All language subtitles for Adventures Of Aladdin 2019 eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,888 --> 00:01:29,154 - Maghreb... 2 00:01:30,624 --> 00:01:33,559 My beloved Shahzadi... 3 00:01:33,561 --> 00:01:38,197 I fear my time is short and I must secure the realm. 4 00:01:40,768 --> 00:01:44,303 My loyal adviser, Maghreb, 5 00:01:44,305 --> 00:01:47,840 you have long served our people as their Vizier. 6 00:01:47,842 --> 00:01:51,577 And I can think of no other to fill your shoes as well. 7 00:01:52,947 --> 00:01:54,446 - Thank you, my Sultan. 8 00:01:54,448 --> 00:01:57,649 My only wish is to continue to serve our people. 9 00:01:58,986 --> 00:02:00,352 - And so you shall. 10 00:02:00,354 --> 00:02:04,289 Maghreb, you shall continue your role 11 00:02:04,291 --> 00:02:07,559 as most wise and trusted counselor. 12 00:02:07,561 --> 00:02:11,463 Upon my death, Princess Shahzadi 13 00:02:11,465 --> 00:02:15,734 shall rule as Sultana of Baghdad. 14 00:02:15,736 --> 00:02:17,102 Allah's will be done. 15 00:02:18,906 --> 00:02:20,372 - No! 16 00:02:20,374 --> 00:02:21,507 No! 17 00:02:21,509 --> 00:02:23,142 It is my turn! 18 00:02:23,144 --> 00:02:24,343 It is my right! 19 00:02:25,312 --> 00:02:27,846 No woman has ever led our people! 20 00:02:27,848 --> 00:02:30,115 It would be... It would be an abomination! 21 00:02:31,485 --> 00:02:34,086 - It is my wish and my command! 22 00:02:35,823 --> 00:02:38,123 Shahzadi has proven her worth 23 00:02:38,125 --> 00:02:40,626 and our commitment to our people. 24 00:02:41,729 --> 00:02:43,829 Times change. 25 00:02:43,831 --> 00:02:48,000 She has earned the right to rule in my stead. 26 00:02:48,002 --> 00:02:50,202 So it shall be. 27 00:02:52,406 --> 00:02:54,406 - This... This is sacrilege! 28 00:02:55,543 --> 00:02:56,775 Out of my way! 29 00:03:00,014 --> 00:03:03,282 - He can be a trifle troublesome. 30 00:03:03,284 --> 00:03:07,419 But my daughter, you will manage. 31 00:03:20,534 --> 00:03:23,535 - By the power given to me by the Dark Ones, 32 00:03:23,537 --> 00:03:26,572 I command you to come to me! 33 00:03:30,911 --> 00:03:32,678 Here you are. 34 00:03:32,680 --> 00:03:35,447 Mine, all mine. 35 00:03:39,987 --> 00:03:41,620 Still not strong enough! 36 00:03:43,958 --> 00:03:47,159 Patience, patience. 37 00:03:50,064 --> 00:03:52,130 If you will not come to me, 38 00:03:52,132 --> 00:03:55,033 then I shall brave the cave alone. 39 00:03:55,035 --> 00:03:58,537 Then we shall see who sits on top the throne as Sultan. 40 00:04:07,581 --> 00:04:09,982 - My father's favorite garden. 41 00:04:09,984 --> 00:04:13,151 It is fitting that we honor his memory on this day. 42 00:04:13,153 --> 00:04:14,653 - It is. 43 00:04:14,655 --> 00:04:17,589 For only here, we will find flowers 44 00:04:17,591 --> 00:04:20,158 that match your beauty, Your Highness. 45 00:04:21,695 --> 00:04:24,129 - I've already forgiven your outburst 46 00:04:24,131 --> 00:04:26,198 in my father's chambers. 47 00:04:27,001 --> 00:04:28,600 - And I am grateful, 48 00:04:28,602 --> 00:04:32,104 but my sentiments, they are sincere, Your Highness. 49 00:04:32,106 --> 00:04:34,239 - Flowery flattery, Vizier. 50 00:04:35,142 --> 00:04:36,508 - Honest praise, 51 00:04:36,510 --> 00:04:40,078 and today, I am just Maghreb. 52 00:04:40,080 --> 00:04:43,548 - Yes! It is nice to loosen the restraints of office 53 00:04:43,550 --> 00:04:45,817 once in a while, is it not? 54 00:04:45,819 --> 00:04:47,286 - Yes, it is. 55 00:04:47,288 --> 00:04:50,656 Perhaps we can do this more often... 56 00:04:50,658 --> 00:04:52,424 - Look! There! 57 00:04:55,829 --> 00:04:58,063 I love acrobats. 58 00:04:58,065 --> 00:05:00,899 - Mindless little monkey men. 59 00:05:26,894 --> 00:05:29,661 - I thought Baghdad was supposed to be generous. 60 00:05:29,663 --> 00:05:31,663 - You just got here. Give them time. 61 00:05:31,665 --> 00:05:34,599 - A city in celebration is a city with money. 62 00:05:34,601 --> 00:05:37,903 - And I'm certain some will find its way into our hands. 63 00:05:46,246 --> 00:05:47,245 - Help! Fire! 64 00:05:47,247 --> 00:05:49,581 Somebody put it out, quick! 65 00:05:49,583 --> 00:05:51,083 - No! The fireworks have set alight! 66 00:05:51,085 --> 00:05:52,718 Help! 67 00:06:22,916 --> 00:06:24,750 - Stop! Thief! 68 00:06:24,752 --> 00:06:26,585 Help! Help! 69 00:06:39,133 --> 00:06:40,932 - Most impressive! 70 00:06:42,803 --> 00:06:45,670 I should like to reward that young man. 71 00:06:48,208 --> 00:06:50,041 - Indeed. 72 00:06:50,043 --> 00:06:51,610 Most impressive. 73 00:07:02,156 --> 00:07:03,855 - Thank you! 74 00:07:03,857 --> 00:07:05,524 - All in a day's work, my friend. 75 00:07:05,526 --> 00:07:08,894 Speaking of which... - 76 00:07:08,896 --> 00:07:10,862 - I was in the middle of mine when all this happened. 77 00:07:10,864 --> 00:07:14,833 So perhaps you could see your way to... 78 00:07:14,835 --> 00:07:17,702 - Are you suggesting I pay you for doing me a favor? 79 00:07:17,704 --> 00:07:20,505 - The Koran says do good deeds 80 00:07:20,507 --> 00:07:22,541 and the rewards of paradise await. 81 00:07:22,543 --> 00:07:24,209 But in the meantime... 82 00:07:24,211 --> 00:07:25,477 - In the meantime? 83 00:07:25,479 --> 00:07:28,079 I don't recall reading that part! 84 00:07:28,081 --> 00:07:30,182 - Well, it certainly ought to be in there, don't you think? 85 00:07:30,184 --> 00:07:31,349 - No! 86 00:07:31,351 --> 00:07:33,185 - Um... 87 00:07:33,187 --> 00:07:34,186 - Unhand me! 88 00:07:34,188 --> 00:07:35,587 - Ahem! 89 00:07:37,991 --> 00:07:39,558 - A mistake. 90 00:07:39,560 --> 00:07:41,293 It's not at all what it looks like. 91 00:07:41,295 --> 00:07:43,628 - Fairly sure it's exactly what it looks like, 92 00:07:43,630 --> 00:07:45,397 but not my concern. 93 00:07:45,399 --> 00:07:47,666 Someone wishes to have a word with you. 94 00:07:52,406 --> 00:07:54,206 - My fortune has seemed to change. 95 00:07:54,208 --> 00:07:57,142 - Your capture of the thief was most impressive. 96 00:07:58,479 --> 00:08:01,012 What is your name, Acrobat? 97 00:08:03,784 --> 00:08:05,317 - Aladdin. 98 00:08:05,319 --> 00:08:08,620 - Forgive me. I did not hear you. 99 00:08:11,191 --> 00:08:12,991 - Aladdin, my lady. 100 00:08:14,094 --> 00:08:16,061 - You may approach, Aladdin. 101 00:08:19,333 --> 00:08:22,033 I don't bite, Aladdin. 102 00:08:22,035 --> 00:08:24,936 Come here, please? 103 00:08:29,710 --> 00:08:33,712 This charm has been in my family for many years. 104 00:08:34,581 --> 00:08:37,549 It has protected me from evil 105 00:08:37,551 --> 00:08:40,552 and now it shall protect you. 106 00:08:45,359 --> 00:08:47,425 - It is too much, my lady. 107 00:08:47,427 --> 00:08:48,927 - He's most certainly right. 108 00:08:48,929 --> 00:08:50,795 It's far too much, Your Highness. 109 00:08:50,797 --> 00:08:54,199 - Your bravery deserves reward 110 00:08:55,802 --> 00:08:58,003 and I want you to have this. 111 00:09:13,554 --> 00:09:16,855 A pleasure to meet you, Acrobats... 112 00:09:17,858 --> 00:09:18,924 Aladdin. 113 00:09:36,677 --> 00:09:38,176 - What just happened? 114 00:09:38,178 --> 00:09:39,611 - Do you honestly not know? 115 00:09:39,613 --> 00:09:42,013 - Allah has given him eyes and he doth not see. 116 00:09:42,015 --> 00:09:45,116 - Stop that. You're not a holy man. 117 00:09:45,118 --> 00:09:47,552 - Words of the righteous may fall from any lip. 118 00:09:47,554 --> 00:09:52,857 - Aladdin, do you not know why this city is celebrating today? 119 00:09:52,859 --> 00:09:55,427 - One Sultan goes, another Sultan comes. 120 00:09:55,429 --> 00:09:56,628 What of it? 121 00:09:56,630 --> 00:09:59,798 - Not Sultan. Sultana. 122 00:10:06,640 --> 00:10:08,540 - Yes, you fool. 123 00:10:08,542 --> 00:10:11,443 You just met the ruler of Baghdad. 124 00:10:11,445 --> 00:10:12,644 - Wait! 125 00:10:14,481 --> 00:10:15,947 How could I miss that? 126 00:10:15,949 --> 00:10:17,616 - Well, perhaps the charms on her wrist 127 00:10:17,618 --> 00:10:19,851 weren't the only charms you were focused on. 128 00:10:19,853 --> 00:10:21,419 - I was thinking that myself. 129 00:10:21,421 --> 00:10:24,122 - I was thinking she seemed to like Acrobat Aladdin. 130 00:10:24,124 --> 00:10:25,790 - I was thinking that myself, too. 131 00:10:25,792 --> 00:10:27,359 - You're both mad. 132 00:10:27,361 --> 00:10:29,027 She was... 133 00:10:29,029 --> 00:10:31,096 She was merely toying with a peasant. 134 00:10:33,133 --> 00:10:35,200 - Peasants don't get silver gifts. 