> 01:01:33,343 Ze zijn stroef en je raakt ze maar moeilijk kwijt. 641 01:01:34,271 --> 01:01:36,892 Kan iemand een voorbeeld geven van zo'n zonde? 642 01:01:38,483 --> 01:01:42,149 Ik weet niet wat het zijn, maar ik weet zeker dat ik ze bega. 643 01:01:42,320 --> 01:01:47,742 Ja, Anne. Waarschijnlijk wel. Wij allemaal, waarschijnlijk. 644 01:01:47,909 --> 01:01:52,536 Ze ontstaan omdat we te vaak aan onszelf denken. 645 01:01:52,706 --> 01:01:57,202 Meestal doen die zonden hen pijn die ons het dierbaarst zijn. 646 01:01:57,377 --> 01:02:02,253 Om die zonden te weerstaan, moet je leren minder van jezelf te houden... 647 01:02:02,424 --> 01:02:04,381 ...en je eigen verlangens opzij te zetten. 648 01:02:08,722 --> 01:02:11,842 Lieve, genadige God in de hemel. Helpt U mij alstublieft. 649 01:02:12,017 --> 01:02:14,591 Ik ben het trouwens, Anne Shirley. 650 01:02:14,769 --> 01:02:17,095 Helpt U me m'n hardnekkige zonden te weerstaan. 651 01:02:17,272 --> 01:02:19,431 Helpt U me een verstandig kind te worden. 652 01:02:20,400 --> 01:02:26,189 Ik moet minder fantasie hebben en meer denken aan m'n plichten. 653 01:02:26,364 --> 01:02:30,659 Heer, Allerhoogste, ik wil zo graag verstandig worden. 654 01:02:30,827 --> 01:02:33,117 Zoals Marilla zegt, zo snel mogelijk. 655 01:02:34,331 --> 01:02:38,376 Alstublieft, zegent U Matthew en Marilla, Harry en de varkens... 656 01:02:38,543 --> 01:02:41,034 ...maar de kippen niet per se. 657 01:02:41,213 --> 01:02:44,215 Uw oprechte Anne Shirley. En amen. 658 01:02:52,933 --> 01:02:57,844 Miss Stacey heeft ons een opstel opgegeven over de meest bijzondere mens ooit. 659 01:02:58,021 --> 01:03:01,936 Kun je je voorstellen dat je zo bijzonder bent dat kinderen ooit over je schrijven? 660 01:03:02,108 --> 01:03:03,686 Nee. 661 01:03:04,778 --> 01:03:08,823 Matthew en ik zijn morgen bijna de hele dag in de stad. 662 01:03:08,990 --> 01:03:12,277 Als ik de huishoudelijke klusjes af heb, ga ik aan m'n huiswerk. 663 01:03:12,452 --> 01:03:15,869 Het zal laat worden voor ons. Zou je voor het avondeten kunnen zorgen... 664 01:03:16,039 --> 01:03:18,412 ...zonder dat het huis afbrandt? 665 01:04:07,215 --> 01:04:09,624 Wat was het toch druk in de stad vanmiddag. 666 01:04:09,801 --> 01:04:11,711 Daarom wonen we ook hier. 667 01:04:11,887 --> 01:04:14,591 Daarom blijven we ook hier. - Schei uit. 668 01:04:15,599 --> 01:04:18,968 Stop maar, jongen. Brave jongen, Harry. 669 01:04:20,770 --> 01:04:24,768 Wees geduldig, Harry. Ik maak je heus wel vast. 670 01:04:34,201 --> 01:04:37,783 Het is bedtijd, Harry. Het was een lange dag. 671 01:04:48,507 --> 01:04:49,539 Ik kom eraan. 672 01:04:54,971 --> 01:04:57,261 Wat is er gebeurd? Vanwaar die paniek? 673 01:04:57,432 --> 01:05:01,383 Blijkbaar is er een marskramer geweest toen we weg waren. 674 01:05:01,561 --> 01:05:04,017 Kijk toch eens wat het kind zichzelf heeft aangedaan. 675 01:05:04,189 --> 01:05:08,104 Ziet dit eruit als een kind dat heel erg haar best doet om verstandig te worden? 