All language subtitles for (hdpopcorns.com) Fanny (1961)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,117 --> 00:01:16,947 Full steam ahead! 2 00:01:47,559 --> 00:01:48,468 Enough, idiot! 3 00:01:48,568 --> 00:01:50,138 You're using up all the steam! 4 00:01:58,769 --> 00:01:59,468 Mmm! 5 00:02:02,249 --> 00:02:02,949 Mwah! 6 00:02:10,219 --> 00:02:10,919 Mm. 7 00:02:38,810 --> 00:02:40,290 Glad to have had you aboard. 8 00:02:44,370 --> 00:02:47,130 Oh! 9 00:02:47,230 --> 00:02:47,831 Mm. 10 00:02:52,781 --> 00:02:54,281 Bah! 11 00:02:54,380 --> 00:02:55,061 Ah! 12 00:02:55,161 --> 00:02:58,291 Good morning, Panisse. 13 00:02:58,391 --> 00:03:00,251 Oysters! 14 00:03:00,351 --> 00:03:03,191 Muscles! 15 00:03:03,291 --> 00:03:06,622 Beautiful sardines! 16 00:03:06,722 --> 00:03:12,492 Isn't anybody hungry today? 17 00:03:12,592 --> 00:03:13,992 Morning, ladies. 18 00:03:15,481 --> 00:03:18,471 Hi, Miquel. 19 00:03:18,571 --> 00:03:21,822 Are you going to buy something, or just stand there? 20 00:03:21,922 --> 00:03:23,782 These oysters are very small, aren't they? 21 00:03:23,882 --> 00:03:26,513 If it's monsters you want, go the aquarium. 22 00:03:27,212 --> 00:03:28,892 Two dozen, please. 23 00:03:28,992 --> 00:03:30,812 Morning, Honorine. 24 00:03:30,912 --> 00:03:31,902 Morning, Escartifique. 25 00:03:32,002 --> 00:03:34,032 Where is your beautiful daughter? 26 00:03:34,132 --> 00:03:35,883 It's Fanny's day off. 27 00:03:43,963 --> 00:03:44,663 Mm. 28 00:03:44,763 --> 00:03:45,663 It's all right, Cesar. 29 00:03:45,763 --> 00:03:46,513 It's me, Escartifique. 30 00:03:50,773 --> 00:03:52,413 Is your son tending bar? 31 00:03:55,193 --> 00:03:56,674 Marius, I am here. 32 00:03:59,313 --> 00:04:03,524 My glass of wine, please. 33 00:04:03,524 --> 00:04:05,014 Ah! 34 00:04:05,014 --> 00:04:07,994 Mm. 35 00:04:07,994 --> 00:04:09,784 Hm. 36 00:04:09,784 --> 00:04:10,483 Hm. 37 00:04:16,454 --> 00:04:17,324 Thank you, Marius. 38 00:04:36,294 --> 00:04:39,275 Bum bum bum bum bum bum bum bum bum bum bum bum bum 39 00:04:39,275 --> 00:04:42,565 Bum bum bum bum bum bum bum bum. 40 00:04:49,755 --> 00:04:50,455 Ha, ha! 41 00:04:54,345 --> 00:04:57,335 Ahoy, there, mate, what time is it? 42 00:04:57,335 --> 00:04:58,816 11:30. 43 00:04:58,816 --> 00:04:59,816 Ho, ho! 44 00:04:59,816 --> 00:05:01,295 Hey, Marius! 45 00:05:01,295 --> 00:05:03,275 Marius! 46 00:05:03,275 --> 00:05:05,256 Marius! 47 00:05:05,256 --> 00:05:06,646 Uh, Marius! 48 00:05:06,646 --> 00:05:09,156 Oh, Marius, she's do in any minute, Marius. 49 00:05:09,156 --> 00:05:10,036 Shh! 50 00:05:10,036 --> 00:05:11,896 You want the whole world to know? 51 00:05:11,896 --> 00:05:13,136 It's your big chance. 52 00:05:13,136 --> 00:05:14,726 Will you be ready? 53 00:05:14,726 --> 00:05:17,876 Come here. 54 00:05:17,876 --> 00:05:18,667 Hurry up! 55 00:05:21,917 --> 00:05:22,617 Ah! 56 00:05:30,817 --> 00:05:31,507 Oh! 57 00:05:31,507 --> 00:05:32,997 Ho, ho. 58 00:05:32,997 --> 00:05:34,967 Already packed, huh? 59 00:05:34,967 --> 00:05:36,197 And your papers? 60 00:05:43,187 --> 00:05:44,177 Oh, ho, ho. 61 00:05:48,678 --> 00:05:50,998 You'll get away! 62 00:05:50,998 --> 00:05:51,928 Oh, ho! 63 00:05:55,668 --> 00:05:57,798 Oh, what a beautiful sound, eh? 64 00:05:57,798 --> 00:05:59,648 That's the Saigon. 65 00:05:59,648 --> 00:06:00,848 She wants a pilot. 66 00:06:08,148 --> 00:06:09,549 It's whistling, Marius. 67 00:06:09,549 --> 00:06:11,028 Yes, it's the Saigon. 68 00:06:11,028 --> 00:06:11,729 Chump! 69 00:06:11,729 --> 00:06:12,739 It is the percolator! 70 00:06:15,629 --> 00:06:16,719 Is that coffee for him? 71 00:06:16,719 --> 00:06:17,579 Yes. 72 00:06:17,579 --> 00:06:18,809 Want a cup? 73 00:06:18,809 --> 00:06:20,089 No. 74 00:06:20,089 --> 00:06:21,418 Why not? 75 00:06:21,418 --> 00:06:23,328 Because if we drink everything free, 76 00:06:23,328 --> 00:06:26,079 There will be nothing left for the customers. 77 00:06:26,079 --> 00:06:29,389 If you meant to insult me, you succeeded. 78 00:06:29,389 --> 00:06:30,129 Insult? 79 00:06:30,129 --> 00:06:32,269 What insult? 80 00:06:32,269 --> 00:06:34,969 Hey, if at the age of 20 I can't offer a cup of coffee 81 00:06:34,969 --> 00:06:36,399 To a friend, what am I, huh? 82 00:06:36,399 --> 00:06:38,049 You're barely 19 in 2 months. 83 00:06:38,049 --> 00:06:39,730 Now don't be in such a hurry to 20. 84 00:06:40,730 --> 00:06:44,010 Oh, we have an appointment later, right? 85 00:06:44,010 --> 00:06:45,000 Uh, I don't know. 86 00:06:45,000 --> 00:06:47,249 Maybe. 87 00:06:48,960 --> 00:06:49,850 Ship ahoy! 88 00:06:49,850 --> 00:06:51,550 Aha, ha, ha, ha. 89 00:06:51,550 --> 00:06:54,040 Oh, ha, ha, ha. 90 00:06:54,040 --> 00:06:57,040 I congratulate you on your choice of friends. 91 00:06:57,040 --> 00:06:58,650 A half crazy... 92 00:06:58,650 --> 00:07:00,661 The Admiral is completely crazy. 93 00:07:00,661 --> 00:07:03,611 But is my friend. 94 00:07:03,611 --> 00:07:04,300 Oh! 95 00:07:08,040 --> 00:07:11,921 Hot today, isn't it? 96 00:07:11,921 --> 00:07:15,231 Ha, ha. 97 00:07:15,231 --> 00:07:17,861 Well, isn't somebody going to say something? 98 00:07:17,861 --> 00:07:22,911 Your poor mother will allow you to sell fish in, uh, that? 99 00:07:22,911 --> 00:07:23,731 I sell no fish today. 100 00:07:23,731 --> 00:07:24,431 It's my birthday. 101 00:07:24,431 --> 00:07:26,061 Oh, of course. 102 00:07:26,061 --> 00:07:27,841 Heartfelt congratulations. 103 00:07:27,841 --> 00:07:29,301 Ha, ha, ha. 104 00:07:29,301 --> 00:07:32,602 Thank you, Cesar. 105 00:07:32,602 --> 00:07:35,542 Here, inhale. 106 00:07:35,542 --> 00:07:37,461 It's not sardine. 107 00:07:37,461 --> 00:07:39,182 It's perfume! 108 00:07:39,182 --> 00:07:40,142 Oh! 109 00:07:40,142 --> 00:07:41,922 Is it very expensive? 110 00:07:41,922 --> 00:07:42,622 Of course not. 111 00:07:42,622 --> 00:07:45,481 But is perfume. 112 00:07:45,481 --> 00:07:46,872 Mama give it to me. 113 00:07:46,872 --> 00:07:50,802 She said, uh, today, daughter, you are a woman. 114 00:07:51,503 --> 00:07:52,523 I'm still not married. 115 00:07:52,523 --> 00:07:54,812 Ha, ha, a woman! 116 00:07:54,812 --> 00:07:58,232 Marius, how long ago was it that you and Fanny were playing 117 00:07:58,232 --> 00:08:01,603 On the floor together, with both your noses running? 118 00:08:01,603 --> 00:08:03,813 A cup of coffee, please. 119 00:08:03,813 --> 00:08:07,013 Marius, don't you think it's nice to be 18? 120 00:08:07,013 --> 00:08:09,053 Not particularly. 121 00:08:09,053 --> 00:08:11,343 It's so, well, in between. 122 00:08:11,343 --> 00:08:14,283 I mean, at 17 one is young, at 19 a man. 123 00:08:14,283 --> 00:08:16,043 But 18... 124 00:08:16,043 --> 00:08:18,373 Well, I have no desire to be a man. 125 00:08:18,373 --> 00:08:19,763 Have another whiff. 126 00:08:19,763 --> 00:08:20,554 Delicious. 127 00:08:20,554 --> 00:08:23,013 Fanny, don't pay any attention to my son. 128 00:08:23,013 --> 00:08:24,463 You're beautiful. 129 00:08:24,463 --> 00:08:28,504 Soon you'll get married and have children, 130 00:08:28,504 --> 00:08:30,714 So they can poison your existence. 131 00:08:30,714 --> 00:08:33,024 Oh, now I poison his existence! 132 00:08:33,024 --> 00:08:34,504 I do half your work. 133 00:08:34,504 --> 00:08:35,453 Half my work? 134 00:08:35,453 --> 00:08:36,483 Ha, ha! 135 00:08:36,483 --> 00:08:38,443 Whenever you're needed, you're not here. 136 00:08:38,443 --> 00:08:40,994 You're a dreamer, that's what you are. 137 00:08:40,994 --> 00:08:44,174 You were born right upstairs and you can't even 138 00:08:44,174 --> 00:08:47,605 Learn how to proportion a decent lemon pecan coureso. 139 00:08:47,605 --> 00:08:49,284 You don't make two of them the same! 140 00:08:49,284 --> 00:08:52,034 Well, since the customer's drink only one at a time, 141 00:08:52,034 --> 00:08:53,384 They can't compare them. 142 00:08:54,354 --> 00:08:56,765 What have you got to answer to that, Cesar? 143 00:08:56,765 --> 00:08:58,065 Now, you keep out of this. 144 00:08:58,065 --> 00:08:59,324 You're only 18. 145 00:08:59,324 --> 00:09:01,685 Now what's so difficult about this? 146 00:09:01,685 --> 00:09:07,345 Now look, one third coureso... now pay attention! 147 00:09:07,345 --> 00:09:09,165 Yes, sir. 148 00:09:09,165 --> 00:09:11,175 A little fare. 149 00:09:11,175 --> 00:09:14,015 Ah, and one third lemon. 150 00:09:14,015 --> 00:09:14,716 See? 151 00:09:14,716 --> 00:09:16,145 I see. 152 00:09:16,145 --> 00:09:19,656 Now, a good third pecan. 153 00:09:19,656 --> 00:09:21,016 See? 154 00:09:21,016 --> 00:09:25,726 And now, add a big fare of water. 155 00:09:25,726 --> 00:09:26,425 There. 156 00:09:26,425 --> 00:09:27,816 Now... 157 00:09:27,816 --> 00:09:29,256 That makes four thirds. 158 00:09:29,256 --> 00:09:29,956 Well? 159 00:09:29,956 --> 00:09:32,366 A glass only holds three thirds. 160 00:09:32,366 --> 00:09:34,356 It depends on the size of the thirds! 161 00:09:34,356 --> 00:09:36,696 Well, the... that's not arithmetic! 162 00:09:36,696 --> 00:09:40,836 And a drop on the bottleneck, is that arithmetic, too? 163 00:09:40,836 --> 00:09:42,316 Now look! 164 00:09:42,316 --> 00:09:44,757 You should pour it like this. 165 00:09:47,807 --> 00:09:51,366 And push the last drop back with a cork. 166 00:09:51,366 --> 00:09:52,787 Cesar! 167 00:09:52,787 --> 00:09:53,997 Cesar! 168 00:09:53,997 --> 00:09:54,697 Cesar! 169 00:09:58,037 --> 00:09:59,617 Cesar, hurry! 170 00:09:59,617 --> 00:10:01,267 It's time for the hunt. 171 00:10:01,267 --> 00:10:02,007 I'm really for this! 172 00:10:11,518 --> 00:10:12,227 Quickly, quickly! 173 00:10:23,988 --> 00:10:25,458 Come on, hurry! 174 00:10:25,458 --> 00:10:27,908 They always hide it under the hat. 175 00:10:30,848 --> 00:10:32,318 Ha, ha. 176 00:10:32,318 --> 00:10:33,789 Look at them! 177 00:10:33,789 --> 00:10:36,948 Grown men! 178 00:10:36,948 --> 00:10:38,418 Hey, there is one. 179 00:10:51,039 --> 00:10:51,739 Aha! 180 00:10:57,179 --> 00:10:58,419 We didn't hurt you, sir? 181 00:10:58,419 --> 00:10:59,780 Oh! 182 00:11:05,840 --> 00:11:06,540 Good morning. 183 00:11:06,540 --> 00:11:08,469 A lovely day. 184 00:11:08,469 --> 00:11:10,409 Uh-oh, look. 185 00:11:10,409 --> 00:11:11,590 Morning. 186 00:11:11,590 --> 00:11:12,369 Good morning. 187 00:11:13,150 --> 00:11:13,850 Oh, no! 188 00:11:13,850 --> 00:11:15,340 Nice to see everyone out this morning. 189 00:11:15,340 --> 00:11:16,040 Oh! 190 00:11:20,820 --> 00:11:21,521 Oh! 191 00:11:21,521 --> 00:11:22,220 Oh! 192 00:11:39,741 --> 00:11:40,440 Oh! 193 00:11:51,411 --> 00:11:53,181 Why weren't you at the dance last night? 194 00:11:56,111 --> 00:12:01,491 Well, I can live without dancing. 195 00:12:01,491 --> 00:12:04,982 I danced practically every dance with Victor. 196 00:12:04,982 --> 00:12:07,222 A very good dancer. 197 00:12:07,222 --> 00:12:10,682 Very polite and clever, too. 198 00:12:10,682 --> 00:12:11,702 Victor! 199 00:12:11,702 --> 00:12:14,882 Is he that little boy with the large pimples? 200 00:12:14,882 --> 00:12:16,663 Oh, the pimples are all gone. 201 00:12:16,663 --> 00:12:18,282 I'm glad to hear it. 202 00:12:18,282 --> 00:12:20,653 They've given way to boils. 203 00:12:20,653 --> 00:12:21,743 Not too bad a fight. 204 00:12:21,743 --> 00:12:22,442 Ha, ha. 205 00:12:25,252 --> 00:12:27,683 Should I tell Victor that I can't go with him next Sunday 206 00:12:27,683 --> 00:12:28,382 Night? 207 00:12:31,482 --> 00:12:34,013 Why should you tell him that? 208 00:12:34,013 --> 00:12:35,243 I thought you might want to take me. 209 00:12:40,983 --> 00:12:42,684 No. 210 00:12:42,684 --> 00:12:44,063 Don't disappoint Victor. 211 00:12:44,063 --> 00:12:48,433 I might ruin what's left of his complexion. 212 00:12:48,433 --> 00:12:50,604 You're dense. 213 00:12:50,604 --> 00:12:52,363 Or hopeless! 214 00:12:52,363 --> 00:12:53,353 Or both! 215 00:13:30,465 --> 00:13:32,895 Still playing the same imbecilic game, I see. 216 00:13:32,895 --> 00:13:34,815 Why, it's Monsieur Brun. 217 00:13:34,815 --> 00:13:36,975 Yes, aha! 218 00:13:36,975 --> 00:13:38,325 Welcome back from Paris, Monsieur Brun. 219 00:13:38,325 --> 00:13:39,025 Thank you. 220 00:13:39,025 --> 00:13:41,045 It's easy to see you're an Englishman, 221 00:13:41,045 --> 00:13:42,606 You didn't kick the hat. 222 00:13:42,606 --> 00:13:44,916 Now we can have our card games again! 223 00:13:44,916 --> 00:13:46,046 Aha, ha, ha! 224 00:13:46,046 --> 00:13:46,746 Sit down. 225 00:13:46,746 --> 00:13:47,166 Sit down. 226 00:13:47,166 --> 00:13:48,315 We'll drink to your homecoming. 227 00:13:48,315 --> 00:13:49,076 Oh, thank you. 228 00:13:49,076 --> 00:13:50,636 Marius, another glass! 229 00:14:19,297 --> 00:14:21,047 Fanny, it's lunch time. 230 00:14:21,047 --> 00:14:24,217 A plate of delicious muscles, hm? 231 00:14:24,217 --> 00:14:26,407 Ha, ha, ha. 232 00:14:26,407 --> 00:14:27,437 Not for me. 233 00:14:32,367 --> 00:14:33,878 Where did he go in such a hurry? 234 00:14:33,878 --> 00:14:35,177 To get dressed. 235 00:14:35,177 --> 00:14:36,678 Today is Monday. 236 00:14:36,678 --> 00:14:38,367 Is Monday something special? 237 00:14:38,367 --> 00:14:39,958 Don't you remember? 238 00:14:39,958 --> 00:14:45,447 On Monday's at 12:30 my father lunches with his girlfriend. 239 00:14:45,447 --> 00:14:46,408 Oh. 240 00:14:46,408 --> 00:14:48,538 Oh, yes, of course. 241 00:14:48,538 --> 00:14:52,968 Tell me, is it still the same, um, uh, voluptuous Dutch lady? 242 00:14:52,968 --> 00:14:54,778 There's a new one. 243 00:14:54,778 --> 00:14:56,549 She is Spanish. 244 00:14:56,549 --> 00:14:59,779 And monumental! 245 00:14:59,779 --> 00:15:00,478 Oh, hoo, hoo, hoo. 246 00:15:04,418 --> 00:15:06,378 That will be four francs each. 247 00:15:06,378 --> 00:15:08,268 Four francs for that? 248 00:15:08,268 --> 00:15:09,689 My mother says four francs. 249 00:15:09,689 --> 00:15:12,139 And from that high court, there's no appeal. 250 00:15:12,139 --> 00:15:13,508 Ha, ha. 251 00:15:13,508 --> 00:15:15,019 Ah, to you. 252 00:15:15,019 --> 00:15:16,389 Why don't you have lunch with me, Fanny? 253 00:15:16,389 --> 00:15:18,199 There's enough for two. 254 00:15:18,199 --> 00:15:20,640 Why, I'd be delighted. 255 00:15:20,640 --> 00:15:22,499 Marius, two anisettes. 256 00:15:26,530 --> 00:15:29,830 It is not often that a lonely old widower 257 00:15:29,830 --> 00:15:32,429 Gets to have lunch with such a pretty girl. 258 00:15:32,429 --> 00:15:33,389 Mm. 259 00:15:33,389 --> 00:15:36,120 And it isn't often I'm told I'm such a pretty girl. 260 00:15:39,890 --> 00:15:43,980 Ah, I see you are still wearing your mourning band, Panisse. 