All language subtitles for (ololo.to) The Klansman (1974)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,485 --> 00:00:22,608 ROULEZ PRUDEMMENT 2 00:00:24,698 --> 00:00:27,070 VOUS ETES A WALLACE COUNTRY 3 00:03:15,539 --> 00:03:17,779 C'est une propriété privée, vous n'avez rien à faire ici. 4 00:03:19,543 --> 00:03:21,536 Mais, shérif, on ne fait que s'amuser un peu. 5 00:03:21,629 --> 00:03:24,748 A trop vous amuser, vous finirez en enfer. Allez, dégagez d'ici. 6 00:03:25,883 --> 00:03:29,584 Vieux Rod l'éclair vous en voudra. Il aime le chocolat. 7 00:03:30,262 --> 00:03:31,507 On allait lui filer un dollar. 8 00:03:32,431 --> 00:03:34,638 Aucune négresse ne dirait non à un petit coup. 9 00:03:35,101 --> 00:03:37,224 Comment avez-vous su qu'on était là ? 10 00:03:37,395 --> 00:03:39,518 La maman de Rod l'éclair l'a vu partir avec vous. 11 00:03:39,855 --> 00:03:41,765 Elle s'est doutée de quelque chose. 12 00:03:42,191 --> 00:03:43,769 Allez, les gars. La fête est finie. 13 00:03:44,193 --> 00:03:45,193 Rod ! 14 00:03:48,239 --> 00:03:49,318 Voilà ton dollar. 15 00:03:50,033 --> 00:03:51,033 Allez, prends-le. 16 00:03:51,534 --> 00:03:52,815 Tu peux retrouver ton chemin ? 17 00:03:54,203 --> 00:03:55,203 Eh bien ? 18 00:03:56,205 --> 00:03:57,748 Alors, rentre chez toi, maintenant. 19 00:03:58,791 --> 00:03:59,791 Allez. 20 00:04:08,593 --> 00:04:09,593 Toi aussi, Bobby. 21 00:04:09,678 --> 00:04:12,263 Faut que j'attende ma femme, c'est elle qui a la voiture. 22 00:04:12,264 --> 00:04:14,723 - Et où est-elle ? - Un peu plus haut sur la colline. 23 00:04:14,724 --> 00:04:16,851 Elle regarde les oiseaux avec Mme Alverson. 24 00:04:16,852 --> 00:04:18,761 - Je te dépose. - Merci, shérif. 25 00:04:43,087 --> 00:04:44,087 Tu veux m'accompagner ? 26 00:04:44,171 --> 00:04:46,579 Merci bien, shérif, ma femme m'attend déjà. 27 00:04:47,049 --> 00:04:48,049 A la revoyure. 28 00:05:19,123 --> 00:05:20,123 Salut, Track. 29 00:05:22,460 --> 00:05:24,951 - Peux-tu m'accorder quelques minutes, Breck ? - Bien sûr. 30 00:05:26,840 --> 00:05:28,841 Si tu veux terminer ça, je te donne un coup de main. 31 00:05:28,842 --> 00:05:32,542 Non, ça va, j'avais presque fini de toute façon. 32 00:05:33,263 --> 00:05:35,386 Rentrons. 33 00:05:54,534 --> 00:05:56,415 - Qu'est-ce que tu bois ? - Rien pour l'instant. 34 00:06:05,045 --> 00:06:06,546 La dernière fois que je suis venu, 35 00:06:06,547 --> 00:06:09,267 on pouvait voir à une quarantaine de kilomètres au nord et à l'ouest. 36 00:06:10,926 --> 00:06:12,089 T'en as marre de la vue ? 37 00:06:12,303 --> 00:06:16,846 Non, le problème, c'est que les oiseaux heurtent sans cesse la vitre 38 00:06:17,266 --> 00:06:19,591 parce qu'ils ne la voient pas et ils se brisent les ailes. 39 00:06:19,810 --> 00:06:22,099 Pourquoi tu ne la recouvres pas d'un filet de pêche ? 40 00:06:22,772 --> 00:06:24,515 Comme ça, t'aurais la vue et les oiseaux. 41 00:06:24,774 --> 00:06:28,522 Je suppose que je n'y avais pas pensé. 42 00:06:29,529 --> 00:06:33,194 J'te jure, si un piaf brisait sa petite aile, t'irais en courant lui poser une attelle. 43 00:06:36,994 --> 00:06:40,743 Tu prévois d'accueillir les étrangers, la semaine prochaine ? 44 00:06:40,999 --> 00:06:43,039 Les participants à la manif pour le vote des noirs ? 45 00:06:44,377 --> 00:06:48,541 - Tu vas les laisser camper sur la montagne ? - C'était mon intention, pourquoi ? 46 00:06:49,674 --> 00:06:52,841 Certaines bonnes âmes d'ici m'ont demandé ce que tu ferais et... 47 00:06:54,012 --> 00:06:56,218 comme je ne savais pas, je te pose la question. 48 00:06:56,556 --> 00:06:57,671 Ça ne les regarde pas. 49 00:06:58,016 --> 00:07:01,883 Ils n'apprécient pas qu'un tas d'étrangers viennent leur dire comment diriger leur comté. 50 00:07:03,063 --> 00:07:04,183 Peut-être qu'ils ont raison. 51 00:07:04,356 --> 00:07:08,484 Je ne serai pas devant l'hôtel de ville parmi eux pour les encourager. 52 00:07:11,530 --> 00:07:15,230 - Je n'aime pas me faire remarquer. - Mais tu ne vas pas les décourager, non plus ? 53 00:07:15,409 --> 00:07:19,656 Eh bien, j'essaierai de rester digne. 54 00:07:22,207 --> 00:07:25,493 - Qu'est-ce que tu bois ? - Il te reste de ton bon whisky ? 55 00:07:28,922 --> 00:07:30,417 Tu sais où se trouve la bouteille. 56 00:07:37,473 --> 00:07:40,889 Tu penses que les étrangers risquent de poser problème ? 57 00:07:44,397 --> 00:07:46,685 Non, je ne crois pas. 58 00:07:48,317 --> 00:07:49,317 Non. 59 00:08:04,584 --> 00:08:06,327 Arrête ! Quelqu'un vient ! 60 00:08:07,879 --> 00:08:09,836 Tes parents risquent de nous choper ! 61 00:08:09,923 --> 00:08:11,168 Oublie ça, d'accord ? 62 00:08:18,515 --> 00:08:21,432 - T'as fait quoi, tout l'après-midi ? - Rien du tout ! 63 00:08:21,768 --> 00:08:25,635 Qu'est-ce que... Ce tas de ferraille fait des bonds ! 64 00:08:27,274 --> 00:08:30,690 II me faut une nouvelle voiture, personne ne voudra réparer celle-ci. 65 00:08:31,153 --> 00:08:33,192 Tu répétes la même chose depuis Noël. 66 00:08:35,323 --> 00:08:36,323 Bon sang ! 67 00:08:42,497 --> 00:08:43,826 J'en ai marre de ce... 68 00:08:43,999 --> 00:08:45,541 J'en ai marre de cette bagnole. 69 00:08:53,425 --> 00:08:54,540 Ça doit être le moteur. 70 00:08:55,302 --> 00:08:57,094 T'as découvert ça tout seul ? 71 00:08:58,180 --> 00:09:00,303 Viens, on va aller en ville trouver un dépanneur. 72 00:09:03,435 --> 00:09:04,435 Allez, bouge ! 73 00:09:05,729 --> 00:09:08,647 Je suis fatiguée, j'ai passé la journée debout. 74 00:09:08,858 --> 00:09:13,769 - Je refuse de marcher jusqu'en ville. - Ah ouais ? Eh bien, reste ici. 75 00:09:14,071 --> 00:09:17,772 - J'ai froid ! - Tu vas te décider, à la fin ? 76 00:09:28,419 --> 00:09:30,791 Et ne tripote pas les boutons de la radio, tu m'entends ? 77 00:10:08,794 --> 00:10:11,201 Eh bien, je peux vous garantir une bonne chose. 78 00:10:12,005 --> 00:10:16,299 Tant que je serai maire, il n'y aura aucun problème avec ces agitateurs. 79 00:10:18,053 --> 00:10:20,675 C'que je veux savoir, c'est ce que nous allons faire ? 80 00:10:21,056 --> 00:10:22,598 Nous ? Tu veux dire, le Klan ? 81 00:10:23,767 --> 00:10:25,143 Le Klan ne fera rien du tout. 82 00:10:26,395 --> 00:10:30,974 J'ai parlé au Grand Dragon à Birmingham et c'est ce qu'il a dit. 83 00:10:31,901 --> 00:10:35,111 On va leur laisser ce bon Dieu de "Nous allons vaincre" 84 00:10:35,112 --> 00:10:37,354 et les laisser manifester pour leur droit de vote. 85 00:10:37,573 --> 00:10:42,282 Ça risque de poser problème pour les membres. Certains commencent à s'impatienter. 86 00:10:43,621 --> 00:10:47,204 Alors je te suggère de les emmener au troquet et de leur payer un coup. 87 00:10:48,626 --> 00:10:52,873 Tu sais quoi ? En tant que président de la Compagnie, je paierai la note. 88 00:10:53,256 --> 00:10:57,384 C'est bien gentil à vous, Mr Hardy, mais je pensais qu'on pourrait, vous savez... 89 00:10:57,385 --> 00:10:59,553 Je sais que quand un bonhomme rejoint le Klan, 90 00:10:59,554 --> 00:11:02,508 il a parfois envie de distribuer des coups, et je connais cette sensation. 91 00:11:03,057 --> 00:11:04,884 - Vraiment ? - Un peu, mon neveu ! 92 00:11:05,060 --> 00:11:06,470 Laisse-moi te dire une chose : 93 00:11:06,811 --> 00:11:09,599 je me moque que tu sois shérif adjoint et aussi mon beau-frère, 94 00:11:09,814 --> 00:11:12,335 personne n'a le droit de distribuer des coups comme bon lui semble. 95 00:11:12,359 --> 00:11:16,403 Les gars en ont marre de venir ici pour parler du pique-nique du 4 juillet 96 00:11:16,488 --> 00:11:19,109 ou des dindes de Noël et de toutes ces conneries 97 00:11:19,199 --> 00:11:21,607 ils ont l'impression de louper trop de programmes télé ! 98 00:11:21,910 --> 00:11:25,361 A vrai dire, les gars se sont préparés à un peu d'action ce soir, Hardy. 99 00:11:25,747 --> 00:11:28,119 De l'action préventive, si l'on peut dire. 100 00:11:28,709 --> 00:11:30,626 Il est temps de décourager nos nègres 101 00:11:30,627 --> 00:11:32,868 de participer à la manifestation de la semaine prochaine. 102 00:11:33,547 --> 00:11:35,275 Nous pensions que vous aimeriez être au courant. 103 00:11:35,299 --> 00:11:37,059 Evidemment qu'il faut que je sois au courant, 104 00:11:37,134 --> 00:11:39,459 je suis un putain de Cyclope ! 105 00:11:41,221 --> 00:11:43,582 Ce que je ne veux pas savoir, c'est ce que vous allez faire. 106 00:11:44,600 --> 00:11:47,554 Un de ces jours, il me faudra peut-être jurer sur la Bible. 107 00:11:48,395 --> 00:11:50,803 On devrait parler de ce que vous n'allez pas faire. 108 00:11:51,190 --> 00:11:52,518 Vous n'allez tuer personne. 109 00:11:55,194 --> 00:11:58,610 Et vous n'allez mutiler personne, comme couper les boules d'un nègre 110 00:11:58,698 --> 00:12:03,110 ou lui lacérer le dos pour que le New York Times nous traite de barbares. 111 00:12:03,369 --> 00:12:05,290 Et vous n'allez pas dynamiter de dindes non plus. 112 00:12:06,581 --> 00:12:08,101 Après, vous faites ce que vous voulez. 113 00:12:08,749 --> 00:12:09,912 Voici ce que je veux dire. 114 00:12:10,752 --> 00:12:14,002 Nous avons de bons chrétiens, ici, blancs comme noirs. 115 00:12:14,172 --> 00:12:15,932 Tout le monde dispose de bonnes opportunités. 116 00:12:16,341 --> 00:12:19,342 Mon intérêt principal est le développement du comté d'Otoka. 117 00:12:19,719 --> 00:12:23,430 Et personne ne veut voir un tas d'agitateurs, de putes, de rebuts, d'athées, 118 00:12:23,431 --> 00:12:27,892 de pervers ou de communistes déchaînés s'en prendre à nos nègres. 119 00:12:28,269 --> 00:12:29,514 C'est bien vrai ! 120 00:12:29,854 --> 00:12:32,041 Les gars, au quartier général, ça ne leur pose aucun problème 121 00:12:32,065 --> 00:12:34,141 que vous brûliez une croix par-ci par-là... 122 00:12:34,985 --> 00:12:36,902 Ou que vous emmeniez un agitateur quelque part 123 00:12:36,903 --> 00:12:39,192 pour le bousculer un peu, le châtier un peu, 124 00:12:39,406 --> 00:12:41,300 pour qu'il sache que vous n'êtes que de bons voisins chrétiens 125 00:12:41,324 --> 00:12:43,386 qui faites votre devoir pour que tout le monde s'entende bien. 126 00:12:43,410 --> 00:12:44,869 Ouais, Hardy, c'est sûr ! 127 00:12:50,667 --> 00:12:51,667 Allô ? 128 00:12:53,545 --> 00:12:54,545 Comment ? 129 00:12:56,298 --> 00:12:57,298 Seigneur Dieu ! 130 00:12:58,008 --> 00:13:00,001 - Nancy Poteet s'est fait violer. - Quoi ? 131 00:13:03,597 --> 00:13:04,712 Merci d'avoir appelé. 132 00:13:05,474 --> 00:13:06,719 J'apprécie. 133 00:13:07,393 --> 00:13:09,551 - Nancy Poteet ? - La blonde, oui. 134 00:13:10,104 --> 00:13:11,598 - Violée par un nègre. - Quel nègre ? 135 00:13:11,772 --> 00:13:12,851 On ne sait pas encore. 136 00:13:13,315 --> 00:13:17,360 - Je vais deviner, moi. - Je penche pour ce salopard de Willy Washington ! 137 00:13:17,653 --> 00:13:20,524 Ce fils de pute de noir ! A vos armes ! 138 00:13:20,698 --> 00:13:22,774 Attendez une minute. Mais attendez ! Bon Dieu ! 139 00:13:22,950 --> 00:13:25,071 II paraît qu'il a un penchant pour les femmes mariées. 140 00:13:25,453 --> 00:13:28,246 Toujours à planter sa queue dans la femme d'autres nègres. 141 00:13:28,247 --> 00:13:30,536 Toujours à vanter ses propres mérites. 142 00:13:30,625 --> 00:13:33,745 Ça fait une grande différence, s'il a planté sa queue noire dans un trou blanc. 143 00:13:35,004 --> 00:13:38,124 Calmez-vous les gars, vous entendez ? 144 00:13:38,591 --> 00:13:41,960 - Vernon, fais quelque chose ! - Comment diable pourrais-je les retenir ? 145 00:13:42,345 --> 00:13:46,259 - T'as des suggestions, Hardy ? - Bon sang, tu dois essayer ! 146 00:13:48,226 --> 00:13:49,720 NOTRE CODE 147 00:13:49,894 --> 00:13:52,039 Protéger les faibles, les innocents et les gens sans défense 148 00:13:52,063 --> 00:13:54,208 contre les indignités, les mauvais actes et les outrages 149 00:13:54,232 --> 00:13:56,272 des sans loi, des violents et des brutes. 150 00:14:24,805 --> 00:14:25,805 Willy ? 151 00:14:25,973 --> 00:14:26,973 Ouais ? 152 00:14:28,350 --> 00:14:31,802 - Tu peux venir une minute ? - Vous avez qu'à venir jusqu'à moi. 153 00:14:46,160 --> 00:14:47,619 Où étais-tu entre 20h et 21h ? 154 00:14:50,164 --> 00:14:52,620 Je me faisais un p'tit bout de paradis. 155 00:14:55,253 --> 00:14:56,333 Et le prénom de ta copine ? 156 00:14:57,046 --> 00:15:00,878 Voyons, shérif, je ne révèle jamais rien sur mes plaisirs privés. 157 00:15:01,467 --> 00:15:04,587 Willy, je ne suis pas là pour passer le putain de temps. 158 00:15:05,847 --> 00:15:07,555 J'ai un mandat pour ton arrestation. 159 00:15:09,225 --> 00:15:10,885 Je ne donnerai le nom de personne, 160 00:15:11,477 --> 00:15:14,051 sinon je pourrais me retrouver dans une belle mouise. 161 00:15:14,272 --> 00:15:15,683 Tu es déjà dans la mouise. 162 00:15:16,399 --> 00:15:17,775 Je t'arrête pour viol. 163 00:15:19,152 --> 00:15:20,860 Elle a dit que c'était un viol ? 164 00:15:28,620 --> 00:15:29,620 Willy ! 165 00:15:45,012 --> 00:15:46,126 Allons-y, Willy. 166 00:16:04,240 --> 00:16:05,240 Monte à l'avant. 167 00:16:11,956 --> 00:16:13,476 Tu ferais mieux de sauter à l'arrière. 168 00:16:19,672 --> 00:16:21,878 Merci, shérif, je me sens beaucoup plus en sécurité. 169 00:16:33,144 --> 00:16:35,312 - On le veut, Track. - Bon sang, shérif, soyez raisonnable. 170 00:16:35,313 --> 00:16:36,938 Ne vous opposez pas, M. Bascomb. 171 00:16:37,232 --> 00:16:39,308 On veut juste éviter au comté le coût d'un procès. 172 00:16:39,484 --> 00:16:40,804 Je sais ce que vous voulez faire. 