676 01:05:10,862 --> 01:05:13,152 Nee, Marilla. Natuurlijk niet. 677 01:05:14,157 --> 01:05:16,566 Ik kan me nooit meer buiten vertonen. 678 01:05:16,743 --> 01:05:19,614 Geen feestjes, niet meer spelen met vrienden... 679 01:05:19,788 --> 01:05:22,279 ...geen school, geen geheim eiland. 680 01:05:22,457 --> 01:05:25,744 Niet eens meer naar de kerk. Dit is het einde van m'n tragische leven. 681 01:05:25,919 --> 01:05:27,912 Je blijft maar doorgaan. 682 01:05:28,088 --> 01:05:31,706 En terecht. - Daar zit wat in. 683 01:05:31,883 --> 01:05:34,125 Miss Anne, één ding begrijp ik niet. 684 01:05:34,302 --> 01:05:38,300 Ik zie eerder de koe in de stal knielen dan dat je hier geld vindt. 685 01:05:38,473 --> 01:05:41,048 Hoe heb je ervoor betaald? - Ik heb geruild. 686 01:05:41,226 --> 01:05:43,183 O ja? - Wat heb je dan geruild? 687 01:05:44,354 --> 01:05:45,682 Een kip. 688 01:05:45,856 --> 01:05:48,097 Niet een die goed legt. Die gevlekte. 689 01:05:48,275 --> 01:05:50,351 Die kip die bijt en al maanden geen ei legt. 690 01:05:50,527 --> 01:05:53,860 God beware ons. - Dat was ook een vreselijke kip. 691 01:06:05,834 --> 01:06:07,625 Het heeft geen enkele zin, Marilla. 692 01:06:14,342 --> 01:06:16,383 Anne, wacht. - Wat is er gebeurd? 693 01:06:16,553 --> 01:06:19,721 Je bent vijf hele dagen niet op school geweest. Ik wilde je bezoeken. 694 01:06:19,890 --> 01:06:22,096 Het was afschuwelijk. - Ben je soms ziek? 695 01:06:22,267 --> 01:06:24,391 Je mag het nooit doorvertellen. - Wat niet? 696 01:06:25,353 --> 01:06:27,394 Dit is een briefje voor Miss Stacey. 697 01:06:29,858 --> 01:06:33,690 Groen haar? Spannend. - Niet echt. 698 01:06:33,862 --> 01:06:35,570 Wat is er dan gebeurd? 699 01:06:35,739 --> 01:06:39,025 Goed, maar jullie moeten zweren dat jullie het nooit verder vertellen. 700 01:06:44,122 --> 01:06:45,238 Pardon. 701 01:06:46,416 --> 01:06:48,161 Zal ik je boeken dragen? - Waarom... 702 01:06:48,335 --> 01:06:50,576 Ja, Gilbert. Dank je wel. 703 01:06:51,922 --> 01:06:54,591 Heel naar dat dat gebeurd is. Wat er dan ook gebeurd is. 704 01:06:54,758 --> 01:06:57,000 Dank je. - Mag ik je vragen... 705 01:06:57,177 --> 01:06:58,375 Het is allemaal opgelost. 706 01:07:03,558 --> 01:07:07,224 Euklides is eigenlijk best interessant. - Dat vond ik nou ook. 707 01:07:28,124 --> 01:07:32,870 'Ik bid dat Hij een engel stuurt om me bij m'n haar te pakken en mee te slepen... 708 01:07:33,046 --> 01:07:35,585 ...om me in het diepe, vergeten meer te gooien... 709 01:07:35,757 --> 01:07:38,462 ...te midden van afgebroken rotsen van de heuvelen.' 710 01:07:38,635 --> 01:07:41,803 Aldus verzuchtte berouwvol Sir Lancelot in pijn... 711 01:07:41,972 --> 01:07:45,223 ...en hij wist niet dat hij als een heilige zou sterven. 712 01:07:45,392 --> 01:07:46,424 Einde. 