261 00:15:43,980 --> 00:15:44,710 Yes. 262 00:15:44,710 --> 00:15:47,571 It will be four months tomorrow. 263 00:15:47,571 --> 00:15:48,270 Poor Felicity. 264 00:15:53,120 --> 00:15:57,521 On Friday, she ate an enormous dish of bouillabaisse. 265 00:15:57,521 --> 00:16:00,901 And on Sunday, ptt! 266 00:16:00,901 --> 00:16:03,851 Oh, don't, Panisse, don't. 267 00:16:03,851 --> 00:16:05,521 Such memories hurt. 268 00:16:05,521 --> 00:16:06,981 Don't talk about her. 269 00:16:06,981 --> 00:16:07,721 No, no, no. 270 00:16:07,721 --> 00:16:08,421 No, no. 271 00:16:08,421 --> 00:16:13,482 On the contrary, I enjoy talking about it. 272 00:16:14,481 --> 00:16:15,971 How soft your hand is. 273 00:16:21,051 --> 00:16:22,381 And how cool. 274 00:16:22,381 --> 00:16:23,772 Hm, mm. 275 00:16:23,772 --> 00:16:25,102 Remarkable. 276 00:16:25,102 --> 00:16:27,712 Oh, why is that remarkable? 277 00:16:27,712 --> 00:16:31,412 Your hand must be just as... ah, no. 278 00:16:31,412 --> 00:16:34,302 As a matter of fact, it's quite warm. 279 00:16:34,302 --> 00:16:36,062 Marius, two more anisettes. 280 00:16:42,862 --> 00:16:44,853 If you're going to drink, I suggest 281 00:16:44,853 --> 00:16:46,733 That your free your hands. 282 00:16:46,733 --> 00:16:49,843 We'll manage, you pour. 283 00:16:49,843 --> 00:16:51,153 Atta boy, atta boy. 284 00:16:51,153 --> 00:16:52,743 Fill our glasses. 285 00:16:52,743 --> 00:16:53,983 They're full. 286 00:16:53,983 --> 00:16:54,683 Liar. 287 00:16:54,683 --> 00:16:56,163 What did you say? 288 00:16:56,163 --> 00:16:56,863 Careful! 289 00:16:56,863 --> 00:16:58,713 Careful, you're spilling it. 290 00:16:58,713 --> 00:17:00,133 He is a little nervous today. 291 00:17:04,843 --> 00:17:07,403 What manners! 292 00:17:10,253 --> 00:17:11,944 Such a pretty hand. 293 00:17:11,944 --> 00:17:12,984 Papa Panisse. 294 00:17:12,984 --> 00:17:15,223 You have already praised my hand. 295 00:17:15,223 --> 00:17:16,544 Your right hand. 296 00:17:16,544 --> 00:17:19,443 I am now referring to your left hand. 297 00:17:20,234 --> 00:17:23,594 Oh, so delicate. 298 00:17:23,594 --> 00:17:27,804 What an agreeable sample of what the rest of you must be like. 299 00:17:27,804 --> 00:17:28,694 Oh, ho, ho. 300 00:17:28,694 --> 00:17:29,484 Panisse! 301 00:17:29,484 --> 00:17:30,884 Ha, ha. 302 00:17:30,884 --> 00:17:32,274 Ooh! 303 00:17:32,274 --> 00:17:34,064 What the devil are you doing? 304 00:17:34,064 --> 00:17:35,715 Oh, I think it's quite obvious. 305 00:17:35,715 --> 00:17:36,795 I'm cleaning the table. 306 00:17:36,795 --> 00:17:37,494 What? 307 00:17:37,494 --> 00:17:40,805 Do you always clean tables while customers are sitting them? 308 00:17:40,805 --> 00:17:43,135 You must excuse Marius, Papa Panisse. 309 00:17:43,135 --> 00:17:45,605 He is young, probably in love. 310 00:17:45,605 --> 00:17:50,005 Congratulations on being in love. 311 00:17:50,005 --> 00:17:54,635 I must confess that from time to time 312 00:17:54,635 --> 00:17:55,945 I have even thought to remarry. 313 00:18:00,025 --> 00:18:01,295 Does that shock you? 314 00:18:01,295 --> 00:18:02,095 Nope. 315 00:18:02,095 --> 00:18:05,125 I mean, it's only been four months. 316 00:18:05,125 --> 00:18:06,055 Oh. 317 00:18:06,055 --> 00:18:08,315 My conscience would be clear. 318 00:18:08,315 --> 00:18:10,816 Phew, I have cried more in four months than other 319 00:18:10,816 --> 00:18:12,355 In... in five years. 320 00:18:12,355 --> 00:18:13,166 Oh! 321 00:18:13,166 --> 00:18:15,956 And... and... and... And tears of that big. 322 00:18:15,956 --> 00:18:16,916 Oh! 323 00:18:16,916 --> 00:18:20,326 Not only quantity but quality. 324 00:18:20,326 --> 00:18:25,657 How understanding you are for a young girl. 325 00:18:25,657 --> 00:18:27,076 Fanny, your mother is calling. 326 00:18:27,076 --> 00:18:27,777 Hm? 327 00:18:27,777 --> 00:18:29,006 I did not hear her. 328 00:18:29,006 --> 00:18:31,867 Did you, Panisse? 329 00:18:31,867 --> 00:18:34,767 I doubt if I could hear anything right now. 330 00:18:34,767 --> 00:18:35,516 Mm. 331 00:18:35,516 --> 00:18:37,446 Her hands have been fully discussed, 332 00:18:37,446 --> 00:18:40,167 Everybody is agreed they're beautiful! 333 00:18:40,167 --> 00:18:40,867 Nnn! 334 00:18:45,387 --> 00:18:47,397 I was admiring this ring. 335 00:18:47,397 --> 00:18:48,568 Is it gold? 336 00:18:48,568 --> 00:18:49,267 Oh, no. 337 00:18:49,267 --> 00:18:50,967 Barely copper. 338 00:18:50,967 --> 00:18:54,598 Oh, but this necklace, though, is practically silver. 339 00:18:54,598 --> 00:18:55,977 Hm, hm. 340 00:18:55,977 --> 00:18:59,598 It was a gift from Mon Zuey for my first communion. 341 00:18:59,598 --> 00:19:03,838 Oh, it looks a lot like silver from here. 342 00:19:03,838 --> 00:19:09,720 And it gets shinier, ha, ha, and shinier, and... and... Oh. 343 00:19:13,798 --> 00:19:15,778 What are you up to, you old billy goat? 344 00:19:15,778 --> 00:19:18,158 Oh, my ears, Marius. 345 00:19:18,158 --> 00:19:18,858 Marius. 346 00:19:18,858 --> 00:19:19,599 Hm? 347 00:19:19,599 --> 00:19:21,478 Remember to whom you're talking. 348 00:19:21,478 --> 00:19:24,999 I'm talking to a 70-year-old lecher! 349 00:19:24,999 --> 00:19:27,089 I'm a young 54. 350 00:19:27,089 --> 00:19:28,989 The truth is somewhere in between. 351 00:19:28,989 --> 00:19:31,488 And now don't argue with embryos. 352 00:19:31,488 --> 00:19:34,989 If I chopped your nose it would run milk. 353 00:19:34,989 --> 00:19:36,329 There's my nose. 354 00:19:36,329 --> 00:19:37,029 Try it! 355 00:19:44,019 --> 00:19:44,720 Hold my hat. 356 00:19:44,720 --> 00:19:47,049 Marius, Panisse, please! 357 00:19:47,049 --> 00:19:49,339 Well, I'm ready. 358 00:19:49,339 --> 00:19:52,189 Well, me too! 359 00:19:52,189 --> 00:19:53,610 Poor thing. 360 00:19:53,610 --> 00:19:55,509 Shopkeeper! 361 00:19:55,509 --> 00:19:58,790 You talk, you talk, but you start anything. 362 00:19:58,790 --> 00:20:00,150 Nor do you. 363 00:20:00,150 --> 00:20:02,700 I'm controlling myself. 364 00:20:02,700 --> 00:20:03,970 Lecher! 365 00:20:03,970 --> 00:20:04,810 What? 366 00:20:04,810 --> 00:20:05,510 Eunuch! 367 00:20:05,510 --> 00:20:07,260 Oh, Marius, be consistent. 368 00:20:07,260 --> 00:20:10,130 He can't be both. 369 00:20:10,130 --> 00:20:12,721 Debaucher of young girls! 370 00:20:12,721 --> 00:20:14,100 Oh! 371 00:20:14,100 --> 00:20:16,410 That is the last straw! 372 00:20:16,410 --> 00:20:17,110 Huh! 373 00:20:17,110 --> 00:20:18,210 Agh! 374 00:20:22,290 --> 00:20:23,390 Panisse! 375 00:20:24,400 --> 00:20:26,951 Marius! 376 00:20:26,951 --> 00:20:29,271 May I ask just what you have in mind? 377 00:20:29,971 --> 00:20:32,251 Choking a boy one third your age? 378 00:20:32,251 --> 00:20:34,622 Your son is a lout! 379 00:20:34,622 --> 00:20:37,231 And with or without your permission, 380 00:20:37,231 --> 00:20:39,682 I intend to kick him in the behind! 381 00:20:39,682 --> 00:20:40,712 Argh! 382 00:20:40,712 --> 00:20:44,281 Just you try, and I kick you so hard 383 00:20:44,281 --> 00:20:48,002 That all your teeth... front and back, real or false... 384 00:20:48,002 --> 00:20:49,271 Will rattle! 385 00:20:49,271 --> 00:20:50,732 What's going on here? 386 00:20:50,732 --> 00:20:52,642 If you touch Marius, you will wake up 387 00:20:52,642 --> 00:20:54,461 Tomorrow morning in a hospital. 388 00:20:54,461 --> 00:20:58,652 If I'm in the hospital, I'll be visiting you! 389 00:20:58,652 --> 00:21:01,432 Then you'll find yourself in a cemetery! 390 00:21:01,432 --> 00:21:04,372 Yes, putting flowers on your grave! 391 00:21:04,372 --> 00:21:05,962 Panisse, you have a customer! 392 00:21:05,962 --> 00:21:07,052 I'm busy! 393 00:21:07,052 --> 00:21:10,533 He wants a full set of stays for a racing sloop. 394 00:21:10,533 --> 00:21:11,312 Go-o-o. 395 00:21:11,312 --> 00:21:14,813 I know what money means to you! 396 00:21:14,813 --> 00:21:17,382 All right, I'll leave. 397 00:21:17,382 --> 00:21:19,543 But it goes without saying that I'm not 398 00:21:19,543 --> 00:21:22,193 Setting foot in this place again. 399 00:21:22,193 --> 00:21:24,003 Your word is good enough for me. 400 00:21:24,003 --> 00:21:25,443 I don't ask for anything in writing. 401 00:21:28,363 --> 00:21:31,564 Fanny, I'll be speaking to you very soon. 402 00:21:31,564 --> 00:21:32,554 Now just a minute. 403 00:21:32,554 --> 00:21:33,933 What about our card game? 404 00:21:33,933 --> 00:21:35,934 Oh, I'll be back for that. 405 00:21:35,934 --> 00:21:38,614 What has one thing to do with another? 406 00:21:38,614 --> 00:21:41,253 Four anisettes. 407 00:21:41,253 --> 00:21:43,744 Here are 10 francs. 408 00:21:43,744 --> 00:21:47,384 Keep the change, waiter! 409 00:21:51,034 --> 00:21:52,684 Honorine, Honorine. 410 00:21:52,684 --> 00:21:56,874 Uh, I have a very important customer to attend to. 411 00:21:56,874 --> 00:21:59,184 After that, I'd like to talk to you 412 00:21:59,184 --> 00:22:03,795 About a matter very crucial to both of us. 413 00:22:03,795 --> 00:22:06,274 Why of course, Panisse. 414 00:22:06,274 --> 00:22:07,775 Any time. 415 00:22:07,775 --> 00:22:11,065 Any time! 416 00:22:11,065 --> 00:22:11,765 Mm. 417 00:22:24,235 --> 00:22:26,716 Are you just a little ashamed of yourself? 418 00:22:26,716 --> 00:22:27,415 Huh? 419 00:22:27,415 --> 00:22:30,185 Leading that poor old man on that way. 420 00:22:30,185 --> 00:22:32,096 Don't you realize, you could have killed him? 421 00:22:32,096 --> 00:22:34,265 Ptt! 422 00:22:34,265 --> 00:22:39,466 When he looked down that... That skimpy dress of yours, 423 00:22:40,465 --> 00:22:42,806 He went red as a beet root! 424 00:22:42,806 --> 00:22:43,696 Hm. 425 00:22:43,696 --> 00:22:44,966 You were redder. 426 00:22:44,966 --> 00:22:45,856 Marius! 427 00:22:45,856 --> 00:22:46,986 Marius! 428 00:22:46,986 --> 00:22:49,836 Marius! 429 00:22:49,836 --> 00:22:52,216 Oh, she's coming in, Marius! 430 00:22:52,216 --> 00:22:54,116 She's coming in! 431 00:22:54,116 --> 00:22:56,617 Hey, you, get the cases put away then take care of the bar. 432 00:22:56,617 --> 00:22:57,707 I'll be back in 20 minutes. 433 00:22:57,707 --> 00:22:58,647 Thanks. 434 00:22:58,647 --> 00:22:59,587 Ah, ha, ha! 435 00:23:03,346 --> 00:23:05,017 Oysters! 436 00:23:05,017 --> 00:23:06,887 Muscles! 437 00:23:06,887 --> 00:23:11,307 Beautiful sardines! 438 00:23:11,307 --> 00:23:13,277 Oh, Fanny! 439 00:23:13,277 --> 00:23:14,748 Come here. 440 00:23:16,007 --> 00:23:16,708 Here! 441 00:23:22,608 --> 00:23:24,207 Where were you running in such a hurry? 442 00:23:24,207 --> 00:23:25,088 Oh, I don't know. 443 00:23:25,088 --> 00:23:28,188 I was just, uh, curious as to Marius was off to, and, uh... 444 00:23:28,188 --> 00:23:29,778 Shh! 445 00:23:29,778 --> 00:23:31,068 Do you want the whole port to know 446 00:23:31,068 --> 00:23:32,818 You're chasing that good-for-nothing bartender? 447 00:23:32,818 --> 00:23:33,517 Ha! 448 00:23:33,517 --> 00:23:36,028 The whole port's known it for a long time. 449 00:23:36,028 --> 00:23:37,778 Only Marius is in the dark. 450 00:23:37,778 --> 00:23:39,508 You watch your step, young lady. 451 00:23:39,508 --> 00:23:42,528 Oh, uh, just a few minutes ago, Panisse 452 00:23:42,528 --> 00:23:44,779 Asked for the honor of speaking to me 453 00:23:44,779 --> 00:23:47,298 On a very crucial subject. 454 00:23:47,298 --> 00:23:49,328 You can guess what it's about? 455 00:23:49,328 --> 00:23:51,398 Yes, I can guess. 456 00:23:51,398 --> 00:23:52,989 When he does come to speak to me, 457 00:23:52,989 --> 00:23:54,749 I think I should be wearing something 458 00:23:54,749 --> 00:23:56,408 A little more... Kee-kee... seductive. 459 00:23:58,419 --> 00:24:01,169 Also, I'd like to do a little something with my hair. 460 00:24:01,169 --> 00:24:02,629 So you watch the store. 461 00:24:02,629 --> 00:24:03,809 Oh, but this is my birthday. 462 00:24:03,809 --> 00:24:05,509 You said I could have the whole day off. 463 00:24:05,509 --> 00:24:07,499 How was I to know Panisse would be pick 464 00:24:07,499 --> 00:24:09,249 Your birthday to propose marriage to me? 465 00:24:09,249 --> 00:24:09,949 Oh! 466 00:24:15,179 --> 00:24:17,890 Mama, are you sure this is what he has in mind? 467 00:24:17,890 --> 00:24:19,710 It's what I have in mind. 468 00:24:19,710 --> 00:24:20,529 Hm, hm. 469 00:24:20,529 --> 00:24:22,509 So what chance has poor Panisse? 470 00:24:22,509 --> 00:24:23,780 Mm, hm. 471 00:24:23,780 --> 00:24:27,550 This time I saw that look in his eye. 472 00:24:27,550 --> 00:24:29,430 It was as close to passion as you 473 00:24:29,430 --> 00:24:31,910 Can expect from a man of his age. 474 00:24:33,731 --> 00:24:36,990 Never too late, too late for love! 475 00:24:36,990 --> 00:24:38,891 Never too late for love! 476 00:25:08,012 --> 00:25:08,712 A square rigger! 477 00:25:17,162 --> 00:25:19,152 Look at the cut of her sails! 478 00:25:24,673 --> 00:25:27,623 What's it being used for now, a training ship? 479 00:25:27,623 --> 00:25:28,773 No. 480 00:25:28,773 --> 00:25:30,522 She's going on a scientific expedition. 481 00:25:30,522 --> 00:25:31,953 A sailing boat? 482 00:25:31,953 --> 00:25:32,733 Oh, yes. 483 00:25:32,733 --> 00:25:34,863 It has to be, to study winds and tides. 484 00:25:41,173 --> 00:25:43,613 She's coming slowly around the world. 485 00:25:43,613 --> 00:25:45,473 Think of it. 486 00:25:45,473 --> 00:25:47,693 Five years under sail. 487 00:25:47,693 --> 00:25:51,203 Five years, Dunkirk, Madagascar... 488 00:25:51,203 --> 00:25:53,053 The isles beneath the winds. 489 00:25:53,053 --> 00:25:56,373 The isles beneath the wind! 490 00:25:56,373 --> 00:25:58,784 Has he really been to those places? 491 00:25:58,784 --> 00:26:00,654 No. 492 00:26:00,654 --> 00:26:02,914 His mother didn't want her little boy to go to sea. 493 00:26:02,914 --> 00:26:05,594 And look at the result. 494 00:26:11,444 --> 00:26:13,394 You will meet the first mate tonight. 495 00:26:13,394 --> 00:26:17,184 The sailors will do anything for me, if they meet some girls. 496 00:26:17,184 --> 00:26:18,595 I want to be on that ship. 497 00:26:21,884 --> 00:26:23,775 I want to be on that ship. 498 00:26:23,775 --> 00:26:25,534 You will, Marius. 499 00:26:25,534 --> 00:26:27,075 You will. 500 00:26:27,075 --> 00:26:29,164 You'll get away from here! 501 00:26:32,785 --> 00:26:35,504 Honorine, Panisse is here! 502 00:26:35,504 --> 00:26:36,205 Come on up. 503 00:26:36,205 --> 00:26:37,185 Come on up! 504 00:26:40,615 --> 00:26:43,075 Mm. 505 00:26:43,075 --> 00:26:44,935 Ah! 506 00:26:44,935 --> 00:26:47,525 Oh, Panisse, come in. 507 00:26:47,525 --> 00:26:48,465 Come in! 508 00:26:51,756 --> 00:26:53,676 Cockerels! 