173 00:16:40,860 --> 00:16:43,351 Allez, les gars, reculez et laissez-moi faire mon devoir d'élu. 174 00:16:43,905 --> 00:16:45,696 Votre devoir est envers nous. 175 00:16:46,241 --> 00:16:48,701 Nous vous avons élu et Dieu sait que nous pouvons vous destituer ! 176 00:16:48,702 --> 00:16:50,741 Eh bien, jusqu'à ce grand jour... 177 00:16:54,166 --> 00:16:55,826 Retire cette main de mon bras. 178 00:17:01,798 --> 00:17:02,830 Fils de pute. 179 00:17:11,850 --> 00:17:14,602 Merde ! Allez, montez dans la camionnette. 180 00:17:28,659 --> 00:17:29,940 Regardez, des nègres. 181 00:17:30,453 --> 00:17:31,947 Vous en dites quoi, les gars ? 182 00:17:33,289 --> 00:17:35,862 C'est ce laideron de Garth et son pote, Henry. 183 00:17:38,377 --> 00:17:39,622 Attrapons ce fils de pute ! 184 00:17:48,388 --> 00:17:49,388 Viens, Henry ! 185 00:17:51,724 --> 00:17:53,135 Attrapez-les ! 186 00:17:53,810 --> 00:17:55,434 Allez, on y va ! 187 00:17:55,603 --> 00:17:56,603 Allez ! 188 00:18:02,402 --> 00:18:03,402 On y va ! 189 00:18:05,447 --> 00:18:06,447 Allez, viens ! 190 00:18:08,450 --> 00:18:09,450 Allez, mec ! 191 00:18:27,594 --> 00:18:29,053 Attrapez-les ! 192 00:18:30,847 --> 00:18:32,010 Eh, attends-moi, mec ! 193 00:18:43,319 --> 00:18:45,774 Laissez-moi ! Lâchez-moi ! 194 00:18:48,449 --> 00:18:49,528 Par ici. 195 00:18:54,997 --> 00:18:56,408 Eh, passe-moi un couteau. 196 00:18:58,918 --> 00:18:59,918 Faites pas ça ! 197 00:19:41,044 --> 00:19:44,912 Bon, ben vous connaissez les règles. On doit tous tirer une balle. 198 00:20:04,193 --> 00:20:05,193 Que se passe-t-il ? 199 00:20:11,617 --> 00:20:12,617 Breck ? 200 00:20:14,620 --> 00:20:16,660 Je peux te poser la fameuse question ? 201 00:20:17,164 --> 00:20:18,164 A cette heure-ci ? 202 00:20:19,458 --> 00:20:20,917 Pourquoi refuses-tu de m'épouser ? 203 00:20:23,629 --> 00:20:24,958 Non, vraiment. 204 00:20:25,590 --> 00:20:27,997 J'allume ta pipe, je te sors tes chaussons, 205 00:20:28,384 --> 00:20:30,224 je te lis même les bandes dessinées du journal. 206 00:20:32,722 --> 00:20:35,391 Le maire Hardy Riddle m'a demandée en mariage. 207 00:20:35,892 --> 00:20:37,054 Mais c'est un secret ! 208 00:20:38,811 --> 00:20:43,853 - Hardy Riddle est déjà marié. - Bien sûr, c'est pour ça que c'est un secret. 209 00:20:45,777 --> 00:20:52,526 Je ne lui dirais rien de toute façon, vu qu'il pèse près d'un million de dollars. 210 00:20:53,868 --> 00:20:56,110 Oui, il est trop gros. 211 00:20:57,706 --> 00:20:58,986 Comment ? Qu'est-ce que tu dis ? 212 00:20:59,583 --> 00:21:01,160 J'ai dit que si tu m'épousais, 213 00:21:01,334 --> 00:21:03,494 je vivrais dans une tente en me nourrissant de navets ! 214 00:21:05,088 --> 00:21:06,915 Jure-le donc. 215 00:21:10,093 --> 00:21:12,054 J'ai entendu dire que Loretta Sykes est de retour. 216 00:21:12,763 --> 00:21:14,305 Elle va rester ici, sur ta montagne ? 217 00:21:14,514 --> 00:21:16,840 Loretta est revenue voir sa grand-mère. 218 00:21:20,187 --> 00:21:22,808 - Tu vas recommencer ? - Recommencer quoi ? 219 00:21:23,398 --> 00:21:25,142 A boire ton chocolat chez elle. 220 00:21:25,609 --> 00:21:27,767 Quelle expression dégoûtante ! 221 00:21:27,986 --> 00:21:29,646 Oui, je sais, et alors ? 222 00:21:30,280 --> 00:21:31,312 Je ne l'ai jamais fait ! 223 00:21:33,492 --> 00:21:39,412 Je vais te croire, même si tout le monde dit que tu soulevais régulièrement sa jupe. 224 00:21:39,707 --> 00:21:44,333 Loretta est revenue voir sa grand-mère qui est mourante. 225 00:21:45,212 --> 00:21:46,212 Un cancer. 226 00:21:47,965 --> 00:21:50,088 Ce n'est pas ce qui se dit au bureau. 227 00:21:51,636 --> 00:21:54,091 Ils disent qu'elle est revenue pour la manifestation. 228 00:21:55,681 --> 00:21:57,092 Qu'en dit Big Track ? 229 00:21:58,851 --> 00:22:01,093 Big Track ne dit jamais rien. 230 00:22:01,521 --> 00:22:03,922 Si les paroles étaient de l'or, il aurait déjà fait faillite. 231 00:22:05,233 --> 00:22:07,806 C'est pour ça qu'il est le meilleur shérif qu'on ait jamais eu. 232 00:22:08,945 --> 00:22:09,945 Je ne sais pas. 233 00:22:11,656 --> 00:22:13,779 Cette ville me file les jetons. 234 00:22:14,909 --> 00:22:17,994 Comme ces coups de feu, au milieu de la nuit. 235 00:22:18,288 --> 00:22:19,288 Qu'est-ce que c'était ? 236 00:22:20,373 --> 00:22:25,830 Des chasseurs de ratons laveurs, ou des mecs bourrés qui s'éclatent... 237 00:22:27,672 --> 00:22:30,210 Ou peut-être un baril de dynamite. 238 00:22:31,301 --> 00:22:35,133 J'ai l'impression qu'on est tous assis dessus et que ça risque de sauter. 239 00:22:37,849 --> 00:22:41,515 Et voilà comment on a trouvé Henry, sur la colline derrière le bar, 240 00:22:41,770 --> 00:22:44,261 - sur la route de Birmingham. - On sait qui l'a tué ? 241 00:22:45,357 --> 00:22:47,848 Un petit quelque chose de l'office national. 242 00:22:48,360 --> 00:22:50,934 Tu veux savoir qui ? Probablement un autre nègre. 243 00:22:51,029 --> 00:22:53,355 - Sans doute. - Ou l'un de ces agitateurs de l'extérieur. 244 00:22:54,033 --> 00:22:57,283 Quelques-uns sont déjà en ville. Un nègre du nom de Charlie Peck. 245 00:22:57,578 --> 00:22:59,286 Et il y a même un prêtre blanc. 246 00:22:59,455 --> 00:23:02,491 - Un prêtre ? - Enfin, il porte un col blanc. 247 00:23:02,666 --> 00:23:04,244 Ne vous inquiétez pas. 248 00:23:04,627 --> 00:23:06,666 On les surveille depuis un bon bout de temps. 249 00:23:06,754 --> 00:23:10,538 - On s'occupera de ces salopards. - Ouais, ça, c'est sûr. 250 00:23:12,343 --> 00:23:13,967 "Cette république est grande," 251 00:23:14,053 --> 00:23:17,552 "non pas par nos terres, nos richesses ou notre peuple." 252 00:23:18,599 --> 00:23:20,684 "Nous sommes grands grâce au génie" 253 00:23:20,685 --> 00:23:22,936 "des pionniers blancs qui ont établi ce continent," 254 00:23:22,937 --> 00:23:24,645 "qui se sont révoltés contre des rois" 255 00:23:24,731 --> 00:23:27,291 "et qui ont fait des étendues sauvages notre demeure de liberté." 256 00:23:27,692 --> 00:23:30,812 "Notre futur dépend de la pureté de notre race." 257 00:23:31,738 --> 00:23:35,949 "Laisser aux noirs le droit de vote est un crime contre l'humanité." 258 00:23:42,415 --> 00:23:43,415 Conneries. 259 00:24:01,935 --> 00:24:03,296 - Ouvrez, s'il vous plaît. - Salut. 260 00:24:04,062 --> 00:24:06,850 Shérif Bascomb, je voudrais vous parler. 261 00:24:07,608 --> 00:24:09,018 D'accord, Charlie, sors de là. 262 00:24:11,403 --> 00:24:13,028 - Merci, shérif. - Comment tu te sens ? 263 00:24:13,405 --> 00:24:15,612 Mal. Ça doit être un truc que j'ai mangé. 264 00:24:15,699 --> 00:24:19,115 - Ou ce que t'as bu pour le faire glisser. - J'vous jure, je recommencerai plus. 265 00:24:19,703 --> 00:24:22,277 - Je vous le jure sur la... - Sur un pack de bières. 266 00:24:22,539 --> 00:24:23,785 Qu'est-ce que j'ai fait ? 267 00:24:24,875 --> 00:24:27,662 Eh bien, tu as fait saigner le nez de ta femme, 268 00:24:27,753 --> 00:24:30,505 t'as dégommé ton gamin, t'as écrasé le chat... 269 00:24:30,506 --> 00:24:32,380 Oh, mon Dieu ! 270 00:24:34,593 --> 00:24:37,429 - T'as parlé à ma femme ? - Tu peux rentrer chez toi. 271 00:24:39,765 --> 00:24:41,841 Eh, M. shérif, s'il vous plaît ! 272 00:24:46,731 --> 00:24:49,304 Vous savez, c'est Henry qui a violé Nancy Poteet. 273 00:24:54,113 --> 00:24:56,818 C'que je sais, c'est que c'était pas moi. 274 00:24:57,951 --> 00:25:02,577 Le mandat que vous m'avez balancé au bar, ça m'a un peu surpris. 275 00:25:04,374 --> 00:25:06,781 Il n'aurait pas dû la violer. 276 00:25:07,419 --> 00:25:08,419 Eh, Track ! 277 00:25:09,087 --> 00:25:10,546 Breck m'a refait le coup. 278 00:25:10,630 --> 00:25:13,674 Il a déchiré l'affiche devant Hardy Riddle et tout le monde. 279 00:25:13,675 --> 00:25:17,589 Il se moque de préserver la pureté de la race, ou quoi ? 280 00:25:17,679 --> 00:25:19,423 II se moque des gens qui le veulent. 281 00:25:19,723 --> 00:25:22,392 Il pense même que notre gouvernement ne vaut rien ! 282 00:25:23,977 --> 00:25:24,977 Tu sais quoi ? 283 00:25:26,229 --> 00:25:27,688 II déteste même le Klan ! 284 00:25:27,856 --> 00:25:31,272 - Il a sans doute ses raisons. - Ouais, mais c'était il y a longtemps. 285 00:25:31,860 --> 00:25:33,520 Tu sais ce que j'ai envie de faire ? 286 00:25:33,695 --> 00:25:38,856 J'ai bien envie de botter le vieux cul de ce Breck de mes deux ! 287 00:25:39,118 --> 00:25:40,118 Vous n'en ferez rien. 288 00:25:40,369 --> 00:25:41,929 Il a appris le karaté dans les Marines. 289 00:25:41,996 --> 00:25:44,997 Il peut enfoncer son poing jusqu'au coude dans un baril de riz. 290 00:25:45,207 --> 00:25:49,075 Je vais te dire une chose, ma petite. J'ai des amis qui pourraient lui faire mal. 291 00:25:49,170 --> 00:25:52,585 Bien sûr, vous pouvez toujours empoisonner son chien et tuer son cheval 292 00:25:52,673 --> 00:25:53,965 et brûler tous ses arbres 293 00:25:53,966 --> 00:25:56,570 et peut-être aussi le flinguer dans sa camionnette, comme un lapin ! 294 00:25:56,594 --> 00:25:57,673 Bien sûr. 295 00:25:58,512 --> 00:25:59,512 Eh bien... 296 00:26:01,265 --> 00:26:02,807 Peut-être que ça finira comme ça. 297 00:26:03,601 --> 00:26:05,309 Mais tant que je serai le shérif... 298 00:26:06,479 --> 00:26:07,938 tu ne feras rien du tout. 299 00:26:08,272 --> 00:26:11,641 Si tu le dis, Track, si c'est ce que tu veux. 300 00:26:12,151 --> 00:26:15,485 Quand même, shérif, ce serait si facile... Il est juste là. 301 00:26:15,947 --> 00:26:17,774 Juste là, à l'arrêt de bus. 302 00:26:31,880 --> 00:26:32,880 Merci beaucoup. 303 00:26:35,216 --> 00:26:37,126 - Bienvenue chez toi. - Merci, Breck. 304 00:26:37,427 --> 00:26:39,762 - Et ce travail, alors ? - 120$ la semaine. 305 00:26:39,763 --> 00:26:41,222 Une sorte de miracle pour une... 306 00:26:41,723 --> 00:26:44,594 pour une petite black cueilleuse de maïs. 307 00:26:45,602 --> 00:26:47,761 - Tu t'es mariée ? - Quand je l'ai quitté, il m'a dit 308 00:26:47,854 --> 00:26:50,255 de laisser ma jupe en place et de garder mes jambes croisées. 309 00:26:50,983 --> 00:26:53,271 Enfin, rien ne dure. 310 00:26:53,652 --> 00:26:56,404 Mais je pensais que tu aurais peut-être un mari, 311 00:26:56,405 --> 00:26:59,110 une Chevy et une vieille cuisine électrique. 312 00:26:59,283 --> 00:27:01,701 La Chevy, je l'ai et c'est toi qui m'a dit de me battre 313 00:27:01,702 --> 00:27:03,410 pour atteindre la classe moyenne. 314 00:27:04,079 --> 00:27:06,119 Tu ne te bats pas beaucoup toi-même. 315 00:27:08,083 --> 00:27:12,211 Tu sais, il est inutile de se battre quand on vit sur 3000 hectares... 316 00:27:13,380 --> 00:27:15,836 de rochers et de sapins. 317 00:27:16,091 --> 00:27:17,669 Ils restent sur leurs terres. 318 00:27:18,594 --> 00:27:23,173 Ils ont leurs cabanes, leurs allocations chômage... 319 00:27:24,892 --> 00:27:27,846 leur télé et l'espoir d'entrer au Paradis. 320 00:27:29,105 --> 00:27:30,599 Ils sont bien endoctrinés. 321 00:27:31,023 --> 00:27:32,984 Tu crois qu'il est trop tard pour eux de changer ? 322 00:27:33,151 --> 00:27:35,938 Pourquoi changeraient-ils ? C'est tout ce qu'ils veulent. 323 00:27:37,613 --> 00:27:39,736 Et toi, Breck ? Qu'est-ce que tu veux ? 324 00:27:40,908 --> 00:27:42,237 A peu près la même chose. 325 00:27:43,286 --> 00:27:45,243 Du moment que la montagne reste calme. 326 00:27:45,997 --> 00:27:47,837 Grand-mère m'a dit que tu ne t'es jamais marié. 327 00:27:47,999 --> 00:27:51,582 Elle a raison. Et elle a raison à propos de la manif, la semaine prochaine. 328 00:27:51,920 --> 00:27:52,920 Je lui ai écrit. 329 00:27:54,255 --> 00:27:55,500 Ça pourrait être dangereux. 330 00:27:56,716 --> 00:28:00,132 Le danger est juste une autre façon de faire le tri dans cette ville. 331 00:28:00,220 --> 00:28:03,221 On travaille sans filet. 332 00:28:04,015 --> 00:28:06,685 Breck, je dormirais bien dans un lit sur la montagne, 333 00:28:07,769 --> 00:28:10,062 mais je suis revenue parce que la seule personne 334 00:28:10,063 --> 00:28:12,305 qui m'ait jamais aimée est mourante. 335 00:28:14,276 --> 00:28:15,936 Ce n'est pas tout à fait exact. 336 00:28:18,071 --> 00:28:21,487 Je suis aussi revenue pour voir ce qui était advenu... 337 00:28:21,992 --> 00:28:23,617 Ce qui était advenu de toi. 338 00:28:32,419 --> 00:28:33,419 Qui est-ce ? 339 00:28:33,712 --> 00:28:34,910 Des amis. 340 00:28:40,052 --> 00:28:41,546 - Êtes-vous Loretta Sykes ? - Oui. 341 00:28:42,304 --> 00:28:45,222 Voici Charles Peck et je suis le révérend Josh Franklin. 342 00:28:45,683 --> 00:28:46,683 Et que voulez-vous ? 343 00:28:47,018 --> 00:28:48,101 Nous savons que vous faites partie du Mouvement. 344 00:28:48,102 --> 00:28:49,810 - Chicago ? - Oui. 345 00:28:50,354 --> 00:28:52,955 Nous espérions que vous pourriez nous aider, ici, sur la montagne. 346 00:28:53,691 --> 00:28:56,858 Vous aider à quoi ? II n'y a plus personne ici. 347 00:28:57,278 --> 00:28:59,021 Il doit rester une douzaine de personnes. 348 00:28:59,238 --> 00:29:01,361 Il va falloir qu'ils se bougent pour aller aux urnes. 349 00:29:01,908 --> 00:29:05,410 Ils ne vont pas juste attendre de mourir ici. La plupart ne savent pas lire, 350 00:29:05,411 --> 00:29:10,073 ont cinq ou six gamins qui grandissent et partent rejoindre Chicago ou l'armée. 351 00:29:10,375 --> 00:29:14,538 - Alors expliquez-leur l'utilité de voter. - La plupart le feraient mais il y a autre chose. 352 00:29:15,004 --> 00:29:19,501 Vous êtes des gars de la ville. Vous n'avez jamais vu de feu de forêt. 353 00:29:19,801 --> 00:29:23,041 Si vous vous frottez aux gens d'ici, certains n'hésiteront pas à allumer ces feux. 354 00:29:23,430 --> 00:29:25,755 Des gens perdront leur maison, d'autres mourront. 