135 00:10:35,202 --> 00:10:37,702 Deeper currents run in this river. 136 00:10:37,704 --> 00:10:40,705 - Allah hath said... - Stop it! 137 00:10:49,182 --> 00:10:53,018 - My friends, give me a moment to gather my thoughts. 138 00:10:54,655 --> 00:10:55,854 I'll be back. 139 00:11:06,867 --> 00:11:09,367 - I assume by now you know who I am. 140 00:11:09,369 --> 00:11:11,903 - Greetings, Vizier. 141 00:11:12,839 --> 00:11:15,040 - Well met, Acrobat. 142 00:11:15,042 --> 00:11:16,875 - Aladdin. 143 00:11:18,779 --> 00:11:21,346 - You know, the palace could use a man like you 144 00:11:21,348 --> 00:11:26,317 with such skills and talents, Acrobat. 145 00:11:26,319 --> 00:11:29,087 - I've already received my payment from the palace. 146 00:11:31,725 --> 00:11:34,793 - A man such as yourself does not work for charity. 147 00:11:34,795 --> 00:11:36,895 - A man such as me? 148 00:11:38,298 --> 00:11:40,098 - A real man earns his way. 149 00:11:41,601 --> 00:11:46,738 I offer a task and the payment is far greater than the award. 150 00:11:46,740 --> 00:11:48,940 - What could be worth more than that? 151 00:11:50,377 --> 00:11:55,780 - Perhaps an invitation to an audience with the Sultana? 152 00:11:57,784 --> 00:11:59,050 - The Sultana? 153 00:11:59,052 --> 00:12:01,152 - Why, it is she who needs you, 154 00:12:01,154 --> 00:12:04,789 a man with your talents and skills, young man. 155 00:12:05,826 --> 00:12:07,425 - An acrobat, it seems. 156 00:12:08,695 --> 00:12:10,628 - Just so, just so. 157 00:12:10,630 --> 00:12:12,163 Assist me in completing this task 158 00:12:12,165 --> 00:12:13,965 and I shall promptly escort you to the palace 159 00:12:13,967 --> 00:12:17,202 where you can pick up where you left off. 160 00:12:19,573 --> 00:12:22,741 She saw a very brave and resourceful young man today, 161 00:12:22,743 --> 00:12:25,844 one that certainly piqued her interest. 162 00:12:27,681 --> 00:12:29,180 Now come. 163 00:12:29,182 --> 00:12:31,683 We must reach our destination before the moon is full. 164 00:12:35,822 --> 00:12:38,957 My friends, they need me. Our act... 165 00:12:38,959 --> 00:12:41,659 - Currently Sultana needs you 166 00:12:41,661 --> 00:12:44,028 and she awaits our return. 167 00:12:44,030 --> 00:12:47,832 Now come. We must leave at once. 168 00:13:03,784 --> 00:13:05,216 - First he's flirting with princesses. 169 00:13:05,218 --> 00:13:06,951 Now he's riding with royalty? 170 00:13:06,953 --> 00:13:08,620 - Are Viziers royal? 171 00:13:08,622 --> 00:13:10,388 - Do they arrest you for flirting? 172 00:13:11,625 --> 00:13:13,124 - He doesn't look arrested. 173 00:13:13,126 --> 00:13:15,093 - He doesn't look happy either. 174 00:13:15,929 --> 00:13:17,162 Something is going on. 175 00:13:17,164 --> 00:13:19,831 - When Allah directs a strong wind, 176 00:13:19,833 --> 00:13:22,133 a man must sail that course. 177 00:13:22,135 --> 00:13:24,068 - Guys, we gotta go grab horses and follow... 178 00:13:24,070 --> 00:13:25,270 - Follow them, agreed! 179 00:13:34,881 --> 00:13:37,649 - Truly a desolate wasteland. 180 00:13:37,651 --> 00:13:39,484 I thought there was nothing out here. 181 00:13:40,987 --> 00:13:45,056 - The desert holds many, many secrets, Acrobat. 182 00:13:46,293 --> 00:13:48,293 - Aladdin. 183 00:13:48,295 --> 00:13:49,294 My name is Aladdin. 184 00:13:50,730 --> 00:13:52,997 - Names and titles are interchangeable 185 00:13:52,999 --> 00:13:55,967 and unimportant, I say. 186 00:14:04,911 --> 00:14:07,378 - So, Vizier, what do you require of me? 187 00:14:11,785 --> 00:14:13,384 - Demon! 188 00:14:14,688 --> 00:14:16,187 - Vessel. Vessel, boy. 189 00:14:16,189 --> 00:14:18,523 The will of Allah runs through me. 190 00:14:18,525 --> 00:14:21,826 I am but a holy man carrying out His will. 191 00:14:25,031 --> 00:14:26,231 - What does he wish? 192 00:14:27,534 --> 00:14:31,035 - Inside, there is a caravan of treasure, 193 00:14:31,037 --> 00:14:33,504 a cache of wealth that has been carried down 194 00:14:33,506 --> 00:14:37,041 from Sultan to Sultan since time immemorial. 195 00:14:37,043 --> 00:14:39,344 - I always wondered where the money came from. 196 00:14:40,881 --> 00:14:42,647 There's a lamp. 197 00:14:42,649 --> 00:14:45,550 It represent the Sultana's right to rule. 198 00:14:45,552 --> 00:14:47,652 You must retrieve the lamp and bring it to her immediately 199 00:14:47,654 --> 00:14:48,887 so that she may bless it. 200 00:14:48,889 --> 00:14:51,723 Then we return the lamp so it will await 201 00:14:51,725 --> 00:14:53,491 its next eventual ruler. 202 00:14:57,430 --> 00:14:59,230 There are obstacles inside the cave. 203 00:14:59,232 --> 00:15:01,566 And, unfortunately, I am too old and beat up 204 00:15:01,568 --> 00:15:03,935 to contend with them, so... 205 00:15:03,937 --> 00:15:07,572 Now this staff will light your way. 206 00:15:07,574 --> 00:15:11,476 And this rope will help you with said obstacles. 207 00:15:11,478 --> 00:15:13,011 Simply unwind it 208 00:15:13,013 --> 00:15:16,648 and place it in any hole you come across and let it go. 209 00:15:16,650 --> 00:15:18,283 - It will drop. 210 00:15:18,285 --> 00:15:19,484 - You must return before moonset, 211 00:15:19,486 --> 00:15:21,252 for that is when the cave will close 212 00:15:21,254 --> 00:15:23,721 and I will be unable to open it until the next full moon. 213 00:15:23,723 --> 00:15:27,825 - I will have some tales to tell the Sultana when we return. 214 00:15:27,827 --> 00:15:29,560 - Yes, yes, yes. Yes, you shall. 215 00:15:29,562 --> 00:15:31,296 Now go, please. 216 00:15:50,784 --> 00:15:52,317 - He said let it go and drop. 217 00:15:55,889 --> 00:15:58,056 By the Prophet! 218 00:18:01,314 --> 00:18:04,315 So every new Sultan or Vizier makes this trip? 219 00:18:09,189 --> 00:18:11,756 Again with the fire? 220 00:19:25,665 --> 00:19:28,733 A man could spend a lifetime trying to find the real lamp. 221 00:19:30,703 --> 00:19:32,203 Apparently, someone did. 222 00:19:49,522 --> 00:19:52,557 The light of knowledge destroys the darkness of ignorance. 223 00:20:27,760 --> 00:20:29,427 Finally. 224 00:21:14,107 --> 00:21:15,840 Vizier! 225 00:21:22,148 --> 00:21:23,381 Vizier! 226 00:21:26,819 --> 00:21:28,552 - Thank you... fool! 227 00:21:28,554 --> 00:21:31,489 How dare you touch the Sultan of Baghdad! 228 00:21:38,131 --> 00:21:39,730 No! 229 00:21:39,732 --> 00:21:41,866 No! No! 230 00:22:02,488 --> 00:22:04,488 - Where's Aladdin? - Shh. 231 00:22:04,490 --> 00:22:07,325 We'll follow his tracks back after he passes. 232 00:22:07,327 --> 00:22:09,460 - Then we need to go now. 233 00:22:50,269 --> 00:22:51,502 - There it is. 234 00:22:54,073 --> 00:22:55,973 This makes you Sultan? 235 00:23:23,202 --> 00:23:24,802 - There! Look! 236 00:23:26,139 --> 00:23:28,406 - Like a well-thrown dart in a game of chance. 237 00:23:28,408 --> 00:23:30,508 The hand of Allah has guided our steps. 238 00:23:30,510 --> 00:23:32,676 - Thank you, Wise One! 239 00:23:32,678 --> 00:23:35,513 - Enough! Aladdin needs us. 240 00:23:51,664 --> 00:23:53,364 - Alas, our friend is entombed. 241 00:23:53,366 --> 00:23:54,999 We're too late! 242 00:23:55,001 --> 00:23:56,801 - Already I miss him. 243 00:23:56,803 --> 00:23:59,537 - Already I miss the 30 drachma he owes me. 244 00:23:59,539 --> 00:24:00,805 - It was only 20! 245 00:24:03,876 --> 00:24:05,443 - By the Prophet! 246 00:24:05,445 --> 00:24:06,811 - Aladdin! 247 00:24:09,549 --> 00:24:11,148 - I knew you were alive. I tried to tell them. 248 00:24:13,753 --> 00:24:15,486 - First you were enslaved and then entombed? 249 00:24:15,488 --> 00:24:16,787 How comes this? 250 00:24:16,789 --> 00:24:19,290 - I was entombed, but not enslaved, Samad. 251 00:24:19,292 --> 00:24:21,091 - What of the Vizier? 252 00:24:21,093 --> 00:24:24,361 - It is a story long in the telling, my friends. 253 00:24:24,363 --> 00:24:26,630 - Then start it properly at the beginning. 254 00:24:33,840 --> 00:24:37,441 - The lamp still evades us, my little pet. 255 00:24:40,680 --> 00:24:44,949 But I will be Sultan and Shahzadi will be my bride. 256 00:24:44,951 --> 00:24:48,786 At moonrise, I retrieve what is mine! 257 00:24:51,057 --> 00:24:54,492 - And then I catapulted out of the cave and into your arms. 258 00:24:55,995 --> 00:24:57,962 - Tell me again about the special lamp? 259 00:24:57,964 --> 00:25:00,898 - It is a symbol of the Sultan's right to rule. 260 00:25:00,900 --> 00:25:03,901 The new Sultan or Sultana must bless it 261 00:25:03,903 --> 00:25:05,703 and then it must be returned to the cave. 262 00:25:05,705 --> 00:25:07,671 - I've never heard of such a thing. 