509 00:26:53,676 --> 00:26:54,946 Could I offer you a glass of wine? 510 00:26:54,946 --> 00:26:55,786 You could. 511 00:26:55,786 --> 00:26:57,036 Ha, ha. 512 00:26:57,036 --> 00:27:00,926 I just concluded a deal for a full set of sails 513 00:27:00,926 --> 00:27:02,856 At an outrageous price. 514 00:27:02,856 --> 00:27:07,597 And I'd like to drink a toast to my shrewdness. 515 00:27:07,597 --> 00:27:10,657 That calls for two toasts! 516 00:27:10,657 --> 00:27:14,326 One, to your genius. 517 00:27:14,326 --> 00:27:18,577 And one to our great happiness to together. 518 00:27:18,577 --> 00:27:19,526 Ha, ha. 519 00:27:25,687 --> 00:27:29,807 You said, to our great happiness together? 520 00:27:29,807 --> 00:27:33,578 By that, do you mean that you intend to come and live 521 00:27:33,578 --> 00:27:38,197 With Fanny and me, after we are married? 522 00:27:38,197 --> 00:27:44,117 You would be... you would be welcome, of course. 523 00:27:44,117 --> 00:27:45,948 You mean, it's not me you want? 524 00:27:48,638 --> 00:27:49,337 It's Fanny? 525 00:27:52,178 --> 00:27:53,608 Oh! 526 00:27:53,608 --> 00:27:59,189 Um, well, she's 40 years younger than you. 527 00:28:00,188 --> 00:28:03,388 Well, yes, but that is not my fault. 528 00:28:03,388 --> 00:28:08,759 Oh, I admit, um, I am no spring chicken. 529 00:28:08,759 --> 00:28:14,368 But I also admit that, uh, I have 600,000 francs. 530 00:28:14,368 --> 00:28:15,468 Hm. 531 00:28:15,468 --> 00:28:17,829 My poor Panisse. 532 00:28:17,829 --> 00:28:20,969 Nightgowns have no pockets. 533 00:28:20,969 --> 00:28:23,949 I'm speaking for your own good. 534 00:28:23,949 --> 00:28:26,749 Have you ever thought about what sometimes happens when 535 00:28:26,749 --> 00:28:29,419 An old man marries a young girl? 536 00:28:29,419 --> 00:28:33,099 And you would be worse off than the usual deceived husband, 537 00:28:33,099 --> 00:28:35,999 Because Fanny will tell you. 538 00:28:35,999 --> 00:28:40,640 But if I don't ask her, she won't have to tell me. 539 00:28:45,080 --> 00:28:46,560 Hm. 540 00:28:46,560 --> 00:28:52,330 Well... well, it's a fine match for Fanny. 541 00:28:52,330 --> 00:28:56,840 If she says yes, hm, hm. 542 00:28:56,840 --> 00:28:59,210 Mm, I say yes, too. 543 00:28:59,210 --> 00:28:59,910 Oh, ha, ha, ha. 544 00:29:14,761 --> 00:29:16,271 Ah, ha, ha. 545 00:29:16,271 --> 00:29:17,341 I'll bring her to the table. 546 00:29:17,341 --> 00:29:17,831 Do that. 547 00:29:17,831 --> 00:29:18,531 Do that! 548 00:29:24,231 --> 00:29:26,101 First mate, second mate, Marius. 549 00:29:26,101 --> 00:29:26,961 Hello. 550 00:29:26,961 --> 00:29:28,962 Gentlemen, Sarodi. 551 00:29:28,962 --> 00:29:29,952 Sit down, Sarodi. 552 00:29:29,952 --> 00:29:32,451 No, I'd like to dance. 553 00:29:32,451 --> 00:29:33,451 You are not dancing? 554 00:29:35,952 --> 00:29:37,612 Mm, not yet. 555 00:29:37,612 --> 00:29:39,552 Well, I'm not bashful. 556 00:29:39,552 --> 00:29:41,481 Come on, Sarodi. 557 00:29:41,481 --> 00:29:42,932 Here we go. 558 00:29:42,932 --> 00:29:45,342 Chief, what do you say? 559 00:29:45,342 --> 00:29:47,982 Is there a berth for my friend? 560 00:29:47,982 --> 00:29:50,593 Mm, well, we have a Corsican practically signed, 561 00:29:50,593 --> 00:29:52,932 But he wants more money. 562 00:29:52,932 --> 00:29:55,713 In the meantime, just in case, are your papers in order? 563 00:29:55,713 --> 00:29:56,673 Show him your papers. 564 00:29:56,673 --> 00:29:57,372 What? 565 00:29:57,372 --> 00:29:58,853 Oh, yes, uh, my papers. 566 00:29:58,853 --> 00:29:59,553 Here. 567 00:30:05,313 --> 00:30:07,253 Pardon me. 568 00:30:07,253 --> 00:30:09,913 We're going to win this game. 569 00:30:09,913 --> 00:30:12,614 We're going to win this game. 570 00:30:12,614 --> 00:30:14,554 Bum, bum, bum, Oh ho, oh ho. 571 00:30:14,554 --> 00:30:16,043 Bum bum bum bum bum. 572 00:30:16,043 --> 00:30:18,273 Well, lead. 573 00:30:18,273 --> 00:30:22,433 And now let me see. 574 00:30:22,433 --> 00:30:26,543 Should I lead a spade or a heart? 575 00:30:31,184 --> 00:30:31,984 What's the matter? 576 00:30:31,984 --> 00:30:33,354 Oh, it's all right. 577 00:30:33,354 --> 00:30:37,724 I... I had a slight, um, clutching at my heart. 578 00:30:41,444 --> 00:30:45,494 You know, like you do when you eat too much. 579 00:30:45,494 --> 00:30:47,955 A flutter of the heart. 580 00:30:56,995 --> 00:30:59,325 They are cheating. 581 00:30:59,325 --> 00:31:01,885 Do you accuse me of cheating? 582 00:31:01,885 --> 00:31:03,185 Not you, stupid! 583 00:31:03,185 --> 00:31:04,245 You haven't got the brains. 584 00:31:06,965 --> 00:31:10,935 Brun, you watch this counter figure, I'll cover Cesar. 585 00:31:10,935 --> 00:31:14,065 Are you implying that I am a cheat? 586 00:31:14,065 --> 00:31:16,016 I, your childhood friend? 587 00:31:16,016 --> 00:31:16,906 Ha! 588 00:31:16,906 --> 00:31:17,896 Thank you, very much. 589 00:31:17,896 --> 00:31:18,816 Oh, ho, ho. 590 00:31:18,816 --> 00:31:20,146 Clumsy of me. 591 00:31:20,146 --> 00:31:21,616 Ho, ho, ho, ho. 592 00:31:21,616 --> 00:31:22,866 I've hurt his feelings. 593 00:31:22,866 --> 00:31:24,146 Oh, ho, ho, ho. 594 00:31:24,146 --> 00:31:25,116 Ho, ho, ho, ho. 595 00:31:25,116 --> 00:31:26,176 Hurt my feelings? 596 00:31:26,176 --> 00:31:27,016 Aha, ha, ha. 597 00:31:27,016 --> 00:31:28,856 It practically breaks my heart. 598 00:31:28,856 --> 00:31:30,006 Ha, ha, ha. 599 00:31:30,006 --> 00:31:33,426 Isn't that true, Escartifique? 600 00:31:33,426 --> 00:31:34,777 He breaks our hearts! 601 00:31:37,526 --> 00:31:40,436 Ah, yes. 602 00:31:40,436 --> 00:31:41,877 Yes. 603 00:31:41,877 --> 00:31:46,677 And he breaks our... I'm stupid! 604 00:31:46,677 --> 00:31:49,127 Ha, ha, ha. 605 00:31:49,127 --> 00:31:50,987 There. 606 00:31:50,987 --> 00:31:53,077 This game does not count! 607 00:31:53,077 --> 00:31:55,197 Why? 608 00:31:55,197 --> 00:31:58,967 Look into to your own heart, and you'll see why. 609 00:31:58,967 --> 00:32:01,077 Oh, you must take me for a fool, no? 610 00:32:01,077 --> 00:32:04,977 I thought it was very clever, the way he did it. 611 00:32:07,898 --> 00:32:09,387 What's the matter? 612 00:32:09,387 --> 00:32:11,938 The Melody sails right after dawn, 613 00:32:11,938 --> 00:32:15,477 But you don't see terribly excited. 614 00:32:15,477 --> 00:32:17,308 Are you afraid to tell your father, huh? 615 00:32:17,308 --> 00:32:19,668 Or is it Fanny? 616 00:32:19,668 --> 00:32:20,938 Knock on my window, I told you. 617 00:32:20,938 --> 00:32:21,818 I'll be ready. 618 00:32:21,818 --> 00:32:22,788 Marius. 619 00:32:22,788 --> 00:32:23,928 Tomorrow, you... 620 00:32:23,928 --> 00:32:24,639 I'll be ready. 621 00:32:38,649 --> 00:32:39,659 Goodbye, Mama. 622 00:32:39,659 --> 00:32:42,508 Oh, I'll be back tomorrow by the noon train! 623 00:32:45,899 --> 00:32:46,599 Goodbye, darling. 624 00:32:46,599 --> 00:32:47,509 Sleep late! 625 00:33:00,890 --> 00:33:06,539 You know, Marius, I think it's about time you got married. 626 00:33:06,539 --> 00:33:08,549 Me? 627 00:33:08,549 --> 00:33:09,509 Why? 628 00:33:09,509 --> 00:33:11,120 Oh, now, Marius. 629 00:33:11,120 --> 00:33:12,830 Don't take me for an idiot. 630 00:33:12,830 --> 00:33:15,601 I know you love Fanny. 631 00:33:15,601 --> 00:33:16,490 Who told you? 632 00:33:16,490 --> 00:33:18,790 My little finger. 633 00:33:18,790 --> 00:33:21,340 But that little finger is not so bright. 634 00:33:21,340 --> 00:33:24,651 If you don't, why did you go for Panisse like a wild beast 635 00:33:24,651 --> 00:33:25,400 This morning? 636 00:33:25,400 --> 00:33:26,100 Ha! 637 00:33:26,100 --> 00:33:26,971 I needed the exercise. 638 00:33:26,971 --> 00:33:29,041 Ah, you're lying. 639 00:33:29,041 --> 00:33:31,350 You love Fanny and you can't bear 640 00:33:31,350 --> 00:33:32,911 To see another man want her. 641 00:33:32,911 --> 00:33:38,632 And yet, you... Listen, is there another woman? 642 00:33:39,631 --> 00:33:41,381 Is it one of the young Millers girls? 643 00:33:41,381 --> 00:33:43,081 No, it's not any girl. 644 00:33:43,081 --> 00:33:48,321 It's... it's nothing I can talk about now. 645 00:33:48,321 --> 00:33:51,602 Nothing you can talk about now. 646 00:33:51,602 --> 00:33:52,531 All right. 647 00:33:52,531 --> 00:33:54,411 We'll discuss it in the morning. 648 00:33:54,411 --> 00:33:56,912 Yes. 649 00:33:56,912 --> 00:33:57,902 In the morning. 650 00:34:04,812 --> 00:34:07,372 I plan to think about it all night. 651 00:34:09,312 --> 00:34:13,382 Aw, how can you think when you yawn so much? 652 00:34:13,382 --> 00:34:15,142 Hm. 653 00:34:15,142 --> 00:34:15,843 Good night. 654 00:34:21,242 --> 00:34:26,408 Papa, Papa, I like you very much. 655 00:34:34,963 --> 00:34:38,223 What did you say? 656 00:34:38,223 --> 00:34:41,874 I... I like it very much, you know? 657 00:34:41,874 --> 00:34:44,133 Well, me too. 658 00:34:44,133 --> 00:34:46,473 I... I like you very much. 659 00:34:46,473 --> 00:34:47,764 Ha! 660 00:34:47,764 --> 00:34:51,413 What did you say that to me? 661 00:34:51,413 --> 00:34:53,314 Well, I... I don't know. 662 00:34:53,314 --> 00:34:57,054 I... see you think of me, 663 00:34:57,054 --> 00:35:01,434 You... you worry over me. 664 00:35:01,434 --> 00:35:03,804 And it reminds me that I like you very much. 665 00:35:03,804 --> 00:35:05,595 That's all. 666 00:35:05,595 --> 00:35:06,944 Ha, ha, ha. 667 00:35:06,944 --> 00:35:07,845 Of course. 668 00:35:07,845 --> 00:35:09,144 You idiot. 669 00:35:13,524 --> 00:35:14,224 Goodbye. 670 00:35:18,544 --> 00:35:21,655 I mean, good night, Papa. 671 00:35:21,655 --> 00:35:22,415 Good night. 672 00:35:27,275 --> 00:35:30,325 Good night, my son. 673 00:35:35,305 --> 00:35:39,485 You know, ha, sometimes I say that you make 674 00:35:39,485 --> 00:35:44,116 My life miserable, but it's not true. 675 00:36:21,897 --> 00:36:22,598 Marius. 676 00:36:25,568 --> 00:36:27,987 Oh! 677 00:36:27,987 --> 00:36:30,227 I must speak to, Marius. 678 00:36:30,227 --> 00:36:31,107 Marius! 679 00:36:31,107 --> 00:36:32,437 Who is there? 680 00:36:32,437 --> 00:36:33,938 No one. 681 00:36:33,938 --> 00:36:37,537 Lock up, then, and go to bed! 682 00:36:37,537 --> 00:36:38,427 Now what is it? 683 00:36:38,427 --> 00:36:39,698 Oh, Marius! 684 00:36:39,698 --> 00:36:41,888 Check the beer barrel. 685 00:36:41,888 --> 00:36:44,978 I don't think I've turned the tap tight enough. 686 00:36:44,978 --> 00:36:47,448 All right, Papa. 687 00:36:47,448 --> 00:36:51,278 Um, me... meet me at the pontoon, huh? 688 00:37:50,510 --> 00:37:53,651 What are you doing up this late? 689 00:37:53,651 --> 00:37:56,231 Does your mother know you're running all over town? 690 00:37:56,231 --> 00:37:59,151 My mother is spending the night at my Aunt Rodina's... attacks. 691 00:38:05,971 --> 00:38:08,471 Do you know where I've just come from? 692 00:38:08,471 --> 00:38:09,491 No. 693 00:38:09,491 --> 00:38:10,181 Panisse's. 694 00:38:13,001 --> 00:38:16,321 I told him I could not marry him. 695 00:38:16,321 --> 00:38:18,982 Are you sure you did the right thing? 696 00:38:18,982 --> 00:38:20,311 Oh! 697 00:38:20,311 --> 00:38:22,582 After all, he is rich. 698 00:38:22,582 --> 00:38:26,252 And you know know how your mother feels about money. 699 00:38:26,252 --> 00:38:30,272 Now listen to me, Fanny, I... I want 700 00:38:30,272 --> 00:38:33,362 To talk to you like a brother to a sister. 701 00:38:33,362 --> 00:38:36,783 Well, you're not my brother, and I'm not your sister. 702 00:38:36,783 --> 00:38:39,042 Oh, Fanny, what's the matter. 703 00:38:39,042 --> 00:38:41,803 Oh, Marius! 704 00:38:41,803 --> 00:38:43,152 Marius, it's you I love. 705 00:38:43,152 --> 00:38:45,603 It's you I want. 706 00:38:45,603 --> 00:38:46,983 No! 707 00:38:46,983 --> 00:38:49,382 Now that I've said it, please have 708 00:38:49,382 --> 00:38:52,153 The decency not to look at me. 709 00:38:52,153 --> 00:38:54,963 Well, who else can I look at? 710 00:38:54,963 --> 00:38:55,843 Hm. 711 00:38:55,843 --> 00:38:58,063 Oh, you don't love me? 712 00:38:58,063 --> 00:39:00,013 Oh, yes, Marius, I know you do. 713 00:39:00,013 --> 00:39:00,714 I know. 714 00:39:05,413 --> 00:39:08,974 What's the difference if I love you or not? 715 00:39:08,974 --> 00:39:09,674 Ah! 716 00:39:13,084 --> 00:39:14,074 I can't marry. 717 00:39:14,074 --> 00:39:16,644 Why? 718 00:39:16,644 --> 00:39:17,724 Do you dislike me then? 719 00:39:17,724 --> 00:39:19,284 Do you hate me? Am I something ugly to you? 720 00:39:19,284 --> 00:39:19,984 Fanny! 721 00:39:26,715 --> 00:39:28,094 I'm gonna go away. 722 00:39:28,094 --> 00:39:30,885 I have to. 723 00:39:30,885 --> 00:39:35,845 I'm trapped here among people who maybe love me too much. 724 00:39:35,845 --> 00:39:37,805 Look at this harbor, these boats. 725 00:39:37,805 --> 00:39:39,524 Every man who walks across one of those gangplanks 726 00:39:39,524 --> 00:39:42,755 Is a freer man than I am. 727 00:39:42,755 --> 00:39:45,305 And it... it's driven me almost crazy. 728 00:39:56,525 --> 00:40:00,325 Once, when I was a little boy, the Admiral and I 729 00:40:00,325 --> 00:40:03,475 Watched a strange ship come into the harbor. 730 00:40:03,475 --> 00:40:05,766 We went aboard and we met an old sailor with a beard 731 00:40:05,766 --> 00:40:09,096 Like a snow storm. 732 00:40:09,096 --> 00:40:13,116 He told us about the isle beneath the wind, 733 00:40:13,116 --> 00:40:16,456 Where black trees grow. 734 00:40:16,456 --> 00:40:19,106 And when you cut them, they are gold inside 735 00:40:19,106 --> 00:40:24,956 And smell of camphor and pepper. 736 00:40:24,956 --> 00:40:30,607 That's when it happened, this deep painful wish I have. 737 00:40:30,607 --> 00:40:33,027 Whenever I see a boat steaming out of the harbor, 738 00:40:33,027 --> 00:40:36,927 It makes me dizzy, as though I were 739 00:40:36,927 --> 00:40:41,207 Falling forward... Always to the sea. 740 00:40:46,547 --> 00:40:49,457 Oh! 741 00:40:49,457 --> 00:40:52,367 I would wait for you, Marius. 742 00:40:52,367 --> 00:40:54,317 Five years? 743 00:40:54,317 --> 00:40:55,137 Five years? 744 00:40:57,898 --> 00:40:59,648 You see the Malazee? 745 00:40:59,648 --> 00:41:02,128 She's leaving In the morning and I'll be on it. 746 00:41:02,128 --> 00:41:03,467 Oh, in the morning? 747 00:41:03,467 --> 00:41:04,738 Oh! 748 00:41:04,738 --> 00:41:05,438 You're young. 