355 00:29:26,349 --> 00:29:28,923 C'est ça que vous voulez, mettre le feu chez nous ? 356 00:29:29,019 --> 00:29:30,347 Le feu est partout. 357 00:29:30,604 --> 00:29:32,457 Tout le monde doit courir le risque de se brûler. 358 00:29:32,481 --> 00:29:33,512 De grandes paroles. 359 00:29:34,983 --> 00:29:38,444 Je vois qui tu es, poupée. Tu n'es contre rien, ici. 360 00:29:38,445 --> 00:29:39,765 T'es dans le Mouvement, d'accord, 361 00:29:39,905 --> 00:29:43,274 jusqu'à tes ongles vernis mais pas jusqu'à ton p'tit cul serré ! 362 00:29:43,534 --> 00:29:46,784 Tu pars te cacher dans ta petite planque à Chicago. 363 00:29:47,079 --> 00:29:50,581 Alors j'imagine que tu n'es pas trop désolée pour tes pauvres frères et sœurs 364 00:29:50,582 --> 00:29:52,955 - aux cheveux crêpus... - Charles, s'il te plaît. 365 00:29:54,253 --> 00:29:55,795 Qui est ce Breck Stancill ? 366 00:29:56,714 --> 00:29:59,631 - Il est membre du Klan ? - Ni dans sa tête, ni dans son cœur. 367 00:30:00,384 --> 00:30:02,840 Il aime lire et passer le temps dans ces forêts. 368 00:30:02,928 --> 00:30:05,336 Il a de l'oseille ? On aurait besoin d'une donation. 369 00:30:06,932 --> 00:30:09,969 Même les noirs ont de la peine pour Breck, il n'a même pas la télé. 370 00:30:10,478 --> 00:30:11,758 Il m'a l'air d'un vieux fou. 371 00:30:12,980 --> 00:30:16,681 Le genre de fou têtu. Avec une bonne mémoire. 372 00:30:18,319 --> 00:30:19,517 Vous voyez cet arbre ? 373 00:30:21,781 --> 00:30:25,150 C'est l'arbre le plus célèbre et le plus infâme de l'histoire de ce comté. 374 00:30:25,410 --> 00:30:28,743 L'arrière grand-père de Breck était contre l'esclavage. 375 00:30:28,913 --> 00:30:32,662 Alors les bouseux locaux ont pendu le juge Stancill à cet arbre en 1861. 376 00:30:33,209 --> 00:30:34,372 Et qu'est-ce qu'il a fait ? 377 00:30:35,503 --> 00:30:37,330 II n'y a pas grand-chose qu'il puisse faire. 378 00:30:38,006 --> 00:30:40,876 Voir cet arbre tous les jours doit lui rappeler de mauvais souvenirs. 379 00:30:41,259 --> 00:30:43,299 Je suppose que c'est pour ça qu'il boit autant. 380 00:30:44,471 --> 00:30:46,282 A moins que ce ne soit à cause des douleurs dans sa jambe. 381 00:30:46,306 --> 00:30:49,722 C'est dur. Mais nous avons tous notre croix à porter. 382 00:30:50,268 --> 00:30:52,997 La semaine prochaine, Josh et moi porterons la nôtre devant l'hôtel de ville. 383 00:30:53,021 --> 00:30:57,149 Les yeux dans les yeux avec Track, Butt Cutt et toutes les autres hyènes. 384 00:30:57,818 --> 00:30:59,276 Je crois que vous survivrez. 385 00:30:59,778 --> 00:31:00,939 Je pensais à un truc, poupée. 386 00:31:01,571 --> 00:31:04,300 On pourrait peut-être tous se glisser derrière les lignées confédérées 387 00:31:04,324 --> 00:31:07,610 et tu pourras me réconforter à la veille d'Armageddon. 388 00:31:07,828 --> 00:31:09,829 Je crois que vous devriez vous en tenir 389 00:31:09,830 --> 00:31:11,790 aux filles à cheveux tressés et aux baskets sales. 390 00:31:11,832 --> 00:31:15,209 Ok, poupée. Mais si tu m'entends courir à travers la forêt, 391 00:31:15,210 --> 00:31:18,461 poursuivi par des chiens voulant ma peau, tu me feras bien cette faveur. 392 00:31:18,797 --> 00:31:22,048 Je serai juste à tes côtés, mes foulées égalant les tiennes. 393 00:31:22,259 --> 00:31:24,219 - Qu'est-ce que t'en sais ? - Parce que je serai avec vous, 394 00:31:24,220 --> 00:31:26,378 devant l'hôtel de ville. A bientôt. 395 00:31:40,611 --> 00:31:41,611 Qui c'est ? 396 00:31:44,407 --> 00:31:46,067 C'est l'assemblée de nuit ? 397 00:31:52,915 --> 00:31:54,114 Vite, vite, vite... 398 00:32:05,720 --> 00:32:07,880 Je n'ai pas porté ce costume glorieux depuis longtemps. 399 00:32:09,808 --> 00:32:10,808 Seigneur ! 400 00:32:15,021 --> 00:32:16,422 Pourquoi tu ne l'as pas juste tué ? 401 00:32:19,818 --> 00:32:20,897 Sale nègre ! 402 00:32:34,374 --> 00:32:37,328 - C'est le fusil de Johnson. - Vous avez trouvé l'arme du crime ? 403 00:32:37,795 --> 00:32:39,918 Non. Nous pensons que c'était un fusil automatique. 404 00:32:40,005 --> 00:32:41,713 On a récupéré cinq douilles. 405 00:32:41,799 --> 00:32:43,708 - Vous savez qui l'a fait ? - Pas encore. 406 00:32:43,968 --> 00:32:45,628 Vous pensez que c'est un noir, pas vrai ? 407 00:32:45,928 --> 00:32:48,882 Jan, mettre vos mots dans ma bouche ne vous fera pas gagner un Pulitzer. 408 00:32:48,973 --> 00:32:50,550 - Attendez une minute ! - Track ? 409 00:32:50,641 --> 00:32:54,144 Je suis venu de Birmignham un bon Dieu de dimanche matin 410 00:32:54,145 --> 00:32:57,644 et ce tombeur habillé comme un plouc est venu de New York. 411 00:32:57,773 --> 00:32:59,932 Vous devez nous donner quelque chose, n'importe quoi. 412 00:33:00,276 --> 00:33:01,943 Quels sont les chiffres de la violence dans ce comté ? 413 00:33:01,944 --> 00:33:03,104 Pas de quoi faire un article. 414 00:33:03,571 --> 00:33:06,488 Pas de crimes ou pas d'archives ? 415 00:33:07,116 --> 00:33:09,654 Pour un shérif de comté, il y a deux façons d'exercer la loi. 416 00:33:10,244 --> 00:33:11,325 Il peut arrêter et punir... 417 00:33:11,370 --> 00:33:13,771 De cette façon, tous les bouseux auraient un casier, par ici. 418 00:33:13,873 --> 00:33:15,624 Ou il peut calmer les choses, faire voir qu'il est là, 419 00:33:15,625 --> 00:33:17,416 et empêcher les gens de commettre des crimes. 420 00:33:17,502 --> 00:33:21,202 Shérif, vous avez une bien belle façon de parler, mais nous, on a un travail à faire, 421 00:33:21,756 --> 00:33:25,540 et on apprécierait un peu plus de coopération. 422 00:33:26,010 --> 00:33:28,931 Vous voudriez que je sois plus coopératif mais j'ai du travail, moi aussi. 423 00:33:29,180 --> 00:33:31,387 Il n'y a personne ici à qui on peut parler ? 424 00:33:31,641 --> 00:33:34,678 Allez voir Trix dans la pièce à côté. Elle est très coopérative. 425 00:33:38,607 --> 00:33:39,721 On reviendra vous voir. 426 00:33:40,609 --> 00:33:41,929 Vous êtes toujours les bienvenus. 427 00:33:44,362 --> 00:33:46,936 J'aimerais savoir pour qui il se prend. 428 00:33:48,075 --> 00:33:49,237 - Trixie, chérie ? - Salut. 429 00:33:49,368 --> 00:33:51,574 - Trixie, tu travailles le dimanche ? - Salut, Jan. 430 00:33:53,121 --> 00:33:55,909 - Winston, du New York Times. - Vous êtes loin de chez vous, non ? 431 00:33:56,708 --> 00:33:58,618 Pas si on se trouve à Allentown, Alabama, 432 00:33:58,710 --> 00:34:01,628 - le plus beau jardin du monde. - Et aussi la capitale des actualités. 433 00:34:01,839 --> 00:34:02,919 En tout cas, cette semaine. 434 00:34:03,841 --> 00:34:06,134 Qu'est-ce qui vous attire dans ces forêts reculées de l'Alabama ? 435 00:34:06,135 --> 00:34:09,262 Ça a peut-être à voir avec un viol et quelques meurtres. 436 00:34:09,263 --> 00:34:11,635 Et la prochaine manif pour le vote des noirs. 437 00:34:11,765 --> 00:34:16,095 Ou peut-être juste parce que la peau humaine y est de couleur différente. 438 00:34:16,437 --> 00:34:18,346 Vous trouverez le sucre à "Homicide". 439 00:34:18,481 --> 00:34:19,975 Et toi, chérie, qu'en penses-tu ? 440 00:34:20,900 --> 00:34:24,732 Je veux dire, tous ces événements, comment ont-ils commencé ? 441 00:34:25,905 --> 00:34:28,323 Je suppose que ça a débuté en 1619, lorsqu'un capitaine de navire 442 00:34:28,324 --> 00:34:30,696 a accosté en Virginie avec la première cargaison d'esclaves. 443 00:34:31,994 --> 00:34:36,123 J'aurais voulu voir ce fils de pute viré ou ne pas avoir reçu la permission d'accoster. 444 00:34:39,961 --> 00:34:41,881 Ah, c'est dans le tiroir des personnes disparues. 445 00:34:49,012 --> 00:34:52,048 - Shérif, il faut que je vous parle. - A propos de quoi, Bobby ? 446 00:34:53,183 --> 00:34:54,214 Ecoutez, je... 447 00:34:56,227 --> 00:34:57,508 Je vais quitter la ville. 448 00:34:58,021 --> 00:35:00,263 Alors tu devrais me donner ta nouvelle adresse. 449 00:35:00,357 --> 00:35:01,899 Non, pas avec Nancy. 450 00:35:02,609 --> 00:35:04,649 Je suis désolé, mais je n'en peux plus. 451 00:35:05,320 --> 00:35:08,107 Travailler au marché, couper des côtelettes 452 00:35:08,198 --> 00:35:10,606 pour toutes ces bonnes femmes qui meurent de savoir 453 00:35:11,743 --> 00:35:15,492 ce que ça fait de baiser une femme qui s'est fait sauter par un nègre. 454 00:35:17,374 --> 00:35:21,241 Ce qui m'embête, c'est que ça ne la touche pas. 455 00:35:21,962 --> 00:35:24,453 - Elle n'a aucune honte. - Et tu vas aller où ? 456 00:35:25,090 --> 00:35:26,419 Seigneur ! Je n'en sais rien. 457 00:35:27,051 --> 00:35:29,174 Tout ce que je sais, c'est que je vais mal. 458 00:35:31,138 --> 00:35:34,922 Vous êtes comme tous ces nègres. Et merde ! 459 00:35:36,560 --> 00:35:38,802 Pourquoi pareille chose m'est arrivé à moi ? 460 00:35:39,480 --> 00:35:41,801 - Tu ne crois pas qu'il y aurait un moyen de... - Non, non. 461 00:35:42,817 --> 00:35:43,817 Ecoutez... 462 00:35:45,069 --> 00:35:47,275 Vous pourriez lui donner ma police d'assurance ? 463 00:35:48,447 --> 00:35:51,947 II y a 34$ dedans. J'ai tout divisé en deux. 464 00:35:52,076 --> 00:35:53,985 La moitié pour elle et l'autre pour le car. 465 00:36:03,087 --> 00:36:04,368 Et dites-lui... 466 00:36:15,809 --> 00:36:19,308 Et à cause d'eux, la vérité sera salie... 467 00:36:20,146 --> 00:36:21,146 Seigneur, 468 00:36:21,731 --> 00:36:25,859 donnez-nous un signe pour que nous sachions quoi faire. 469 00:36:26,403 --> 00:36:29,190 Et donnez-nous la force de l'accomplir. 470 00:36:29,948 --> 00:36:30,948 Amen. 471 00:36:40,918 --> 00:36:45,829 Nous sommes seuls, assiégés par les ennemis de Dieu. 472 00:36:46,882 --> 00:36:51,259 Notre nation chrétienne a été livrée aux blasphémateurs. 473 00:36:54,139 --> 00:36:55,717 Nous perdons nos jeunes... 474 00:36:56,809 --> 00:36:57,923 Regardez autour de vous... 475 00:36:59,979 --> 00:37:01,177 Ils ne sont pas là... 476 00:37:01,772 --> 00:37:04,939 Ils se sont exclus eux-mêmes de notre vertueuse compagnie ! 477 00:37:06,235 --> 00:37:09,936 Tout comme la parole de Dieu a été bannie de leurs écoles. 478 00:37:10,740 --> 00:37:17,241 La marque de la bête noire a été apposée sur nos enfants innocents ! 479 00:37:18,289 --> 00:37:23,628 En tant que parents dévoués et patriotes nous devons défendre Jésus ! 480 00:37:25,755 --> 00:37:26,755 Et... 481 00:37:36,349 --> 00:37:39,884 Elle sent le nègre, elle sent vraiment le nègre ! 482 00:37:42,939 --> 00:37:44,932 Honte. Saleté. 483 00:37:46,860 --> 00:37:49,481 Comment pouvez-vous imposer votre présence à ces bons chrétiens ? 484 00:37:50,155 --> 00:37:52,480 Après avoir été dans les bras de ce sale nègre ! 485 00:37:53,033 --> 00:37:57,576 S'il vous plaît. Veuillez tous vous assoir. 486 00:37:57,746 --> 00:38:00,415 - Elle n'a rien à faire ici. - Je crois que je vais m'évanouir. 487 00:38:01,333 --> 00:38:04,536 S'il vous reste une once de décence chrétienne, vous partirez. 488 00:38:10,759 --> 00:38:12,040 J'attends. 489 00:38:13,178 --> 00:38:15,467 Vous me blâmez pour ce qui est arrivé ? 490 00:38:16,515 --> 00:38:18,721 Comme si j'avais fait quelque chose de sale ? 491 00:38:19,685 --> 00:38:23,552 C'est vous, la saleté, vous, bon peuple chrétien ! 492 00:38:24,315 --> 00:38:27,481 J'aimerais vous pardonner comme le Seigneur a pardonné à ses ennemis. 493 00:38:27,610 --> 00:38:28,641 Mais je ne veux pas ! 494 00:38:29,445 --> 00:38:32,316 Je ne peux pas ! Et je ne le ferai jamais ! 495 00:38:33,157 --> 00:38:35,992 Je n'ai pas honte car je n'ai rien fait de mal ! 496 00:38:37,954 --> 00:38:40,575 C'est calme et paisible, ici. C'est vraiment dommage. 497 00:38:42,208 --> 00:38:46,253 - Qu'est-ce qui est dommage ? - Ici, Nancy serait à l'abri. 498 00:38:47,547 --> 00:38:48,957 Loin des yeux, loin du cœur. 499 00:38:49,716 --> 00:38:52,171 Personne ne l'insulterait ou ne l'accuserait de puer le nègre. 500 00:38:52,719 --> 00:38:53,719 Track... 501 00:38:55,430 --> 00:38:56,841 Je dois avoir... 502 00:38:58,308 --> 00:38:59,718 à peu près 200$. 503 00:38:59,893 --> 00:39:04,436 Prends-les et emmène-la où tu veux, ça m'est égal, à la Croix Rouge ou... 504 00:39:05,607 --> 00:39:09,557 chez n'importe qui s'en souciera assez pour la guérir. 505 00:39:09,861 --> 00:39:11,403 Oh, mais elle va très bien. 506 00:39:12,113 --> 00:39:14,735 C'est ça, le problème. Elle va même trop bien. 507 00:39:16,618 --> 00:39:18,579 Et pourquoi va-t-elle aussi bien, tout d'un coup ? 508 00:39:19,413 --> 00:39:21,986 Quand une jolie blonde se fait prendre par un noir, 509 00:39:23,250 --> 00:39:26,535 le bon peuple d'ici pense qu'elle devrait creuser un trou et s'y enfoncer. 510 00:39:27,087 --> 00:39:29,958 Et, si le viol ne la tue pas, qu'elle devrait se suicider. 511 00:39:30,257 --> 00:39:32,425 Ou au moins avoir la décence de se sentir horriblement mal 512 00:39:32,426 --> 00:39:34,549 et en pleurer tout en tremblant de honte. 513 00:39:35,512 --> 00:39:37,339 Mais Nancy s'en sort plutôt bien. 514 00:39:39,224 --> 00:39:40,884 Elle s'est même rendue à l'église. 515 00:39:41,852 --> 00:39:43,596 Et c'est ça qui a mis le feu aux poudres. 516 00:39:45,022 --> 00:39:46,682 Comment pourrais-je m'en débarrasser ? 517 00:39:47,942 --> 00:39:48,973 Je n'en sais rien. 518 00:39:50,152 --> 00:39:51,433 Je devrais la nourrir... 519 00:39:51,654 --> 00:39:53,614 A moins que tu ne veuilles la voir mourir de faim. 520 00:39:54,323 --> 00:39:56,695 Elle devrait emménager ici, avec moi. 521 00:39:58,494 --> 00:40:00,950 - Dis-lui que ce n'est pas possible. - Foutaises ! 522 00:40:01,455 --> 00:40:03,662 Tu ferais ça pour un piaf à l'aile cassée. 