263 00:25:07,673 --> 00:25:10,040 And I've lived in Baghdad my whole life. 264 00:25:10,042 --> 00:25:11,542 - All 23 years of it. 265 00:25:11,544 --> 00:25:14,678 - I agree. There's something more below the surface here. 266 00:25:14,680 --> 00:25:17,147 - Let's have a look at the wellspring 267 00:25:17,149 --> 00:25:18,649 of all these woes. 268 00:25:23,789 --> 00:25:26,190 Well, it's definitely a lamp. 269 00:25:26,192 --> 00:25:27,191 - Okay. 270 00:25:28,427 --> 00:25:29,860 It's an ordinary lamp. 271 00:25:29,862 --> 00:25:31,862 - Why would there be so many traps guarding it? 272 00:25:31,864 --> 00:25:33,230 - Who knows why royals do anything they do? 273 00:25:33,232 --> 00:25:34,865 I once heard... - If it's worth something 274 00:25:34,867 --> 00:25:37,268 to the Vizier, then it's worth something to us. 275 00:25:37,270 --> 00:25:39,069 We could sell it. 276 00:25:42,542 --> 00:25:43,758 - I don't know. 277 00:25:43,759 --> 00:25:44,975 - We used the last of our coins on the horses. 278 00:25:44,977 --> 00:25:46,443 - And I don't think the Vizier is going to be 279 00:25:46,445 --> 00:25:47,978 paying you any time soon. 280 00:25:49,382 --> 00:25:51,081 Perhaps you could sell the charm. 281 00:25:52,485 --> 00:25:55,519 - I'll clean up the lamp, then we'll sell it. 282 00:25:56,789 --> 00:25:58,556 - I still think there's something special 283 00:25:58,558 --> 00:26:00,124 about that lamp. 284 00:26:14,907 --> 00:26:18,108 - I am the Genie of the Lamp! 285 00:26:18,110 --> 00:26:20,611 Thou hast summoned me. 286 00:26:23,516 --> 00:26:25,616 Why doest thou hide, O Master? 287 00:26:26,686 --> 00:26:30,554 Rise so I may serve thee. 288 00:26:31,691 --> 00:26:34,558 - Forgive me. I didn't summon thee. 289 00:26:35,828 --> 00:26:38,495 - Thou didst summon me from the lamp. 290 00:26:38,497 --> 00:26:41,231 - I told you it was special. 291 00:26:41,233 --> 00:26:43,667 - So that's why the Vizier wanted the lamp. 292 00:26:43,669 --> 00:26:45,536 - That coward! 293 00:26:45,538 --> 00:26:47,004 He sent you to brave the traps 294 00:26:47,006 --> 00:26:49,239 that he should have braved himself! 295 00:26:50,242 --> 00:26:51,875 He is so unworthy. 296 00:26:52,945 --> 00:26:55,846 - Does that make me worthy? 297 00:26:55,848 --> 00:26:59,216 - Worthy of being the Vizier's lamp lackey. 298 00:26:59,218 --> 00:27:00,784 - Yes. 299 00:27:00,786 --> 00:27:03,087 You've done well to tell me these things, mortal. 300 00:27:04,357 --> 00:27:05,723 - Mortal? 301 00:27:07,259 --> 00:27:09,026 You're real? 302 00:27:09,028 --> 00:27:10,060 A genie? 303 00:27:10,062 --> 00:27:12,363 Magic is real. 304 00:27:12,365 --> 00:27:16,700 - I appeared out of a lamp in a puff of smoke. 305 00:27:16,702 --> 00:27:18,936 Was that nothing to you? 306 00:27:20,840 --> 00:27:23,374 - Actually, it was when the Vizier 307 00:27:23,376 --> 00:27:24,808 opened up the magic cave. 308 00:27:24,810 --> 00:27:27,311 - The Vizier consorts with the Dark Ones. 309 00:27:27,313 --> 00:27:31,248 You must avoid him at all cost. 310 00:27:33,986 --> 00:27:36,086 - That will be difficult. 311 00:27:36,088 --> 00:27:39,757 You see, he stands between me and a... 312 00:27:40,593 --> 00:27:42,126 a woman I've met. 313 00:27:42,128 --> 00:27:46,330 - Now that is more to my liking. 314 00:27:47,833 --> 00:27:50,234 Romance is my specialty. 315 00:27:50,236 --> 00:27:54,371 So who is this... woman? 316 00:27:54,373 --> 00:27:56,073 - A woman out of his league. 317 00:27:58,744 --> 00:28:00,778 - I woman I dare not romance. 318 00:28:00,780 --> 00:28:03,580 - Romance? That's what started the entire mess! 319 00:28:03,582 --> 00:28:04,948 Imagined romance! 320 00:28:04,950 --> 00:28:07,151 - Friends of my master, 321 00:28:07,153 --> 00:28:09,386 do you doubt my master's affections? 322 00:28:09,388 --> 00:28:12,022 - Did he just call you his master again? 323 00:28:12,858 --> 00:28:16,694 - He who summons me rules me. 324 00:28:17,830 --> 00:28:20,197 - I have a genie. 325 00:28:20,199 --> 00:28:23,400 Wait. How does this work? 326 00:28:23,402 --> 00:28:25,235 - What do you desire? 327 00:28:27,006 --> 00:28:31,241 - If I were to be honest, at this moment, a hot meal. 328 00:28:31,243 --> 00:28:32,743 - A feast! 329 00:28:32,745 --> 00:28:34,111 For you and your friends? 330 00:28:36,749 --> 00:28:38,348 - Why not? 331 00:28:38,350 --> 00:28:41,285 Try not to over-season the mutton, if you would. 332 00:28:45,825 --> 00:28:47,658 - By Allah! 333 00:28:47,660 --> 00:28:49,059 I was jesting! 334 00:28:49,061 --> 00:28:51,795 - Well, your stomach said otherwise, master. 335 00:28:51,797 --> 00:28:53,797 - Sorcery! 336 00:28:53,799 --> 00:28:56,567 - Genie. Now sit. Enjoy. 337 00:28:56,569 --> 00:28:58,335 Come on, come on, come on. 338 00:29:03,008 --> 00:29:05,809 - ¶ It wasn't the stars in your eyes ¶ 339 00:29:05,811 --> 00:29:08,579 ¶ It wasn't the heavens above ¶ 340 00:29:08,581 --> 00:29:11,315 ¶ Your smile was just a disguise ¶ 341 00:29:11,317 --> 00:29:14,585 ¶ And my purse disappeared with your love ¶ 342 00:29:14,587 --> 00:29:16,120 - ¶ Your love ¶ 343 00:29:17,690 --> 00:29:19,656 - How do you know all our songs? 344 00:29:19,658 --> 00:29:20,991 - Genie. 345 00:29:30,336 --> 00:29:31,735 - - Hey! 346 00:29:31,737 --> 00:29:35,139 - That stench is worse than a dead camel's backside. 347 00:29:47,653 --> 00:29:50,487 - Excuse me. 348 00:29:53,425 --> 00:29:55,993 - Aladdin, surely this genie can give you 349 00:29:55,995 --> 00:29:58,796 whatever your heart desires. 350 00:29:58,798 --> 00:30:00,330 - Indeed I can, master. 351 00:30:02,802 --> 00:30:05,803 - I have all that I could ever need. 352 00:30:05,805 --> 00:30:08,739 I have you, my good friends 353 00:30:08,741 --> 00:30:10,841 who are to me as family. 354 00:30:12,344 --> 00:30:14,378 I have my health. 355 00:30:14,380 --> 00:30:15,445 Our life is pleasant. 356 00:30:16,949 --> 00:30:18,148 I lack for nothing. 357 00:30:19,151 --> 00:30:20,450 - There's nothing missing? 358 00:30:21,587 --> 00:30:22,953 - If I'm to be honest... 359 00:30:26,091 --> 00:30:28,025 the only thing missing would be love. 360 00:30:29,595 --> 00:30:31,028 And Shahzadi is the only piece 361 00:30:31,030 --> 00:30:32,830 that would make the puzzle of my life complete. 362 00:30:32,832 --> 00:30:34,364 - Shahzadi? 363 00:30:35,501 --> 00:30:36,834 She can be yours! 364 00:30:37,636 --> 00:30:40,237 - Alas, I am unworthy. 365 00:30:42,241 --> 00:30:44,374 She is Sultana. 366 00:30:44,376 --> 00:30:47,211 And I am nothing but a street performer, 367 00:30:47,213 --> 00:30:48,545 A commoner. 368 00:30:48,547 --> 00:30:50,681 - A peasant. - Plebe. 369 00:30:50,683 --> 00:30:52,015 - A rube. - Laborer. 370 00:30:52,017 --> 00:30:53,417 - Serf. - Boor. 371 00:30:54,687 --> 00:30:55,986 - Ouch! 372 00:30:58,224 --> 00:31:01,425 - Well, I see what you problem is, Aladdin. 373 00:31:01,427 --> 00:31:03,160 You two need to be equals. 374 00:31:04,496 --> 00:31:06,263 I shall make her a peasant. 375 00:31:06,265 --> 00:31:08,899 - No, no. 376 00:31:08,901 --> 00:31:11,134 I can't make that decision for her. 377 00:31:13,172 --> 00:31:15,172 I-- 378 00:31:15,174 --> 00:31:18,408 If I were a prince, well, then she could consider me. 379 00:31:20,546 --> 00:31:22,880 - Well, I can make you a prince! 380 00:31:22,882 --> 00:31:24,214 Either way works for me. 381 00:31:24,216 --> 00:31:27,551 Mortals choose their own paths. 382 00:31:27,553 --> 00:31:29,286 I merely assist. 383 00:31:31,056 --> 00:31:32,389 - How do you get to be a genie? 384 00:31:32,391 --> 00:31:33,690 Where do you come from? 385 00:31:33,692 --> 00:31:37,661 - We're born to it, slaves of the mystic lamp, 386 00:31:37,663 --> 00:31:39,596 and the power therein. 387 00:31:40,733 --> 00:31:43,400 - You and the lamp are one? 388 00:31:43,402 --> 00:31:45,068 - If the lamp were to be sundered, 389 00:31:45,070 --> 00:31:47,571 I would be my own man. 390 00:31:47,573 --> 00:31:49,907 But as long as it remains whole, 391 00:31:49,909 --> 00:31:51,108 I'm forever bound to it. 392 00:31:53,078 --> 00:31:55,078 - So you have no parents? 393 00:31:55,080 --> 00:31:56,980 No sisters? Brothers? 394 00:31:56,982 --> 00:31:59,149 - I am as you see me. 395 00:32:01,587 --> 00:32:03,453 - What's your name? 396 00:32:03,455 --> 00:32:05,289 - My name? 397 00:32:07,760 --> 00:32:11,261 In 10,000 years and endless masters, 398 00:32:11,263 --> 00:32:13,463 no one has ever asked me that before. 