749 00:41:05,438 --> 00:41:06,258 You'll forget me. 750 00:41:06,258 --> 00:41:06,958 Forget you? 751 00:41:06,958 --> 00:41:07,758 Me forget you? 752 00:41:07,758 --> 00:41:08,458 How can I? 753 00:41:08,458 --> 00:41:11,408 I've always loved you, even when I was a child. 754 00:41:11,408 --> 00:41:13,548 Oh, when I saw you talking to a little girl, 755 00:41:13,548 --> 00:41:15,869 I'd wish she were dead. 756 00:41:15,869 --> 00:41:18,488 I couldn't wait to grow up to become your wife. 757 00:41:18,488 --> 00:41:22,398 Every morning, I'd wake up and I'd think, today he'll ask me. 758 00:41:22,398 --> 00:41:23,859 Oh! 759 00:41:23,859 --> 00:41:27,279 I know you do love me. 760 00:41:27,279 --> 00:41:28,249 I know you do. 761 00:41:28,249 --> 00:41:31,179 Yes. 762 00:41:31,179 --> 00:41:33,159 The reason I haven't gone before was you. 763 00:42:40,261 --> 00:42:41,251 Here we are! 764 00:42:41,251 --> 00:42:42,551 Here we are... oops! 765 00:42:42,551 --> 00:42:43,251 Ha, ha. 766 00:42:43,251 --> 00:42:43,511 Oop! 767 00:42:43,511 --> 00:42:44,212 Ha. 768 00:42:44,212 --> 00:42:46,521 Thank you so much for the lovely ride. 769 00:42:46,521 --> 00:42:48,082 Lucky we met in the square. 770 00:42:48,082 --> 00:42:49,682 Lucky for me. 771 00:42:49,682 --> 00:42:51,612 That train takes hours. 772 00:42:51,612 --> 00:42:53,052 Fanny will be so surprised. 773 00:42:53,052 --> 00:42:54,232 Well, goodbye. 774 00:42:54,232 --> 00:42:55,032 Goodbye, yeah? 775 00:42:55,032 --> 00:42:55,722 Hey! 776 00:42:55,722 --> 00:42:56,222 Hey! 777 00:42:56,222 --> 00:42:56,722 Hey! 778 00:42:56,722 --> 00:42:57,222 Hey! 779 00:42:57,222 --> 00:42:57,922 Oops. 780 00:42:57,922 --> 00:42:59,713 Goodbye, and thanks again. 781 00:43:42,344 --> 00:43:43,034 Oh. 782 00:43:46,324 --> 00:43:47,024 Uh-oh. 783 00:44:08,935 --> 00:44:09,935 Woo. 784 00:44:09,935 --> 00:44:12,425 Oh, my. 785 00:44:12,425 --> 00:44:15,405 Oh, my god. 786 00:44:15,405 --> 00:44:17,805 My god, my god! 787 00:44:17,805 --> 00:44:19,315 My god! 788 00:44:21,535 --> 00:44:22,425 Mm, hm. 789 00:44:22,425 --> 00:44:24,686 It's his belt all right. 790 00:44:24,686 --> 00:44:26,626 We must get them married at once! 791 00:44:26,626 --> 00:44:27,686 Oh! 792 00:44:27,686 --> 00:44:30,986 She's 18, Cesar, 18! 793 00:44:30,986 --> 00:44:32,405 Ah, don't cry, Honorine. 794 00:44:32,405 --> 00:44:34,186 Everything will be all right. 795 00:44:34,186 --> 00:44:35,816 Have something. 796 00:44:35,816 --> 00:44:36,736 A little wine. 797 00:44:41,016 --> 00:44:42,936 More. 798 00:44:42,936 --> 00:44:46,286 It's annoying, but things will work out. 799 00:44:46,286 --> 00:44:47,196 Hey, hey, hey, hey! 800 00:44:47,196 --> 00:44:48,486 Don't cry into the rolls. 801 00:44:48,486 --> 00:44:51,536 No, they're salty enough. 802 00:44:51,536 --> 00:44:54,326 Now drink up, and we'll decide what to do. 803 00:44:54,326 --> 00:44:55,997 I've decided! 804 00:44:55,997 --> 00:44:58,546 I'll beat her till she's black and blue! 805 00:44:58,546 --> 00:44:59,727 Aw, stop it, Honorine. 806 00:45:03,267 --> 00:45:07,648 It's Marius climbing back through the window. 807 00:45:07,648 --> 00:45:09,567 Oh, I'll tear him apart! 808 00:45:09,567 --> 00:45:11,017 Oh, no you won't. 809 00:45:17,008 --> 00:45:19,537 You'll go home and bring Fanny here. 810 00:45:19,537 --> 00:45:23,928 I give you my word, they'll be married in two weeks. 811 00:45:23,928 --> 00:45:26,588 Oh, beautiful hat, Norine. 812 00:45:26,588 --> 00:45:27,577 Now you go. 813 00:45:37,908 --> 00:45:39,879 Ha, ha. 814 00:45:39,879 --> 00:45:42,338 Marius! 815 00:45:42,338 --> 00:45:43,809 Marius, are you up yet? 816 00:45:56,589 --> 00:45:57,289 Good morning, Papa. 817 00:45:59,829 --> 00:46:02,720 You overslept this morning, didn't you? 818 00:46:02,720 --> 00:46:05,509 Yeah, I read rather late last night. 819 00:46:05,509 --> 00:46:09,579 I've told you 20 times not to read late in bed. 820 00:46:12,419 --> 00:46:15,920 Oh, your eyes look tired. 821 00:46:15,920 --> 00:46:18,080 Must be a very exhausting book. 822 00:46:23,310 --> 00:46:25,780 You know, if I hadn't seen you come from your room, 823 00:46:25,780 --> 00:46:29,250 I'd wonder where you had been. 824 00:46:29,250 --> 00:46:31,721 Uh... 825 00:46:31,721 --> 00:46:32,911 Losing your trousers? 826 00:46:32,911 --> 00:46:34,981 Maybe I'm getting thinner. 827 00:46:34,981 --> 00:46:36,220 You should wear a belt. 828 00:46:36,220 --> 00:46:36,921 Oh, all right. 829 00:46:36,921 --> 00:46:37,621 I'll buy one. 830 00:46:40,181 --> 00:46:42,831 You have a good appetite. 831 00:46:42,831 --> 00:46:44,371 Not bad. 832 00:46:44,371 --> 00:46:46,281 Your reading makes you hungry, huh? 833 00:46:56,271 --> 00:47:01,201 You know, Marius, a woman's honor is like a match. 834 00:47:01,201 --> 00:47:04,311 You can use it once. 835 00:47:04,311 --> 00:47:07,321 There, a little present from Fanny's mother. 836 00:47:07,321 --> 00:47:10,391 It will save you the trouble and expense of buying a new one. 837 00:47:10,391 --> 00:47:11,082 Come on. 838 00:47:11,082 --> 00:47:11,511 Come on! 839 00:47:11,511 --> 00:47:12,212 Oh, no. 840 00:47:12,212 --> 00:47:13,202 Don't, Mama, don't. Here is the good woman now. 841 00:47:13,202 --> 00:47:14,132 You can thank her in person. 842 00:47:16,732 --> 00:47:17,652 Oh, Marius! 843 00:47:17,652 --> 00:47:18,572 Marius! 844 00:47:18,572 --> 00:47:19,492 Hm! 845 00:47:19,492 --> 00:47:21,892 There they are Cesar! 846 00:47:21,892 --> 00:47:24,913 Romeo and Juliet. 847 00:47:24,913 --> 00:47:29,302 You will ask her to marry you right now, or I get a pistol 848 00:47:29,302 --> 00:47:30,382 And kill you. 849 00:47:30,382 --> 00:47:31,542 Oh, Mama, don't. 850 00:47:31,542 --> 00:47:32,242 Please. 851 00:47:32,242 --> 00:47:34,013 Madame, if I ask your daughter to marry me, 852 00:47:34,013 --> 00:47:37,183 It won't be because of your threats, 853 00:47:37,183 --> 00:47:39,673 But because I love her. 854 00:47:39,673 --> 00:47:40,643 If? 855 00:47:40,643 --> 00:47:41,603 If? 856 00:47:41,603 --> 00:47:42,713 What do you mean if? 857 00:47:42,713 --> 00:47:44,493 Don't worry, Honorine. 858 00:47:44,493 --> 00:47:46,503 He's just saving face. 859 00:47:46,503 --> 00:47:48,243 I'll help him out. 860 00:47:48,243 --> 00:47:53,513 Madame Cabernice, may I ask for the hand of your daughter Fanny 861 00:47:53,513 --> 00:47:55,754 For my son Marius? 862 00:47:55,754 --> 00:47:57,944 I'll have to think it over. 863 00:47:57,944 --> 00:47:59,834 Perfectly understandable. 864 00:47:59,834 --> 00:48:02,523 You'll want to do a little face-saving, yourself. 865 00:48:02,523 --> 00:48:03,844 Fine with me. 866 00:48:03,844 --> 00:48:05,704 Well, Sit down, Honorine. 867 00:48:05,704 --> 00:48:07,724 I'll get some paper, pen, and ink. 868 00:48:07,724 --> 00:48:09,114 What for? 869 00:48:09,114 --> 00:48:10,204 Well, the dowry. 870 00:48:10,204 --> 00:48:12,734 The dowry you're giving your daughter. 871 00:48:12,734 --> 00:48:15,064 We'll want everything in black and white, won't we? 872 00:48:15,064 --> 00:48:16,964 Very well, pen and ink. 873 00:48:16,964 --> 00:48:19,014 And while you're at it, a bottle of wine! 874 00:48:19,014 --> 00:48:21,564 We'll drink to it, too! 875 00:48:21,564 --> 00:48:23,524 He's a scoundrel, your son. 876 00:48:23,524 --> 00:48:24,735 Ha, ha. 877 00:48:24,735 --> 00:48:25,564 Quite a reader, too. 878 00:48:28,404 --> 00:48:30,395 You haven't got much time. 879 00:48:30,395 --> 00:48:32,175 She's going to sail. 880 00:48:32,175 --> 00:48:35,075 I'm not going. 881 00:48:35,075 --> 00:48:36,445 Not going? 882 00:48:36,445 --> 00:48:37,155 No. 883 00:48:37,155 --> 00:48:39,636 Now, what are you giving your child? 884 00:48:39,636 --> 00:48:41,545 All the shellfish in the shop. 885 00:48:41,545 --> 00:48:43,495 If she looks after it, she can make 886 00:48:43,495 --> 00:48:46,115 As much as 40 francs a day, net profit. 887 00:48:46,115 --> 00:48:46,816 And you? 888 00:48:46,816 --> 00:48:48,016 What will give them? 889 00:48:48,016 --> 00:48:52,116 Well, uh, Marius can help me in the bar until I retire. 890 00:48:52,116 --> 00:48:52,816 Look. 891 00:48:52,816 --> 00:48:57,585 After I die, Marius will have this bar all for himself. 892 00:48:57,585 --> 00:48:58,396 Ha, ha, ha. 893 00:48:58,396 --> 00:49:00,596 By that time, he should be able to make 894 00:49:00,596 --> 00:49:03,326 A decent lemon pecan coureso. 895 00:49:03,326 --> 00:49:05,066 They'll have a wonderful life, Norine. 896 00:49:07,876 --> 00:49:11,186 I've been very happy behind this bar. 897 00:49:11,186 --> 00:49:14,426 And Marius will have a fine life behind it, too. 898 00:49:14,426 --> 00:49:16,067 If you don't sail on the Malazee, 899 00:49:16,067 --> 00:49:20,647 You will be stuck here the rest of your life. 900 00:49:21,927 --> 00:49:24,747 Hey! 901 00:49:24,747 --> 00:49:26,257 We're going to have a show! 902 00:49:31,477 --> 00:49:32,177 Cappy! 903 00:49:32,177 --> 00:49:34,147 Oh, how exciting. 904 00:49:34,147 --> 00:49:36,618 Oh, thank you. 905 00:49:36,618 --> 00:49:37,598 Go back a little more. 906 00:49:37,598 --> 00:49:40,557 Go. 907 00:49:49,427 --> 00:49:50,418 Cesar! 908 00:49:50,418 --> 00:49:52,238 Cesar! 909 00:49:52,238 --> 00:49:52,938 Look it! 910 00:49:52,938 --> 00:49:54,758 Think what you're giving up! 911 00:49:54,758 --> 00:49:56,639 Hey, Marius! 912 00:49:56,639 --> 00:49:58,508 I'm going to see that ship sail. 913 00:49:58,508 --> 00:49:59,468 You take care of the bar. 914 00:49:59,468 --> 00:50:00,669 The scoundrel! 915 00:50:00,669 --> 00:50:03,248 Come on! 916 00:50:06,859 --> 00:50:09,859 How long do you think you will keep him? 917 00:50:09,859 --> 00:50:14,953 He will clean baths, wash bottles, breed children, 918 00:50:18,949 --> 00:50:23,539 And grow to hate the woman who tied him to this life. 919 00:50:23,539 --> 00:50:25,479 He will never hate me. 920 00:50:25,479 --> 00:50:27,820 You wait and see. 921 00:50:27,820 --> 00:50:29,229 Ha! 922 00:50:34,439 --> 00:50:39,399 Monsieur the Captain, distinguished scientists, 923 00:50:39,399 --> 00:50:41,970 Ladies and gentlemen... 924 00:50:41,970 --> 00:50:42,710 Some scientists. 925 00:50:42,710 --> 00:50:43,980 We are all here today... 926 00:50:43,980 --> 00:50:44,680 Ha, ha. 927 00:50:44,680 --> 00:50:46,990 Not one a day over 35. 928 00:50:46,990 --> 00:50:47,690 No beards! 929 00:50:47,690 --> 00:50:50,440 Not even eyeglasses! 930 00:50:50,440 --> 00:50:53,781 It is going on the scientific expedition 931 00:50:53,781 --> 00:50:58,090 To the far corners of the earth. 932 00:50:58,090 --> 00:51:02,171 We will stay here in our humble surroundings 933 00:51:02,171 --> 00:51:05,031 And spell out our hum-drum lives, 934 00:51:05,031 --> 00:51:10,562 While you sail the seven seas, smell the perfumes of Arabia, 935 00:51:12,561 --> 00:51:16,031 Plunders depths of the Coral Seas. 936 00:51:16,031 --> 00:51:16,781 What's the matter? 937 00:51:16,781 --> 00:51:19,021 I saw your face when my mother and your father 938 00:51:19,021 --> 00:51:20,231 Were planning your life. 939 00:51:20,231 --> 00:51:21,211 Why talk about it? 940 00:51:21,211 --> 00:51:22,241 It's settled. 941 00:51:22,241 --> 00:51:23,882 Do you really want to marry me that much? 942 00:51:23,882 --> 00:51:25,732 Marriage is for ones who love, you know? 943 00:51:25,732 --> 00:51:26,972 I know that. 944 00:51:26,972 --> 00:51:28,072 Are you sure you love me enough? 945 00:51:28,072 --> 00:51:29,481 Look, there's the Malazee. 946 00:51:29,481 --> 00:51:30,892 All you have to do is cross the cape. 947 00:51:30,892 --> 00:51:33,872 Don't tempt me, Fanny! 948 00:51:33,872 --> 00:51:37,692 You heard what I told the Admiral, I'm staying. 949 00:51:37,692 --> 00:51:39,392 For how long? 950 00:51:39,392 --> 00:51:42,312 If you help me, forever. 951 00:51:42,312 --> 00:51:44,222 Marius, I don't want you to stay 952 00:51:44,222 --> 00:51:45,222 Because you think you have to. 953 00:51:45,222 --> 00:51:46,202 You don't owe me anything. 954 00:51:46,202 --> 00:51:47,172 I ran after you. 955 00:51:47,172 --> 00:51:49,432 What are you trying to do, force me to go? 956 00:51:49,432 --> 00:51:50,132 No! 957 00:51:50,132 --> 00:51:51,272 I just want you to be happy. 958 00:51:51,272 --> 00:51:53,502 I want you to do what you really want to do. 959 00:51:53,502 --> 00:51:55,043 I don't understand you, Fanny. 960 00:51:55,043 --> 00:51:57,783 If you really, really loved me, you would try to hold me back 961 00:51:57,783 --> 00:52:00,773 With every ounce of your strength, wouldn't you? 962 00:52:00,773 --> 00:52:03,623 What's changed you since last? 963 00:52:03,623 --> 00:52:04,543 Alexandria! 964 00:52:04,543 --> 00:52:07,373 Do... don't tell me you're... you're sorry 965 00:52:07,373 --> 00:52:09,714 Now you said no to Panisse? 966 00:52:09,714 --> 00:52:11,704 Oh! 967 00:52:11,704 --> 00:52:14,153 Are you? 968 00:52:14,153 --> 00:52:14,854 Are you sorry? 969 00:52:17,403 --> 00:52:23,004 Marius, while Cesar are my mother were planning your life, 970 00:52:23,004 --> 00:52:24,054 They were planning mine, too. 971 00:52:24,054 --> 00:52:25,413 And I couldn't help it. 972 00:52:25,413 --> 00:52:28,794 A different sort of life was flashing before my eyes. 973 00:52:28,794 --> 00:52:31,184 A beautiful home, not to belong behind a bar and a maid 974 00:52:31,184 --> 00:52:32,484 And dresses and everything. 975 00:52:32,484 --> 00:52:33,354 Then it's true. 976 00:52:33,354 --> 00:52:34,615 You are sorry you said no to Panisse. 977 00:52:34,615 --> 00:52:35,884 And I wasn't just thinking of myself. 978 00:52:35,884 --> 00:52:38,735 My mother is getting old and tired. 979 00:52:38,735 --> 00:52:41,785 There are other things to life than love, aren't there? 980 00:52:41,785 --> 00:52:42,775 Are there? 981 00:52:48,205 --> 00:52:50,905 Last night meant nothing to you? 982 00:52:50,905 --> 00:52:52,374 Were you lying to me last night. 983 00:52:52,374 --> 00:52:53,095 Oh, no. 984 00:52:53,095 --> 00:52:55,514 I wasn't lying to you last night. 985 00:52:55,514 --> 00:52:57,805 Well, Th... then you're lying to me now. 986 00:52:57,805 --> 00:52:59,325 Oh, god help me! 987 00:52:59,325 --> 00:53:00,305 Help you? 988 00:53:00,305 --> 00:53:01,785 Help you? 989 00:53:01,785 --> 00:53:03,756 Help me make you understand. 990 00:53:03,756 --> 00:53:05,505 Last night there was moonlight on the water, 991 00:53:05,505 --> 00:53:08,335 There was... there was music from the boats... there 992 00:53:08,335 --> 00:53:11,205 Was the fresh scent from the sea. 993 00:53:11,205 --> 00:53:12,435 Today... today, there's only the smell 994 00:53:12,435 --> 00:53:15,275 Of... of dishwater and fish stalls. 