523 00:40:05,501 --> 00:40:08,704 Très bien, mais tu lui diras toi-même. 524 00:40:09,630 --> 00:40:11,125 Elle est dans ma voiture. 525 00:40:41,079 --> 00:40:42,079 Allez, viens. 526 00:41:20,786 --> 00:41:23,538 Pourquoi diable as-tu emmené Nancy Poteet chez Breck ? 527 00:41:24,415 --> 00:41:25,660 T'as pas assez à faire ? 528 00:41:26,000 --> 00:41:27,834 Si tu continues à te foutre des gens d'ici, 529 00:41:27,835 --> 00:41:30,457 ils te foutront à la porte aux prochaines élections ! 530 00:41:30,880 --> 00:41:32,588 Et qui me remplacera ? Butt Cutt ? 531 00:41:33,216 --> 00:41:36,376 II a déjà foutu le bordel dans la boîte de son frère pour les vingt ans à venir. 532 00:41:37,387 --> 00:41:39,510 Au moins, il ne fait pas autant d'histoires. 533 00:41:44,102 --> 00:41:46,427 Track, tu es le meilleur shérif que ce comté ait eu. 534 00:41:47,397 --> 00:41:50,481 Mais, en affaires, t'es aussi versé qu'un porc d'abattoir. 535 00:41:51,317 --> 00:41:54,022 La croissance et le bien-être de ce comté dépendent des affaires. 536 00:41:54,404 --> 00:41:56,397 Quel rapport avec Nancy Poteet ? 537 00:41:56,823 --> 00:42:00,358 - Ça concerne le rapport entre les races ! - Comme tout. 538 00:42:01,870 --> 00:42:03,198 Tu fais trop de vagues, tu sais. 539 00:42:04,247 --> 00:42:06,821 Le conflit existe depuis que les noirs migrent vers le nord. 540 00:42:07,042 --> 00:42:08,287 Ils vont à Chicago. 541 00:42:08,919 --> 00:42:12,288 Ils rejoignent l'armée pour toucher les 1500$ de bonus. 542 00:42:12,464 --> 00:42:14,955 Puis ils partent en Allemagne pour deux ans 543 00:42:15,050 --> 00:42:18,170 pour se vautrer dans la chatte teutonne et devenir moniteurs de ski. 544 00:42:19,263 --> 00:42:20,508 Et moi, dans tout ça ? 545 00:42:21,348 --> 00:42:22,973 Je dois les remplacer par des blancs. 546 00:42:23,934 --> 00:42:25,476 Mais tout blanc digne de lui-même 547 00:42:25,561 --> 00:42:27,719 refuse de faire le sale boulot pour la paie d'un noir. 548 00:42:28,439 --> 00:42:31,359 Je ne gagne rien sur les allocations chômage et c'est tout ce qui restera. 549 00:42:32,234 --> 00:42:34,629 Et, tout d'un coup, je serai là-haut, sur la montagne, avec Breck 550 00:42:34,653 --> 00:42:37,323 et un tas d'autres vieillards en chaises à bascule. 551 00:42:38,115 --> 00:42:39,115 Fait chier. 552 00:42:44,705 --> 00:42:46,586 Tu tends le bâton pour te faire battre, tu sais. 553 00:42:48,084 --> 00:42:49,084 Eh oui. 554 00:42:49,502 --> 00:42:51,293 Et si la majorité de ce comté était noire, 555 00:42:51,754 --> 00:42:56,048 que se passerait-il s'ils décidaient d'élire Junior ici présent comme shérif ? 556 00:42:56,801 --> 00:42:57,801 Où serais tu ? 557 00:42:58,636 --> 00:43:02,634 Où, sans ta maison gracieusement offerte par le bon peuple d'ici ? 558 00:43:03,266 --> 00:43:06,551 Et ta voiture. Et ton gamin qui doit aller à West Point ? 559 00:43:09,606 --> 00:43:11,366 Je t'ai touché là où ça fait mal, on dirait ? 560 00:43:15,904 --> 00:43:17,777 Ne me regarde pas comme si j'étais responsable. 561 00:43:18,907 --> 00:43:19,907 Je ne le suis pas. 562 00:43:20,784 --> 00:43:23,064 Si tu veux savoir qui est responsable, je vais te le dire. 563 00:43:24,079 --> 00:43:25,277 C'est le système. 564 00:43:26,414 --> 00:43:28,241 Et on en fait tous partie. 565 00:43:29,167 --> 00:43:32,536 Toi, moi, Breck, tout le monde. 566 00:43:33,922 --> 00:43:35,666 Et ça fera un sacré bordel 567 00:43:36,174 --> 00:43:38,084 quand tous les journaleux se pointeront ici 568 00:43:38,802 --> 00:43:43,678 pour aller voir Breck et qu'il prendra la défense de cette chère Nancy Poteet. 569 00:43:44,141 --> 00:43:49,681 Cette pauvre petite blonde que t'as sauvée d'une horde de paroissiens barbares. 570 00:43:50,856 --> 00:43:55,933 Quand ça arrivera, on sera dans la merde jusque sur les chaînes télé nationales. 571 00:43:57,738 --> 00:44:01,259 Alors elle me demande si je veux de la sauce avec mes patates, mais je croyais qu'elle... 572 00:44:01,659 --> 00:44:03,616 Trixie, qui est ce Breck Stancill ? 573 00:44:04,203 --> 00:44:07,537 Oui, pour qui il se prend ? II ne veut même pas nous parler. 574 00:44:07,873 --> 00:44:11,325 Il fait très attention à qui il parle. Tenez, rendez-vous utiles. 575 00:44:11,669 --> 00:44:14,125 Sa famille est ici depuis huit générations, vous savez. 576 00:44:14,380 --> 00:44:16,456 C'est peut-être ça qui le rend si spécial. 577 00:44:16,549 --> 00:44:19,254 Il refuse même de nous laisser photographier son foutu clébard. 578 00:44:20,386 --> 00:44:25,098 Vous savez, si ce chien n'était qu'un bâtard, je pense qu'il aurait dit oui. 579 00:44:25,099 --> 00:44:28,268 Mais Chris est un chien de race et certains, ici, 580 00:44:28,269 --> 00:44:31,630 pourraient se sentir offusqués parce que c'est le chien de Breck et lui faire du mal. 581 00:44:31,940 --> 00:44:33,731 Qu'en est-il des chômeurs noirs ? 582 00:44:34,234 --> 00:44:38,611 Je voulais juste prendre quelques clichés de leurs cabanes pour montrer la pauvreté. 583 00:44:40,365 --> 00:44:43,449 La pauvreté noire n'est pas aussi affreuse que celle des blancs. 584 00:44:43,743 --> 00:44:46,144 Les noirs sur la montagne de Stancill ne paient pas de loyer, 585 00:44:46,454 --> 00:44:50,583 ils ont un potager, du bois de chauffe, de la mort-aux-rats, un toit solide, 586 00:44:50,709 --> 00:44:52,998 une église et un cimetière. 587 00:44:54,004 --> 00:44:57,539 Si les gens s'en rendent compte, ils seraient tentés d'allumer des feux. 588 00:44:57,758 --> 00:45:00,961 Il n'y a rien que l'on puisse écrire à propos de Breck Stancill ? 589 00:45:01,678 --> 00:45:03,422 Si, vous pouvez écrire ceci : 590 00:45:03,931 --> 00:45:07,513 Les oiseaux quittent cette partie de l'Alabama, comme les bruants jaunes. 591 00:45:07,935 --> 00:45:11,304 Ils ont besoin, pour nicher, d'un vieux tronc de chêne pourri. 592 00:45:11,855 --> 00:45:14,477 Le seul agriculteur qui épargne les vieux chênes, c'est Breck. 593 00:45:14,650 --> 00:45:16,730 Il les laisse sur place après avoir brûlé ses forêts, 594 00:45:17,069 --> 00:45:20,070 même si ça lui coûte de l'argent, tout ça pour les bruants jaunes. 595 00:45:20,823 --> 00:45:23,990 - Seigneur ! C'est fascinant. - Oui, j'étais sûre que ça vous plairait. 596 00:45:24,869 --> 00:45:28,154 - Autre chose ? - Oui. Vous êtes libre ce soir ? 597 00:45:29,582 --> 00:45:30,827 Qu'avez-vous en tête ? 598 00:45:31,292 --> 00:45:34,661 On pourrait aller en ville et regarder les lampadaires s'allumer. 599 00:45:34,795 --> 00:45:37,583 Ou rejoindre ma chambre au Motel Cœur de Dixie. 600 00:45:37,965 --> 00:45:39,673 Et y écouter la plomberie. 601 00:45:39,967 --> 00:45:42,385 Désolée, j'ai eu assez de folie ces derniers jours. 602 00:45:42,386 --> 00:45:43,549 Et demain ? 603 00:45:43,846 --> 00:45:45,486 Je vous emmènerai aux obsèques de Johnson. 604 00:45:45,556 --> 00:45:47,929 - On vous emmène tous les deux. - Sympa, le rencard. 605 00:48:19,088 --> 00:48:21,626 Ce devait être l'un de ces foutus agitateurs. 606 00:48:21,841 --> 00:48:24,961 Devant le Grand Sorcier et deux Dragons Impériaux. 607 00:48:25,052 --> 00:48:26,962 Non, c'était pas un agitateur. 608 00:48:27,138 --> 00:48:31,218 De quoi tu parles ? Deux de nos sentinelles les ont vus sur la montagne de Stancill. 609 00:48:31,684 --> 00:48:33,724 Discuter avec cette négresse, Loretta. 610 00:48:34,520 --> 00:48:38,304 Je sais bien. Mais c'était pas l'un des agitateurs. 611 00:48:38,608 --> 00:48:40,731 Comment peux-tu en être aussi sûr ? 612 00:48:41,653 --> 00:48:43,313 Tu te souviens du soir où on a eu Henry ? 613 00:48:43,571 --> 00:48:47,023 Garth était avec lui. Il a dû voir ce qu'on a fait à son pote. 614 00:48:48,493 --> 00:48:51,696 Ce fils de pute noir a eu Johnson et Taggart 615 00:48:51,955 --> 00:48:54,528 et je crois qu'il prévoit de nous avoir tous, l'un après l'autre. 616 00:48:54,749 --> 00:48:56,458 - Parles-en à Track. - Je ne peux pas. 617 00:48:56,459 --> 00:48:58,396 Ce serait lui avouer que c'est nous qui avons tué Henry. 618 00:48:58,420 --> 00:49:01,337 Alors je le ferai. Je lui dirai que j'ai reçu un appel anonyme. 619 00:49:01,506 --> 00:49:04,049 Non ! Je le ramènerai moi-même, je l'aurai, ce fils de pute. 620 00:49:04,050 --> 00:49:05,634 Comment tu vas faire ? Comment tu vas le retrouver ? 621 00:49:05,635 --> 00:49:06,835 Comment je vais le retrouver ? 622 00:49:07,471 --> 00:49:10,514 Je te parie que cette foutue agitatrice l'a caché 623 00:49:10,515 --> 00:49:13,552 dans sa cabane, là-haut, sur la montagne. 624 00:49:13,769 --> 00:49:18,063 J'sais pas. C'est l'alibi marron de Breck. Tu veux te mesurer à lui ? 625 00:49:18,148 --> 00:49:19,773 Quand et où il veut. 626 00:49:20,108 --> 00:49:23,569 Mais c'est justement ce soir qu'a choisi Mme Track Bascomb 627 00:49:23,570 --> 00:49:27,236 pour avoir pitié de ce vieux salopard célibataire et l'inviter à dîner. 628 00:49:28,242 --> 00:49:31,003 - Mme Track ne m'a jamais invité, moi. - T'irais pas de toute façon... 629 00:49:31,036 --> 00:49:33,788 et surtout pas ce soir. Nous avons d'autres choses à faire. 630 00:49:35,499 --> 00:49:38,417 Allez, les gars. Hector. On y va. 631 00:49:39,503 --> 00:49:40,748 Plein de choses à faire. 632 00:49:45,593 --> 00:49:47,384 On passe par l'arrière, venez. 633 00:49:49,722 --> 00:49:51,722 - Qu'est-ce que vous voulez ? - Ouvre cette porte ! 634 00:49:54,185 --> 00:49:55,928 Ecoute, je ne voudrais pas lâcher la horde. 635 00:49:56,020 --> 00:49:58,355 - Vous avez un mandat ? - Un mandat, mon cul ! 636 00:49:58,356 --> 00:50:01,077 - Donne-moi ça, qu'on ouvre cette putain de... - D'accord, d'accord ! 637 00:50:02,902 --> 00:50:04,100 Un mandat ! 638 00:50:04,445 --> 00:50:06,568 - Qu'est-ce qui se passe ? - Rien, grand-mère. 639 00:50:07,907 --> 00:50:08,907 Bonsoir. 640 00:50:11,077 --> 00:50:13,402 Fouillez partout, les gars, et n'oubliez aucun recoin. 641 00:50:16,458 --> 00:50:17,458 Alors, Loretta. 642 00:50:19,210 --> 00:50:20,325 Où est Garth ? 643 00:50:21,171 --> 00:50:22,202 Je ne sais pas. 644 00:50:23,465 --> 00:50:26,419 - Qui d'autre se trouve ici ? - Ma grand-mère, vous l'avez vue. 645 00:50:31,264 --> 00:50:34,716 - Dis-moi, pourquoi tu es revenue ? - Ma grand-mère est mourante. 646 00:50:34,976 --> 00:50:38,891 Ne me raconte pas de bobards, négresse. Tu es revenue pour la manif. 647 00:50:39,439 --> 00:50:42,310 Il y a deux jours, deux de ces agitateurs communistes 648 00:50:42,401 --> 00:50:45,236 sont venus ici et y ont passé la nuit avec toi. 649 00:50:45,654 --> 00:50:48,281 Ils sont venus jusque-là, nous avons discuté quelques minutes 650 00:50:48,282 --> 00:50:50,951 - mais personne n'a dormi ici. - Conneries. 651 00:50:51,410 --> 00:50:53,818 Mais au moins, tu l'admets. Oui, tous les trois, 652 00:50:53,912 --> 00:50:58,290 vous avec comploté contre la paix et la dignité du comté d'Otoka. 653 00:50:58,375 --> 00:51:00,534 - Vous n'avez rien à me... - Il se peut que si. 654 00:51:01,086 --> 00:51:02,367 Justement, il se peut que si. 655 00:51:02,630 --> 00:51:05,168 Tu sais qu'il existe une loi dans cet Etat 656 00:51:05,591 --> 00:51:09,344 qui rend illégale toute fornication entre une noire et un blanc. 657 00:51:09,345 --> 00:51:12,963 - Rien de cela n'est arrivé. - Oh, j'en suis sûr, j'en suis sûr. 658 00:51:13,140 --> 00:51:17,304 Je t'imagine très bien au tribunal répondant à la question. 659 00:51:17,478 --> 00:51:20,847 Que toi et ces communistes avez passé la nuit dans une petite cabane 660 00:51:20,940 --> 00:51:23,980 et que tout ce que vous avez fait, c'est prier et compter les votes des noirs 661 00:51:24,444 --> 00:51:28,524 et chanter quelques couplets de "Nous allons vaincre". 662 00:51:28,698 --> 00:51:31,652 - Ça suffit ! II n'y a personne ici. - Vous en êtes sûrs ? 663 00:51:31,868 --> 00:51:32,868 Pas une âme. 664 00:51:37,832 --> 00:51:39,955 Je t'embarque, voilà ce que je vais faire. 665 00:51:40,460 --> 00:51:42,998 - Pour quel motif ? - Pour une enquête approfondie. 666 00:51:43,421 --> 00:51:46,548 Grand-mère, je serai bientôt de retour. Breck Stancill s'occupera de toi. 667 00:51:46,549 --> 00:51:47,830 Faites-la monter dans le camion. 668 00:51:49,970 --> 00:51:51,298 Enlevez vos sales pattes. 669 00:51:58,186 --> 00:52:00,856 - Bon, je ferai la vaisselle plus tard. - Je la ferai. 670 00:52:01,648 --> 00:52:03,728 Je voudrais présenter mes condoléances à Mme Taggart. 671 00:52:04,026 --> 00:52:05,986 Merci de m'avoir permis de m'assoir à votre table. 672 00:52:06,320 --> 00:52:08,111 Merci de nous avoir rejoints. 673 00:52:11,033 --> 00:52:13,571 Oui ? Attends une minute. 674 00:52:23,671 --> 00:52:24,869 Oui, je vois. 675 00:52:27,508 --> 00:52:28,508 Bien, bien. 676 00:52:30,636 --> 00:52:31,965 D'accord. 677 00:52:34,265 --> 00:52:35,265 Alan ? 678 00:52:39,395 --> 00:52:40,854 C'était le maire Hardy Riddle. 679 00:52:41,230 --> 00:52:44,516 Il a reçu un appel du directeur de ton école. 680 00:52:44,817 --> 00:52:47,818 Il paraît que tu fais le tour de la ville pour déchirer tous ces... 681 00:52:48,237 --> 00:52:51,689 toutes ces affiches patriotiques que Butt Cutt s'embête à coller. 682 00:52:51,783 --> 00:52:52,783 C'est vrai, papa. 683 00:52:54,661 --> 00:52:56,404 On dirait que tu as un fan. 684 00:52:58,331 --> 00:53:01,166 Tu devrais arrêter, Alan. Trop de choses sont en jeu. 685 00:53:01,167 --> 00:53:03,837 - Comme quoi ? - West Point, voilà quoi. 686 00:53:04,087 --> 00:53:06,296 - Papa ! - Tu ne pensais tout de même pas 687 00:53:06,297 --> 00:53:08,818 aller à West Point sans le soutien de Hardy Riddle, quand même ? 