399 00:32:15,401 --> 00:32:17,367 - I like knowing the names of my friends. 400 00:32:17,369 --> 00:32:20,304 - Nor has anyone called me that either! 401 00:32:21,440 --> 00:32:23,206 - Then it's time we changed that. 402 00:32:24,476 --> 00:32:25,876 I am Aladdin. 403 00:32:28,547 --> 00:32:29,947 - Aladdin. 404 00:32:29,949 --> 00:32:32,282 Well, my name is far too long 405 00:32:32,284 --> 00:32:34,151 and too difficult for you to say. 406 00:32:34,153 --> 00:32:36,420 So you may call me Friend, 407 00:32:36,422 --> 00:32:40,490 though I am partial to the name Murat. 408 00:32:40,492 --> 00:32:41,491 - Wish come true. 409 00:32:42,828 --> 00:32:44,027 - Exactly. 410 00:32:44,964 --> 00:32:47,698 Now back to matters at hand. 411 00:32:47,700 --> 00:32:50,000 If a prince you wish to be, 412 00:32:50,002 --> 00:32:53,236 then appropriate raiment is in order. 413 00:32:53,238 --> 00:32:55,806 Stand up! Up, up, up, up. 414 00:32:55,808 --> 00:32:57,007 Come on, quickly, quickly. 415 00:33:06,752 --> 00:33:09,019 It might look a little out of date fashion-wise 416 00:33:09,021 --> 00:33:12,522 'cause it has been a minute since I've seen what's current. 417 00:33:14,193 --> 00:33:17,227 - Your clothes! You look like a prince! 418 00:33:17,229 --> 00:33:18,328 - See? 419 00:33:18,330 --> 00:33:20,664 I told you my fashion sense was good. 420 00:33:20,666 --> 00:33:25,535 - I think the Sultana will still recognize acrobat Aladdin. 421 00:33:27,773 --> 00:33:29,106 - Easily rectified! 422 00:33:33,012 --> 00:33:35,512 - Impressive. 423 00:33:35,514 --> 00:33:37,814 Allah himself would not recognize him. 424 00:33:37,816 --> 00:33:40,283 - Allah sees past the wrapping to the gift within. 425 00:33:40,285 --> 00:33:43,887 - The wrapping has more value than the gift. 426 00:33:43,889 --> 00:33:45,555 - What are you all on about? 427 00:33:55,934 --> 00:33:58,201 - You're still the same, Master, 428 00:33:58,203 --> 00:34:01,071 except everyone else sees a different you. 429 00:34:02,508 --> 00:34:05,876 - I'm not sure I want to be a "different you". 430 00:34:05,878 --> 00:34:08,512 - It's just what's inside you that never changes. 431 00:34:08,514 --> 00:34:12,115 She will love the real you, rest assured. 432 00:34:14,420 --> 00:34:16,453 There's still something missing. 433 00:34:17,756 --> 00:34:19,990 Stand back! 434 00:34:19,992 --> 00:34:23,894 This will be the end-all, be-all! 435 00:34:23,896 --> 00:34:26,063 - What does that even mean? 436 00:34:48,821 --> 00:34:50,754 - Ya salaam. 437 00:34:50,756 --> 00:34:52,756 - You took the words right out of my mouth, brother. 438 00:34:56,728 --> 00:35:00,430 - Well, my Master, I believe this meets 439 00:35:00,432 --> 00:35:02,899 the criteria that you commanded. 440 00:35:06,305 --> 00:35:08,805 - I suppose it'll suffice. 441 00:35:09,842 --> 00:35:11,441 - Suffice?! 442 00:35:11,443 --> 00:35:13,944 Ha! By the beard of the Prophet! 443 00:35:17,649 --> 00:35:19,950 - I'm sorry, Murat. I... 444 00:35:19,952 --> 00:35:22,486 I just wanted to see what you would do if a wish went wrong. 445 00:35:22,488 --> 00:35:26,456 - Well, my wishes never go wrong. 446 00:35:27,759 --> 00:35:30,694 Sultana certainly can't find fault with this. 447 00:35:32,297 --> 00:35:33,964 - She'll never see it. 448 00:35:33,966 --> 00:35:35,966 She's never left Baghdad. 449 00:35:35,968 --> 00:35:40,704 - Well, guess what? I'll bring the Sultana here. 450 00:35:40,706 --> 00:35:45,542 - No, no, no, no! Whoo, no! No. 451 00:35:45,544 --> 00:35:46,576 No magic. 452 00:35:49,047 --> 00:35:50,347 We'll invite her. 453 00:35:51,984 --> 00:35:53,817 She should come to me on her own. 454 00:35:56,155 --> 00:35:58,722 Okay, Master. As you command. 455 00:36:27,352 --> 00:36:31,354 - It is nice to leave the worries of the palace behind 456 00:36:31,356 --> 00:36:33,423 even for a moment, yes? 457 00:36:34,960 --> 00:36:38,028 - They are, unfortunately, 458 00:36:38,030 --> 00:36:39,729 never far behind. 459 00:36:41,667 --> 00:36:43,667 - Well, perhaps the burdens of office 460 00:36:43,669 --> 00:36:47,304 are far too much for one person to handle alone. 461 00:36:47,306 --> 00:36:50,774 - That is why I have you, my Vizier. 462 00:36:53,946 --> 00:36:57,948 - Well, perhaps I could mean more to you than just Vizier, 463 00:36:57,950 --> 00:37:00,650 Shahzadi, if only... 464 00:37:00,652 --> 00:37:03,753 - My Sultana, I bring a message from a courier. 465 00:37:03,755 --> 00:37:05,222 - A courier? 466 00:37:05,224 --> 00:37:06,423 You may rise. 467 00:37:07,226 --> 00:37:09,059 A courier from whom? 468 00:37:09,061 --> 00:37:10,460 - I don't know, my lady, 469 00:37:10,462 --> 00:37:13,363 but he rode upon a beautiful white horse. 470 00:37:21,306 --> 00:37:26,343 - "His Royal Highness, Prince Ali Ababba, 471 00:37:26,345 --> 00:37:30,113 "extends his congratulations to his royal neighbor 472 00:37:30,115 --> 00:37:35,952 and invites Her Majesty to attend a feast in her honor." 473 00:37:35,954 --> 00:37:38,755 Who is Ali Ababba? 474 00:37:38,757 --> 00:37:43,460 - I know of no such royal family by that name, Your Highness. 475 00:37:44,463 --> 00:37:47,230 - Nonetheless, we shall attend. 476 00:37:49,001 --> 00:37:51,001 - She's here, Master! 477 00:37:51,003 --> 00:37:53,236 She'll enter in moments. 478 00:37:58,110 --> 00:37:59,676 - I am ready to receive them. 479 00:38:05,017 --> 00:38:06,683 - Not quite. 480 00:38:06,685 --> 00:38:11,321 Your friends must not be seen or else all will be undone. 481 00:38:11,323 --> 00:38:12,756 - Wait! What? 482 00:38:14,126 --> 00:38:15,492 - Regrets. 483 00:38:18,630 --> 00:38:21,865 They have all the best food in their rooms, Master. 484 00:38:24,036 --> 00:38:25,468 - Very well. 485 00:38:25,470 --> 00:38:27,003 That was one of two concerns. 486 00:38:27,005 --> 00:38:28,571 - Correct. 487 00:38:28,573 --> 00:38:32,509 Now you, my handsome fellow, need to make an entrance! 488 00:38:46,658 --> 00:38:49,859 - This is wealth unimagined, Maghreb. 489 00:38:50,962 --> 00:38:52,262 - Indeed. 490 00:38:52,264 --> 00:38:55,532 How have we not known of such wealth? 491 00:38:57,669 --> 00:39:00,303 How have I not known of this wealth? 492 00:39:01,239 --> 00:39:02,972 - Where is our host? 493 00:39:27,199 --> 00:39:28,465 - At last. 494 00:39:29,634 --> 00:39:32,836 Delighted to meet you. 495 00:39:32,838 --> 00:39:35,572 Greetings and felicitations, exalted guests. 496 00:39:36,808 --> 00:39:40,310 Welcome to my humble home, Your Majesty. 497 00:39:42,214 --> 00:39:43,580 - Humble... 498 00:39:45,450 --> 00:39:47,350 - Thank you, Your Highness. 499 00:39:48,353 --> 00:39:51,721 May I introduce my most trusted Vizier? 500 00:39:51,723 --> 00:39:54,924 Maghreb Arshad al-Badour. 501 00:39:54,926 --> 00:39:57,560 - Your invitation is most gracious, Your Highness. 502 00:39:57,562 --> 00:40:02,766 Your... home is quite lovely. 503 00:40:04,169 --> 00:40:05,835 - Greetings to you, Maghreb. 504 00:40:07,205 --> 00:40:10,173 Please, permit me the honor of giving you a small tour 505 00:40:10,175 --> 00:40:11,775 before we dine. 506 00:40:11,777 --> 00:40:14,677 - The honor and pleasure would be ours, Your Highness. 507 00:40:16,948 --> 00:40:21,718 - I would be honored if you would call me Ali, Your Majesty. 508 00:40:37,869 --> 00:40:39,836 - He treats me like a little sister. 509 00:40:39,838 --> 00:40:41,638 - You have known each other your whole lives. 510 00:40:41,640 --> 00:40:44,073 It's hard for him to see you as anything else. 511 00:40:44,075 --> 00:40:46,976 - She doesn't have anything that I don't have! 512 00:40:56,054 --> 00:40:57,387 Well, we know each other. 513 00:40:57,389 --> 00:40:59,289 I know him more than he knows himself. 514 00:40:59,291 --> 00:41:01,691 - If you did, you would see what's in his heart now. 515 00:41:08,834 --> 00:41:12,469 - I may steal your chef, Prince Ali. 516 00:41:12,471 --> 00:41:16,372 The variety of dishes you served was amazing. 517 00:41:16,374 --> 00:41:18,208 I did not know the names of half of them. 518 00:41:20,479 --> 00:41:23,346 Neither did I. 519 00:41:23,348 --> 00:41:25,548 - My... 520 00:41:25,550 --> 00:41:27,951 My chef is relatively new to this region. 521 00:41:30,322 --> 00:41:31,754 - This is a pleasant diversion. 522 00:41:34,159 --> 00:41:35,792 Your garden is lovely. 523 00:41:55,614 --> 00:41:57,547 - Aha! I win again. 