995 00:53:15,275 --> 00:53:17,345 The smell of money, you mean! 996 00:53:17,345 --> 00:53:18,296 Marius? 997 00:53:18,296 --> 00:53:20,916 Oh, Marius, go, before we say things to each other that... 998 00:53:20,916 --> 00:53:23,356 When I was... when I was struggling with myself, 999 00:53:23,356 --> 00:53:25,066 You were only thinking of all the things 1000 00:53:25,066 --> 00:53:25,866 That go with Panisse! Marius, go! 1001 00:53:25,866 --> 00:53:26,876 Go! 1002 00:53:26,876 --> 00:53:27,576 Hurry! 1003 00:53:27,576 --> 00:53:28,996 Leave me alone, will you? 1004 00:53:33,986 --> 00:53:39,366 Fanny, only you can stop me. 1005 00:53:39,366 --> 00:53:44,426 Now tell me that you love me, and tell me now. 1006 00:53:44,426 --> 00:53:50,078 Marius, I tell you, you are free to go. 1007 00:53:54,067 --> 00:53:57,057 All right, then it's settled! 1008 00:53:57,057 --> 00:53:58,517 Each to his love. 1009 00:53:58,517 --> 00:54:01,648 You marry Panisse's money, and I will marry the sea! 1010 00:54:01,648 --> 00:54:02,347 Ha, ha! 1011 00:54:05,337 --> 00:54:08,828 will profit by this important mission. 1012 00:54:08,828 --> 00:54:12,328 Gentlemen, we salute you. 1013 00:54:12,328 --> 00:54:13,818 We wish you well. 1014 00:54:13,818 --> 00:54:17,318 Come back when your noble mission is accomplished. 1015 00:54:17,318 --> 00:54:19,258 Cesar, can I speak to you a minute? 1016 00:54:19,258 --> 00:54:20,478 Of course. 1017 00:54:20,478 --> 00:54:21,709 Ha, ha, ha. 1018 00:54:21,709 --> 00:54:24,418 Fanny, my daughter-in-law. 1019 00:54:24,418 --> 00:54:25,538 Ha, ha. 1020 00:54:25,538 --> 00:54:26,829 Ah, it's happened. 1021 00:54:26,829 --> 00:54:28,999 Now, what is it you wanted to talk to me about? 1022 00:54:28,999 --> 00:54:31,939 Cesar... 1023 00:54:31,939 --> 00:54:34,029 Marius, oh please, hurry! 1024 00:54:34,029 --> 00:54:36,338 Marius and I will have to find an apartment. 1025 00:54:36,338 --> 00:54:37,039 What do you mean? 1026 00:54:37,039 --> 00:54:39,139 You... you will both live with me. 1027 00:54:39,139 --> 00:54:39,839 Huh! 1028 00:54:39,839 --> 00:54:41,419 I don't to live alone. 1029 00:54:41,419 --> 00:54:42,109 Goodbye. 1030 00:54:42,109 --> 00:54:43,089 Goodbye. 1031 00:54:43,089 --> 00:54:44,059 So long now. 1032 00:54:47,949 --> 00:54:51,279 Have you seen my big room upstairs? 1033 00:54:51,279 --> 00:54:52,249 Ah, come! 1034 00:54:52,249 --> 00:54:54,670 I'll show it to you. 1035 00:55:03,890 --> 00:55:08,870 Just a little money, and some taste, it can be fixed up. 1036 00:55:15,821 --> 00:55:18,300 Brum brum bum bum bum bum bum bum bum 1037 00:55:18,300 --> 00:55:20,781 Brrum brum brump a bum bum bum bum. 1038 00:55:20,781 --> 00:55:23,751 Brump a bum, brump a bum. 1039 00:55:23,751 --> 00:55:24,741 Cesar! 1040 00:55:24,741 --> 00:55:26,230 Brum brum brum bum bum bum 1041 00:55:26,230 --> 00:55:30,490 Brump a bum brum bum brum brum. 1042 00:55:30,490 --> 00:55:31,191 Ha? 1043 00:55:31,191 --> 00:55:32,921 Quite a view from that window. 1044 00:55:32,921 --> 00:55:33,881 Ha, ha. 1045 00:55:33,881 --> 00:55:37,871 I'll take Marius' room, and you two can have this one. 1046 00:55:37,871 --> 00:55:38,891 Cesar! 1047 00:55:38,891 --> 00:55:39,622 Cesar! 1048 00:55:39,622 --> 00:55:40,321 I'm here. 1049 00:55:40,321 --> 00:55:42,712 I'm up here. 1050 00:55:42,712 --> 00:55:45,571 Listen, Fanny, uh, just one thing. 1051 00:55:45,571 --> 00:55:47,962 Leave the bed where it is. 1052 00:55:47,962 --> 00:55:52,501 Marius was born there and his mother died there. 1053 00:55:52,501 --> 00:55:53,982 Cesar! 1054 00:55:53,982 --> 00:55:55,361 Well, what is it? 1055 00:55:55,361 --> 00:55:56,732 The Malazee's sailing. 1056 00:55:56,732 --> 00:55:57,962 Did you know that... 1057 00:56:01,142 --> 00:56:02,452 Is that what you ran all the way for? 1058 00:56:05,332 --> 00:56:07,753 Now, look, Fanny. 1059 00:56:07,753 --> 00:56:09,623 You see this little door? 1060 00:56:09,623 --> 00:56:11,823 It leads to a little room. 1061 00:56:11,823 --> 00:56:15,733 Ah, if you like... ha, ha, ha, it would please me... 1062 00:56:15,733 --> 00:56:18,262 You could put a little bed in there. 1063 00:56:18,262 --> 00:56:19,853 Oh, not a very big bed. 1064 00:56:19,853 --> 00:56:21,663 You know, a tiny one. 1065 00:56:21,663 --> 00:56:23,963 In fact... Fanny! 1066 00:56:23,963 --> 00:56:26,143 Marius, Marius! 1067 00:56:26,143 --> 00:56:27,513 My god, where is he? 1068 00:56:27,513 --> 00:56:31,003 I'll get some rags. 1069 00:56:31,003 --> 00:56:32,493 Marius! 1070 00:56:32,493 --> 00:56:33,983 Marius! 1071 00:56:33,983 --> 00:56:35,483 Marius, where are you? 1072 00:56:40,964 --> 00:56:42,253 Marius? 1073 00:56:42,253 --> 00:56:42,954 Marius! 1074 00:57:26,255 --> 00:57:28,085 Kick it! 1075 00:57:28,085 --> 00:57:29,215 Kick it! 1076 00:57:29,215 --> 00:57:30,656 Shh! 1077 00:57:30,656 --> 00:57:31,355 Uh! 1078 00:57:31,355 --> 00:57:32,055 Pstt! 1079 00:57:32,055 --> 00:57:33,826 A tourist. 1080 00:57:33,826 --> 00:57:34,555 Idiot! 1081 00:57:34,555 --> 00:57:35,255 Nincompoop! 1082 00:57:35,255 --> 00:57:36,435 Moron! 1083 00:57:36,435 --> 00:57:40,335 How many times have I pounded it into your thick skull? 1084 00:57:40,335 --> 00:57:41,856 One third lemon. 1085 00:57:41,856 --> 00:57:43,116 No more, no less! 1086 00:57:43,116 --> 00:57:44,646 Now, watch me. 1087 00:57:47,166 --> 00:57:49,576 Since Marius left, there's been no living with him. 1088 00:57:49,576 --> 00:57:50,276 Poor Cesar. 1089 00:57:50,276 --> 00:57:52,727 I think he's going crazy. 1090 00:57:52,727 --> 00:57:53,677 Is it possible? 1091 00:57:53,677 --> 00:57:54,767 In 10 weeks? 1092 00:57:54,767 --> 00:57:55,606 Certainly. 1093 00:57:55,606 --> 00:58:00,997 I knew someone that, he had a softening of the brain, 1094 00:58:00,997 --> 00:58:02,576 You see? 1095 00:58:02,576 --> 00:58:07,137 It... it... it just melted away in... inside. 1096 00:58:07,137 --> 00:58:11,667 And at the end, when he would shake his head to say no, 1097 00:58:11,667 --> 00:58:16,157 One would hear, gulm, gulm. 1098 00:58:16,157 --> 00:58:17,077 It was splashing! 1099 00:58:24,587 --> 00:58:26,407 Waiting for the postman. 1100 00:58:26,407 --> 00:58:31,978 It's hard to believe, Marius hasn't written to him once. 1101 00:58:31,978 --> 00:58:34,018 Oh, Cesar. 1102 00:58:34,018 --> 00:58:35,618 Cesar! 1103 00:58:35,618 --> 00:58:38,808 You are waiting for someone? 1104 00:58:38,808 --> 00:58:41,678 Why should I be waiting for someone? 1105 00:58:41,678 --> 00:58:44,568 Why are you spying on me, Monsieur Panisse? 1106 00:58:44,568 --> 00:58:46,528 Who pays you? 1107 00:58:46,528 --> 00:58:49,268 Cesar, I'm not spying on you. 1108 00:58:49,268 --> 00:58:52,448 Then why do you fix your beady eyes on me 1109 00:58:52,448 --> 00:58:55,298 And asked me if I'm waiting for someone? 1110 00:58:55,298 --> 00:58:58,049 May I have the honor to inform you 1111 00:58:58,049 --> 00:59:01,428 That I don't give two snaps of the finger? 1112 00:59:01,428 --> 00:59:04,289 Cesar, forgive me. 1113 00:59:04,289 --> 00:59:07,469 I have the feeling that you are waiting for the postman. 1114 00:59:07,469 --> 00:59:09,239 That's enough! 1115 00:59:09,239 --> 00:59:12,489 I forbid you to meddle in my private affairs! 1116 00:59:12,489 --> 00:59:14,910 Do I ask you if your wife is deceiving you 1117 00:59:14,910 --> 00:59:17,870 With the president of Chamber of Commerce? 1118 00:59:17,870 --> 00:59:21,399 You're not asking me, you're telling me. 1119 00:59:21,399 --> 00:59:22,289 Oh! 1120 00:59:22,289 --> 00:59:23,620 All you gentlemen together. 1121 00:59:23,620 --> 00:59:26,379 That will save me a bit of travel. 1122 00:59:26,379 --> 00:59:27,280 Ha, ha. 1123 00:59:27,280 --> 00:59:30,680 Monsieur Escartifique, three for you, nothing but bills. 1124 00:59:30,680 --> 00:59:33,340 A postcard from your bother Louie, Monsieur Panisse, sir. 1125 00:59:33,340 --> 00:59:34,810 All is well. 1126 00:59:34,810 --> 00:59:37,530 I'm afraid I have nothing for you, Monsieur Brun. 1127 00:59:37,530 --> 00:59:41,290 Hey, uh, uh, today is the day for my Bartenders Journal, 1128 00:59:41,290 --> 00:59:42,140 Is it not? 1129 00:59:42,140 --> 00:59:42,841 Oh. 1130 00:59:42,841 --> 00:59:45,831 Uh, oh, yes, uh, here it is. 1131 00:59:45,831 --> 00:59:47,340 And... and a letter, too. 1132 00:59:47,340 --> 00:59:48,851 Oh. 1133 00:59:48,851 --> 00:59:51,841 Let's see, Port Said. 1134 00:59:51,841 --> 00:59:55,331 Oh, I was never there, but I'm told I'm not missing anything. 1135 00:59:55,331 --> 00:59:56,031 Ha, ha. 1136 01:00:08,782 --> 01:00:11,441 Oh, Cesar, are you trying to make 1137 01:00:11,441 --> 01:00:15,712 Us believe that you don't love your son? 1138 01:00:15,712 --> 01:00:18,411 I never said that. 1139 01:00:18,411 --> 01:00:20,202 I worship him. 1140 01:00:20,202 --> 01:00:23,962 But after what he's done to me, it's finished. 1141 01:00:23,962 --> 01:00:26,752 And actually, what has he done? 1142 01:00:26,752 --> 01:00:28,812 What has he done? 1143 01:00:28,812 --> 01:00:31,292 He deserted me, that's what he's done! 1144 01:00:31,292 --> 01:00:33,452 Cesar, with all due respect, you are a big egotist. 1145 01:00:33,452 --> 01:00:35,663 I mean, if a boy wants to sail, let him. 1146 01:00:35,663 --> 01:00:40,322 He can sail where ever he likes, but not on the sea! 1147 01:00:40,322 --> 01:00:41,552 Where else can he sail? 1148 01:00:41,552 --> 01:00:43,703 Well, he can sail like you, in the harbor! 1149 01:00:43,703 --> 01:00:44,422 Huh! 1150 01:00:44,422 --> 01:00:48,103 Good lord, does he have to sail for a living? 1151 01:00:48,103 --> 01:00:49,983 Does Monsieur Panisse sail? 1152 01:00:49,983 --> 01:00:50,893 Ha, ha, ha. 1153 01:00:50,893 --> 01:00:51,803 Oh, no. 1154 01:00:51,803 --> 01:00:53,634 He's not so stupid. 1155 01:00:53,634 --> 01:00:55,303 He makes sails. 1156 01:00:55,303 --> 01:01:00,785 Yes, so that the wind can take away other people's children! 1157 01:01:07,854 --> 01:01:12,945 Grown men playing this silly, childish, asinine game! 1158 01:01:18,734 --> 01:01:21,204 I heard you got a letter from Marius today. 1159 01:01:21,204 --> 01:01:22,024 Yes. 1160 01:01:22,024 --> 01:01:22,725 Did you? 1161 01:01:25,364 --> 01:01:26,304 How is he? 1162 01:01:26,304 --> 01:01:28,334 Fine. 1163 01:01:28,334 --> 01:01:31,114 Happy, I think. 1164 01:01:31,114 --> 01:01:31,815 Here. 1165 01:01:31,815 --> 01:01:33,374 You read it to me. 1166 01:01:33,374 --> 01:01:37,115 Every time I read it I get first so angry, and then so sad. 1167 01:01:37,115 --> 01:01:41,395 I can't make head or tail of it. 1168 01:01:41,395 --> 01:01:42,895 I was having a first taste. 1169 01:01:47,245 --> 01:01:47,945 No more service. 1170 01:01:47,945 --> 01:01:49,495 We're closed. 1171 01:01:49,495 --> 01:01:50,656 But why? 1172 01:01:50,656 --> 01:01:51,836 Ahh! 1173 01:01:51,836 --> 01:01:53,876 Because all the bottles are poisoned. 1174 01:01:53,876 --> 01:01:54,575 Poisoned? 1175 01:01:54,575 --> 01:01:55,275 Yes! 1176 01:02:03,796 --> 01:02:06,216 Go ahead, Fanny. 1177 01:02:06,216 --> 01:02:10,486 My dear Father, please forgive me for the pain I 1178 01:02:10,486 --> 01:02:12,886 Have caused you. 1179 01:02:12,886 --> 01:02:15,647 I want you to know that I think of you every evening. 1180 01:02:15,647 --> 01:02:16,976 Ha, ha! 1181 01:02:16,976 --> 01:02:18,777 Thinks of me every evening! 1182 01:02:18,777 --> 01:02:22,586 But I'm stupid enough to think of him all day long, too. 1183 01:02:22,586 --> 01:02:23,937 Go on. 1184 01:02:23,937 --> 01:02:26,326 At first, they made me assistant cook. 1185 01:02:26,326 --> 01:02:27,027 Ha! 1186 01:02:27,027 --> 01:02:27,807 Ha, ha. 1187 01:02:27,807 --> 01:02:30,667 Assistant cook! 1188 01:02:30,667 --> 01:02:32,647 But after several days they replaced me. 1189 01:02:32,647 --> 01:02:33,347 Naturally! 1190 01:02:33,347 --> 01:02:35,877 They were all starving to death! 1191 01:02:35,877 --> 01:02:37,137 Ha, ha, ha! 1192 01:02:37,137 --> 01:02:39,027 A crew of skeletons! 1193 01:02:43,957 --> 01:02:45,377 At Port Said... 1194 01:02:45,377 --> 01:02:46,617 Oh, yes, yes. 1195 01:02:46,617 --> 01:02:47,547 Terrible here. 1196 01:02:47,547 --> 01:02:48,728 Oh? 1197 01:02:48,728 --> 01:02:51,888 A sailor got some mysterious illness. 1198 01:02:51,888 --> 01:02:53,068 They thought it was the plague. 1199 01:02:53,068 --> 01:02:54,287 The plague! 1200 01:02:54,287 --> 01:02:54,988 Oh! 1201 01:02:54,988 --> 01:02:57,128 When his schoolmates had the measles, 1202 01:02:57,128 --> 01:02:59,218 I kept Marius home a month! 1203 01:02:59,218 --> 01:03:02,468 And now, he's on a boat with the plague! 1204 01:03:02,468 --> 01:03:04,208 The Black Death! 1205 01:03:04,208 --> 01:03:07,428 The neck swells up, the eyes pop out, 1206 01:03:07,428 --> 01:03:11,128 The tongue hangs out like a beef tongue, and the navel... 1207 01:03:11,128 --> 01:03:12,518 But they found out it wasn't the plague. 1208 01:03:12,518 --> 01:03:14,528 All right, then say so at once, you stupid! 1209 01:03:20,488 --> 01:03:22,729 We are now engaged in measuring... 1210 01:03:22,729 --> 01:03:25,369 Oh, yes, it, uh, it gets scientific here. 1211 01:03:25,369 --> 01:03:28,039 In measuring the depths of the Indian Ocean. 1212 01:03:28,039 --> 01:03:28,739 Eh? 1213 01:03:28,739 --> 01:03:30,139 Ha, ha, ha, ha. 1214 01:03:30,139 --> 01:03:33,399 Oh, this boy... this boy who couldn't even 1215 01:03:33,399 --> 01:03:35,680 Measure a lemon pecan coureso. 1216 01:03:35,680 --> 01:03:38,129 He's now measuring an ocean. 1217 01:03:38,129 --> 01:03:38,830 Ah. 1218 01:03:41,810 --> 01:03:43,529 Please don't worry about me, Father. 1219 01:03:46,050 --> 01:03:48,050 I'm as happy as a fish in water. 1220 01:03:51,469 --> 01:03:55,070 I embrace you with all my heart. 1221 01:03:55,070 --> 01:03:58,240 Your son, Marius. 1222 01:03:58,240 --> 01:04:00,641 Your son, Marius. 1223 01:04:04,970 --> 01:04:10,230 Uh, there is a postscript, is there not? 1224 01:04:10,230 --> 01:04:12,450 Please write me about Fanny, how 1225 01:04:12,450 --> 01:04:18,091 She is, and about her marriage... Her marriage to Panisse. 1226 01:04:18,091 --> 01:04:18,791 Oh, yes. 1227 01:04:18,791 --> 01:04:21,321 This, um, this confuses me. 1228 01:04:21,321 --> 01:04:26,732 Why does Marius think that you are marrying Panisse? 1229 01:04:26,732 --> 01:04:27,561 Because I told him so. 1230 01:04:27,561 --> 01:04:29,391 I lied to him. 1231 01:04:29,391 --> 01:04:30,281 You? 1232 01:04:30,281 --> 01:04:31,121 You lied? 1233 01:04:31,121 --> 01:04:32,101 Ha, ha, ha. 1234 01:04:32,101 --> 01:04:34,571 Ah, I don't believe it. 1235 01:04:34,571 --> 01:04:37,952 You're lying to me now. 1236 01:04:37,952 --> 01:04:40,122 What's the difference anyway? 