713 01:07:50,230 --> 01:07:52,555 Ik zou wel een ridder van Camelot willen zijn. 714 01:07:52,732 --> 01:07:55,141 Dan win ik toernooien en de Diamant van het Jaar. 715 01:07:55,318 --> 01:07:57,608 Dat moet toch erg spannend geweest zijn. 716 01:07:58,530 --> 01:08:01,151 Wel als je in een verzonnen verhaal wil leven. 717 01:08:01,324 --> 01:08:04,860 Ik denk dat het echte leven zelfs toen heel ingewikkeld was. 718 01:08:05,036 --> 01:08:06,495 Ik zei het toch? 719 01:08:06,663 --> 01:08:08,739 Dat denk ik ook. 720 01:08:08,915 --> 01:08:10,991 Maar ik heb niks tegen fantaseren. 721 01:08:11,168 --> 01:08:13,742 Fantasie is de aantrekkelijkste eigenschap. 722 01:08:17,007 --> 01:08:21,218 Denk je dat het leven toen ingewikkelder was dan het leven nu? 723 01:08:28,059 --> 01:08:32,010 Nee. Ja. Tenminste, dat dacht ik altijd, maar nu weet ik het niet zo zeker. 724 01:08:35,400 --> 01:08:37,642 Fijn dat we zaken konden doen, Andrew. 725 01:08:41,489 --> 01:08:44,574 Met de hand gevoerd en met liefde verzorgd vanaf z'n geboorte. 726 01:08:55,587 --> 01:08:58,457 Tot volgende maand. Nogmaals bedankt, Andrew. 727 01:09:05,805 --> 01:09:09,970 Dag, Matthew. - Dag, Miss Anne. Is er iets? 728 01:09:16,149 --> 01:09:17,976 Ik wil geen 13 jaar zijn. 729 01:09:19,778 --> 01:09:22,531 Dat is een stuk ingewikkelder dan ik me had voorgesteld. 730 01:09:22,697 --> 01:09:26,197 En dat wil wat zeggen. - Nou en of. 731 01:09:27,202 --> 01:09:30,785 Weet jij nog hoe het was om 13 te zijn? - Wel, ik... 732 01:09:32,290 --> 01:09:36,917 Ik geloof het niet, maar volgens Marilla worden jongens niet veel ouder dan dat. 733 01:09:38,213 --> 01:09:40,088 Voor meisjes is het anders. 734 01:09:41,758 --> 01:09:44,297 Daar heb je gelijk in. 735 01:09:44,469 --> 01:09:46,545 Een deel van me wil weer 12 zijn... 736 01:09:47,764 --> 01:09:49,472 ...terwijl het andere deel... 737 01:09:50,559 --> 01:09:53,810 Ik weet niet eens wat het andere deel wil. - Juist. 738 01:09:53,979 --> 01:09:57,846 Hoe kan ik weten wat juist is om te zijn of om te doen? 739 01:09:58,024 --> 01:09:59,306 Kom eens bij me, lieverd. 740 01:10:04,531 --> 01:10:07,236 Dit heb ik nog nooit aan iemand verteld... 741 01:10:07,409 --> 01:10:12,403 ...maar soms, als ik langs de waterkant loop en naar de zee luister... 742 01:10:12,581 --> 01:10:16,994 ...of als ik heel stilletjes ben in het bos... 743 01:10:17,169 --> 01:10:22,459 ...dan hoor ik een stemmetje vanbinnen. Het is slechts gefluister. 744 01:10:23,508 --> 01:10:26,925 Vertelt het dan wat je moet doen? - Nee, dat niet. 745 01:10:27,095 --> 01:10:31,675 Maar zo af en toe doet het stemmetje wel een voorstel. 746 01:10:35,312 --> 01:10:38,681 We kunnen een toneelstuk opvoeren voor vrienden en familie... 747 01:10:38,857 --> 01:10:41,977 ...en voor Miss Stacey, de predikant en Mrs Allen. 748 01:10:42,152 --> 01:10:44,442 Ieder speelt een rol. Nou? - Het hele gedicht? 749 01:10:44,613 --> 01:10:46,570 Nee, alleen hel laatste gedeelte. 750 01:10:46,740 --> 01:10:52,446 Mrs Lynde zei dat toneelspelen stom was. - Mrs Lynde weet niets van kunst. 