524 00:41:57,549 --> 00:41:59,482 - You mean, you cheated again. 525 00:42:00,285 --> 00:42:01,618 - You wound me. 526 00:42:01,620 --> 00:42:03,086 Was there ever a man more misunderstood? 527 00:42:03,088 --> 00:42:05,421 - I understand you fine, you wooly-headed rascal! 528 00:42:05,423 --> 00:42:06,723 This time, you've gone too far! 529 00:42:06,725 --> 00:42:09,526 - Temper! It is but magic money! 530 00:42:09,528 --> 00:42:11,060 - It's the principle! 531 00:42:22,073 --> 00:42:23,540 - It's always the honest man that suffers! 532 00:42:26,945 --> 00:42:28,645 - The Acrobats! 533 00:42:30,015 --> 00:42:31,714 Aladdin! 534 00:42:31,716 --> 00:42:33,249 Aladdin has the lamp! 535 00:42:37,722 --> 00:42:41,291 - Your garden is truly remarkable, Prince Ali. 536 00:42:41,293 --> 00:42:44,093 - Please, just Ali. 537 00:42:46,765 --> 00:42:49,999 - Never have I seen such lush growth before. 538 00:42:51,369 --> 00:42:53,169 Such unusual trees. 539 00:42:54,606 --> 00:42:58,541 - My gardener called it a forest. 540 00:43:01,479 --> 00:43:03,279 - I love gardens. 541 00:43:03,281 --> 00:43:05,848 - As do I. 542 00:43:05,850 --> 00:43:09,419 As a youth, I would sit in the trees barefoot 543 00:43:09,421 --> 00:43:11,054 and play the flute. 544 00:43:12,591 --> 00:43:14,624 - I was never allowed to climb a tree. 545 00:43:14,626 --> 00:43:18,127 - Rules, rituals, restriction. 546 00:43:18,129 --> 00:43:19,796 - Such is our life. 547 00:43:23,134 --> 00:43:25,635 - You should never be afraid to break a rule 548 00:43:25,637 --> 00:43:28,204 if it means a little happiness. 549 00:43:29,808 --> 00:43:33,710 - Happiness is hard to come by when you rule a kingdom. 550 00:43:33,712 --> 00:43:36,512 You know this. 551 00:43:36,514 --> 00:43:40,216 - I know I yearn for a life that is more than ruling. 552 00:43:45,290 --> 00:43:49,692 - Your home is truly beautiful, Prince Ali. 553 00:43:49,694 --> 00:43:53,196 - Made even more so by your presence, Your Highness. 554 00:43:54,499 --> 00:43:57,734 - Please, no flattery. 555 00:43:57,736 --> 00:43:59,936 I get my fill of that at home. 556 00:44:01,206 --> 00:44:04,974 - Every royal does, but surely you have 557 00:44:04,976 --> 00:44:07,877 learned to tell the difference between false and real? 558 00:44:09,648 --> 00:44:11,948 - I seem to have missed that lesson. 559 00:44:13,284 --> 00:44:16,953 - Allow me to share the chapter you skipped, my lady. 560 00:44:21,159 --> 00:44:25,161 Were the stars themselves to drop from the heavens, 561 00:44:25,163 --> 00:44:30,199 they could not match the sparkle in your eyes. 562 00:44:33,204 --> 00:44:36,506 - Even the dimmest village girl would not fall for that. 563 00:44:43,148 --> 00:44:48,217 - The sound of your laughter is like unto sweet music 564 00:44:48,219 --> 00:44:49,886 and gladdens my heart. 565 00:44:53,158 --> 00:44:54,223 - That is better. 566 00:45:03,001 --> 00:45:05,234 - Your hands are as warm as your smile. 567 00:45:08,373 --> 00:45:10,239 - They are merely hands. 568 00:45:12,243 --> 00:45:16,279 - They tremble as does your heart. 569 00:45:20,118 --> 00:45:23,086 - I think I've learnt the lesson, Prince Ali. 570 00:45:26,291 --> 00:45:27,924 - You're a quick study. 571 00:45:27,926 --> 00:45:29,726 - I have a good teacher. 572 00:45:32,597 --> 00:45:34,163 - And what has the student learned? 573 00:45:37,402 --> 00:45:38,768 - It's the eyes. 574 00:45:40,672 --> 00:45:42,638 The mouth may speak, 575 00:45:42,640 --> 00:45:45,975 but the eyes speak the truth. 576 00:45:45,977 --> 00:45:48,878 - Then you know the truth of the matter regarding me. 577 00:45:59,491 --> 00:46:00,923 Your Highness? 578 00:46:02,861 --> 00:46:04,026 Come join me. 579 00:46:04,028 --> 00:46:06,662 - Prince Ali, I... I couldn't. 580 00:46:08,399 --> 00:46:12,301 My garden, my rules, and there are none. 581 00:46:13,938 --> 00:46:15,705 Come. I'll help you up. 582 00:46:32,624 --> 00:46:35,358 - My mother used to say, 583 00:46:35,360 --> 00:46:39,328 "Aaliya, my heart, time for bed. 584 00:46:41,800 --> 00:46:43,499 The moon will be back tomorrow." 585 00:46:45,336 --> 00:46:46,335 - Aaliya? 586 00:46:47,505 --> 00:46:49,105 - My middle name. 587 00:46:51,876 --> 00:46:53,976 Father named me Shahzadi 588 00:46:53,978 --> 00:46:57,046 because I was a princess in his life, 589 00:46:57,048 --> 00:46:59,015 not just by office. 590 00:47:00,652 --> 00:47:02,518 But my mother named me Aaliya. 591 00:47:18,403 --> 00:47:21,771 Do you have a private name to share? 592 00:47:37,088 --> 00:47:39,856 Maghreb, what are you doing? 593 00:47:39,858 --> 00:47:42,325 - Don't, no. 594 00:47:42,327 --> 00:47:46,095 - Thank you, Prince Ali, 595 00:47:46,097 --> 00:47:48,231 or should I say Aladdin? 596 00:47:50,935 --> 00:47:53,836 - The eyes! The acrobat! 597 00:47:54,706 --> 00:47:56,038 - Yes, my dear. 598 00:47:56,040 --> 00:47:57,874 He has deceived us all into believing 599 00:47:57,876 --> 00:47:59,809 that he was a real prince. 600 00:47:59,811 --> 00:48:02,311 - But the palace, the garden! 601 00:48:02,313 --> 00:48:03,980 - All magic! 602 00:48:03,982 --> 00:48:06,315 - Let her go, Maghreb. 603 00:48:06,317 --> 00:48:07,316 - Magic? 604 00:48:08,319 --> 00:48:09,485 - Behold. 605 00:48:20,098 --> 00:48:21,998 - Thou has summoned me, Master? 606 00:48:22,000 --> 00:48:24,133 Command me. 607 00:48:24,135 --> 00:48:27,069 - Genie, I quite like this palace. 608 00:48:27,071 --> 00:48:30,139 Move it to yon mountaintop here. 609 00:48:30,141 --> 00:48:32,475 I shall rule from there as Sultan... 610 00:48:33,845 --> 00:48:35,745 with my new bride, of course. 611 00:48:35,747 --> 00:48:36,946 - No! 612 00:48:40,718 --> 00:48:44,487 - Genie, take all that I now possess to my new home. 613 00:48:45,924 --> 00:48:47,757 Thank you, fool. 614 00:48:47,759 --> 00:48:50,359 Enjoy your return to poverty! 615 00:48:51,462 --> 00:48:53,296 - No, no... 616 00:48:54,599 --> 00:48:56,032 Shall we? 617 00:49:09,380 --> 00:49:11,113 - I knew it was too good to last. 618 00:49:11,115 --> 00:49:12,548 - Aladdin, what happened? 619 00:49:12,550 --> 00:49:14,150 - The Vizier happened. 620 00:49:16,321 --> 00:49:18,487 And that's where we have to go to set it right. 621 00:49:21,793 --> 00:49:23,092 - How would we get there? 622 00:49:23,094 --> 00:49:25,127 We have no horses, no camels, no genie! 623 00:49:25,129 --> 00:49:26,629 Maghreb took everything! 624 00:49:26,631 --> 00:49:28,130 - And we will get it back. 625 00:49:28,132 --> 00:49:31,801 - How? We have no weapons, no magic. 626 00:49:31,803 --> 00:49:32,969 - We have each other. 627 00:49:32,971 --> 00:49:34,670 - He has a genie. 628 00:49:36,174 --> 00:49:37,506 We should leave while we can. 629 00:49:37,508 --> 00:49:40,209 - He may not spare us when we next meet. 630 00:49:41,079 --> 00:49:43,546 - Aladdin, this is a sign, 631 00:49:43,548 --> 00:49:47,083 a sign that we have no business consorting with royalty. 632 00:49:47,085 --> 00:49:49,986 Their concerns are not ours! 633 00:49:49,988 --> 00:49:51,687 - In the heavens, we all look the same, 634 00:49:51,689 --> 00:49:54,390 we just follow different paths. 635 00:49:54,392 --> 00:49:57,093 - So a wicked man in power doesn't concern us? 636 00:50:01,366 --> 00:50:03,833 All of this happened because of me. 637 00:50:03,835 --> 00:50:05,301 It's mine to undo. 638 00:50:08,673 --> 00:50:09,972 - I'm with you, Aladdin. 639 00:50:12,310 --> 00:50:13,576 - As am I. 640 00:50:16,114 --> 00:50:19,348 - When a man stretcheth out his hand, 641 00:50:19,350 --> 00:50:21,384 his brother may not refuse. 642 00:50:24,188 --> 00:50:27,456 - Or his sister. I'll go. 643 00:50:28,493 --> 00:50:29,525 But only because you lot 644 00:50:29,527 --> 00:50:31,460 can barely tie your sashes without me. 645 00:50:48,513 --> 00:50:51,680 - Why, the radiance from your cheeks 646 00:50:51,682 --> 00:50:55,785 shames even the moon and stars into retreat. 647 00:50:55,787 --> 00:50:58,287 - What do you want, Vizier? 648 00:50:59,924 --> 00:51:02,992 - It is Sultan to you, my lamb. 649 00:51:04,062 --> 00:51:06,328 - I am not your lamb! 650 00:51:09,367 --> 00:51:11,333 - Genie. 651 00:51:11,335 --> 00:51:14,103 My betrothed needs proper raiment. 652 00:51:15,306 --> 00:51:18,140 - As thy command, Master. 653 00:51:20,278 --> 00:51:24,180 - Ever more lovely. 654 00:51:27,785 --> 00:51:29,285 Genie, you may go. 655 00:51:32,523 --> 00:51:34,924 - I will never marry you, Vizier! 