688 00:53:09,426 --> 00:53:10,968 Ou de ses amis haut placés. 689 00:53:11,052 --> 00:53:15,346 Que Hardy Riddle aille en enfer ! Je ne veux pas aller à West Point. 690 00:53:16,266 --> 00:53:19,516 Papa, j'ai essayé de te dire ce que je voulais faire. 691 00:53:20,020 --> 00:53:23,104 Je veux cultiver des arbres. Je pourrais être l'apprenti de Breck. 692 00:53:24,524 --> 00:53:27,940 Je veux me marier avec Billy Jean et je veux rester proche de ma famille. 693 00:53:29,029 --> 00:53:30,903 Je refuse de participer à toutes ces guerres. 694 00:53:34,159 --> 00:53:35,880 Pourquoi ne vas-tu pas faire un tour, Alan ? 695 00:53:36,537 --> 00:53:38,660 - Je dois faire la vaisselle. - Plus tard. 696 00:53:45,671 --> 00:53:46,671 Désolé. 697 00:53:47,464 --> 00:53:48,464 Fait chier. 698 00:53:50,176 --> 00:53:53,627 - La vie n'est qu'une longue souffrance. - Doit-elle toujours l'être ? 699 00:53:55,306 --> 00:53:56,966 Je me demande souvent pourquoi tu fais ça. 700 00:53:57,642 --> 00:53:58,642 Quoi ? 701 00:53:59,352 --> 00:54:01,012 Arracher les affiches de Butt Cutt. 702 00:54:02,271 --> 00:54:04,845 Parce que c'est des conneries racistes. 703 00:54:07,443 --> 00:54:09,352 Tu ne crois que c'est un peu... 704 00:54:10,279 --> 00:54:11,442 Auto-indulgent ? 705 00:54:11,989 --> 00:54:13,270 C'est le mot qui convient. 706 00:54:14,742 --> 00:54:20,033 De toutes les bonnes âmes de ce comté, as-tu déjà influencé qui que ce soit ? 707 00:54:20,498 --> 00:54:22,018 Changé leur opinion sur quelque chose ? 708 00:54:23,460 --> 00:54:24,460 Celle d'Alan. 709 00:54:25,462 --> 00:54:27,302 Je suppose que tu aurais souhaité le contraire. 710 00:54:27,964 --> 00:54:29,043 Je ne sais pas. 711 00:54:30,050 --> 00:54:32,375 - Qui peut le dire ? - Je sais ceci. 712 00:54:34,262 --> 00:54:36,551 Nous vivons dans une société surréaliste. 713 00:54:37,682 --> 00:54:40,600 On a quarante gorilles qui dominent les lions 714 00:54:41,186 --> 00:54:44,389 et seize milles hommes soi-disant libres. 715 00:54:46,483 --> 00:54:51,145 Eh bien, si tu penses que le Klan n'est qu'un tas de bouseux, tu te trompes. 716 00:54:52,364 --> 00:54:55,282 Il y a plus de six mille groupes d'ici jusqu'en Californie 717 00:54:55,701 --> 00:54:57,381 comptant plus d'un demi-million de membres. 718 00:54:57,411 --> 00:55:00,531 - Et ça ne t'attriste pas, Track ? - Je vais te dire ce qui m'attriste. 719 00:55:01,915 --> 00:55:04,125 Toi et le Klan sur une voie de collision. 720 00:55:04,126 --> 00:55:06,878 Parce que je traite les noirs comme des êtres humains ? 721 00:55:07,379 --> 00:55:10,464 Non, parce que tu en fais une croisade. 722 00:55:12,593 --> 00:55:15,629 Tu sais qu'au quartier général d'Etat du Klan, il y a une liste noire ? 723 00:55:16,972 --> 00:55:20,341 - Et que ton nom figure sur cette liste ? - Comment es-tu au courant ? 724 00:55:20,810 --> 00:55:23,217 Parce qu'en tant qu'officier de police, on m'a... 725 00:55:26,357 --> 00:55:27,717 Tu me rends les choses difficiles. 726 00:55:27,984 --> 00:55:28,849 Pourquoi ? 727 00:55:28,943 --> 00:55:31,663 Parce que j'essaie de te garder en vie et que tu refuses de coopérer. 728 00:55:32,238 --> 00:55:36,188 - T'es membre du Klan, Track ? - C'est quoi, cette connerie de question ? 729 00:55:36,284 --> 00:55:37,845 C'est quoi, cette connerie de réponse ? 730 00:55:43,374 --> 00:55:44,454 Je vais te dire une chose. 731 00:55:45,877 --> 00:55:48,961 Je ne suis qu'un shérif de comté librement élu. 732 00:55:49,631 --> 00:55:52,341 Et, pour être réélu, j'ai dû jurer mon allégeance 733 00:55:52,342 --> 00:55:55,212 au Rotary Club, à la légion américaine et même à Dieu. 734 00:55:56,638 --> 00:56:01,216 Eh oui, je suis un membre à part entière de l'Eglise baptiste. 735 00:56:02,435 --> 00:56:04,539 Et je suis aussi membre honoraire des troupes de l'Etat, 736 00:56:04,563 --> 00:56:09,316 colonel honoraire de la garde nationale et autre chose, je ne sais plus quoi... 737 00:56:09,317 --> 00:56:10,693 Les scouts d'Amérique. 738 00:56:12,446 --> 00:56:13,525 Et je vais te dire... 739 00:56:17,534 --> 00:56:20,369 Je ne serais pas le premier serviteur public à rejoindre le Klan. 740 00:56:22,456 --> 00:56:26,157 Nous avons des hommes du Congrès, des hommes de loi, des juges. 741 00:56:29,505 --> 00:56:32,459 Bois ton whisky et on changera de sujet de conversation. 742 00:56:55,865 --> 00:56:57,028 D'accord, Roy. 743 00:57:00,703 --> 00:57:02,577 Tenez-la pour l'instant et tout ira bien. 744 00:57:03,539 --> 00:57:05,380 Maintenant qu'on l'a, qu'est-ce qu'on en fait ? 745 00:57:06,709 --> 00:57:09,510 - Nous devons faire signe à l'ennemi. - Je vous demande pardon, prêtre, 746 00:57:09,587 --> 00:57:11,295 mais c'est quoi, ces balivernes ? 747 00:57:11,381 --> 00:57:14,091 Tous les noirs connaissent Loretta Sykes et s'attendent à la voir 748 00:57:14,092 --> 00:57:16,583 en tête de la manif à Allentown, dans quelques jours. 749 00:57:17,345 --> 00:57:20,097 Dieu s'attend à voir les siens se battre... 750 00:57:20,181 --> 00:57:22,016 Et nous sommes les instruments de Dieu, 751 00:57:22,017 --> 00:57:25,144 alors cassons-lui la gueule, désolé, révérend, 752 00:57:25,145 --> 00:57:28,977 emmenons-la au centre-ville et laissons-la à la vue de tous. 753 00:57:29,274 --> 00:57:30,554 Ça ne marchera pas. 754 00:57:31,401 --> 00:57:34,281 Il faut qu'on fasse quelque chose qui ne pourra pas être montré à la télé 755 00:57:34,988 --> 00:57:37,360 ou ameuter les journalistes. 756 00:57:38,408 --> 00:57:42,905 Il faut faire quelque chose qui blessera les nègres et ceux qui les aiment. 757 00:57:43,121 --> 00:57:46,206 - Qu'on ne peut pas voir. - Tu veux dire, comme de la torture ? 758 00:57:46,625 --> 00:57:49,959 Un peu. Dans mon temps, on pendait les nègres dans les bois. 759 00:57:50,295 --> 00:57:51,873 Mais si je voulais juste en abîmer un, 760 00:57:52,589 --> 00:57:54,831 j'en laissais un autre faire le boulot à ma place. 761 00:57:55,634 --> 00:57:58,177 Parce que rien ne blesse davantage un nègre 762 00:57:58,178 --> 00:58:01,382 qu'un homme blanc qui l'observe se faire démolir par un autre nègre. 763 00:58:01,640 --> 00:58:04,013 Tu veux dire qu'un autre nègre devra la tabasser ? 764 00:58:04,560 --> 00:58:06,185 Je veux parler de Rod l'éclair. 765 00:58:06,687 --> 00:58:09,558 Elle fera moins la fière quand il en aura fini avec elle. 766 00:58:09,982 --> 00:58:13,850 Attends un peu, Vernon. Ce n'est pas la meilleure façon de faire. 767 00:58:14,195 --> 00:58:18,738 Tu vois, une négresse ne s'offensera pas de se faire violer par un autre nègre. 768 00:58:19,158 --> 00:58:22,907 Mais supposons, je dis supposons, qu'un homme blanc la saute, 769 00:58:22,995 --> 00:58:25,368 alors ça, ce serait une vraie humiliation pour elle. 770 00:58:25,623 --> 00:58:27,746 Ça lui fera fermer sa gueule devant les caméras 771 00:58:27,959 --> 00:58:32,253 et elle retournera sans doute à Chicago avant la manif. 772 00:58:32,380 --> 00:58:37,920 Mais tous les nègres du comté seront au courant que le Klan fait son travail 773 00:58:38,136 --> 00:58:40,304 et ça rendra les choses difficiles 774 00:58:40,305 --> 00:58:42,639 pour n'importe quel fils de pute noir qui n'sera pas d'accord. 775 00:58:42,640 --> 00:58:44,761 - C'est vrai, c'est vrai. - C'est ce qu'on doit faire. 776 00:58:44,935 --> 00:58:45,935 Qui va la sauter ? 777 00:58:46,144 --> 00:58:47,307 Je vais le dire comme ceci. 778 00:58:47,771 --> 00:58:50,972 Il n'y a rien que ce vieux Rod ne puisse faire que Butt Cutt ne peut faire mieux. 779 00:58:52,234 --> 00:58:53,479 Sortons-la de la camionnette. 780 00:58:54,319 --> 00:58:55,319 Amenez-la ici ! 781 00:58:55,529 --> 00:58:56,529 Amenez-la ! 782 00:58:59,282 --> 00:59:00,658 Faites-la venir ici. 783 00:59:19,303 --> 00:59:20,303 Donne-la moi. 784 00:59:33,234 --> 00:59:34,234 Allez ! 785 00:59:34,652 --> 00:59:35,932 Je te tiens ! 786 00:59:43,369 --> 00:59:44,828 Viens ici, toi ! 787 01:00:01,096 --> 01:00:03,587 J'ai toujours voulu goûter à la viande noire. 788 01:00:05,016 --> 01:00:07,388 On dirait que Butt Cutt a besoin d'aide. 789 01:00:12,232 --> 01:00:14,805 Je te tiens, bidoche noire ! 790 01:00:17,446 --> 01:00:18,446 Attrapez ses mains ! 791 01:00:20,365 --> 01:00:21,776 Tenez-la ! 792 01:00:23,535 --> 01:00:24,650 Je vais te baiser. 793 01:00:25,454 --> 01:00:28,657 Maintenez lui le cul, je vais la baiser. On va se taper de la bonne négresse. 794 01:00:38,717 --> 01:00:41,125 Mon Dieu, doux Jésus ! 795 01:00:44,306 --> 01:00:46,263 II va finir par lui déchirer tout l'intérieur. 796 01:00:46,725 --> 01:00:48,303 Les négresses sont faites pour ça. 797 01:00:49,061 --> 01:00:51,581 C'est mieux que de regarder des chiens se battre contre un ours. 798 01:01:21,094 --> 01:01:23,014 Bon, il va falloir s'en débarrasser quelque part. 799 01:01:23,263 --> 01:01:25,423 On ne peut pas la laisser dans une cabane de bûcherons. 800 01:01:25,473 --> 01:01:29,601 J'espère que ce qui a été fait ce soir servira la cause appropriée. 801 01:01:29,853 --> 01:01:30,936 Qu'est-ce qu'on va faire ? 802 01:01:30,937 --> 01:01:33,345 Je crois que c'est à Big Track de voir, je vais le chercher. 803 01:01:33,523 --> 01:01:35,164 Tu ferais mieux d'attendre ici, Butt Cutt. 804 01:01:45,077 --> 01:01:46,077 Loretta ? 805 01:01:47,621 --> 01:01:48,735 Loretta, lève-toi. 806 01:01:52,167 --> 01:01:53,167 Allez, Loretta. 807 01:01:55,921 --> 01:01:56,921 Allez, lève-toi. 808 01:02:01,260 --> 01:02:03,466 Loretta, ça va aller, tu m'entends ? 809 01:02:20,613 --> 01:02:22,605 Track, il y a eu un incident. 810 01:02:25,826 --> 01:02:27,534 Un incident. 811 01:02:38,131 --> 01:02:39,131 Monte. 812 01:02:40,717 --> 01:02:41,717 Monte ! 813 01:03:15,752 --> 01:03:19,584 Shérif, je vais me vider de mon sang si vous ne m'emmenez pas à l'hôpital. 814 01:03:23,218 --> 01:03:25,626 Vous connaissez Butt, il fera rien. 815 01:03:28,098 --> 01:03:30,305 Je parie que vous préféreriez me tuer, pas vrai ? 816 01:03:31,310 --> 01:03:32,310 Shérif... 817 01:03:32,561 --> 01:03:36,689 Tu sais, je pourrais attraper la radio, appeler l'hôpital et prévenir le médecin. 818 01:03:37,775 --> 01:03:39,518 Allumer le gyrophare et la sirène. 819 01:03:41,237 --> 01:03:43,197 Et tu pourrais être aux urgences dans dix minutes. 820 01:03:45,116 --> 01:03:46,361 Si on peut passer un marché. 821 01:03:46,701 --> 01:03:48,325 Un marché ? Quel genre de marché ? 822 01:03:49,370 --> 01:03:52,371 Pas grand-chose. Tu dois juste me faire une promesse. 823 01:03:54,250 --> 01:03:57,204 - Quelle promesse ? - Butt Cutt Cates est venu te chercher. 824 01:03:59,047 --> 01:04:02,416 Il voulait te coffrer mais n'avait rien sur toi. 825 01:04:03,593 --> 01:04:05,669 Alors il t'a relâché vers 21h15. 826 01:04:06,971 --> 01:04:08,715 T'as fait du stop jusqu'à la montagne. 827 01:04:10,600 --> 01:04:12,142 Dans la voiture d'un noir. 828 01:04:13,895 --> 01:04:16,516 Plutôt bel homme, grand, pantalon bleu. 829 01:04:18,108 --> 01:04:20,433 Il t'a prise en stop et t'a emmenée jusqu'à la montagne. 830 01:04:21,278 --> 01:04:22,278 Mais, au lieu de ça... 831 01:04:23,738 --> 01:04:25,114 il t'a emmenée ici, 832 01:04:26,032 --> 01:04:27,942 où trois autres noirs l'attendaient. 833 01:04:28,869 --> 01:04:31,538 - Et ils t'ont fait ça. - Ce n'est pas la vérité, shérif. 834 01:04:32,122 --> 01:04:34,695 - Ça l'est maintenant. - Je n'ai pas le choix, hein ? 835 01:04:35,250 --> 01:04:36,531 Personne n'a le choix. 836 01:04:39,671 --> 01:04:44,001 D'accord. On passe un marché, mais dépêchez-vous, s'il vous plaît. 837 01:04:44,301 --> 01:04:47,800 - Promets-moi. - C'est d'accord, shérif. Vite ! 838 01:05:04,071 --> 01:05:05,992 - Et Loretta ? - Loretta ? Elle va s'en remettre. 839 01:05:09,285 --> 01:05:12,570 Elle m'a donné la permission de vous décrire ses blessures. 840 01:05:13,080 --> 01:05:14,243 A vous et personne d'autre. 841 01:05:14,790 --> 01:05:17,661 Lorsqu'elle est arrivée, elle saignait abondamment du vagin. 842 01:05:18,419 --> 01:05:20,578 Elle a subi un viol très brutal. 843 01:05:22,131 --> 01:05:25,583 - Elle a donné le nom de son agresseur ? - Oui, elle a dit que c'était... 844 01:05:26,552 --> 01:05:27,881 Quatre noirs. 845 01:05:28,805 --> 01:05:31,426 Nous avons réparé les tissus endommagés. 846 01:05:32,433 --> 01:05:35,518 Mais la vraie raison du saignement abondant, voire dangereux, 847 01:05:35,937 --> 01:05:39,353 était une concentration inhabituelle de vaisseaux sanguins à cet endroit. 848 01:05:39,649 --> 01:05:42,603 Lorsque sa virginité a été rompue. 849 01:05:43,987 --> 01:05:48,364 Un hymen rompu est un fait observable, comme une jambe cassée. 850 01:05:49,951 --> 01:05:51,410 Je sais ce que vous vous dites. 851 01:05:52,162 --> 01:05:54,163 Tout le monde ici sait qu'une noire 852 01:05:54,164 --> 01:05:56,121 n'est plus vierge une fois passé ses treize ans. 853 01:05:56,291 --> 01:05:58,782 Cette fois, shérif, il faut faire quelque chose. 854 01:05:58,919 --> 01:06:00,117 Facile à dire. 855 01:06:01,797 --> 01:06:05,213 L'idée que Loretta était vierge ne viendrait jamais à l'esprit des gens d'ici. 856 01:06:06,051 --> 01:06:07,676 Et ce n'est pas moi qui le leur dirai. 857 01:06:08,303 --> 01:06:10,877 Vous feriez mieux d'aller la voir. Elle est dans la chambre 18. 858 01:06:11,432 --> 01:06:12,432 Shérif. 859 01:06:33,162 --> 01:06:34,162 Salut, toi. 860 01:06:37,458 --> 01:06:38,787 Comment va grand-mère ? 