1237 01:04:40,122 --> 01:04:42,431 He's as happy as a fish in water, isn't he? 1238 01:04:45,362 --> 01:04:48,342 He'll write to you soon, I'm sure. 1239 01:06:50,857 --> 01:06:52,847 Holy Mother, forgive me. 1240 01:06:52,847 --> 01:06:55,837 And forgive my sin, but I love him so. 1241 01:06:55,837 --> 01:07:01,807 Oh, please let him return to give me his name for his child. 1242 01:07:01,807 --> 01:07:05,297 Give me courage, Holy Mother, to live, 1243 01:07:05,297 --> 01:07:07,788 And strength to tell my mother. 1244 01:07:10,517 --> 01:07:12,407 Fanny, what is it? 1245 01:07:12,407 --> 01:07:15,028 What are you doing back here? 1246 01:07:15,028 --> 01:07:17,888 Where have you been? 1247 01:07:17,888 --> 01:07:19,658 Mama, 1248 01:07:19,658 --> 01:07:20,557 What is it, Fanny? 1249 01:07:23,958 --> 01:07:25,668 Mama, I'm going to have a baby. 1250 01:07:30,268 --> 01:07:31,228 It's true, Mama. 1251 01:07:31,228 --> 01:07:34,118 Oh, no! 1252 01:07:34,118 --> 01:07:35,568 No! 1253 01:07:35,568 --> 01:07:39,188 I am not going to scream here, on the boat. 1254 01:07:39,188 --> 01:07:43,278 I am going to the house where no one can hear me! 1255 01:07:43,278 --> 01:07:44,869 Dear God! 1256 01:07:44,869 --> 01:07:45,869 Dear God! 1257 01:07:59,840 --> 01:08:00,690 Don't come into my house! 1258 01:08:00,690 --> 01:08:01,389 Mama! 1259 01:08:01,389 --> 01:08:02,870 Or I'll lock the door in your face! 1260 01:08:02,870 --> 01:08:05,980 Mama, beat me, do anything, but let me stay with you. 1261 01:08:05,980 --> 01:08:06,740 Go! 1262 01:08:06,740 --> 01:08:07,429 Go! 1263 01:08:07,429 --> 01:08:08,890 Mama! 1264 01:08:08,890 --> 01:08:12,180 Walk the street! 1265 01:08:12,180 --> 01:08:14,210 Walk the streets! 1266 01:08:14,210 --> 01:08:15,180 Oh! 1267 01:08:15,180 --> 01:08:17,120 Oh, Mama. 1268 01:08:17,120 --> 01:08:20,020 No, Mam... Mama, Mama! 1269 01:08:20,020 --> 01:08:20,990 I said, get out! 1270 01:08:20,990 --> 01:08:22,711 Get out! 1271 01:08:22,711 --> 01:08:23,410 Out! 1272 01:08:23,410 --> 01:08:24,110 Out! 1273 01:08:26,801 --> 01:08:28,000 Fanny, Fanny. 1274 01:08:28,000 --> 01:08:33,250 Fanny, my darling girl, oh, don't die my baby! 1275 01:08:33,250 --> 01:08:34,570 Oh! 1276 01:08:34,570 --> 01:08:35,751 I forgive you anything. 1277 01:08:35,751 --> 01:08:36,731 Just don't die. 1278 01:08:41,171 --> 01:08:42,651 Oh. 1279 01:08:42,651 --> 01:08:44,620 Ah. 1280 01:08:44,620 --> 01:08:47,581 Are you all right, my baby? 1281 01:08:47,581 --> 01:08:50,191 Well, who was it, you wicked girl? 1282 01:08:50,191 --> 01:08:52,702 Marius, I suppose. 1283 01:08:52,702 --> 01:08:53,672 Oh! 1284 01:08:53,672 --> 01:08:57,842 That Marius with his dreamy eyes! 1285 01:08:57,842 --> 01:09:00,181 Now we know what he was dreaming about. 1286 01:09:00,181 --> 01:09:05,072 Well, when can we expect this disgrace? 1287 01:09:05,072 --> 01:09:06,571 In March. 1288 01:09:06,571 --> 01:09:07,382 March! 1289 01:09:07,382 --> 01:09:08,282 Perfect! 1290 01:09:08,282 --> 01:09:10,502 The month of March hails in lunatics! 1291 01:09:10,502 --> 01:09:14,222 Oh, Mama, what am I to do? 1292 01:09:14,222 --> 01:09:15,472 Do? 1293 01:09:15,472 --> 01:09:16,172 Do? 1294 01:09:18,783 --> 01:09:19,482 Marry Panisse. 1295 01:09:19,482 --> 01:09:20,442 Oh! 1296 01:09:20,442 --> 01:09:22,262 He asks for you every day. 1297 01:09:22,262 --> 01:09:27,083 Oh, couldn't I go on earning my living 1298 01:09:27,083 --> 01:09:31,442 And... and... and not marry anyone? 1299 01:09:31,442 --> 01:09:36,063 Raise my baby with... with the money I can put aside? 1300 01:09:36,063 --> 01:09:37,183 Listen, Fanny. 1301 01:09:37,183 --> 01:09:39,043 If you refuse Panisse, we would have 1302 01:09:39,043 --> 01:09:44,644 To move away... the disgrace! 1303 01:09:44,644 --> 01:09:45,694 The disgrace! 1304 01:09:45,694 --> 01:09:48,173 Oh, good God help me. 1305 01:09:48,173 --> 01:09:51,463 But would he still want me? 1306 01:09:51,463 --> 01:09:55,784 Well, fortunately, he doesn't know about the baby. 1307 01:09:55,784 --> 01:09:58,314 Hm? 1308 01:09:58,314 --> 01:10:02,734 Oh, well, you mean, I shouldn't tell him? 1309 01:10:02,734 --> 01:10:07,504 Don't bother Panisse with details like that. 1310 01:10:07,504 --> 01:10:09,655 Oh, oh, no. 1311 01:10:09,655 --> 01:10:11,114 I must tell him. 1312 01:10:11,114 --> 01:10:13,294 It would be criminal not to. 1313 01:10:13,294 --> 01:10:14,665 Why? 1314 01:10:14,665 --> 01:10:16,164 Are you even sure it's true? 1315 01:10:16,164 --> 01:10:17,995 Oh, it's true, all right. 1316 01:10:17,995 --> 01:10:19,484 Dr. Venelle said so. 1317 01:10:19,484 --> 01:10:20,185 Aah! 1318 01:10:20,185 --> 01:10:21,765 Dr. Venelle, that idiot! 1319 01:10:21,765 --> 01:10:23,454 He's at least 70 years old. 1320 01:10:23,454 --> 01:10:24,885 Well, then if it isn't true, I don't 1321 01:10:24,885 --> 01:10:26,445 Have to get married, do I? 1322 01:10:26,445 --> 01:10:30,085 You can get married without being pregnant. 1323 01:10:30,085 --> 01:10:31,365 Lots of girls do it! 1324 01:10:53,006 --> 01:10:56,176 On an expensive hat like this, couldn't you 1325 01:10:56,176 --> 01:10:59,306 Have used, at least, a... a... a fresh orange? 1326 01:10:59,306 --> 01:11:03,546 I'm sorry, Sir Panisse, but I took you for an American. 1327 01:11:03,546 --> 01:11:05,096 An American? 1328 01:11:05,096 --> 01:11:07,486 From behind. 1329 01:11:07,486 --> 01:11:08,536 All right. 1330 01:11:08,536 --> 01:11:10,957 It's quite possible, but in the future, 1331 01:11:10,957 --> 01:11:14,997 When you see an American, make sure it is not me, eh? 1332 01:11:29,267 --> 01:11:29,967 Fanny. 1333 01:11:29,967 --> 01:11:31,977 Oh! 1334 01:11:31,977 --> 01:11:33,577 Panisse, can I talk to you a minute? 1335 01:11:33,577 --> 01:11:34,617 Certainly, Fanny. 1336 01:11:34,617 --> 01:11:37,587 Come in, please. 1337 01:11:37,587 --> 01:11:39,277 You must excuse the way I'm dressed. 1338 01:11:39,277 --> 01:11:41,457 I've just come from the wedding of a friend. 1339 01:11:41,457 --> 01:11:42,788 Oh. 1340 01:11:42,788 --> 01:11:45,788 Lunch, everybody. 1341 01:11:45,788 --> 01:11:47,908 Monsieur Panisse, we have already had lunch. 1342 01:11:47,908 --> 01:11:48,607 Lunch! 1343 01:11:56,998 --> 01:12:01,088 Well, Fanny? 1344 01:12:01,088 --> 01:12:04,879 Monsieur Panisse, my mother tells me that 1345 01:12:04,879 --> 01:12:07,029 You've come several times to ask her... 1346 01:12:07,029 --> 01:12:08,638 Fanny, you haven't come to say that... 1347 01:12:08,638 --> 01:12:11,269 Yes, except... 1348 01:12:11,269 --> 01:12:13,608 Except that you hesitate. 1349 01:12:13,608 --> 01:12:16,829 Because of you and Marius? 1350 01:12:16,829 --> 01:12:21,089 Fanny, the morning Marius sailed, 1351 01:12:21,089 --> 01:12:24,269 I was up in front of my shop early. 1352 01:12:24,269 --> 01:12:29,479 I saw him coming out of your house. 1353 01:12:29,479 --> 01:12:30,259 Oh! 1354 01:12:30,259 --> 01:12:32,599 Don't feel bad about it. 1355 01:12:32,599 --> 01:12:37,549 Fanny, w-w-wuh when a man of my age marries a... a young girl, 1356 01:12:37,549 --> 01:12:42,220 The... the scales are not quite in... in balance. 1357 01:12:42,220 --> 01:12:48,130 But if the young girl has been discreetly indiscreet, 1358 01:12:48,130 --> 01:12:52,851 Well, it restores a little the balance. 1359 01:12:52,851 --> 01:12:55,460 Oh, Panisse, how good you are. 1360 01:12:55,460 --> 01:12:58,350 I would work like a slave to make you happy. 1361 01:12:58,350 --> 01:13:00,271 I would be a servant to you. 1362 01:13:00,271 --> 01:13:02,731 I'm not asking you to be my servant. 1363 01:13:02,731 --> 01:13:04,131 I'm asking you to be my wife. 1364 01:13:07,051 --> 01:13:08,381 I accept you, Panisse. 1365 01:13:08,381 --> 01:13:09,081 Oh! 1366 01:13:09,081 --> 01:13:09,781 Ho! 1367 01:13:09,781 --> 01:13:11,131 Fanny! 1368 01:13:11,131 --> 01:13:13,971 Fanny, I'll devote myself to you for completely. 1369 01:13:13,971 --> 01:13:17,381 I'll be so tender, so considerate, 1370 01:13:17,381 --> 01:13:20,712 And make you so happy you'll forget all about Marius. 1371 01:13:20,712 --> 01:13:21,411 Oh! 1372 01:13:25,002 --> 01:13:26,212 I can't marry you, Panisse. 1373 01:13:26,212 --> 01:13:29,682 I'm very sorry I said I could. 1374 01:13:29,682 --> 01:13:30,621 Why not? 1375 01:13:30,621 --> 01:13:32,212 I haven't even the right to kill myself. 1376 01:13:35,022 --> 01:13:36,412 Is it a baby? 1377 01:13:36,412 --> 01:13:37,972 Are you sure? 1378 01:13:37,972 --> 01:13:40,552 The doctor told you? 1379 01:13:40,552 --> 01:13:41,773 Is that why you look so pale? 1380 01:13:41,773 --> 01:13:44,142 Oh, Panisse, please don't tell my mother that you know, 1381 01:13:44,142 --> 01:13:47,212 And that's why you refused me. 1382 01:13:47,212 --> 01:13:49,713 You'll give me the baby? 1383 01:13:49,713 --> 01:13:51,743 He'll have my name? 1384 01:13:51,743 --> 01:13:52,552 Oh. 1385 01:13:52,552 --> 01:13:56,482 Monsieur Panisse, do you mean, do mean you still want me now? 1386 01:13:56,482 --> 01:13:57,823 Oh, come with me, Fanny. 1387 01:14:01,263 --> 01:14:02,943 Look up there. 1388 01:14:02,943 --> 01:14:04,563 Henri Panisse. 1389 01:14:04,563 --> 01:14:07,774 You notice how... how the letters are squeezed together 1390 01:14:07,774 --> 01:14:11,433 On the left, and on the right side, nothing? 1391 01:14:11,433 --> 01:14:13,623 Do you know why? 1392 01:14:13,623 --> 01:14:16,724 Come with me. 1393 01:14:18,064 --> 01:14:20,164 Now, now, now, uh, uh, now, I... I 1394 01:14:20,164 --> 01:14:24,694 Will show you what it would spell. 1395 01:14:24,694 --> 01:14:25,684 Thirty years! 1396 01:14:25,684 --> 01:14:28,344 For thirty years they have been on this shelf, see? 1397 01:14:28,344 --> 01:14:31,844 Ha, ha, on this shelf, and... And... and now they will... 1398 01:14:31,844 --> 01:14:33,604 They will go up where they belong. 1399 01:14:33,604 --> 01:14:34,464 Look, look! 1400 01:14:34,464 --> 01:14:37,164 Panisse and son! 1401 01:14:37,164 --> 01:14:39,124 And son! 1402 01:14:39,124 --> 01:14:43,045 Aha, ha, ha! 1403 01:14:43,045 --> 01:14:46,514 Does anyone else know your... your... your secret? 1404 01:14:46,514 --> 01:14:47,935 The doctor knows. 1405 01:14:47,935 --> 01:14:50,735 Well, doctors don't talk because they're doctors. 1406 01:14:50,735 --> 01:14:53,505 And mothers can't talk because they're mothers. 1407 01:14:53,505 --> 01:14:54,715 Anyone else? 1408 01:14:54,715 --> 01:14:55,525 No one, I swear. 1409 01:14:55,525 --> 01:14:56,345 Oh! 1410 01:14:56,345 --> 01:14:57,585 Fine, fine! 1411 01:14:57,585 --> 01:14:58,535 Fine! 1412 01:14:58,535 --> 01:14:59,265 Fine! 1413 01:14:59,265 --> 01:14:59,955 Fine! 1414 01:14:59,955 --> 01:15:00,915 A very good day! 1415 01:15:00,915 --> 01:15:02,245 Ah, ha, ha. 1416 01:15:02,245 --> 01:15:08,176 And now, uh, now when is my little one due? 1417 01:15:09,176 --> 01:15:10,475 In March. 1418 01:15:10,475 --> 01:15:13,046 March! 1419 01:15:13,046 --> 01:15:15,565 The month of geniuses! 1420 01:15:15,565 --> 01:15:16,786 March! 1421 01:15:16,786 --> 01:15:18,546 Ha, ha! 1422 01:15:18,546 --> 01:15:21,896 A seven month baby. 1423 01:15:21,896 --> 01:15:22,746 Eh! 1424 01:15:22,746 --> 01:15:26,216 That rather makes me out to be, ha, ha, a rake, you know? 1425 01:15:26,216 --> 01:15:26,916 Ha, ha! 1426 01:15:26,916 --> 01:15:30,536 Panisse, are you sure you won't regret this? 1427 01:15:30,536 --> 01:15:33,017 L-I-listen, Fanny. 1428 01:15:33,017 --> 01:15:35,957 There hasn't been a... a baby in the Panisse family 1429 01:15:35,957 --> 01:15:37,927 For 50 years. 1430 01:15:37,927 --> 01:15:40,157 They were all counting on me. 1431 01:15:40,157 --> 01:15:44,817 My poor wife, it was impossible for her to... to have a child. 1432 01:15:44,817 --> 01:15:45,887 Oh, ho! 1433 01:15:45,887 --> 01:15:47,977 The doctors we saw! 1434 01:15:47,977 --> 01:15:48,927 Ha, ha! 1435 01:15:48,927 --> 01:15:52,768 All the... the mineral waters we drank... 1436 01:15:52,768 --> 01:15:58,217 The candles we... we lit, the... The calisthenics we... we tried. 1437 01:15:58,217 --> 01:15:59,507 Ha, ha. 1438 01:15:59,507 --> 01:16:04,599 And now, now blessed mother, everything is changed. 1439 01:16:06,597 --> 01:16:12,118 A wife and a son of my very own. 1440 01:16:12,118 --> 01:16:13,058 Oh, ho, ho. 1441 01:16:13,058 --> 01:16:14,608 Fanny! 1442 01:16:14,608 --> 01:16:18,858 Fanny, we'll give him everything! 1443 01:16:18,858 --> 01:16:20,909 But if it's a girl? 1444 01:16:20,909 --> 01:16:23,518 We'll give her almost everything. 1445 01:16:23,518 --> 01:16:26,338 And besides, it's very unlikely. 1446 01:16:26,338 --> 01:16:29,899 There are only boys in my family. 1447 01:16:29,899 --> 01:16:31,488 Panisse! 1448 01:16:31,488 --> 01:16:33,319 Panisse, I want to show you something. 1449 01:16:33,319 --> 01:16:36,869 A picture of Marius he sent me from Madagascar. 1450 01:16:36,869 --> 01:16:40,689 Doesn't it... well, I'm sorry, Fanny. 1451 01:16:40,689 --> 01:16:41,729 I didn't see you. 1452 01:16:41,729 --> 01:16:42,499 It's all right, Cesar. 1453 01:16:42,499 --> 01:16:45,289 You can mention Marius in front of me now. 1454 01:16:45,289 --> 01:16:46,720 Panisse and I are going to be married. 1455 01:16:51,070 --> 01:16:52,429 I don't believe it. 1456 01:16:52,429 --> 01:16:54,720 I believe it. 1457 01:16:54,720 --> 01:16:55,549 It's your mother! 1458 01:16:55,549 --> 01:16:56,960 Ha, ha! 1459 01:16:56,960 --> 01:16:59,629 Your mother loves Panisse's money. 1460 01:16:59,629 --> 01:17:03,300 And she has sold you like a... Like a little African slave! 1461 01:17:03,300 --> 01:17:05,330 No, it's not my mother's decisions, it's mine! 1462 01:17:05,330 --> 01:17:07,020 Well, it's my decision that this marriage 1463 01:17:07,020 --> 01:17:08,790 Will not take place! 1464 01:17:08,790 --> 01:17:10,751 And who's going to stop it? 1465 01:17:10,751 --> 01:17:11,940 I am! 1466 01:17:11,940 --> 01:17:13,400 I'll see you in church. 1467 01:17:13,400 --> 01:17:14,470 Yes! 1468 01:17:14,470 --> 01:17:19,590 And my first word to you will be, have a blow to your skull! 1469 01:17:19,590 --> 01:17:22,620 I'll come right up to the altar, and I grab you 1470 01:17:22,620 --> 01:17:25,801 By your stiff collar, and I'll scatter you 1471 01:17:25,801 --> 01:17:28,131 All over the Rhone Valley, do you hear? 1472 01:17:28,131 --> 01:17:30,191 Don't you bully me. 1473 01:17:30,191 --> 01:17:34,821 Or I'll tell you something that would shut your mouth forever! 