656 00:51:34,926 --> 00:51:38,127 - Your venom stings, 657 00:51:38,129 --> 00:51:41,597 but I shall pull your fangs soon enough. 658 00:51:41,599 --> 00:51:44,467 Now prepare yourself, Aaliya... 659 00:51:46,304 --> 00:51:47,470 my love. 660 00:51:51,175 --> 00:51:53,676 - Never use that name! 661 00:52:15,099 --> 00:52:16,699 - That's it unless we find more. 662 00:52:16,701 --> 00:52:19,668 - There should be more up ahead by the mountain. 663 00:52:19,670 --> 00:52:21,137 - It is so hot already! 664 00:52:21,139 --> 00:52:23,906 I don't think we can make it that far! 665 00:52:23,908 --> 00:52:25,708 Aladdin, we're still close enough to Baghdad. 666 00:52:25,710 --> 00:52:27,476 Let us return and grab supplies at least. 667 00:52:27,478 --> 00:52:28,944 - No. We don't have time. 668 00:52:28,946 --> 00:52:31,046 We don't know what Maghreb's planning. 669 00:52:31,048 --> 00:52:32,548 We must move forward. 670 00:52:32,550 --> 00:52:34,517 - To be honest, I'm not in such a hurry to meet up 671 00:52:34,519 --> 00:52:36,552 with a wicked man wielding a genie! 672 00:52:36,554 --> 00:52:37,553 - Samad... 673 00:52:39,490 --> 00:52:41,590 I don't know what fate awaits us. 674 00:52:42,860 --> 00:52:45,094 Take courage, brother. 675 00:52:45,096 --> 00:52:46,362 We will make this right. 676 00:52:52,003 --> 00:52:53,969 - You would die for a lie? 677 00:52:53,971 --> 00:52:56,805 - Even the Vizier spoke with a little wisdom. 678 00:52:56,807 --> 00:52:59,542 He said it is never sad to embrace your destiny. 679 00:53:15,193 --> 00:53:17,793 - I don't like this. - Nor do I, Sister. 680 00:53:17,795 --> 00:53:19,595 It wreaks of sorcery. 681 00:53:19,597 --> 00:53:20,596 - Guys? 682 00:53:20,598 --> 00:53:22,731 A little help? - Dairush! 683 00:53:25,203 --> 00:53:26,202 - Come on, Dariush! 684 00:53:26,204 --> 00:53:27,369 - I'm slipping! 685 00:53:27,371 --> 00:53:28,571 - It's a trap! 686 00:53:29,941 --> 00:53:31,273 Hold me! 687 00:53:31,275 --> 00:53:35,044 Dariush! Grab my hand! Grab me, grab me. 688 00:53:35,046 --> 00:53:36,545 - I can't... 689 00:53:37,548 --> 00:53:39,315 - Dariush! - Hold on to his hand! 690 00:53:39,317 --> 00:53:40,316 - Grab my hand! 691 00:53:42,620 --> 00:53:44,253 No! 692 00:53:58,069 --> 00:53:59,935 - I have your lunch, Your Highness. 693 00:54:24,729 --> 00:54:26,262 - Dariush would have something lofty to say 694 00:54:26,264 --> 00:54:27,529 if he were here now. 695 00:54:29,834 --> 00:54:31,967 - If we weren't here, he would be here. 696 00:54:39,377 --> 00:54:40,442 - It's happening again. 697 00:54:40,444 --> 00:54:41,877 - We should get under cover! 698 00:54:43,347 --> 00:54:45,281 - Sister! 699 00:54:45,283 --> 00:54:46,715 - Naveena! 700 00:54:50,488 --> 00:54:51,920 - Samad! 701 00:54:51,922 --> 00:54:53,589 Samad! 702 00:54:53,591 --> 00:54:55,724 - No! 703 00:54:58,029 --> 00:54:59,561 No! - He's dead! 704 00:55:00,898 --> 00:55:02,364 He's dead! 705 00:55:12,043 --> 00:55:15,844 - I... Am not... Your wife! 706 00:55:27,325 --> 00:55:32,561 - Is this truly the whole of our world? 707 00:55:32,563 --> 00:55:34,897 - As thee commanded to see, Master. 708 00:55:36,734 --> 00:55:41,036 - The lands beyond land, vast oceans! 709 00:55:41,038 --> 00:55:45,341 There must be sights and marvels to behold. 710 00:55:45,343 --> 00:55:47,409 - Indeed, Master. 711 00:55:47,411 --> 00:55:50,913 Wouldst thou carest to see a volcano up close? 712 00:55:50,915 --> 00:55:54,750 It's truly a wondrous thing to see first-hand. 713 00:55:54,752 --> 00:55:58,220 Though only needst wish? 714 00:55:58,222 --> 00:56:01,190 - Volcano? What is a volcano? 715 00:56:01,192 --> 00:56:03,625 - It's-- - Never mind. 716 00:56:03,627 --> 00:56:05,694 Perhaps you can tell me later. 717 00:56:05,696 --> 00:56:09,098 For now, I wish to hear more about these distant lands 718 00:56:09,100 --> 00:56:11,233 and who dwells there 719 00:56:11,235 --> 00:56:13,369 and all the gold they possess. 720 00:56:13,371 --> 00:56:16,338 - As you wish, Master. 721 00:56:24,048 --> 00:56:25,381 - This is sorcery. 722 00:56:25,383 --> 00:56:26,749 Maghreb knows we're coming. 723 00:56:26,751 --> 00:56:28,717 - I don't think so. He has set traps. 724 00:56:28,719 --> 00:56:30,119 But if he were watching us, 725 00:56:30,121 --> 00:56:33,021 he'd make certain we'd all be dead. 726 00:56:33,023 --> 00:56:34,490 - He toys with us. 727 00:56:34,492 --> 00:56:35,958 We are but flies in his web. 728 00:56:35,960 --> 00:56:37,559 - It's possible, but I have to believe 729 00:56:37,561 --> 00:56:39,895 that there's a chance to set this right. 730 00:56:44,068 --> 00:56:45,067 We have to try. 731 00:56:46,570 --> 00:56:48,837 - We will all die trying? 732 00:56:50,174 --> 00:56:51,373 Just like Dariush? 733 00:56:54,311 --> 00:56:56,111 Just like... 734 00:57:00,584 --> 00:57:01,784 This is all your fault. 735 00:57:03,587 --> 00:57:05,354 If you hadn't tried to impress a princess, 736 00:57:05,356 --> 00:57:08,891 we'd all be back in Baghdad now, planning our next show! 737 00:57:08,893 --> 00:57:13,061 And now my brother is dead because of you. 738 00:57:14,432 --> 00:57:16,465 - Naveena, I'm sorry. 739 00:57:16,467 --> 00:57:18,000 None of this was supposed to happen. 740 00:57:19,236 --> 00:57:22,271 - If you're sorry, let's go back now! 741 00:57:22,273 --> 00:57:23,672 Before it's too late! 742 00:57:23,674 --> 00:57:25,107 - We can't do that. 743 00:57:25,109 --> 00:57:26,809 We have to finish this. 744 00:57:26,811 --> 00:57:30,145 - We die to save a woman you imagine you love? 745 00:57:32,550 --> 00:57:34,016 - He's not the only one. 746 00:57:39,824 --> 00:57:41,123 - Naveena... 747 00:57:42,460 --> 00:57:44,493 We are as family. 748 00:57:49,300 --> 00:57:50,499 Please. 749 00:57:52,803 --> 00:57:55,771 Dariush and Samad, they were my brothers, too. 750 00:58:00,010 --> 00:58:01,743 - You're so blind! 751 00:58:03,280 --> 00:58:07,049 Dariush and Samad would follow you to the ends of the earth! 752 00:58:07,051 --> 00:58:08,684 We all would... 753 00:58:10,020 --> 00:58:14,523 But you led us to this, and now they're dead. 754 00:58:15,626 --> 00:58:17,025 I'm done. 755 00:58:17,027 --> 00:58:20,429 - Naveena, please. - I will not die for her. 756 00:58:21,565 --> 00:58:23,165 You may follow your heart... 757 00:58:25,035 --> 00:58:26,768 but mine has died. 758 00:58:29,406 --> 00:58:30,873 I'm going back to Baghdad. 759 00:58:32,276 --> 00:58:34,209 Return with me and live 760 00:58:34,211 --> 00:58:36,612 or remain and be fools. 761 00:58:41,385 --> 00:58:42,284 - I'm sorry, Naveena. 762 00:58:45,756 --> 00:58:48,123 We have to finish this. 763 00:58:48,125 --> 00:58:49,725 We have to stop Maghreb. 764 00:59:21,892 --> 00:59:24,192 - How many guards patrolling? 765 00:59:24,194 --> 00:59:26,528 - When I wished for a palace, did I wish for this many guards? 766 00:59:26,530 --> 00:59:28,964 - I can safely say that's the work of the Vizier, I believe. 767 00:59:28,966 --> 00:59:31,567 - But that window looks particularly inviting. 768 00:59:31,569 --> 00:59:33,635 - A man standing on another man's shoulders 769 00:59:33,637 --> 00:59:35,504 should be able to make it without effort. 770 00:59:35,506 --> 00:59:36,939 - Let's see if that's true. 771 01:00:37,301 --> 01:00:39,601 - Where's Maghreb keeping the Sultana? 772 01:00:43,974 --> 01:00:46,441 This can be hard or easy, my friend. 773 01:00:46,443 --> 01:00:50,345 I'm gonna release this gag and you will give us answers. 774 01:00:54,184 --> 01:00:55,217 If you yell... 775 01:00:57,054 --> 01:00:59,121 we won't be so gentle this time. 776 01:01:01,358 --> 01:01:03,492 Where's the Sultana being held? 777 01:01:03,494 --> 01:01:05,127 And what is the feast for? 778 01:01:06,730 --> 01:01:08,397 - You're the acrobats. 779 01:01:08,399 --> 01:01:09,831 - Yes. 780 01:01:09,833 --> 01:01:11,600 We're here to save the Sultana. 781 01:01:15,105 --> 01:01:16,772 - She's on the second floor. 782 01:01:18,142 --> 01:01:20,108 She is to be married to the Sultan tomorrow. 783 01:01:22,046 --> 01:01:23,045 - The Sultan? 784 01:01:24,248 --> 01:01:26,882 - Maghreb. He's made himself Sultan. 785 01:01:27,851 --> 01:01:29,051 We have to hurry. 786 01:01:33,724 --> 01:01:34,990 And forgive me. 787 01:01:42,433 --> 01:01:43,899 Give me that. 788 01:01:44,768 --> 01:01:46,268 You know nothing of fighting. 789 01:01:46,270 --> 01:01:47,836 - I'm learning. 790 01:02:16,066 --> 01:02:18,300 - Shahzadi! - Aladdin! 