861 01:06:39,085 --> 01:06:41,161 Très bien. 862 01:06:42,255 --> 01:06:44,627 Trixie lui a préparé le dîner et, à cette heure-ci, 863 01:06:45,007 --> 01:06:48,341 elles sont sans doute en train de regarder la télé. 864 01:06:48,886 --> 01:06:50,962 Tous tes efforts pour que je me batte... 865 01:06:51,514 --> 01:06:55,761 Dans quelques jours, tu seras de retour à Chicago, tu te battras de nouveau. 866 01:06:59,063 --> 01:07:00,723 Je ne crois pas, Breck. 867 01:07:03,359 --> 01:07:06,978 Peut-être que je me suis trompée de voie. 868 01:07:09,783 --> 01:07:12,623 J'aurais laissé tomber il y a longtemps si tu ne m'avais pas encouragée. 869 01:07:13,954 --> 01:07:15,234 Oh, tu sais... 870 01:07:16,540 --> 01:07:18,579 Encourager quelqu'un peut être... 871 01:07:20,794 --> 01:07:21,873 un acte imprudent. 872 01:07:23,630 --> 01:07:28,506 Eh bien, ne t'inquiète pas pour moi. Ça va aller. 873 01:07:31,638 --> 01:07:33,845 Je voulais juste que tu sois fier de moi. 874 01:07:34,683 --> 01:07:39,594 Je crois que... J'ai perdu le fil de ma vie. 875 01:07:40,105 --> 01:07:41,220 Qu'est-ce que tu veux ? 876 01:07:41,732 --> 01:07:43,357 J'y ai réfléchi. 877 01:07:45,236 --> 01:07:47,076 Je crois qu'il me faut réfléchir encore un peu. 878 01:07:47,404 --> 01:07:52,113 - Pas maintenant. Repose-toi. - Breck, avant de partir... 879 01:07:53,369 --> 01:07:54,649 Peux-tu me donner un conseil ? 880 01:07:55,579 --> 01:08:00,574 II peut être aussi imprudent de donner un conseil qu'un encouragement. 881 01:08:00,751 --> 01:08:02,080 Sur ce qui m'est arrivé. 882 01:08:03,254 --> 01:08:04,796 J'ai menti au docteur. 883 01:08:06,674 --> 01:08:07,753 Il le fallait. 884 01:08:09,260 --> 01:08:11,820 - J'ai dû promettre au shérif. - Est-ce qu'il connaît la vérité ? 885 01:08:13,056 --> 01:08:14,056 Oui. 886 01:08:14,974 --> 01:08:16,552 Et je veux que tu la connaisses aussi. 887 01:08:16,851 --> 01:08:19,307 - Tu vois... - Chut ! 888 01:08:20,271 --> 01:08:21,386 Mieux vaut te taire. 889 01:08:24,526 --> 01:08:26,399 Et garder ta promesse au shérif. 890 01:08:27,153 --> 01:08:28,398 Pourquoi le devrais-je ? 891 01:08:29,948 --> 01:08:31,027 Pour rester en vie. 892 01:08:32,575 --> 01:08:34,136 Jusqu'à ce que tu puisses partir d'ici. 893 01:08:34,995 --> 01:08:36,275 D'accord, Breck. 894 01:08:38,832 --> 01:08:39,832 D'accord. 895 01:08:48,467 --> 01:08:50,506 Breck, comment va grand-mère ? 896 01:08:51,345 --> 01:08:52,625 Je t'ai déjà posé la question ? 897 01:08:53,138 --> 01:08:54,169 Elle va bien. 898 01:08:55,057 --> 01:08:58,307 Ils vont tous bien. Ils regardent la télé. 899 01:09:01,563 --> 01:09:03,106 INSCRIVEZ-VOUS POUR VOTER 900 01:09:03,357 --> 01:09:04,436 Regarde-moi ce bordel. 901 01:09:06,777 --> 01:09:07,856 Putain de nègres ! 902 01:09:08,028 --> 01:09:09,571 Vous devriez avoir honte ! 903 01:09:10,364 --> 01:09:13,825 - On va se le faire, ce fils de pute ! - Arrêtez ! Dégagez d'ici. 904 01:09:13,826 --> 01:09:14,826 Va au diable ! 905 01:09:15,786 --> 01:09:18,747 - Y a un sacré monde, hein ? - Ils sont tous arrivés par car. 906 01:09:18,748 --> 01:09:21,499 Et ils devraient tous y remonter et quitter cette ville. 907 01:09:22,710 --> 01:09:24,294 J'ai vu plus de monde au concours du plus beau porc. 908 01:09:24,295 --> 01:09:25,873 Regarde-le, il reste là sans bouger. 909 01:09:25,963 --> 01:09:28,086 - C'était quoi, tout ça ? - Laisse tomber. 910 01:09:29,091 --> 01:09:32,377 J'ai fait une liste de règles pour le comportement des manifestants. 911 01:09:33,262 --> 01:09:35,385 Assure-toi qu'ils en prennent connaissance. 912 01:09:35,807 --> 01:09:36,807 Oui, m'sieur. 913 01:09:47,861 --> 01:09:48,861 Regarde-le. 914 01:09:49,654 --> 01:09:53,135 Il doit se sentir important d'être là-haut et faire chier le monde au nom de la liberté. 915 01:09:54,075 --> 01:09:56,697 Ils peuvent faire chier autant qu'ils veulent. Ah ! Regarde-les. 916 01:09:57,078 --> 01:09:59,949 Tous des étrangers qui chantent des hymnes. 917 01:10:00,373 --> 01:10:03,244 Pas un seul nègre de chez nous. Ou qui ait plus de vingt ans. 918 01:10:04,336 --> 01:10:06,293 S'ils étaient d'ici, je leur aurais botté le cul. 919 01:10:07,130 --> 01:10:09,586 Bonjour, docteur. Monsieur le maire. 920 01:10:14,763 --> 01:10:16,091 Mes frères et sœurs ! 921 01:10:17,015 --> 01:10:18,510 Votre attention, s'il vous plaît. 922 01:10:19,309 --> 01:10:23,770 Le bureau du shérif a de drôles de notions concernant les manifestations. 923 01:10:24,857 --> 01:10:29,353 Mais je vais vous les lire de bon cœur et je sais que vous les suivrez. 924 01:10:30,154 --> 01:10:34,899 Un. Nous ne répondrons à aucune insulte, verbale ou physique. 925 01:10:36,035 --> 01:10:39,285 Deux. Pas d'accolades, de baisers, 926 01:10:39,872 --> 01:10:42,030 défense d'uriner, de déféquer, 927 01:10:43,042 --> 01:10:44,584 ou de copuler dans les rues. 928 01:10:46,712 --> 01:10:48,713 Hormis tout ça, frères et sœurs, amusez-vous bien ! 929 01:11:39,433 --> 01:11:42,303 - Hardy, tu as promis de lui en parler. - C'est bon. 930 01:11:45,522 --> 01:11:48,013 - On devrait en parler. - Conneries ! 931 01:11:48,108 --> 01:11:51,109 - Tu veux dire qu'on va rien faire ? - Juste les laisser nous faire chier ? 932 01:11:53,572 --> 01:11:56,609 Ok, vous verrez, vous verrez. 933 01:11:57,201 --> 01:11:59,158 Pourquoi t'as viré Butt Cutt ? 934 01:11:59,870 --> 01:12:02,751 Ma femme me fait drôlement chier parce qu'il me doit un paquet de thunes. 935 01:12:06,377 --> 01:12:08,286 C'est quoi, ton putain de problème ? 936 01:12:10,548 --> 01:12:11,579 M. Stancill ? 937 01:12:12,717 --> 01:12:14,460 - M. Stancill ? - Oui ? 938 01:12:14,969 --> 01:12:16,250 Puis-je vous parler un instant ? 939 01:12:17,263 --> 01:12:19,386 Bien sûr, pourquoi pas ? De quoi voulez-vous parler ? 940 01:12:21,976 --> 01:12:24,617 Je voulais vous dire à quel point nous sommes désolés pour Loretta. 941 01:12:25,688 --> 01:12:27,528 Nous ne lui avons parlé que quelques minutes... 942 01:12:29,108 --> 01:12:31,397 Sans nous douter des risques auxquels elle s'exposait. 943 01:12:32,445 --> 01:12:33,445 Vous aviez tort. 944 01:12:34,864 --> 01:12:37,486 Dites-moi, vous faites quoi, à part juste rester là ? 945 01:12:38,868 --> 01:12:41,276 Ne sous-estimez pas notre présence, M. Stancill. 946 01:12:41,496 --> 01:12:44,165 Vous êtes là pour les caméras de télévision ? 947 01:12:44,457 --> 01:12:46,338 Sans ces caméras, le Mouvement n'existerait pas. 948 01:12:47,460 --> 01:12:49,287 Sans la télé, on nous démolirait. 949 01:12:50,714 --> 01:12:53,205 - Tout le pays nous regarde. - Dites-moi... 950 01:12:53,550 --> 01:12:55,626 Ce col blanc ne vous expose pas aux problèmes ? 951 01:12:56,136 --> 01:12:59,968 Dans chaque croisade, nous marchons parmi les prostituées, les voleurs... 952 01:13:01,391 --> 01:13:03,799 Notre Seigneur ne recule pas devant les faibles. 953 01:13:04,144 --> 01:13:05,519 Et vous ? Vous reculez, 954 01:13:06,063 --> 01:13:08,186 quand on veut vous toucher, vous embrasser ? 955 01:13:08,357 --> 01:13:09,899 Je suis prêtre auprès de lépreux. 956 01:13:10,734 --> 01:13:15,277 Oui, je les touche, mais ça ne fait pas de moi un débauché. 957 01:13:15,656 --> 01:13:16,656 C'est dommage. 958 01:13:17,866 --> 01:13:20,536 Chez moi se trouve une femme en quelque sorte lépreuse. 959 01:13:21,036 --> 01:13:22,281 Nancy Poteet, oui. 960 01:13:22,413 --> 01:13:25,118 Elle est persuadée qu'aucun homme ne voudra plus jamais la toucher. 961 01:13:25,791 --> 01:13:27,998 Ce que j'aimerais, c'est que... 962 01:13:28,961 --> 01:13:32,959 C'est qu'un homme gentiment débauché vienne la voir 963 01:13:33,049 --> 01:13:36,085 pour écouter la radio avec elle et lui peloter un peu les fesses 964 01:13:36,177 --> 01:13:39,094 pour la convaincre qu'il en veut et m'en débarrasser du même coup. 965 01:13:39,555 --> 01:13:40,718 Dites-moi, M. Stancill, 966 01:13:41,682 --> 01:13:43,563 êtes-vous aussi cynique que vous en avez l'air ? 967 01:13:43,851 --> 01:13:46,389 Je ne sais pas. Je me demande. 968 01:13:46,813 --> 01:13:49,133 Pourquoi ne retournez-vous pas à votre prison pour femmes ? 969 01:13:50,525 --> 01:13:55,353 Je suppose qu'être gentiment débauché n'est pas pour vous, 970 01:13:55,446 --> 01:13:59,195 mais ma propre débauche n'inclut pas les femmes emprisonnées. 971 01:14:01,619 --> 01:14:03,030 J'ai trop de peine pour elle. 972 01:14:04,205 --> 01:14:05,949 C'est sans doute ce qu'a dit son mari. 973 01:14:07,876 --> 01:14:10,248 Il a dû avoir tant de peine qu'il ne pouvait pas. 974 01:14:11,296 --> 01:14:13,336 Avons-nous encore un sujet à discuter ? 975 01:14:14,591 --> 01:14:16,912 J'espérais que vous encourageriez Loretta à dire la vérité. 976 01:14:18,136 --> 01:14:20,054 Son histoire fait croire à un viol de... 977 01:14:20,055 --> 01:14:23,673 Pasteur, c'est à cause de vous que Loretta a eu des problèmes. 978 01:14:23,976 --> 01:14:25,304 Vous voulez qu'elle soit tuée ? 979 01:14:25,852 --> 01:14:29,933 - M. Stancill, dans chaque révolution... - Oh, taisez-vous, oui, je sais. 980 01:14:30,315 --> 01:14:34,016 Pour faire une omelette, il faut casser des œufs, ou des têtes. 981 01:14:34,361 --> 01:14:36,105 La fin justifie les moyens, c'est ça ? 982 01:14:36,405 --> 01:14:37,899 Oui, parfois, c'est le cas. 983 01:14:39,533 --> 01:14:40,814 Pas cette fois. 984 01:14:42,745 --> 01:14:43,745 Amoureux des nègres. 985 01:14:44,455 --> 01:14:46,255 - Salopard ! Tu cherches les ennuis. - Breck ! 986 01:14:49,126 --> 01:14:50,126 Comment ça va ? 987 01:14:51,003 --> 01:14:53,643 J'ai été élu pour éviter que des manifestants envahissent la ville. 988 01:14:55,966 --> 01:14:58,089 On dirait que je vais perdre les prochaines élections. 989 01:15:01,597 --> 01:15:03,222 Je ne savais pas que tu appréciais Sykes. 990 01:15:03,641 --> 01:15:06,891 Je suis juste venu pour ramener Loretta chez elle. 991 01:15:08,479 --> 01:15:09,890 Bon, bonne chance. 992 01:15:10,398 --> 01:15:13,767 Track ? Je peux te poser une question ? 993 01:15:14,819 --> 01:15:18,568 Pourquoi n'exerces-tu pas ton pouvoir pour dégager ces fumiers ? 994 01:15:23,369 --> 01:15:26,904 D'accord, alors reste hors de notre chemin. 995 01:15:30,710 --> 01:15:31,710 Flagg ! 996 01:16:05,788 --> 01:16:07,864 Ils ont retrouvé le tireur ? 997 01:16:08,582 --> 01:16:09,582 Je ne crois pas. 998 01:16:11,710 --> 01:16:14,914 Après ça, Chicago doit te paraître comme une ville accueillante. 999 01:16:15,756 --> 01:16:17,998 Breck, j'ai pris ma décision, je n'y retournerai pas. 1000 01:16:18,509 --> 01:16:20,549 - Tu vas faire quoi, ici ? - Je ne sais pas. 1001 01:16:21,220 --> 01:16:23,101 Peut-être faire quelque chose pour le Mouvement. 1002 01:16:24,056 --> 01:16:26,132 Pour que ce qui m'est arrivé n'arrive plus. 1003 01:16:26,976 --> 01:16:28,256 Peut-être trouver un emploi. 1004 01:16:28,895 --> 01:16:31,053 - Quel genre d'emploi ? - Je ne sais pas. 1005 01:16:32,857 --> 01:16:34,517 Mais je ne me cacherai pas dans la forêt. 1006 01:16:40,865 --> 01:16:42,609 Que voulais-tu dire par... 1007 01:16:43,701 --> 01:16:44,982 Se cacher dans la forêt ? 1008 01:16:45,620 --> 01:16:48,260 Tu crois que c'est ce que je fais, à cause de ma jambe handicapée ? 1009 01:16:48,581 --> 01:16:51,286 Tu n'es pas handicapé, Breck, mais je crois que tu le penses. 1010 01:16:51,835 --> 01:16:53,412 Tu es un homme très attirant. 1011 01:16:55,005 --> 01:16:56,005 Non, c'est vrai. 1012 01:16:56,464 --> 01:17:00,332 Tout le monde ici pense que tu peux avoir n'importe quelle femme, moi incluse. 1013 01:17:00,886 --> 01:17:02,344 - Arrête. - Non. 1014 01:17:03,180 --> 01:17:05,884 Butt Cutt et ses potes du Klan qui l'ont regardé me violer, 1015 01:17:06,975 --> 01:17:09,101 ils pensent tous que je suis ton petit réconfort marron, 1016 01:17:09,102 --> 01:17:12,187 c'est l'une des raisons de leur geste. Ils voulaient salir ton nid. 1017 01:17:13,315 --> 01:17:16,067 - Je n'avais pas pensé à ça. - Non, bien sûr. 1018 01:17:20,739 --> 01:17:21,739 Continue de rouler. 1019 01:17:22,991 --> 01:17:25,399 - Qu'est-ce que tu cherches ? - A botter des culs, poupée. 1020 01:17:25,619 --> 01:17:28,905 - Pourquoi tu me sors ce flingue ? - C'est pas pour moi non plus. 1021 01:17:29,665 --> 01:17:31,788 C'est pour ces putains de nègres blancs. 1022 01:17:32,543 --> 01:17:36,208 Quand vas-tu apprendre que toutes ces manifs ne serviront à rien ? 1023 01:17:36,464 --> 01:17:39,264 Tu ne sais pas qu'il faut garder ses revendications pour le Mouvement ? 1024 01:17:40,259 --> 01:17:43,046 Si on devait se contenter de ça, tous les frères seraient comme toi. 1025 01:17:43,220 --> 01:17:44,220 A ne rien faire. 1026 01:17:44,388 --> 01:17:47,804 Juste ces conneries de marches ou danser ces conneries de slows. 1027 01:17:48,976 --> 01:17:50,008 C'est pas vrai ? 1028 01:17:51,145 --> 01:17:53,815 - Eh, j'te parle ! - Oui, c'est sûr. 1029 01:17:56,859 --> 01:17:57,859 Laisse-moi descendre. 1030 01:18:12,000 --> 01:18:14,455 - T'es taré. - Taré ? 1031 01:18:14,961 --> 01:18:16,076 C'est vous, les tarés. 1032 01:18:16,463 --> 01:18:20,507 Tu crois que c'est grâce à cet homme que t'as trouvé un boulot à Chicago ? 1033 01:18:20,842 --> 01:18:23,511 J'vais te dire, tu l'as eu grâce à toi-même. Grâce à tes frères. 1034 01:18:23,595 --> 01:18:26,631 Tu sais, ceux dans le Massachussetts et à Détroit, qui sont sur les toits ? 1035 01:18:26,890 --> 01:18:30,804 Ceux avec les cocktails Molotov et les flingues ? C'est grâce à eux, poupée. 1036 01:18:31,353 --> 01:18:34,223 Parce que la seule chose que l'homme comprend, c'est ça. La violence. 1037 01:18:34,523 --> 01:18:35,523 Tu es fou. 1038 01:18:36,316 --> 01:18:37,316 Elle a raison. 