751 01:10:52,621 --> 01:10:56,287 Maar goed, wie speelt Elaine? Ruby heeft prima haar voor die rol. 752 01:10:56,458 --> 01:10:58,831 Ik speel liever Lancelot. 753 01:10:59,002 --> 01:11:01,375 Goed, dan speel jij Elaine, Diana. 754 01:11:01,546 --> 01:11:04,880 Als ik moet doen of ik doodga, ga ik echt dood van angst. 755 01:11:05,050 --> 01:11:08,253 Ik speel bovendien liever de zielige, rouwende vader... 756 01:11:08,428 --> 01:11:12,094 ...of koningin Guinevere. Jij moet Elaine spelen. 757 01:11:12,265 --> 01:11:16,560 Ja, jij moet haar spelen. - Een Elaine met rood haar is lachwekkend. 758 01:11:16,728 --> 01:11:20,774 Ik wil best zogenaamd doodgaan en in de rivier naar Camelot drijven... 759 01:11:20,941 --> 01:11:24,986 ...maar Elaine had blond golvend haar, net als Ruby. 760 01:11:25,153 --> 01:11:30,658 Bovendien was Elaine het meisje met de lelie. Ze had geen rood haar. 761 01:11:30,825 --> 01:11:32,487 Jij bent net zo blond als Ruby... 762 01:11:32,661 --> 01:11:35,531 ...en je haar is donkerder geworden sinds het geknipt is. 763 01:11:35,705 --> 01:11:36,702 Vinden jullie? 764 01:11:38,250 --> 01:11:40,954 Denken jullie... Ik vraag me gewoon af... 765 01:11:42,379 --> 01:11:45,582 ...is m'n haar donker genoeg om kastanjebruin te zijn? 766 01:11:57,310 --> 01:11:58,556 Vier. 767 01:11:59,521 --> 01:12:03,519 Zeven min drie is vier. - Uiteraard. 768 01:12:08,822 --> 01:12:10,697 Die moderne naalden zijn onmogelijk. 769 01:12:21,001 --> 01:12:24,168 Vol vreugde zou ik de liefde volgen als dat mogelijk was. 770 01:12:24,337 --> 01:12:28,086 Als het moet, volg ik de dood die me roept. 771 01:12:29,009 --> 01:12:31,761 Roep me en ik volg u. Ik volg u. 772 01:12:33,471 --> 01:12:35,097 Laat me sterven. 773 01:12:37,267 --> 01:12:40,470 Vol vreugde zou ik de liefde volgen als dat mogelijk was. 774 01:12:41,521 --> 01:12:44,606 Als het moet, volg ik de dood die me roept. 775 01:12:44,774 --> 01:12:47,776 Roep me en ik volg u. Ik volg u. 776 01:12:47,944 --> 01:12:49,819 Laat me sterven. 777 01:13:27,484 --> 01:13:30,687 Minnie, wat doe je? - Ik zit op m'n paard. 778 01:13:30,862 --> 01:13:33,437 Ik mag niet eens op m'n paard en ik ben Lancelot. 779 01:13:35,492 --> 01:13:39,028 We weten nog niet wie de koning speelt. - Ik misschien in plaats van Sir Gowan. 780 01:13:39,204 --> 01:13:42,989 Ik ben niet zo goed op een paard. - Jij kunt geen koning spelen. 781 01:13:43,166 --> 01:13:46,784 Jawel, let maar op. - Kijk. 782 01:13:47,921 --> 01:13:51,587 Zien jullie dit? Een prima plek voor een podium. 783 01:13:51,758 --> 01:13:54,760 Met een voortoneel en gordijnen aan de zijkanten. 784 01:13:54,928 --> 01:13:58,974 En iedereen kan in het gras zitten. - Kijk, ons oude vlot. 785 01:14:00,016 --> 01:14:02,223 Het zal nu wel doortrokken zijn met water. 786 01:14:17,868 --> 01:14:22,162 Ik zou naar het eind van het meer kunnen drijven. Dat zou pure drama zijn. 787 01:14:23,373 --> 01:14:28,035 En Miller's Creek? - In de zomer staat het water daar laag. 788 01:14:29,212 --> 01:14:32,297 Het is gevaarlijk en het gaat regenen. 