1474 01:17:34,821 --> 01:17:36,941 Your bullying days are over, Cesar! 1475 01:17:36,941 --> 01:17:39,141 This is my shop! 1476 01:17:39,141 --> 01:17:41,211 My name is Panisse! 1477 01:17:41,211 --> 01:17:44,151 And Fanny's going to be Madame Panisse. 1478 01:17:44,151 --> 01:17:46,972 And what's more, you extinct rooster... 1479 01:17:46,972 --> 01:17:48,682 Panisse, be careful of what you're saying. 1480 01:17:48,682 --> 01:17:52,182 What's more, we are going to have a baby! 1481 01:17:52,182 --> 01:17:53,032 Panisse! 1482 01:17:53,032 --> 01:17:57,952 And what's more, it's going to be a 7 months baby! 1483 01:17:57,952 --> 01:17:59,262 Panisse, please! 1484 01:17:59,262 --> 01:18:01,362 And do you know whose baby we're going to do have? 1485 01:18:01,362 --> 01:18:03,332 Panisse, be quiet! 1486 01:18:03,332 --> 01:18:06,432 We're going to have Marius' baby! 1487 01:18:06,432 --> 01:18:08,292 That's whose baby we're going to have! 1488 01:18:17,883 --> 01:18:20,243 You're a mad dog, and you ought to be shot. 1489 01:18:24,373 --> 01:18:25,623 This is the gun, shoot! 1490 01:18:25,623 --> 01:18:27,093 Put that gun down. 1491 01:18:27,093 --> 01:18:31,513 But before you pull the trigger, know this. 1492 01:18:31,513 --> 01:18:37,334 When you shoot me, your shooting the father of your grandchild! 1493 01:18:38,333 --> 01:18:43,583 You're shooting the husband of your poor grandchild's mother! 1494 01:18:43,583 --> 01:18:44,284 Now shoot! 1495 01:18:54,054 --> 01:18:56,675 At least you've murdered that poor fellow. 1496 01:18:56,675 --> 01:18:59,414 Let that be a lesson to you. 1497 01:18:59,414 --> 01:19:01,634 Fanny, you're not going to do this. 1498 01:19:01,634 --> 01:19:04,624 Oh, Cesar, if I have a child without a husband, 1499 01:19:04,624 --> 01:19:06,484 My family will be dishonored. 1500 01:19:06,484 --> 01:19:08,015 My mother will die of shame. 1501 01:19:08,015 --> 01:19:08,815 I'll write to Marius. 1502 01:19:08,815 --> 01:19:09,725 He'll come back. 1503 01:19:09,725 --> 01:19:11,165 - He won't come back, Cesar. - Of course he will. 1504 01:19:11,165 --> 01:19:11,865 Why not? 1505 01:19:11,865 --> 01:19:13,885 He's as happy as a fish in water, isn't he? 1506 01:19:13,885 --> 01:19:18,585 That boy's crazy, measuring the depth of the Indian Ocean! 1507 01:19:18,585 --> 01:19:19,465 Ha! 1508 01:19:19,465 --> 01:19:23,405 He's written to you twice, he sends you photographs. 1509 01:19:23,405 --> 01:19:26,025 Not a word to me. 1510 01:19:26,025 --> 01:19:28,006 He's forgotten me. 1511 01:19:28,006 --> 01:19:28,826 Ahem. 1512 01:19:28,826 --> 01:19:34,696 Wh-wh-when... when people ask me how much I'm worth, 1513 01:19:34,696 --> 01:19:36,306 I usually lie to them. 1514 01:19:36,306 --> 01:19:38,426 I tell them 600,000 francs. 1515 01:19:38,426 --> 01:19:39,655 Ah, ha. 1516 01:19:39,655 --> 01:19:44,246 Actually, uh, am I worth one million and a half. 1517 01:19:44,246 --> 01:19:47,727 Uh, I only bring this up now because, uh, it 1518 01:19:47,727 --> 01:19:50,086 Seems to fit into the conversation. 1519 01:19:50,086 --> 01:19:52,316 Well, it doesn't fit me! 1520 01:19:52,316 --> 01:19:53,887 I don't care if you have a billion francs. 1521 01:19:53,887 --> 01:19:55,296 I'm not selling you my grandson! 1522 01:19:55,296 --> 01:19:56,216 Now come, Fanny. 1523 01:19:56,216 --> 01:19:57,037 Let's go. 1524 01:19:57,037 --> 01:19:58,727 Let... 1525 01:19:58,727 --> 01:20:02,436 Can you guarantee that Marius will come back in time? 1526 01:20:02,436 --> 01:20:04,797 Can you guarantee the winds and tides? 1527 01:20:04,797 --> 01:20:06,927 And be very careful, Cesar, what fate 1528 01:20:06,927 --> 01:20:09,407 You decide for your grandson. 1529 01:20:09,407 --> 01:20:13,897 The child of Fanny Cabernice will be an illegitimate child, 1530 01:20:13,897 --> 01:20:17,347 A shame and a disgrace to her family, 1531 01:20:17,347 --> 01:20:20,577 But the child of Madame Panisse will 1532 01:20:20,577 --> 01:20:25,579 Be born in a wonderful old bed, covered with fine linen sheets. 1533 01:20:27,577 --> 01:20:30,988 And the child, Cesar, the child will 1534 01:20:30,988 --> 01:20:35,538 Be enthroned on top of a family tree, 1535 01:20:35,538 --> 01:20:38,648 Like a cross on a church steeple. 1536 01:20:38,648 --> 01:20:43,638 Is that position too high for your grandson, Cesar? 1537 01:20:43,638 --> 01:20:48,059 No position is too high for my grandson. 1538 01:20:48,059 --> 01:20:50,929 But the son of Madame Panisse will not be my grandson! 1539 01:20:50,929 --> 01:20:51,628 Uh! 1540 01:20:51,628 --> 01:20:54,618 Well, I couldn't even brag about him. 1541 01:20:54,618 --> 01:20:58,229 I would have to smuggle myself in here at night, 1542 01:20:58,229 --> 01:21:00,939 Pretending to be a casual acquaintance! 1543 01:21:00,939 --> 01:21:03,109 Why couldn't the child's godfather 1544 01:21:03,109 --> 01:21:05,879 Come and visit him any time he liked? 1545 01:21:05,879 --> 01:21:09,499 Take him strolling to the park, alone, 1546 01:21:09,499 --> 01:21:13,209 Sport him around on his shoulder, hm? 1547 01:21:13,209 --> 01:21:19,010 Mm, would, um, the godfather be able to choose 1548 01:21:19,010 --> 01:21:20,130 The child's name? 1549 01:21:24,150 --> 01:21:28,470 If he has a... a knack for choosing names. 1550 01:21:28,470 --> 01:21:31,200 How would you like the name Marius? 1551 01:21:31,200 --> 01:21:32,910 Marius Panisse. 1552 01:21:35,811 --> 01:21:37,931 It has a certain ring to it. 1553 01:21:37,931 --> 01:21:39,861 Uh, not much. 1554 01:21:39,861 --> 01:21:41,671 I have a better idea. 1555 01:21:41,671 --> 01:21:44,280 An important man should have three names. 1556 01:21:44,280 --> 01:21:47,121 Now couldn't we put a third name in front? 1557 01:21:47,121 --> 01:21:49,901 For instance, Cesar. 1558 01:21:49,901 --> 01:21:55,502 Cesar Marius Panisse. 1559 01:21:56,501 --> 01:21:59,551 As a nickname, we... we could call him Cesario. 1560 01:21:59,551 --> 01:22:02,641 Now wait a minute, how about that million and a half? 1561 01:22:02,641 --> 01:22:05,271 Would my godson inherit all of it? 1562 01:22:05,271 --> 01:22:06,111 Naturally. 1563 01:22:06,111 --> 01:22:06,932 He'd be my son. 1564 01:22:06,932 --> 01:22:09,351 Well, with my bar thrown in, it would 1565 01:22:09,351 --> 01:22:11,281 Come to almost two million! 1566 01:22:11,281 --> 01:22:13,812 Why, when our boy will be 20 years old, 1567 01:22:13,812 --> 01:22:16,182 He could smoke cigars as long as your arm! 1568 01:22:16,182 --> 01:22:17,372 Ha, ha, ha. 1569 01:22:17,372 --> 01:22:20,172 Of course, he would go to the very best schools. 1570 01:22:20,172 --> 01:22:24,012 Oh, not only the best, the most expensive! 1571 01:22:24,012 --> 01:22:24,713 Naturally! 1572 01:23:15,404 --> 01:23:16,894 Ah, ha, ha, ha. 1573 01:23:16,894 --> 01:23:18,394 Hurry, Honorine. 1574 01:23:18,394 --> 01:23:19,384 Up! 1575 01:23:43,736 --> 01:23:44,736 Thank you, my dear. 1576 01:23:44,736 --> 01:23:46,716 Honorine looks beautiful! 1577 01:23:46,716 --> 01:23:48,706 To the bride! 1578 01:24:18,827 --> 01:24:20,717 Cesar! 1579 01:24:20,717 --> 01:24:23,117 Cesar! 1580 01:24:23,117 --> 01:24:24,536 Hey, come at once! 1581 01:24:24,536 --> 01:24:25,237 What? 1582 01:24:25,237 --> 01:24:28,387 Cesar Marius Panisse is getting himself born! 1583 01:24:28,387 --> 01:24:29,087 Oh! 1584 01:24:38,738 --> 01:24:40,357 Oh you can stop running. 1585 01:24:40,357 --> 01:24:43,137 They won't let us anywhere near her yet. 1586 01:24:43,137 --> 01:24:45,147 Is everything well? 1587 01:24:45,147 --> 01:24:46,898 The doctor says, yes. 1588 01:24:49,838 --> 01:24:52,577 Dawn's breaking, Cesar. 1589 01:24:52,577 --> 01:24:56,718 The day and my child are being born at the same time. 1590 01:24:56,718 --> 01:24:59,998 The beautifulest morning. 1591 01:24:59,998 --> 01:25:05,478 Cesario will arrive to the sound of bells! 1592 01:25:25,899 --> 01:25:26,899 Ah! 1593 01:25:26,899 --> 01:25:29,889 Ah, ha, ha, ha! 1594 01:25:29,889 --> 01:25:31,379 Ah, ha, ha, oh! 1595 01:25:41,840 --> 01:25:43,379 Oh, no, no, no. 1596 01:25:43,379 --> 01:25:44,900 She must have quiet. 1597 01:25:44,900 --> 01:25:47,509 Otherwise, I won't be responsible. 1598 01:25:47,509 --> 01:25:52,631 Doctor, I am Luique Anais owner of the Cassius Lines, 1599 01:25:53,630 --> 01:25:59,330 Honorine's brother, and the eldest in the family. 1600 01:25:59,330 --> 01:26:04,480 I... I would like to see her for just one second. 1601 01:26:04,480 --> 01:26:05,761 Yes, doctor. 1602 01:26:05,761 --> 01:26:08,630 He must, he's our eldest. 1603 01:26:08,630 --> 01:26:09,490 Oh, yes, please 1604 01:26:09,490 --> 01:26:10,600 Please, Doctor, please? 1605 01:26:23,541 --> 01:26:24,511 He's beautiful. 1606 01:26:28,431 --> 01:26:31,361 I've seen you but once before, and that 1607 01:26:31,361 --> 01:26:34,421 Was on your wedding day. 1608 01:26:34,421 --> 01:26:39,432 Yet I talk to you as one of the family. 1609 01:26:39,432 --> 01:26:45,213 It is an honest family, and a rich one, 1610 01:26:46,212 --> 01:26:51,493 But it is a little sad, because none of us had any children. 1611 01:26:52,492 --> 01:26:57,725 We would have all day taking our name with us, but for you. 1612 01:26:59,723 --> 01:27:05,135 So I, the oldest, in the name of all our relatives... 1613 01:27:07,133 --> 01:27:12,023 Even those who are dead and gone... 1614 01:27:12,023 --> 01:27:17,256 Drove all night to tell you of our inexpressible joy. 1615 01:27:24,533 --> 01:27:28,104 It's a boy! 1616 01:27:28,104 --> 01:27:30,744 Thank you, dear sister-in-law. 1617 01:27:34,384 --> 01:27:35,084 Thank you. 1618 01:27:57,945 --> 01:27:59,935 There we are. 1619 01:27:59,935 --> 01:28:00,935 To Cesario! 1620 01:28:00,935 --> 01:28:03,115 To Cesario! 1621 01:28:03,115 --> 01:28:04,175 He's teething. 1622 01:28:04,175 --> 01:28:05,855 Off to bed, it's about time. 1623 01:28:05,855 --> 01:28:06,635 Oh, no, no, no, no. 1624 01:28:06,635 --> 01:28:08,875 No one carried him but his father. 1625 01:28:08,875 --> 01:28:10,776 Ah, ha, ha. 1626 01:28:10,776 --> 01:28:12,315 Good night Cesario! 1627 01:28:12,315 --> 01:28:13,555 Oh! 1628 01:28:13,555 --> 01:28:17,116 Who would have thought such a quiet gentleman like Panisse 1629 01:28:17,116 --> 01:28:20,375 Would have produced such a child? 1630 01:28:20,375 --> 01:28:22,816 Must have tucked away a little energy, some place. 1631 01:28:29,716 --> 01:28:32,196 I propose another toast. 1632 01:28:32,196 --> 01:28:33,486 Oh, no, Panisse! 1633 01:28:33,486 --> 01:28:34,186 Not again? 1634 01:28:34,186 --> 01:28:35,747 You're going to miss that train. 1635 01:28:35,747 --> 01:28:39,977 Uh, uh, Fanny will take his temperature every hour. 1636 01:28:39,977 --> 01:28:43,236 If it... if it goes up, I'll come back. 1637 01:28:43,236 --> 01:28:43,937 Oh! 1638 01:28:47,326 --> 01:28:50,827 Incidentally, it's a disgrace for Panisse 1639 01:28:50,827 --> 01:28:52,907 To rush off to Paris on Cesario's birthday! 1640 01:28:52,907 --> 01:28:55,636 Here, here! 1641 01:28:55,636 --> 01:28:56,607 Just a minute! 1642 01:28:56,607 --> 01:28:59,857 I certainly think it's no disgrace for Panisse 1643 01:28:59,857 --> 01:29:03,007 To get that motorcar agency for the whole of Rhone Valley. 1644 01:29:03,007 --> 01:29:03,708 Right! 1645 01:29:03,708 --> 01:29:04,637 Yeah. 1646 01:29:04,637 --> 01:29:05,577 That's right! 1647 01:29:05,577 --> 01:29:06,988 Shh! 1648 01:29:06,988 --> 01:29:11,778 As Panisse's mother-in-law, I say, it's a disgrace! 1649 01:29:11,778 --> 01:29:13,118 Oh. 1650 01:29:13,118 --> 01:29:18,278 As bookkeeper for Panisse & Son, ha, I say, 1651 01:29:18,278 --> 01:29:20,238 Don't miss that train! 1652 01:29:21,688 --> 01:29:22,648 Faster! 1653 01:29:22,648 --> 01:29:23,608 Hurry, hurry. 1654 01:29:59,990 --> 01:30:00,679 Papa. 1655 01:30:18,380 --> 01:30:19,080 Oh, ho. 1656 01:30:19,080 --> 01:30:20,530 You look good in this suit! 1657 01:30:20,530 --> 01:30:21,230 Oh, Papa. 1658 01:30:25,380 --> 01:30:26,831 Goodbye, Panisse. 1659 01:30:29,751 --> 01:30:32,430 Take these flowers to my wife. 1660 01:30:32,430 --> 01:30:34,021 You take these flowers to my wife. 1661 01:30:34,021 --> 01:30:34,881 And tell her... 1662 01:30:34,881 --> 01:30:35,580 Yes. 1663 01:30:35,580 --> 01:30:36,741 Tell her I miss her already. 1664 01:30:36,741 --> 01:30:37,721 Tell her! 1665 01:30:37,721 --> 01:30:39,630 And tell her I miss her already. 1666 01:30:39,630 --> 01:30:40,841 Long live Panisse & Son. 1667 01:31:24,903 --> 01:31:27,103 What is it? 1668 01:31:27,103 --> 01:31:28,582 It's me, Fanny. 1669 01:31:28,582 --> 01:31:31,033 Don't be afraid. 1670 01:31:31,033 --> 01:31:32,023 It's Marius. 1671 01:31:38,393 --> 01:31:39,353 So it's you. 1672 01:31:42,033 --> 01:31:42,734 I... I... I... 1673 01:31:42,734 --> 01:31:43,433 Don't bother. 1674 01:31:52,603 --> 01:31:54,144 Uh, sit down. 1675 01:31:54,144 --> 01:31:57,794 Will you have a... a little glass of something? 1676 01:31:57,794 --> 01:32:00,414 Yes, if you and your husband will join me. 1677 01:32:00,414 --> 01:32:03,184 Oh, my husband is... My husband is asleep. 1678 01:32:06,284 --> 01:32:08,895 Are you back for good? 1679 01:32:08,895 --> 01:32:11,935 No, only for a few hours. 1680 01:32:11,935 --> 01:32:16,175 The Malazee is in dry dock in Sydney. 1681 01:32:16,175 --> 01:32:17,745 A French cruiser brought three of us 1682 01:32:17,745 --> 01:32:19,705 Back with some scientific instruments 1683 01:32:19,705 --> 01:32:22,765 That can only be repaired in Paris. 1684 01:32:25,695 --> 01:32:27,725 I asked to be one to three men in charge. 1685 01:32:30,275 --> 01:32:31,445 You were homesick? 1686 01:32:31,445 --> 01:32:32,145 Yes. 1687 01:32:34,786 --> 01:32:40,051 Yes, for my... for my father, for Marseilles, for everyone. 1688 01:32:49,216 --> 01:32:51,476 Everyone. 1689 01:32:51,476 --> 01:32:54,996 You're not happy at sea? 1690 01:32:54,996 --> 01:32:56,636 If I said, no I were not, 1691 01:32:56,636 --> 01:32:59,897 I'd look silly now, wouldn't I? 1692 01:32:59,897 --> 01:33:03,196 I'm quite happy. 1693 01:33:03,196 --> 01:33:07,396 Did you see the isles beneath the wind? 1694 01:33:07,396 --> 01:33:08,286 Yes. 1695 01:33:08,286 --> 01:33:11,787 What were they like? 1696 01:33:11,787 --> 01:33:13,077 Volcanic ash. 1697 01:33:27,517 --> 01:33:30,008 And you? 1698 01:33:30,008 --> 01:33:32,247 Are you happy? 1699 01:33:32,247 --> 01:33:36,557 I have a good husband, and a fine home. 1700 01:33:36,557 --> 01:33:38,427 And a fine child. 