1039 01:18:39,444 --> 01:18:41,923 Tu te prends peut-être pour John Brown, là-haut, sur ta colline 1040 01:18:41,947 --> 01:18:43,906 mais ici, t'es plus qu'un con à la jambe tordue, 1041 01:18:43,907 --> 01:18:45,615 un flingue sur la tempe, tu vois ? 1042 01:18:46,702 --> 01:18:49,407 Regarde-toi. Qu'est-ce qu'il te prend ? 1043 01:18:49,997 --> 01:18:51,906 Regarde-le te dire ce que tu dois faire. 1044 01:18:52,374 --> 01:18:56,586 Ils veulent garder des crétins comme toi pour servir de conseiller 1045 01:18:56,587 --> 01:18:58,912 à un quelconque comité de renouveau urbain. 1046 01:18:59,507 --> 01:19:02,548 Si tu joues tes cartes comme il faut, tu seras un jour proprio d'un immeuble, 1047 01:19:02,718 --> 01:19:05,470 augmentant le loyer des noirs qui ont rendu ça possible. 1048 01:19:06,514 --> 01:19:08,921 Il s'en fout de toi, tout ce qui l'intéresse, 1049 01:19:09,058 --> 01:19:11,015 c'est qu'ils ont pendu son arrière-grand-père. 1050 01:19:11,978 --> 01:19:13,851 Ça va te servir à quoi, de tuer ? 1051 01:19:15,147 --> 01:19:17,389 La même chose qu'à vous avec vos marches à la con. 1052 01:19:17,733 --> 01:19:19,810 Seulement, l'Histoire prouve que, moi, j'ai raison. 1053 01:19:20,361 --> 01:19:21,642 C'est quelqu'un d'éduqué. 1054 01:19:23,239 --> 01:19:26,573 Il t'a parlé de la révolution ? 1055 01:19:27,660 --> 01:19:29,819 T'as déjà entendu parler de la révolution, pas vrai ? 1056 01:19:30,538 --> 01:19:33,160 Oui, j'en ai entendu parler. 1057 01:19:34,292 --> 01:19:36,119 Eh bien, j'en fais partie. 1058 01:19:37,170 --> 01:19:39,875 La révolution des minorités opprimées. 1059 01:19:40,382 --> 01:19:42,670 Tu devrais être plus organisé que ça, tu ne crois pas ? 1060 01:19:42,759 --> 01:19:46,508 Je suis ma propre organisation. Le quartier général, en quelque sorte. 1061 01:19:46,972 --> 01:19:49,178 Pour la révolution dans le comté d'Otoka. 1062 01:19:49,432 --> 01:19:53,217 Et tu crois qu'il suffit de diviser le monde ? Les blancs d'un côté et les noirs de l'autre ? 1063 01:19:56,023 --> 01:19:59,438 Quand ils t'ont violée, tu t'es battue ? 1064 01:20:02,988 --> 01:20:04,268 Voilà, tu commences à piger. 1065 01:20:05,365 --> 01:20:07,405 Et toi, bonhomme, quand vas-tu apprendre ? 1066 01:20:08,118 --> 01:20:09,945 Quand vas-tu prendre un flingue et te battre ? 1067 01:20:12,831 --> 01:20:14,990 Quand vous serez décidés, vous saurez où me trouver. 1068 01:20:47,533 --> 01:20:48,909 Oui, il est mort. 1069 01:20:51,412 --> 01:20:52,575 Qui l'a tué ? 1070 01:20:53,331 --> 01:20:54,331 Je ne sais pas. 1071 01:20:55,708 --> 01:20:58,579 J'ai entendu un coup de feu, puis Chrissie hurler... 1072 01:21:01,339 --> 01:21:06,001 Putain de bouseux de mes deux ! 1073 01:21:08,346 --> 01:21:11,016 Ils voulaient tuer Charlie Peck, et... 1074 01:21:13,059 --> 01:21:17,057 Josh Franklin, et puis tous ces connards finissent par... 1075 01:21:19,399 --> 01:21:20,562 tuer mon chien. 1076 01:21:28,867 --> 01:21:30,575 Carl, la tombe est prête ? 1077 01:21:44,550 --> 01:21:45,795 Je vais te servir à boire. 1078 01:21:55,478 --> 01:21:56,478 Bois ça. 1079 01:22:04,779 --> 01:22:05,779 Qu'y a-t-il ? 1080 01:22:09,826 --> 01:22:12,281 Je croyais qu'aucun homme ne voudrait plus jamais de moi. 1081 01:22:22,547 --> 01:22:23,710 En plein dans le mille ! 1082 01:22:24,549 --> 01:22:27,336 Je te le dis, cette semaine a été frustrante. 1083 01:22:28,386 --> 01:22:29,386 Quatre ! 1084 01:22:29,512 --> 01:22:31,339 Martha, va chercher de la bière. 1085 01:22:31,473 --> 01:22:34,094 Rien, je dis bien rien, ne s'est déroulé comme prévu. 1086 01:22:34,309 --> 01:22:37,061 Ce qu'on a fait à cette fille de Chicago n'a servi à rien. 1087 01:22:38,313 --> 01:22:42,014 On aurait dû aller chercher Willy Washington. 1088 01:22:43,860 --> 01:22:46,945 Ce n'est que justice. C'est lui qui a sauté Nancy. 1089 01:22:47,197 --> 01:22:49,991 Putain de Willy qui se la coule douce en prison, 1090 01:22:49,992 --> 01:22:52,530 prenant ses repas tranquille comme s'il était à l'armée. 1091 01:22:52,786 --> 01:22:54,364 - Allons-y. - Ce soir, les gars. 1092 01:22:54,580 --> 01:22:56,622 Vous voulez vraiment vous mesurer à Big Track ? 1093 01:22:56,623 --> 01:22:57,623 Et comment ! 1094 01:22:58,292 --> 01:23:00,166 Faudrait que Hardy Riddle soit d'accord. 1095 01:23:00,335 --> 01:23:03,336 - Y a pas de mal à lui demander. - Ça prendra du temps. 1096 01:23:05,132 --> 01:23:07,374 Hardy devra en référér au quartier général d'Etat. 1097 01:23:08,010 --> 01:23:10,216 Et ils voudront peut-être avertir le bureau national. 1098 01:23:11,347 --> 01:23:12,971 Le temps de nous répondre... 1099 01:23:14,725 --> 01:23:16,267 Je dois faire quelque chose. 1100 01:23:23,150 --> 01:23:24,810 Tourne la tête de l'autre côté, Track. 1101 01:23:25,653 --> 01:23:28,405 - On veut Willy, c'est tout. - Seigneur, c'est reparti. 1102 01:23:32,910 --> 01:23:34,453 Jusqu'où iriez-vous pour l'avoir ? 1103 01:23:35,246 --> 01:23:37,535 - Jusqu'à me tirer dessus ? - C'est possible. 1104 01:23:37,832 --> 01:23:40,537 Ça ne passera pas très bien à la télé nationale, hein ? 1105 01:23:41,377 --> 01:23:44,463 Des locaux tuent leur shérif élu. 1106 01:23:44,464 --> 01:23:47,418 - Fais pas chier, Track. - Allez, Track, donne-moi la clé. 1107 01:23:48,009 --> 01:23:49,172 Vous n'aurez pas Willy. 1108 01:23:49,302 --> 01:23:51,303 Putain, Track, après les prochaines élections, 1109 01:23:51,304 --> 01:23:53,324 tu cueilleras du coton et chasseras le raton laveur. 1110 01:23:53,348 --> 01:23:54,348 Ecoute, Track, 1111 01:23:54,557 --> 01:23:56,358 on est tous des blancs patriotes et chrétiens. 1112 01:23:56,518 --> 01:23:57,680 Foutez le camps d'ici ! 1113 01:23:58,353 --> 01:24:00,761 Avant que je vous envoie ce blanc patriote et chrétien ! 1114 01:24:01,189 --> 01:24:03,229 - Attendez une minute... - Fais gaffe ! 1115 01:24:03,525 --> 01:24:04,525 Shérif ? 1116 01:24:07,446 --> 01:24:09,485 - Shérif... - Qu'est-ce que tu viens faire ici ? 1117 01:24:09,948 --> 01:24:13,732 Je viens témoigner devant Dieu et le shérif Bascomb. 1118 01:24:14,870 --> 01:24:17,740 Ce n'est pas Willy Washington qui a violé Nancy Poteet. 1119 01:24:19,625 --> 01:24:21,167 En es-tu sûre, Martha ? 1120 01:24:22,419 --> 01:24:23,664 Oui, je le suis. 1121 01:24:24,546 --> 01:24:28,165 Ce soir-là, Willy était avec moi. 1122 01:24:31,095 --> 01:24:32,423 Espèce de pute ! 1123 01:24:33,097 --> 01:24:39,384 Ce fils de pute ! Baiseuse de nègres ! Salope de baiseuse de nègres ! 1124 01:24:40,104 --> 01:24:41,424 - Relève-toi ! - Ferme ta gueule ! 1125 01:24:41,522 --> 01:24:42,553 Je vais te tuer ! 1126 01:24:45,484 --> 01:24:49,352 Et tu imaginais quoi, alors que t'es toujours à gauche et à droite ? 1127 01:24:51,782 --> 01:24:53,859 Vous devriez tous aller boire un coup. 1128 01:24:54,452 --> 01:24:56,610 - Vous devez les enfermer. - Allez-y, allez-y ! 1129 01:24:56,704 --> 01:24:58,531 Lâchez-moi ! 1130 01:24:58,623 --> 01:25:01,078 Allez, Jessie, on se casse d'ici. 1131 01:25:01,459 --> 01:25:02,490 Allez, viens, Jess. 1132 01:25:03,419 --> 01:25:04,461 Elle en vaut pas la peine. 1133 01:25:04,462 --> 01:25:06,371 Allez, Jess, on va aller boire quelques bières. 1134 01:25:07,966 --> 01:25:09,626 C'est la mère de mon enfant. 1135 01:25:10,844 --> 01:25:12,836 Vous devez tous les enfermer, Track. 1136 01:25:12,971 --> 01:25:15,640 Au moins jusqu'à ce que je puisse quitter la ville. 1137 01:25:15,724 --> 01:25:17,930 Ce ne sera pas nécessaire, Trixie t'emmènera. 1138 01:25:18,393 --> 01:25:20,314 Vous restez avec Shaneyfelt, d'accord, les gars ? 1139 01:25:20,812 --> 01:25:22,472 Et rangez-moi ces armes, bon Dieu ! 1140 01:25:27,569 --> 01:25:30,653 - Tu es une femme courageuse, Martha. - Non, je n'ai aucun courage. 1141 01:25:30,781 --> 01:25:33,106 Je suis juste fatiguée de tout ça. 1142 01:25:35,077 --> 01:25:36,986 Vous devriez surveiller Willy, aussi. 1143 01:25:46,255 --> 01:25:47,255 Bonsoir, Rod. 1144 01:25:50,718 --> 01:25:53,802 Peux-tu me dire où tu étais samedi dernier, vers 21h ? 1145 01:25:59,894 --> 01:26:01,304 II était ici, avec le chien et moi. 1146 01:26:01,812 --> 01:26:03,057 Et toi, Garth, où étais-tu ? 1147 01:26:05,483 --> 01:26:07,309 N'essayez pas de me coffrer pour viol. 1148 01:26:07,818 --> 01:26:10,440 Où étais-tu quand ton pote Henry a rejoint le paradis 1149 01:26:11,322 --> 01:26:12,697 et que Taggart a été tué ? 1150 01:26:13,282 --> 01:26:15,156 Et Johnson ? Et Flagg ? 1151 01:26:15,535 --> 01:26:16,649 Comment vous savez ? 1152 01:26:18,246 --> 01:26:20,366 Pour quelle autre raison tu pointes un fusil sur moi ? 1153 01:26:21,624 --> 01:26:23,368 Tu sais, si je peux le deviner... 1154 01:26:25,003 --> 01:26:26,413 Le Klan le peut aussi. 1155 01:26:27,422 --> 01:26:29,960 Et tu finiras, tes couilles au fond de la gorge. 1156 01:26:32,218 --> 01:26:34,127 - Pas moi. - En effet. 1157 01:26:36,181 --> 01:26:38,138 Parce que tu vas quitter le comté immédiatement. 1158 01:26:39,267 --> 01:26:41,548 Et si tu t'avises de pointer à nouveau un fusil sur moi... 1159 01:26:44,064 --> 01:26:45,688 Je te descends à vue. 1160 01:27:16,096 --> 01:27:18,931 Eh, shérif, où vous étiez quand ils ont eu Henry ? 1161 01:27:23,813 --> 01:27:24,927 Et merde... 1162 01:27:39,579 --> 01:27:41,073 Breck, réveille-toi. 1163 01:27:42,039 --> 01:27:43,039 Réveille-toi. 1164 01:27:47,879 --> 01:27:48,879 Tu es réveillé ? 1165 01:27:51,049 --> 01:27:52,049 Maintenant, oui. 1166 01:27:52,634 --> 01:27:54,176 J'ai faim. Et toi ? 1167 01:27:57,514 --> 01:28:01,891 Dis-moi, est-ce qu'on gardera ces horaires indus après le mariage ? 1168 01:28:05,438 --> 01:28:06,438 Le mariage ? 1169 01:28:09,150 --> 01:28:10,313 Tu veux m'épouser ? 1170 01:28:10,986 --> 01:28:14,152 Je ne le proposerai pas à ce sandwich. 1171 01:28:16,450 --> 01:28:17,450 Je ne peux pas. 1172 01:28:18,577 --> 01:28:19,905 J'y ai réfléchi. 1173 01:28:20,871 --> 01:28:22,744 Peut-être un jour quand je reviendrai. 1174 01:28:23,415 --> 01:28:24,535 Si tu voudras encore de moi. 1175 01:28:25,792 --> 01:28:27,666 - Où vas-tu aller ? - Je ne sais pas. 1176 01:28:29,046 --> 01:28:32,047 Le monde est vaste et je n'en ai jamais rien vu. 1177 01:28:32,674 --> 01:28:34,750 - Tu pars quand ? - Bientôt. 1178 01:28:35,928 --> 01:28:36,928 Peut-être demain. 1179 01:28:38,138 --> 01:28:39,301 Comment vas-tu faire ? 1180 01:28:42,768 --> 01:28:46,682 II y a quelque temps, tu m'as proposé de l'argent. 1181 01:28:47,356 --> 01:28:50,392 - L'offre tient-elle toujours ? - Bien sûr. 1182 01:28:59,368 --> 01:29:00,969 Et tu es sûre de ne pas vouloir rester ? 1183 01:29:02,288 --> 01:29:04,957 C'est vraiment ce que tu veux ? 1184 01:29:05,792 --> 01:29:07,701 Je croyais que tu voulais te débarrasser de moi. 1185 01:29:08,377 --> 01:29:09,540 J'ai changé d'avis. 1186 01:29:10,588 --> 01:29:12,047 C'est mon avis, je peux en changer. 1187 01:29:14,759 --> 01:29:17,464 J'aime bien les hommes plus âgés. 1188 01:29:18,471 --> 01:29:21,392 Ce n'est pas ce qui compte pour une fille, si tu vois ce que je veux dire. 1189 01:29:23,393 --> 01:29:25,350 Mais tu es assez âgé pour être mon oncle. 1190 01:29:25,937 --> 01:29:29,306 Je suppose que oui, d'une certaine façon. 1191 01:29:29,399 --> 01:29:31,688 Eh, Breck, je croyais que tu aimais lire. 1192 01:29:35,989 --> 01:29:38,029 Ma littérature ne t'intéresse pas ? 1193 01:29:40,744 --> 01:29:42,238 Jackson, aller simple. 1194 01:29:43,330 --> 01:29:44,990 La valise est trop lourde ? 1195 01:29:48,543 --> 01:29:50,583 Avec ta jambe tordue et tout ça. 1196 01:29:51,171 --> 01:29:52,171 Je veux dire... 1197 01:29:53,298 --> 01:29:58,044 Vous avez peut-être besoin d'un vrai américain pur sang pour la porter. 1198 01:29:58,846 --> 01:30:02,179 Ça pourrait vous intéresser, ma p'tite dame. 1199 01:30:02,266 --> 01:30:04,684 Pourquoi tu dégages pas, enfoiré ? 1200 01:30:04,685 --> 01:30:06,974 Ta gueule est aussi grande que le cul de Lanny... 1201 01:30:07,396 --> 01:30:08,890 écoute, ça peut t'aider. 1202 01:30:08,981 --> 01:30:12,184 "On s'abaisse au niveau d'un nègre," 1203 01:30:12,902 --> 01:30:18,987 "si on est en contact physique avec lui." 1204 01:30:20,034 --> 01:30:23,118 "Le contact physique d'un nègre est polluant. Et..." 1205 01:30:28,918 --> 01:30:29,918 Tue-le, Cutt ! 1206 01:30:31,629 --> 01:30:33,954 Lève-toi, Cutt. Lève-toi, laisse-moi t'aider. 1207 01:30:35,466 --> 01:30:37,506 Fils de pute. 1208 01:30:42,098 --> 01:30:46,511 Cutt, Cutt, allez, lève-toi ! 1209 01:30:53,735 --> 01:30:56,356 Allez, Cutt, lève-toi, frappe-le ! 1210 01:31:04,996 --> 01:31:05,996 Allez, Cutt, lève-toi ! 1211 01:31:19,928 --> 01:31:22,633 Prochain bus au départ pour Atlanta. 1212 01:31:23,057 --> 01:31:24,057 Prochain bus... 1213 01:31:24,892 --> 01:31:26,054 Seigneur Dieu. 1214 01:31:38,864 --> 01:31:40,572 Je ne t'oublierai jamais. 1215 01:31:41,242 --> 01:31:42,242 Et ça ? 1216 01:31:42,952 --> 01:31:43,952 Nous partons, madame. 1217 01:32:00,762 --> 01:32:01,762 Bonsoir, tout le monde. 1218 01:32:03,014 --> 01:32:04,722 - Salut, Annie. - Salut, Hector. 1219 01:32:05,934 --> 01:32:06,934 Salut, Butt. 1220 01:32:08,436 --> 01:32:10,393 Bon sang, qu'est-ce qui t'est arrivé ? 1221 01:32:10,522 --> 01:32:13,688 - Mets-toi toi-même. - T'as été heurté par un camion ? 1222 01:32:15,151 --> 01:32:18,567 Dieu du ciel, on dirait le massacre du Général Custer. 1223 01:32:19,155 --> 01:32:20,650 Qui a fait ça, Big Track ? 1224 01:32:21,449 --> 01:32:22,449 Breck ? 1225 01:32:23,243 --> 01:32:25,449 T'imagines, Breck se battre avec le shérif adjoint. 