789 01:14:32,465 --> 01:14:34,292 Ruby, je bent zo'n... - Wat? 790 01:14:37,137 --> 01:14:38,513 Laat maar. 791 01:14:39,931 --> 01:14:41,177 Laten we gaan kijken. 792 01:15:02,370 --> 01:15:07,448 Soms doen meisjes gekke dingen. - En zijn ze vlug als vissen in het water. 793 01:15:18,720 --> 01:15:20,511 Ik zei het toch? 794 01:15:21,598 --> 01:15:25,097 Blonde Elaine, beminnelijke Elaine. 795 01:15:25,268 --> 01:15:27,558 Elaine, het leliemeisje van Astolat... 796 01:15:27,729 --> 01:15:31,680 ...hoog in haar kamer van de toren in het oosten. 797 01:15:58,468 --> 01:16:02,680 We hebben dat laten maken. Weet je nog? - Natuurlijk weet ik dat nog. 798 01:16:03,723 --> 01:16:05,349 De macht der gewoonte. Meer niet. 799 01:16:06,476 --> 01:16:08,137 Ga maar weer naar bed. 800 01:16:13,024 --> 01:16:16,062 Je moet me niet zo volgen. 801 01:16:16,236 --> 01:16:19,653 Lieve Vader in de hemel. Ik weet niet of je twee keer mag bidden op een avond... 802 01:16:19,823 --> 01:16:23,821 ...maar ik hoop het wel, want ik wil vragen, als het niet te veel moeite is... 803 01:16:23,994 --> 01:16:28,739 ...of U er morgen een fijne en zonnige dag van wilt maken. Uw Anne Shirley. Amen. 804 01:16:36,089 --> 01:16:37,371 John Blythe. 805 01:16:39,050 --> 01:16:43,001 Goedemiddag, John. Fijn je te zien. - Goedemiddag, Marilla. 806 01:16:45,182 --> 01:16:49,808 Dat was een gemiste kans, lang geleden. Laat het nu maar rusten. 807 01:16:49,978 --> 01:16:52,647 Dag, Marilla. - Mrs Allen. 808 01:16:52,814 --> 01:16:54,309 Dominee Allen. - Matthew. 809 01:16:54,482 --> 01:16:57,769 Marilla en Matthew Cuthbert, dit is Miss Stacey. 810 01:16:57,944 --> 01:17:00,982 U bent de nieuwe lerares. Anne heeft me veel over u verteld. 811 01:17:01,156 --> 01:17:02,864 Fijn u te leren kennen. 812 01:17:10,874 --> 01:17:13,627 Ondertussen, in Camelot, waar Lancelot... - Kijk. 813 01:17:13,793 --> 01:17:15,751 Op onze plaatsen. Vlug. 814 01:17:23,470 --> 01:17:27,717 En gelijk had ik, Elaine, de Maagd van Astolat... 815 01:17:27,891 --> 01:17:31,676 ...over wie m'n ridder droomde, de grootste ridder van allemaal. 816 01:17:31,853 --> 01:17:35,638 Ik weet niet wat ware liefde is, maar ik weet wel... 817 01:17:35,815 --> 01:17:39,315 ...dat ik, als ik niet van hem houd, van niemand kan houden. 818 01:17:39,486 --> 01:17:41,230 Dat was een mond vol. 819 01:17:41,404 --> 01:17:44,275 Intussen in Camelot, waar Lancelot naartoe was gebracht... 820 01:17:44,449 --> 01:17:46,490 ...en waar hij gewond lag. 821 01:17:46,660 --> 01:17:50,242 Aller oren waren gespitst, aller tongen raakten los. 822 01:17:50,413 --> 01:17:54,281 De Maagd van Astolat houdt van Sir Lancelot... 823 01:17:54,459 --> 01:17:57,828 ...en Sir Lancelot houdt van de Maagd van Astolat. 824 01:17:58,004 --> 01:18:00,875 Guinevere houdt heimelijk van Sir Lancelot. 825 01:18:01,049 --> 01:18:03,754 In haar hals klauwde een knoop... 