791 01:02:18,302 --> 01:02:19,801 You came back! 792 01:02:19,803 --> 01:02:22,104 I am so glad to see you! 793 01:02:22,106 --> 01:02:23,004 - You are? 794 01:02:23,006 --> 01:02:26,208 - Wait! No! I'm not. 795 01:02:26,210 --> 01:02:27,209 You lied to me! 796 01:02:27,211 --> 01:02:29,911 - I can explain, but now is not the time. 797 01:02:29,913 --> 01:02:31,646 - You took the words out of my mouth. 798 01:02:31,648 --> 01:02:33,281 We should leave quickly. 799 01:02:36,453 --> 01:02:37,619 - Well, that explains that. 800 01:02:37,621 --> 01:02:39,554 - I need no rescuer, 801 01:02:39,556 --> 01:02:41,423 but I'm pleased that you've made the effort. 802 01:02:42,960 --> 01:02:44,426 - I could not do nothing. 803 01:02:46,497 --> 01:02:48,830 This is all my fault and I have to set it right. 804 01:02:48,832 --> 01:02:51,933 - Your new honesty is refreshing, Acrobat. 805 01:02:51,935 --> 01:02:54,436 I look forward to hearing your tale. 806 01:02:57,040 --> 01:02:58,306 - It's not quite over yet. 807 01:03:11,121 --> 01:03:13,054 - Well, that took you long enough. 808 01:03:14,892 --> 01:03:17,692 Trouble with the sand traps? 809 01:03:21,331 --> 01:03:23,732 Shahzadi, my flower, 810 01:03:23,734 --> 01:03:26,701 consorting with the rabble again? 811 01:03:26,703 --> 01:03:28,603 You know, even in slaves' garb, 812 01:03:28,605 --> 01:03:31,740 you're still the most beautiful flower in the garden. 813 01:03:33,210 --> 01:03:34,276 However... 814 01:03:36,046 --> 01:03:37,179 Genie? 815 01:03:41,885 --> 01:03:43,852 Much better. 816 01:03:43,854 --> 01:03:45,887 Now come. 817 01:03:45,889 --> 01:03:48,390 Come sit next to me, my Sultana. 818 01:03:49,726 --> 01:03:53,195 - I am not your Sultana! 819 01:03:55,432 --> 01:03:56,431 Genie? 820 01:04:06,910 --> 01:04:09,945 These cherries are delicious. 821 01:04:12,082 --> 01:04:14,850 Your fall from grace 822 01:04:14,852 --> 01:04:16,184 is also delicious. 823 01:04:16,186 --> 01:04:18,954 - Your taste is questionable, Vizier. 824 01:04:20,691 --> 01:04:21,723 - Sultan. 825 01:04:21,725 --> 01:04:23,558 - In name only. 826 01:04:23,560 --> 01:04:26,695 Without the genie, you're just a little man 827 01:04:26,697 --> 01:04:28,230 with a little lizard. 828 01:04:29,733 --> 01:04:31,900 - Indeed. 829 01:04:31,902 --> 01:04:33,902 We shall rectify that scenario. 830 01:04:36,106 --> 01:04:38,306 Genie, see to it that my beloved Tanin 831 01:04:38,308 --> 01:04:41,276 is a formidable adversary for the Acrobat. 832 01:04:43,247 --> 01:04:46,248 And be sure that he breaths fire. 833 01:04:46,250 --> 01:04:49,885 That should make things more interesting. 834 01:04:49,887 --> 01:04:52,520 - As thou commands, Master. 835 01:05:05,836 --> 01:05:07,168 - What were you thinking? 836 01:05:07,170 --> 01:05:09,104 - I thought he'd fight me himself! 837 01:05:09,106 --> 01:05:11,473 - If we live through this, I will kill you myself! 838 01:05:20,384 --> 01:05:21,783 - Aladdin! 839 01:05:21,785 --> 01:05:24,319 - You've never understood the office which you held. 840 01:05:24,321 --> 01:05:25,987 The people don't want a friend. 841 01:05:25,989 --> 01:05:27,856 They want a ruler. 842 01:05:38,702 --> 01:05:42,404 - Here, you overgrown tadpole! 843 01:05:51,949 --> 01:05:55,116 - A Sultan leads and punishes as needed. 844 01:05:55,118 --> 01:05:57,352 Only a man can know these things. 845 01:05:57,354 --> 01:06:02,157 - A real man doesn't need a genie to accomplish them! 846 01:06:02,159 --> 01:06:05,527 - Perhaps, but it helps. 847 01:06:11,468 --> 01:06:16,671 - Over here, you great big ugly belching beast! 848 01:06:58,415 --> 01:07:00,215 - Zamir! 849 01:07:07,858 --> 01:07:09,391 Zamir! 850 01:07:13,797 --> 01:07:15,230 Zamir! 851 01:07:22,139 --> 01:07:24,939 - Bravery is no substitute for skill. 852 01:07:24,941 --> 01:07:28,610 - A thousand lashes wouldn't be enough for you! 853 01:07:42,692 --> 01:07:45,060 - Flee, you fool. 854 01:07:45,062 --> 01:07:47,629 - Yes. Flee, you fool. 855 01:07:47,631 --> 01:07:50,465 Run back to the squalor from which you rose... 856 01:07:52,669 --> 01:07:54,102 ...and I will let you live. 857 01:08:21,164 --> 01:08:23,531 He never gives up that easily. 858 01:08:25,268 --> 01:08:27,302 He's up to something. 859 01:08:28,405 --> 01:08:30,472 Guards, find him and kill him. 860 01:08:30,474 --> 01:08:33,541 - You are a serpent made of lies! 861 01:08:34,344 --> 01:08:37,045 - But never with you, my sweet. 862 01:08:39,049 --> 01:08:43,151 Be at ease. This will all be over soon. 863 01:08:44,888 --> 01:08:46,821 Such spirit. 864 01:08:46,823 --> 01:08:49,057 We will make a perfect match once your soul 865 01:08:49,059 --> 01:08:51,392 has blended with the Dark Ones. 866 01:08:53,130 --> 01:08:56,297 Genie, fetch me my conjuring bowl and tools. 867 01:08:56,299 --> 01:08:59,000 We have a ceremony to perform. 868 01:08:59,002 --> 01:09:01,503 - Thy wish is my command, Master. 869 01:09:10,080 --> 01:09:13,014 - I revealed a glimpse of the Dark Arts 870 01:09:13,016 --> 01:09:15,350 to that dunce Aladdin. 871 01:09:17,354 --> 01:09:19,420 He understood nothing. 872 01:09:20,257 --> 01:09:22,624 - Foolish mortal. 873 01:09:22,626 --> 01:09:26,361 - Yes. Yes, he is. 874 01:09:28,331 --> 01:09:30,198 You meant Aladdin, yes? 875 01:09:31,034 --> 01:09:32,667 - But, of course, Master. 876 01:09:36,406 --> 01:09:38,706 - I call to thee Dark Ones. 877 01:09:46,483 --> 01:09:49,484 I give you my own life blood. 878 01:09:52,656 --> 01:09:53,821 My devotion. 879 01:09:57,327 --> 01:10:01,629 I have offered them your mind and your soul. 880 01:10:02,632 --> 01:10:04,232 The rest of you, 881 01:10:04,234 --> 01:10:06,601 well, that shall be my reward. 882 01:10:06,603 --> 01:10:09,871 - You'll never live to collect it, you swine! 883 01:10:09,873 --> 01:10:14,108 - There's the defiant spirit I love so much. 884 01:10:14,110 --> 01:10:17,712 We'll be a perfect match once it's aligned with mine. 885 01:10:17,714 --> 01:10:23,251 - What matter of man needs magic to push his will on another? 886 01:10:23,253 --> 01:10:25,787 - You gave your heart to a peasant! 887 01:10:25,789 --> 01:10:29,891 A charm, the likes of which you never gave to me! 888 01:10:29,893 --> 01:10:31,826 - Is that where this all began? 889 01:10:33,063 --> 01:10:35,597 Sad fool... 890 01:10:36,700 --> 01:10:41,636 My heart was never yours to claim! 891 01:10:41,638 --> 01:10:46,074 - That sharp tongue shall be first thing I silence! 892 01:11:00,957 --> 01:11:05,994 - The Dark Ones bless me with their countenance. 893 01:11:05,996 --> 01:11:07,662 I am their living vessel. 894 01:11:10,100 --> 01:11:14,369 - Well, if thou has such power, what need has thou for me? 895 01:11:16,473 --> 01:11:18,673 - The price they exact is a high one. 896 01:11:18,675 --> 01:11:21,609 My years shall fade much like the leaves 897 01:11:21,611 --> 01:11:25,513 that drift from a tree in the fall. 898 01:11:25,515 --> 01:11:29,183 You shall act as my conduit from this day forth 899 01:11:29,185 --> 01:11:31,085 to carry out my will 900 01:11:31,087 --> 01:11:35,223 so that I may live my years of leisure with her. 901 01:11:40,764 --> 01:11:43,431 It shall be my last act of magic. 902 01:11:45,201 --> 01:11:48,303 The Dark Ones call to you, Shahzadi! 903 01:12:10,160 --> 01:12:11,793 - Stop it, you fool! It's me! 904 01:12:11,795 --> 01:12:14,796 Maghreb is protected! Destroy the bowl! 905 01:12:14,798 --> 01:12:15,997 Save Shahzadi! 906 01:12:27,344 --> 01:12:28,976 - No! 907 01:12:43,193 --> 01:12:45,393 You think you've won? 908 01:12:47,263 --> 01:12:49,397 You worthless dog. 909 01:12:49,399 --> 01:12:51,232 Come claim your reward. 910 01:12:51,234 --> 01:12:53,234 Tanin! 911 01:12:57,407 --> 01:12:59,307 - The dragon's weak spot is his eyes. 912 01:12:59,309 --> 01:13:01,042 Go for the eyes! 913 01:13:06,816 --> 01:13:12,987 - I confess I am most impressed, Acrobat. 914 01:13:14,224 --> 01:13:17,258 Few men have had a day such as yours 915 01:13:17,260 --> 01:13:18,860 and lived to tell the tale. 916 01:13:21,331 --> 01:13:25,767 Why, you wooed a Sultana and won her heart. 917 01:13:25,769 --> 01:13:29,070 You braved the Cave of Death. 918 01:13:29,072 --> 01:13:31,472 Did I mention that's the real name of that cave? 919 01:13:33,443 --> 01:13:35,777 You had a genie, a palace 920 01:13:35,779 --> 01:13:39,580 and true love all in the span of a day. 921 01:13:39,582 --> 01:13:41,849 You fought a dragon, and lived. 