1226 01:32:25,871 --> 01:32:27,151 Quel fils de pute. 1227 01:32:27,831 --> 01:32:28,831 Une bière, Annie. 1228 01:32:29,666 --> 01:32:32,537 Il nous a tous fait honte en accueillant Nancy Poteet. 1229 01:32:33,170 --> 01:32:36,835 Lui et Loretta Sykes sont très proches, il lui a trouvé un super boulot à Chicago 1230 01:32:36,924 --> 01:32:38,715 et c'est bien plus que ce qu'il aurait fait 1231 01:32:38,800 --> 01:32:41,010 pour n'importe quelle fille blanche et chrétienne de ce comté. 1232 01:32:41,011 --> 01:32:43,846 Il descend d'une famille violente et blasphématoire. 1233 01:32:44,181 --> 01:32:46,719 Il devrait se pendre à une corde comme son arrière-grand-père. 1234 01:32:47,184 --> 01:32:49,936 On en parle dans les livres de la Bibliothèque du Congrès. 1235 01:32:50,187 --> 01:32:52,310 Vous savez quoi ? II n'a même pas la télé. 1236 01:32:52,898 --> 01:32:55,223 On devrait brûler ce fils de pute. 1237 01:32:55,609 --> 01:32:58,480 L'accrocher à un arbre comme son aïeul. 1238 01:33:09,915 --> 01:33:12,516 Si Dieu aimait ces fils de pute, il ne les aurait pas faits noirs. 1239 01:33:12,585 --> 01:33:13,585 Pas vrai, les gars ? 1240 01:33:30,228 --> 01:33:32,766 - Qu'est-ce qui se passe ? - Qu'est-ce qu'il fait là ? 1241 01:33:33,857 --> 01:33:38,104 Vernon Hodo m'a dit que certains des gars t'ont dans le collimateur. 1242 01:33:38,319 --> 01:33:39,319 Et alors ? 1243 01:33:40,989 --> 01:33:42,732 Ils se préparent à te foutre le feu. 1244 01:33:44,910 --> 01:33:45,910 Ce soir. 1245 01:33:45,952 --> 01:33:49,784 Tu sais, le printemps arrive, ça fait monter la sève... 1246 01:33:50,999 --> 01:33:52,577 Tu devrais prendre ça au sérieux. 1247 01:33:53,460 --> 01:33:55,060 Tu t'es montré plutôt coriace envers eux. 1248 01:33:55,337 --> 01:33:57,910 Il semblerait que ce soit à cause d'une femme. 1249 01:33:58,256 --> 01:33:59,715 D'habitude, je ne me mêle pas de ça. 1250 01:34:00,759 --> 01:34:02,426 La moitié d'entre eux travaille pour moi 1251 01:34:02,427 --> 01:34:04,467 et l'autre moitié emprunte de l'argent à ma banque 1252 01:34:05,013 --> 01:34:06,814 Mais cette fois, ils ne laisseront pas passer. 1253 01:34:08,767 --> 01:34:11,472 A moins que je leur parle en ton nom. 1254 01:34:13,647 --> 01:34:16,814 La question est : que dois-je leur dire ? 1255 01:34:17,234 --> 01:34:19,310 Tu pourrais leur dire de ne rien faire. 1256 01:34:20,070 --> 01:34:22,363 - Perds pas ton temps. - Alors dis aux gars du Klan 1257 01:34:22,364 --> 01:34:26,743 qu'on pourrait peut-être se réunir et trouver une solution 1258 01:34:26,744 --> 01:34:28,578 et que s'ils ont honte de leur visage, 1259 01:34:28,579 --> 01:34:31,200 ils n'ont qu'à mettre leur masque de Halloween. 1260 01:34:32,959 --> 01:34:34,369 On avance, on dirait. 1261 01:34:36,420 --> 01:34:37,665 Voilà ce que tu vas faire. 1262 01:34:38,923 --> 01:34:42,458 Tu dois reconnaître la dette du Sud aux patriotes chrétiens du Klan. 1263 01:34:44,178 --> 01:34:47,013 Deuxièmemet, tu dois dégager Loretta de ta montagne. 1264 01:34:47,974 --> 01:34:51,888 Et, troisièmement, tu dois laisser Track expulser les chômeurs. 1265 01:34:52,645 --> 01:34:53,890 Je ne peux pas faire ça. 1266 01:34:55,773 --> 01:34:57,980 Alors ils viendront frapper à ta porte à minuit. 1267 01:35:00,612 --> 01:35:01,857 Il y a une autre solution. 1268 01:35:02,947 --> 01:35:06,316 Je peux acquérir tout tes biens. Tu pourrais partir en Californie... 1269 01:35:06,993 --> 01:35:08,322 Ou dans le sud de la France. 1270 01:35:08,662 --> 01:35:10,535 - Ou même sur la lune ! - Non, monsieur ! 1271 01:35:12,624 --> 01:35:13,999 Je ne partirai pas d'ici. 1272 01:35:15,252 --> 01:35:16,710 J'y ai vécu toute ma vie. 1273 01:35:17,337 --> 01:35:19,377 Le problème, c'est que ta vie est trop longue. 1274 01:35:22,759 --> 01:35:26,543 T'as été blessé à la guerre. Tu aurais dû mourir. 1275 01:35:27,389 --> 01:35:29,132 Désolé de t'avoir déçu. 1276 01:35:30,976 --> 01:35:33,603 Dans chaque société, il y a une solution pour un homme 1277 01:35:33,604 --> 01:35:36,225 pour qui tout va si mal qu'il se doit de mourir avant son heure. 1278 01:35:37,524 --> 01:35:40,526 Les Grecs utilisaient le poison, les Japonais le hara kiri. 1279 01:35:40,527 --> 01:35:44,739 - Aux Etats-Unis, on saute d'un pont... - Tu me demandes de me suicider ? 1280 01:35:44,823 --> 01:35:46,816 Tu es déjà en train de te tuer. 1281 01:35:46,909 --> 01:35:48,866 Mais tu laisses le Klan le faire à ta place. 1282 01:35:50,538 --> 01:35:53,704 Il faudrait un homme meilleur que moi pour dénouer tous ces fils. 1283 01:35:53,833 --> 01:35:57,368 Je te souhaite bonne chance. A toi et aux autres. 1284 01:35:59,714 --> 01:36:01,956 Papa ? J'ai réfléchi... 1285 01:36:02,884 --> 01:36:05,635 Et j'ai décidé de ne pas aller à West Point. 1286 01:36:06,429 --> 01:36:08,847 - Tu vas m'expliquer mieux que ça. - Il n'y a rien d'autre à dire. 1287 01:36:08,848 --> 01:36:12,098 Je connais notre homme au congrès, il ne fera rien que le Klan n'approuve pas, 1288 01:36:12,435 --> 01:36:14,478 alors je vais me tenir à carreau. 1289 01:36:14,479 --> 01:36:16,518 Je ne voudrais pas rendre les choses 1290 01:36:16,606 --> 01:36:19,726 plus difficiles pour toi au moment des élections. 1291 01:36:20,443 --> 01:36:22,981 Assieds-toi, tu me donnes le tournis. 1292 01:36:29,119 --> 01:36:32,285 Ecoute, fiston, il s'est passé un tas de choses désagréables ces derniers temps. 1293 01:36:33,540 --> 01:36:35,900 Mais si tu veux cultiver des arbres pour le reste de ta vie, 1294 01:36:36,751 --> 01:36:38,162 je t'achèterai une pelle. 1295 01:36:40,213 --> 01:36:42,734 Après les élections, je planterai peut-être des arbres moi-même. 1296 01:36:42,841 --> 01:36:43,841 Oui, Trixie ? 1297 01:36:44,718 --> 01:36:46,046 Passe-le moi. 1298 01:36:47,304 --> 01:36:48,502 Qu'y a-t-il, Hardy ? 1299 01:36:51,350 --> 01:36:52,350 Ce soir ? 1300 01:36:53,143 --> 01:36:54,143 Sur la montagne ? 1301 01:36:54,436 --> 01:36:55,847 D'accord, je vais voir ça. 1302 01:36:56,522 --> 01:36:57,767 Oui, tout de suite. 1303 01:36:59,942 --> 01:37:01,733 Breck a des problèmes avec le Klan ? 1304 01:37:02,486 --> 01:37:03,601 Rentre à la maison, Alan. 1305 01:37:04,071 --> 01:37:05,071 Puis-je être utile ? 1306 01:37:05,614 --> 01:37:07,695 Je ne veux pas te voir décerné une médaille posthume. 1307 01:37:14,999 --> 01:37:15,999 Qu'est-ce qui se passe ? 1308 01:37:17,043 --> 01:37:18,751 Breck a des soucis. 1309 01:37:19,253 --> 01:37:20,368 Encore le Klan ? 1310 01:37:20,880 --> 01:37:21,959 Oui, je crois. 1311 01:37:25,134 --> 01:37:26,134 Où tu vas ? 1312 01:37:26,719 --> 01:37:28,178 A la montagne de Stancill. 1313 01:37:31,516 --> 01:37:32,761 Alors je viens avec toi. 1314 01:37:34,477 --> 01:37:36,185 Rentrez chez vous. 1315 01:37:37,772 --> 01:37:38,887 Eteignez vos lumières. 1316 01:37:41,317 --> 01:37:45,860 Cachez-vous dans le noir comme toutes les autres fois. 1317 01:37:46,698 --> 01:37:47,698 Bonne nuit, Erin. 1318 01:37:49,993 --> 01:37:53,611 Voici des cornes de brume. 1319 01:37:56,166 --> 01:37:57,166 Une pour toi. 1320 01:37:59,211 --> 01:38:00,211 Une pour toi. 1321 01:38:01,421 --> 01:38:06,130 Une pour toi. Et si vous entendez quelque chose, servez-vous-en. 1322 01:38:16,687 --> 01:38:17,932 Allez, les gars, on y va. 1323 01:38:20,107 --> 01:38:21,352 Qu'est-ce que tu veux, Track ? 1324 01:38:21,984 --> 01:38:23,312 J'essaie d'arrêter une guerre. 1325 01:38:23,986 --> 01:38:27,437 Si tu t'embrouilles avec le Klan ce soir, beaucoup de gens mourront. 1326 01:38:28,115 --> 01:38:29,989 Et ça ferait tout sauter dans ce comté. 1327 01:38:30,576 --> 01:38:32,485 Un tas de gamins se retrouveront orphelins. 1328 01:38:32,745 --> 01:38:36,581 Si tu avais coffré les agresseurs de Loretta au lieu de les couvrir, 1329 01:38:36,582 --> 01:38:38,824 il n'y aurait aucune guerre ici ce soir. 1330 01:38:39,168 --> 01:38:43,629 Ce qui est fait, est fait. Et j'essaie toujours de te garder en vie. 1331 01:38:44,674 --> 01:38:46,999 - Les chances sont maigres. - Tu pourrais nommer 1332 01:38:47,593 --> 01:38:50,053 quelques bonnes âmes shérifs adjoints et leur demander 1333 01:38:50,054 --> 01:38:52,213 - d'empêcher mes arbres de brûler. - J'ai essayé. 1334 01:38:53,349 --> 01:38:54,380 Personne. 1335 01:38:55,059 --> 01:38:57,597 Aucun homme dans ce comté ne veut protéger tes arbres. 1336 01:38:57,854 --> 01:39:00,142 - Ils ont tous peur du Klan ? - Non. 1337 01:39:01,107 --> 01:39:03,432 - Alors quoi ? - Ils ne supportent pas ton courage. 1338 01:39:04,569 --> 01:39:06,894 Tu t'attends à ce que les blancs t'apprécient ? 1339 01:39:09,073 --> 01:39:11,031 Alors que tu prends le parti des noirs ? 1340 01:39:11,826 --> 01:39:15,361 Tu laisses les chômeurs vivre ici grâce aux impôts des blancs. 1341 01:39:16,247 --> 01:39:17,410 Tu sais ce qu'on dit ? 1342 01:39:18,166 --> 01:39:20,740 Que si tu n'avais pas accueilli les noirs, il y a vingt ans, 1343 01:39:21,419 --> 01:39:23,211 on aurait un nouveau stade sportif. 1344 01:39:23,839 --> 01:39:25,665 Et les profs, de meilleurs salaires. 1345 01:39:26,091 --> 01:39:29,294 Ce qui est un acte noble pour certains en fait chier d'autres. 1346 01:39:30,470 --> 01:39:31,715 Je n'aime pas dire ça 1347 01:39:32,514 --> 01:39:35,800 mais, tout comme ce comté n'est pas en phase avec le reste du monde, 1348 01:39:36,560 --> 01:39:38,469 tu n'es pas en phase avec le comté. 1349 01:39:39,396 --> 01:39:42,979 Si ça se passe vraiment mal, tu me laisseras faire, d'accord ? 1350 01:39:44,109 --> 01:39:45,109 Breck ? 1351 01:39:48,238 --> 01:39:49,982 Je devrais peut-être partir. 1352 01:40:06,424 --> 01:40:08,049 - Qu'est-ce que tu fais là ? - S'il a des problèmes, 1353 01:40:08,050 --> 01:40:09,461 je veux être à ses côtés. 1354 01:40:10,428 --> 01:40:12,052 - Va dans le fossé. - Non. 1355 01:40:12,388 --> 01:40:13,882 - Non, quoi ? - Je reste ici. 1356 01:40:14,056 --> 01:40:15,385 Non ! Dans le fossé ! 1357 01:40:19,270 --> 01:40:22,520 Tu seras tué parce que tu n'as aucun avantage. 1358 01:40:23,107 --> 01:40:26,144 Le Klan veut te tuer mais, toi, tu ne veux pas les tuer. 1359 01:40:26,235 --> 01:40:27,836 Peut-être que je n'aurai pas à le faire. 1360 01:40:28,029 --> 01:40:29,571 Si tu restes ici, tu seras bien obligé. 1361 01:40:29,739 --> 01:40:32,574 Obligé de continuer à tuer jusqu'à ce que eux te tuent. 1362 01:40:33,409 --> 01:40:36,613 Ce serait le meurtre le plus pathétique et inutile de l'histoire de cette ville. 1363 01:40:48,466 --> 01:40:51,254 Va dans la maison et éteins les lumières. 1364 01:40:52,012 --> 01:40:53,012 Allez. 1365 01:41:02,231 --> 01:41:04,057 Alan, viens ici. 1366 01:41:06,109 --> 01:41:09,110 Prends ça et descends la route, mais ne t'en sers qu'en cas d'urgence. 1367 01:41:35,514 --> 01:41:36,514 Cache-toi. 1368 01:42:54,136 --> 01:42:56,010 Ecoutez-moi tous. 1369 01:42:56,639 --> 01:42:58,845 Breck va quitter le comté. 1370 01:42:59,559 --> 01:43:01,884 Il est trop tard, Track. 1371 01:43:02,353 --> 01:43:04,013 Vous êtes sur une propriété privée. 1372 01:43:04,230 --> 01:43:07,681 Ce soir, ce n'est pas un crime. 1373 01:43:07,984 --> 01:43:10,226 Il va vous falloir trouver mieux que ça. 1374 01:43:10,987 --> 01:43:13,822 A moins que vous ayez autre chose à dire, shérif, 1375 01:43:14,198 --> 01:43:15,593 vous feriez mieux de dégager d'ici. 1376 01:43:15,617 --> 01:43:18,072 Je vous demande de déposer vos armes, 1377 01:43:19,078 --> 01:43:21,367 et de mettre vos mains au-dessus de la tête. 1378 01:43:21,831 --> 01:43:25,200 Souvenez-vous, Track, vous êtes l'un de nous. 1379 01:43:25,335 --> 01:43:26,710 Plus maintenant. 1380 01:43:29,464 --> 01:43:31,006 Va te faire foutre, Track ! 1381 01:43:32,384 --> 01:43:33,546 Butt Cutt Cates ? 1382 01:43:34,636 --> 01:43:39,345 Je t'arrête pour l'agression et le viol de Loretta Sykes. 1383 01:43:40,434 --> 01:43:45,392 Et je vous arrête tous en tant que membres du Klan du comté d'Otoka... 1384 01:43:46,231 --> 01:43:50,099 Pour conspiration contre la constitution des Etats-Unis... 1385 01:43:50,819 --> 01:43:52,895 Et de l'Etat du sud de l'Alabama. 1386 01:44:37,575 --> 01:44:40,446 Faites gaffe ! II a eu Leroy dans le dos ! 1387 01:45:17,783 --> 01:45:18,783 Breck ! 1388 01:45:43,476 --> 01:45:44,476 Breck ! 1389 01:46:00,785 --> 01:46:02,742 Ce que tu peux être têtu... 1390 01:46:38,824 --> 01:46:39,855 Ok, les gars. 1391 01:47:32,879 --> 01:47:34,338 Papa ! Est-ce que ça va ? 1392 01:47:35,840 --> 01:47:36,840 Ne touche pas. 1393 01:47:38,927 --> 01:47:41,003 Va voir s'il y a d'autres survivants. 1394 01:47:41,972 --> 01:47:43,514 Je vais appeler les secours. 1395 01:47:46,476 --> 01:47:47,757 S'il vous plaît, aidez-moi. 1396 01:47:53,525 --> 01:47:55,434 Seigneur, je suis mort ! 1397 01:47:57,904 --> 01:47:59,363 Pas tout à fait. 1398 01:48:01,742 --> 01:48:02,742 C'était toi, le tireur. 1399 01:48:04,203 --> 01:48:05,578 Je suis le bourreau. 1400 01:49:11,980 --> 01:49:16,772 10-99, 10-99, je me trouve au domicile de Stancill. 1401 01:49:17,944 --> 01:49:20,103 Envoyez toutes les unités... 1402 01:49:33,919 --> 01:49:34,919 Papa ! 1403 01:49:40,884 --> 01:49:41,884 Papa ! 1404 01:49:43,262 --> 01:49:44,262 Mon Dieu ! 1405 01:50:04,283 --> 01:50:06,988 Au moins, je ne verrai plus cet arbre. 1406 01:50:43,323 --> 01:50:45,897 Nous aimerions remercier tous les habitants d'Oroville 1407 01:50:46,868 --> 01:50:49,406 pour leur aide et leur coopération sur le tournage de ce film. 111674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.