826 01:18:03,927 --> 01:18:09,349 ...en verborgen voor de anderen Stampte ze de wilde hartstocht de grond in. 827 01:18:09,516 --> 01:18:12,269 De gedachte alleen al ontneemt me de adem... 828 01:18:12,435 --> 01:18:14,891 ...hoewel ik nergens aanspraak op kan maken. 829 01:18:15,063 --> 01:18:17,898 Zelfs m'n koning niet. M'n koning. 830 01:18:20,819 --> 01:18:24,437 O, Lancelot. M'n Lancelot. 831 01:18:24,614 --> 01:18:28,660 Jij, in wie ik veel genoegen en veel vertrouwen heb. 832 01:18:28,827 --> 01:18:32,363 Je had met de blonde Maagd kunnen trouwen die jou hierheen had kunnen brengen. 833 01:18:33,456 --> 01:18:37,953 Nu ben je een eenzaam man zonder vrouw en zonder erfgenaam. 834 01:18:38,128 --> 01:18:43,122 Het is een edele zaak, zonen, geboren tot de glorie van jouw naam en faam. 835 01:18:43,300 --> 01:18:45,791 Maar neen, jij niet. 836 01:18:45,969 --> 01:18:52,340 Jij zult voor altijd m'n ridder zijn, de grote Sir Lancelot van het Meer. 837 01:18:52,517 --> 01:18:54,724 Ik ben aan u gebonden, m'n koning. 838 01:18:54,895 --> 01:18:57,932 Dit is m'n eed en m'n eed is m'n leven. 839 01:19:00,817 --> 01:19:03,486 Ondertussen in Astolat. 840 01:19:03,653 --> 01:19:06,691 Vol vreugde zou ik de liefde volgen als dat mogelijk was. 841 01:19:06,865 --> 01:19:09,902 Als het moet, volg ik de dood die me roept. 842 01:19:10,076 --> 01:19:12,781 Roep me en ik volg u. Ik volg u. 843 01:19:12,954 --> 01:19:14,152 Laat me sterven. 844 01:19:20,587 --> 01:19:25,297 Lieve vrienden, vaarwel. Voor eeuwig vaarwel. 845 01:20:04,756 --> 01:20:09,799 Ondertussen, in Camelot, leunt Sir Lancelot tegen een hoog raam. 846 01:20:09,970 --> 01:20:13,755 Ver onder z'n ogen drijft voor hem verborgen en onopgemerkt... 847 01:20:13,932 --> 01:20:18,476 ...langzaam het bootje voorbij, waarop de Maagd van Asolat met de lelie lag. 848 01:20:18,645 --> 01:20:22,940 Ze glimlachte als een ster in een gitzwarte nacht. 849 01:20:24,150 --> 01:20:26,310 Nee, stop. 850 01:20:26,486 --> 01:20:28,811 Kijk. Er is iets mis. 851 01:20:31,366 --> 01:20:35,531 Er is een stroming in het meer. De regen heeft het water opgestuwd. 852 01:20:35,704 --> 01:20:37,946 Ze drijft naar Miller's Creek. - Kom, Charlie. 853 01:20:38,123 --> 01:20:39,155 Jullie blijven hier. 854 01:20:43,128 --> 01:20:44,670 Waar is ze? 855 01:20:45,630 --> 01:20:47,256 Iemand moet haar helpen. 856 01:21:05,859 --> 01:21:06,856 Kom. 857 01:21:18,997 --> 01:21:20,705 We komen eraan, Anne. 858 01:21:22,584 --> 01:21:26,167 Ze drijft de hoek om. - Hou vol, Anne. We komen eraan. 859 01:21:28,340 --> 01:21:30,214 Duw me weg. - Oké. 860 01:21:35,180 --> 01:21:36,639 Anne, ik kom al. 861 01:21:39,392 --> 01:21:41,468 Er is een kortere weg. Hierheen. 862 01:21:46,942 --> 01:21:48,567 Ik kom eraan, Anne. 863 01:22:15,846 --> 01:22:17,886 Help me. Schiet op. 864 01:22:24,145 --> 01:22:25,392 Gilbert. 865 01:22:47,794 --> 01:22:51,128 Gilbert. - Ik kom eraan. Hou vol. Geen paniek. 