922 01:13:43,353 --> 01:13:44,819 All for her. 923 01:13:47,891 --> 01:13:48,956 Was it worth it? 924 01:13:50,560 --> 01:13:52,527 Perhaps we should ask your friends. 925 01:13:53,730 --> 01:13:57,365 You had friends with you when you came in, right? 926 01:13:58,768 --> 01:14:02,069 Loyal friends, I recall now. 927 01:14:02,071 --> 01:14:06,974 Loyal to the end, I believe the phrase goes. 928 01:14:06,976 --> 01:14:12,046 But they all met their end helping you find true love. 929 01:14:15,618 --> 01:14:19,720 I just realized that you're exactly like me. 930 01:14:22,025 --> 01:14:23,925 Why, you discard and destroy anything 931 01:14:23,927 --> 01:14:26,861 and anyone who gets in the way of what you want. 932 01:14:28,364 --> 01:14:29,997 Why, you could be my son! 933 01:14:33,670 --> 01:14:35,603 There's one of your friends. 934 01:14:38,308 --> 01:14:40,208 I think I shall hear his screams 935 01:14:40,210 --> 01:14:42,009 in my dreams tonight. 936 01:14:44,314 --> 01:14:45,580 I know that you will. 937 01:14:50,720 --> 01:14:52,119 Took you long enough. 938 01:14:57,093 --> 01:14:58,860 He's all yours, my pet. 939 01:15:02,565 --> 01:15:03,798 - We go together, Vizier! 940 01:15:10,440 --> 01:15:12,206 - You've learned nothing, dolt! 941 01:15:14,744 --> 01:15:16,344 Now die! 942 01:15:16,346 --> 01:15:17,912 Let me live me in peace. 943 01:15:19,082 --> 01:15:20,081 Tanin! 944 01:15:25,855 --> 01:15:28,923 Clearly a mistake, hiring an acrobat. 945 01:15:34,831 --> 01:15:37,732 - Inshallah, guide my hand. 946 01:15:45,441 --> 01:15:46,974 - Tanin! 947 01:15:56,619 --> 01:16:01,088 Shahzadi gave you a powerful charm that day, Acrobat. 948 01:16:10,934 --> 01:16:11,933 No! 949 01:16:18,408 --> 01:16:20,107 Genie? 950 01:16:20,109 --> 01:16:21,576 Kill him. 951 01:16:21,578 --> 01:16:23,644 - Yes, Master. 952 01:16:31,754 --> 01:16:33,120 - What is happening? 953 01:16:33,122 --> 01:16:34,922 Why does he still live? 954 01:16:34,924 --> 01:16:37,692 - I too am mystified, O Master. 955 01:16:37,694 --> 01:16:40,928 - No charm is that powerful. 956 01:16:40,930 --> 01:16:44,065 - Yes, and he's also an agile acrobat! 957 01:16:51,307 --> 01:16:53,474 Truly his skill is unparalleled! 958 01:16:53,476 --> 01:16:55,309 - I am your master. 959 01:16:55,311 --> 01:16:57,011 You must obey me! 960 01:16:57,013 --> 01:17:00,147 - Thy every wish is as a command to me. 961 01:17:00,149 --> 01:17:02,149 - Now slay this man. 962 01:17:02,151 --> 01:17:04,151 - Yes, Master. 963 01:17:09,125 --> 01:17:12,693 It seems he enjoys favor from above, O Master. 964 01:17:12,695 --> 01:17:16,097 - Enough! I am the holder of the lamp! 965 01:17:16,099 --> 01:17:17,798 - I see no lamp. 966 01:17:17,800 --> 01:17:20,701 He who holds the lamp commands me. 967 01:17:23,206 --> 01:17:25,840 - Here now be the lamp that commands you. 968 01:17:25,842 --> 01:17:30,811 - Yes, the lamp that binds me with its power, 969 01:17:30,813 --> 01:17:33,414 never to be sundered. 970 01:17:33,416 --> 01:17:36,017 - Now remove him from my sight! 971 01:17:36,019 --> 01:17:37,752 - Yes, Master. 972 01:17:43,426 --> 01:17:44,859 - At last. 973 01:17:44,861 --> 01:17:48,696 Never has there been a bigger thorn in my side. 974 01:17:49,799 --> 01:17:52,933 You and I have much to discuss, Genie. 975 01:17:52,935 --> 01:17:56,370 There is no place for friendship in the realm of rule. 976 01:17:58,074 --> 01:18:00,307 Friendship is the greatest treasure 977 01:18:00,309 --> 01:18:02,677 of all, you demon. 978 01:18:02,679 --> 01:18:04,211 - You still live? 979 01:18:04,213 --> 01:18:07,882 Treacherous slave, kill him and be done with it! 980 01:18:07,884 --> 01:18:11,619 - No lamp, no Master. 981 01:18:13,156 --> 01:18:15,056 - Fine. 982 01:18:22,432 --> 01:18:23,631 Finally. 983 01:18:30,306 --> 01:18:31,706 You speak of friendship? 984 01:18:33,042 --> 01:18:36,110 That knife sure looks like it could use a companion. 985 01:18:44,053 --> 01:18:46,721 I hope there's enough life left in you to see 986 01:18:46,723 --> 01:18:49,423 what I do to your last friend. 987 01:18:53,963 --> 01:18:56,664 What do you imagine you're going to do with that? 988 01:18:56,666 --> 01:18:58,365 - This! 989 01:19:13,149 --> 01:19:14,682 You came back. 990 01:19:14,684 --> 01:19:17,218 - I told you that you couldn't tie your sashes without me. 991 01:19:18,387 --> 01:19:19,987 - Genie, come forth! 992 01:19:25,595 --> 01:19:29,130 The Dark Ones still favor me, peasant! 993 01:19:54,690 --> 01:19:59,026 - Even to the end, you avoid your fate. 994 01:19:59,028 --> 01:20:01,862 - Dodging things is what I do. 995 01:20:01,864 --> 01:20:03,831 - That's all you've ever been good at. 996 01:20:06,569 --> 01:20:08,435 That is for my pet! 997 01:20:10,206 --> 01:20:11,939 That's for stealing the lamp! 998 01:20:13,309 --> 01:20:16,076 And that is for stealing her heart! 999 01:20:17,914 --> 01:20:22,082 - Will there be one for being a better man than you? 1000 01:20:25,988 --> 01:20:29,056 - A fitting end to the would-be prince. 1001 01:20:30,459 --> 01:20:34,195 - As you said, we must all embrace our destiny. 1002 01:20:35,398 --> 01:20:38,365 - No Genie, no friends, 1003 01:20:38,367 --> 01:20:41,035 no charm, so no magic! 1004 01:20:42,672 --> 01:20:44,271 Die, Acrobat! 1005 01:21:08,564 --> 01:21:11,265 - He's waking. - He sounds confused. 1006 01:21:12,869 --> 01:21:15,336 - If he thinks I'm an angel, then he's definitely confused. 1007 01:21:18,908 --> 01:21:20,908 - Not yet, my heart. 1008 01:21:22,345 --> 01:21:24,845 You've been unconscious for many days now. 1009 01:21:26,582 --> 01:21:28,315 - Maghreb? 1010 01:21:28,317 --> 01:21:29,350 Where are we? 1011 01:21:29,352 --> 01:21:31,719 - We're safe. We're home. 1012 01:21:31,721 --> 01:21:33,020 You're in bed. 1013 01:21:34,490 --> 01:21:36,523 - Maghreb is no more. 1014 01:21:36,525 --> 01:21:38,259 You killed him. 1015 01:21:38,261 --> 01:21:39,593 - No. 1016 01:21:39,595 --> 01:21:42,162 A great wind came and carried him off the cliff. 1017 01:21:43,699 --> 01:21:45,432 - Not a great wind. 1018 01:21:46,969 --> 01:21:48,802 He had a little push. 1019 01:21:50,172 --> 01:21:51,972 I couldn't let that two-bit sorcerer 1020 01:21:51,974 --> 01:21:53,974 kill the best friend I ever had. 1021 01:21:56,379 --> 01:21:58,112 - Thank you, Murat. 1022 01:21:58,915 --> 01:22:00,447 My friend. 1023 01:22:00,449 --> 01:22:03,517 But what of you now? Where will you go? 1024 01:22:03,519 --> 01:22:05,085 I destroyed the lamp. 1025 01:22:05,087 --> 01:22:08,722 - Wherever I will, former Master. 1026 01:22:08,724 --> 01:22:11,292 I am no longer bound to the lamp. 1027 01:22:16,632 --> 01:22:18,933 - I am pleased. 1028 01:22:18,935 --> 01:22:20,868 You have earned your freedom. 1029 01:22:24,273 --> 01:22:26,807 I guess I should be on my way as well. 1030 01:22:26,809 --> 01:22:29,143 - On your way? 1031 01:22:29,145 --> 01:22:30,144 - Home. 1032 01:22:31,380 --> 01:22:33,514 I do not wish to cause you any further trouble. 1033 01:22:35,651 --> 01:22:36,984 - You are home. 1034 01:22:39,488 --> 01:22:41,322 For now and forever. 1035 01:22:43,960 --> 01:22:45,492 I found this. 1036 01:22:48,664 --> 01:22:51,498 You cause me no trouble. 1037 01:22:53,569 --> 01:22:55,002 Not now, anyway. 1038 01:22:57,306 --> 01:22:58,372 - But... 1039 01:22:59,208 --> 01:23:00,641 I'm not what you think. 1040 01:23:01,844 --> 01:23:03,177 I am not a prince. 1041 01:23:04,347 --> 01:23:05,346 I lied to you. 1042 01:23:06,749 --> 01:23:08,248 - You are a prince... 1043 01:23:09,652 --> 01:23:11,085 in here. 1044 01:23:12,989 --> 01:23:15,222 All my life, I've had every comfort 1045 01:23:15,224 --> 01:23:17,524 I could ever want or buy 1046 01:23:17,526 --> 01:23:21,395 except for the love of a worthy man. 1047 01:23:21,397 --> 01:23:24,465 You are a worthy man, Aladdin. 1048 01:23:25,634 --> 01:23:27,001 And, as Sultana, 1049 01:23:27,003 --> 01:23:31,038 I make the law and can marry whomever I choose. 1050 01:23:33,009 --> 01:23:37,077 I choose you, if you'll have me. 1051 01:23:39,081 --> 01:23:41,048 - I suppose. 1052 01:23:41,050 --> 01:23:44,351 I have no right to refuse a Sultana anything. 1053 01:23:44,353 --> 01:23:48,288 - Aladdin, what was the last thing you said to Maghreb? 1054 01:23:50,893 --> 01:23:52,559 - We must all embrace our destiny. 1055 01:23:55,031 --> 01:23:58,032 - All right, everyone, stand back! Stand back! 1056 01:23:58,034 --> 01:24:01,402 Because I've got a wedding to plan! 82493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.