866 01:22:51,298 --> 01:22:54,133 Koud. Het is zo koud. 867 01:22:54,301 --> 01:22:56,875 Ik weet het. Hou vol. Niet loslaten. 868 01:22:57,053 --> 01:22:58,714 Help me. - Ik ben er bijna. 869 01:23:00,473 --> 01:23:01,589 Ik glij weg. 870 01:23:05,770 --> 01:23:09,104 Ik ben er bijna. - Ik glij weg. 871 01:23:09,274 --> 01:23:11,480 Ik ben er bijna. - Ik glij weg. 872 01:23:12,736 --> 01:23:15,606 Tot uw dienst, Miss Shirley. - Dank je wel, Gilbert. 873 01:23:15,780 --> 01:23:19,363 Dat is het liefste... Ik weet het niet precies. 874 01:23:27,834 --> 01:23:32,378 Je hebt me gered. - Het is een eer u te dienen, Miss Shirley. 875 01:23:32,547 --> 01:23:34,374 Je mag gewoon Anne zeggen. 876 01:23:34,549 --> 01:23:36,922 Anne Shirley, ben je daar? 877 01:23:37,886 --> 01:23:41,255 Hier, vader. Anne is veilig. - Dat is Gilbert. 878 01:23:41,431 --> 01:23:42,713 We zijn te ver gelopen. 879 01:23:50,023 --> 01:23:52,479 Gilbert Blythe, ik sta voor altijd bij je in het krijt. 880 01:23:58,823 --> 01:24:00,816 Godzijdank. 881 01:24:02,577 --> 01:24:04,452 Een goede jongen, die Gilbert van jou. 882 01:24:06,164 --> 01:24:07,493 Jouw Anne ook. 883 01:24:12,420 --> 01:24:14,128 Eind goed, al goed. 884 01:24:30,522 --> 01:24:35,101 Toch kan ik geen goede vrienden meer met je zijn. 885 01:24:35,277 --> 01:24:37,068 Sorry? 886 01:24:37,237 --> 01:24:38,732 Het spijt me, Gilbert. 887 01:24:39,906 --> 01:24:43,691 Het is lastig om 13 te zijn. Voor mij, voor een meisje... 888 01:24:43,869 --> 01:24:46,870 ...is het allemaal zo ingewikkeld, maar trouw overwint alles. 889 01:24:47,038 --> 01:24:49,577 Trouw waaraan? Ik begrijp je niet. 890 01:24:49,749 --> 01:24:52,834 Voor het eerst in m'n leven doe ik iets verstandigs. 891 01:24:53,003 --> 01:24:54,331 Dat is niet eerlijk. 892 01:24:55,755 --> 01:24:58,875 Als je dit doet, zweer ik dat ik nooit meer met je zal praten. 893 01:24:59,050 --> 01:25:01,720 Hoor je me? Ik meen het echt. 894 01:25:22,490 --> 01:25:23,819 Alsjeblieft. 895 01:25:25,160 --> 01:25:28,162 Dank je. - Graag gedaan. 896 01:25:28,330 --> 01:25:33,408 Welterusten, oude bok. - Jij ook, knorrepot. 897 01:25:33,585 --> 01:25:36,669 Nee, laat maar branden. - Goed. 898 01:26:03,240 --> 01:26:05,861 Miss Anne? - Kom binnen, Matthew. 899 01:26:11,164 --> 01:26:12,623 Is alles goed? 900 01:26:14,042 --> 01:26:17,210 Ik heb tegen Marilla gezegd dat ik nooit meer iets stoms doe. 901 01:26:17,379 --> 01:26:22,172 Ik zweer dat ik vanaf nu alleen maar verstandige dingen doe. 902 01:26:22,342 --> 01:26:23,837 Mooi, toch? 903 01:26:26,221 --> 01:26:27,597 Dat is het zeker. 904 01:26:29,224 --> 01:26:30,303 Maar? 905 01:26:32,102 --> 01:26:36,017 Ik vind het prima als iemand verstandig is... 906 01:26:37,274 --> 01:26:40,026 ...maar verlies de liefde niet uit het oog, Miss Anne. 907 01:26:40,193 --> 01:26:41,985 Verlies die nooit uit het oog. 908 01:26:44,072 --> 01:26:45,104 Welterusten. 74987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.