1701 01:33:38,427 --> 01:33:42,938 Yes, a fine... who told you? 1702 01:33:42,938 --> 01:33:43,637 Cesar? 1703 01:33:43,637 --> 01:33:45,138 Oh, no. 1704 01:33:45,138 --> 01:33:48,638 The Admiral had to tell me. 1705 01:33:48,638 --> 01:33:52,178 Funny my father never wrote me about it. 1706 01:33:52,178 --> 01:33:53,368 How old is your baby? 1707 01:33:53,368 --> 01:33:56,049 10 months. 1708 01:33:56,049 --> 01:33:59,959 What else did the Admiral say, about my child, I mean? 1709 01:33:59,959 --> 01:34:02,979 What else should he say? 1710 01:34:02,979 --> 01:34:06,129 Is you son such a wonder that every one must talk about him? 1711 01:34:06,129 --> 01:34:07,799 Well, certainly he's a wonder. 1712 01:34:07,799 --> 01:34:09,879 He's walking by himself now. 1713 01:34:09,879 --> 01:34:12,369 At 10 months? 1714 01:34:12,369 --> 01:34:13,659 Do babies walk at 10 months? 1715 01:34:16,569 --> 01:34:20,169 Precocious babies do. 1716 01:34:20,169 --> 01:34:21,980 All turned out for the best, huh? 1717 01:34:27,920 --> 01:34:33,360 Well, goodbye, Fanny. 1718 01:34:33,360 --> 01:34:35,840 Goodbye, Marius. 1719 01:34:35,840 --> 01:34:38,640 On your way back from Paris, will 1720 01:34:38,640 --> 01:34:40,230 You be coming through here again? 1721 01:34:40,230 --> 01:34:44,960 We'll be leaving from Cherbourg by a British boat. 1722 01:34:44,960 --> 01:34:46,931 Oh. 1723 01:34:46,931 --> 01:34:49,891 They're fast, those British boats. 1724 01:34:49,891 --> 01:34:50,881 Yes, they're fast. 1725 01:34:58,771 --> 01:35:00,241 My regards to your husband. 1726 01:35:00,241 --> 01:35:05,231 I... I don't want to disturb him, though. 1727 01:35:05,231 --> 01:35:08,151 Oh, lady! 1728 01:35:08,151 --> 01:35:08,871 Beautiful lady! 1729 01:35:11,661 --> 01:35:14,461 Beautiful lady! 1730 01:35:14,461 --> 01:35:17,581 We have beautiful instructions from your beautiful husband. 1731 01:35:17,581 --> 01:35:20,772 Before he stepped onto the train for Paris he said to us, 1732 01:35:20,772 --> 01:35:23,792 Take these beautiful flowers to my beautiful wife, 1733 01:35:23,792 --> 01:35:27,432 And tell her that I miss her already. 1734 01:35:27,432 --> 01:35:28,212 Thank you, very much. 1735 01:35:28,212 --> 01:35:28,912 Goodbye. 1736 01:35:36,912 --> 01:35:38,542 So Panisse is on his way to Paris. 1737 01:35:38,542 --> 01:35:41,252 Why didn't you tell me? 1738 01:35:41,252 --> 01:35:42,963 Are you afraid of me? 1739 01:35:42,963 --> 01:35:43,743 No, Marius. 1740 01:35:43,743 --> 01:35:45,123 I'm not afraid of you. 1741 01:35:45,123 --> 01:35:47,003 Why didn't you write me? 1742 01:35:47,003 --> 01:35:48,612 You didn't write me. 1743 01:35:48,612 --> 01:35:51,053 I wrote five or six letters, but I tore them all up. 1744 01:35:51,053 --> 01:35:52,083 Why? 1745 01:35:52,083 --> 01:35:54,283 Because you were happily married to Panisse. 1746 01:35:54,283 --> 01:35:57,083 And that didn't take long, did it? 1747 01:35:57,083 --> 01:35:58,573 Two months after I sailed. 1748 01:35:58,573 --> 01:35:59,693 Marius, why don't you go now. 1749 01:35:59,693 --> 01:36:01,883 Whatever you can say now can be of no use. 1750 01:36:01,883 --> 01:36:04,413 Why did you marry Panisse so quickly? 1751 01:36:04,413 --> 01:36:07,014 Why didn't my father write to me that you had a son? 1752 01:36:07,014 --> 01:36:08,433 And how is it that Panisse was never 1753 01:36:08,433 --> 01:36:10,104 Able to have a child with his first wife? 1754 01:36:10,104 --> 01:36:10,804 Go away, Marius! 1755 01:36:10,804 --> 01:36:12,134 I bet that this child was born less 1756 01:36:12,134 --> 01:36:16,563 Than seven months after your marriage! 1757 01:36:16,563 --> 01:36:17,563 How do you know that? 1758 01:36:35,524 --> 01:36:36,524 I left you with a child. 1759 01:36:41,514 --> 01:36:43,015 Forgive me, Fanny. 1760 01:36:47,415 --> 01:36:48,215 I forgave you long ago. 1761 01:36:52,075 --> 01:36:56,846 You know, at first I didn't think of your often. 1762 01:36:56,846 --> 01:36:59,215 I was angry with you. 1763 01:36:59,215 --> 01:37:03,756 I thought it was all over with us, finished. 1764 01:37:03,756 --> 01:37:08,176 And then, little by little it began. 1765 01:37:17,506 --> 01:37:21,956 At night in my hammock I started thinking about you. 1766 01:37:21,956 --> 01:37:24,106 I saw you standing by your shellfish stall 1767 01:37:24,106 --> 01:37:25,536 In your little straw hat. 1768 01:37:25,536 --> 01:37:27,446 I could smell the scent of you. 1769 01:37:27,446 --> 01:37:29,566 Oh, Marius, stop. 1770 01:37:29,566 --> 01:37:30,566 I saw you everywhere. 1771 01:37:33,546 --> 01:37:37,477 You only said you wanted to marry Panisse to make me go. 1772 01:37:37,477 --> 01:37:39,967 Oh, Marius, no. 1773 01:37:39,967 --> 01:37:42,257 You love me, Fanny, as I love you. 1774 01:37:42,257 --> 01:37:42,957 No. 1775 01:37:42,957 --> 01:37:44,447 Yes, you love me. 1776 01:37:44,447 --> 01:37:45,447 No. 1777 01:37:45,447 --> 01:37:46,487 You love me, don't you? 1778 01:37:46,487 --> 01:37:47,187 No! 1779 01:37:47,187 --> 01:37:47,887 No! 1780 01:38:00,387 --> 01:38:04,718 Now, Marius, now my children, don't do this. 1781 01:38:04,718 --> 01:38:06,617 Not here. 1782 01:38:06,617 --> 01:38:09,498 Panisse is a decent human being. 1783 01:38:09,498 --> 01:38:13,558 Don't make him look ridiculous in his own home. 1784 01:38:13,558 --> 01:38:15,438 Why didn't you tell me the baby was mine? 1785 01:38:15,438 --> 01:38:17,178 The baby? 1786 01:38:17,178 --> 01:38:18,879 He knows, Cesar. 1787 01:38:18,879 --> 01:38:22,039 Oh, that baby. 1788 01:38:22,039 --> 01:38:26,229 Listen, Papa, I like you very much. 1789 01:38:26,229 --> 01:38:28,809 But right now, I can do very well without you. 1790 01:38:33,059 --> 01:38:37,059 How well you say that, Marius, Now one 1791 01:38:37,059 --> 01:38:40,639 Can see that, uh, you are a man. 1792 01:38:40,639 --> 01:38:42,219 You no longer respect you father. 1793 01:38:45,139 --> 01:38:47,730 But in the absence of Fanny's husband, 1794 01:38:47,730 --> 01:38:52,459 You have no right to be with Madame Henri Panisse. 1795 01:38:52,459 --> 01:38:54,340 Fanny! 1796 01:38:54,340 --> 01:38:57,110 Oh. 1797 01:38:57,110 --> 01:38:58,689 You missed that train again? 1798 01:38:58,689 --> 01:39:01,500 No, but in the sleeper I met Dr. Sigarond. 1799 01:39:01,500 --> 01:39:03,120 He tells me, point blank, that there's 1800 01:39:03,120 --> 01:39:05,280 A whooping cough epidemic in town. 1801 01:39:05,280 --> 01:39:10,150 So... well... 1802 01:39:10,150 --> 01:39:12,150 You see, we have some visitors. 1803 01:39:12,150 --> 01:39:15,550 Ha, ha, yes. 1804 01:39:15,550 --> 01:39:17,941 Marius. 1805 01:39:17,941 --> 01:39:19,251 Good evening, Marius. 1806 01:39:19,251 --> 01:39:20,430 Good evening, Monsieur Panisse. 1807 01:39:22,991 --> 01:39:26,151 Fanny, don't you ought to take Cesario's temperature? 1808 01:39:26,151 --> 01:39:27,341 Oh, he's all right. 1809 01:39:27,341 --> 01:39:30,261 I just took his temperature. 1810 01:39:30,261 --> 01:39:31,961 So you're home now, eh? 1811 01:39:31,961 --> 01:39:33,071 Only in transit. 1812 01:39:33,071 --> 01:39:37,041 Uh, a leave. 1813 01:39:37,041 --> 01:39:38,301 A long leave? 1814 01:39:38,301 --> 01:39:39,962 That depends upon you and Fanny. 1815 01:39:45,842 --> 01:39:48,132 I don't quite understand. 1816 01:39:48,132 --> 01:39:50,842 Fanny is my wife, and the mother or my son. 1817 01:39:54,502 --> 01:39:55,952 It's not your son, Panisse. 1818 01:40:06,142 --> 01:40:08,143 For a long time now, I've been trying 1819 01:40:08,143 --> 01:40:10,943 To go to Paris on business. 1820 01:40:10,943 --> 01:40:13,263 I've missed every train. 1821 01:40:13,263 --> 01:40:17,843 Every time I put my foot on the platform I would say, 1822 01:40:17,843 --> 01:40:22,973 This is the night Marius is coming back. 1823 01:40:22,973 --> 01:40:26,804 What if he tries to take everything from me? 1824 01:40:26,804 --> 01:40:30,643 For two years, I've been preparing my answer. 1825 01:40:30,643 --> 01:40:35,908 And now that I see you standing there so young and lean, 1826 01:40:39,904 --> 01:40:43,613 I forget what I was going to say. 1827 01:40:43,613 --> 01:40:44,494 Perhaps I'm in the way? 1828 01:40:44,494 --> 01:40:45,194 No, Panisse. 1829 01:40:45,194 --> 01:40:46,894 Yes, yes. 1830 01:40:46,894 --> 01:40:50,284 Perhaps I'm in the way, and the most gracious thing for me 1831 01:40:50,284 --> 01:40:54,454 To do would be to go out and drown myself by accident. 1832 01:40:54,454 --> 01:40:55,684 Ho, ho, ho. 1833 01:40:55,684 --> 01:40:59,204 Only, if I'm dead, I won't 1834 01:40:59,204 --> 01:41:01,684 See the little one anymore. 1835 01:41:01,684 --> 01:41:05,544 And so I absolutely refuse to drown myself. 1836 01:41:05,544 --> 01:41:07,065 Nobody asked you to. 1837 01:41:07,065 --> 01:41:08,975 I asked myself. 1838 01:41:08,975 --> 01:41:09,674 And I refuse! 1839 01:41:12,684 --> 01:41:17,325 Fanny, if you want to leave me and go away 1840 01:41:17,325 --> 01:41:23,026 With this young fellow, I won't stand in your way. 1841 01:41:23,026 --> 01:41:26,495 And what happens to the child? 1842 01:41:26,495 --> 01:41:27,936 The child? 1843 01:41:27,936 --> 01:41:29,485 Yes. 1844 01:41:29,485 --> 01:41:31,776 The child? 1845 01:41:31,776 --> 01:41:36,306 But wh-why don't you ask me for my eyes, 1846 01:41:36,306 --> 01:41:39,016 My heart, my liver, my spleen? 1847 01:41:39,016 --> 01:41:40,116 No, no, Marius. 1848 01:41:40,116 --> 01:41:43,777 You will never get the little one. 1849 01:41:43,777 --> 01:41:45,226 Never. 1850 01:41:45,226 --> 01:41:47,516 Marius, you are young. 1851 01:41:47,516 --> 01:41:50,516 You are able to have other children. 1852 01:41:50,516 --> 01:41:55,817 But this child, it's my first child. 1853 01:41:55,817 --> 01:41:59,727 My last child. 1854 01:41:59,727 --> 01:42:03,987 You see, Marius, if... if... if he were just an ordinary child, 1855 01:42:03,987 --> 01:42:06,977 Like those children you see in the park, 1856 01:42:06,977 --> 01:42:11,497 But this child is so unique! 1857 01:42:11,497 --> 01:42:13,057 Cesar, tell him! 1858 01:42:13,057 --> 01:42:14,718 He's right about that, Marius. 1859 01:42:14,718 --> 01:42:17,788 Uh, mind you, you were a beautiful child, 1860 01:42:17,788 --> 01:42:20,307 But, uh, this one... 1861 01:42:20,307 --> 01:42:21,507 He coughed! 1862 01:42:21,507 --> 01:42:22,208 Hm? 1863 01:42:22,208 --> 01:42:22,998 He coughed? 1864 01:42:22,998 --> 01:42:24,258 I didn't hear anything. 1865 01:42:24,258 --> 01:42:25,687 No, no. 1866 01:42:25,687 --> 01:42:27,938 No one hears him. 1867 01:42:27,938 --> 01:42:29,278 But I hear him! 1868 01:42:37,038 --> 01:42:40,939 He's a clever man, that Panisse. 1869 01:42:40,939 --> 01:42:45,749 A very generous and clever man, who says, 1870 01:42:45,749 --> 01:42:48,879 I might give up the woman, but I keep the child. 1871 01:42:48,879 --> 01:42:52,169 Knowing that without the child, the woman won't go. 1872 01:42:55,439 --> 01:42:58,069 But it's my child. 1873 01:42:58,069 --> 01:42:59,539 I'm his father! 1874 01:42:59,539 --> 01:43:02,159 No, Marius. 1875 01:43:02,159 --> 01:43:06,389 Before he was born, you were his father. 1876 01:43:06,389 --> 01:43:10,299 But since his birth, Panisse is his father. 1877 01:43:10,299 --> 01:43:14,130 Why, when this child came into the world, 1878 01:43:14,130 --> 01:43:18,330 He weighed eight pounds of his mother flesh. 1879 01:43:18,330 --> 01:43:22,840 Now he weighs 23. 1880 01:43:22,840 --> 01:43:28,480 You know what those extra 15 pounds are? 1881 01:43:28,480 --> 01:43:30,940 Love. 1882 01:43:30,940 --> 01:43:33,310 Love doesn't weigh very much. 1883 01:43:33,310 --> 01:43:39,061 It's like cigarette smoke, it takes a lot of love 1884 01:43:39,061 --> 01:43:42,700 To make 15 pounds. 1885 01:43:42,700 --> 01:43:46,281 I gave my share, and Fanny, too. 1886 01:43:46,281 --> 01:43:51,691 But the big weight, the bulk, Panisse gave it. 1887 01:43:51,691 --> 01:43:54,581 And what have you given? 1888 01:43:54,581 --> 01:43:56,571 Life. 1889 01:43:56,571 --> 01:43:58,962 Dogs give life, too. 1890 01:43:58,962 --> 01:44:02,351 And bulls give life. 1891 01:44:02,351 --> 01:44:04,992 Besides, you were not looking to give life. 1892 01:44:04,992 --> 01:44:07,092 You were looking for pleasure. 1893 01:44:07,092 --> 01:44:11,942 And while you had your pleasure, the baby took life from you. 1894 01:44:11,942 --> 01:44:14,152 Who is the father, then? 1895 01:44:14,152 --> 01:44:18,812 The one who gives life, or the one who buys the bibs? 1896 01:44:18,812 --> 01:44:22,432 The father is the one who loves. 1897 01:44:26,142 --> 01:44:30,222 Fanny, tell him. 1898 01:44:30,222 --> 01:44:32,522 No, Marius. 1899 01:44:32,522 --> 01:44:36,293 You were the father of an illegitimate child. 1900 01:44:36,293 --> 01:44:38,933 A disaster to a family. 1901 01:44:38,933 --> 01:44:42,303 But that child does not exist anymore. 1902 01:44:42,303 --> 01:44:47,983 My child was born in a big, fine bed, on old linen, 1903 01:44:47,983 --> 01:44:52,063 Attended by his grandmother, his aunts, his uncle. 1904 01:44:52,063 --> 01:44:56,154 And you won't have that child, Marius. 1905 01:44:56,154 --> 01:45:01,564 He's enthroned in my family... Panisse's family. 1906 01:45:02,563 --> 01:45:04,744 So you're against me too? 1907 01:45:08,584 --> 01:45:09,424 Oh, Marius. 1908 01:45:12,094 --> 01:45:13,805 Since your father is here to protect me, 1909 01:45:13,805 --> 01:45:17,694 I can tell you I love you. 1910 01:45:17,694 --> 01:45:20,564 Perhaps more than I ever did. 1911 01:45:20,564 --> 01:45:23,564 Every morning I see your face in the smile of my son. 1912 01:45:26,745 --> 01:45:29,235 Oh, when I saw you in that window, 1913 01:45:29,235 --> 01:45:33,855 I felt as if I were falling towards you. 1914 01:45:33,855 --> 01:45:36,615 As you used to feel you were falling towards the sea. 1915 01:45:41,846 --> 01:45:45,175 But there's Panisse. 1916 01:45:45,175 --> 01:45:49,866 The night the child was born, before the doctor came, 1917 01:45:49,866 --> 01:45:53,276 I held his hand and dug my nails into him. 1918 01:45:53,276 --> 01:45:58,406 And he said, bite me, scratch me, the more you 1919 01:45:58,406 --> 01:46:02,386 Hurt me, the more the baby will be mine. 1920 01:46:02,386 --> 01:46:03,366 He still has the marks. 1921 01:46:09,767 --> 01:46:10,737 So Marius, please go away. 1922 01:46:15,017 --> 01:46:19,456 If it's any comfort to you, remember that there's 1923 01:46:19,456 --> 01:46:23,977 A woman who thinks about you every night, 1924 01:46:23,977 --> 01:46:28,117 And would like to lie beside you and fall 1925 01:46:28,117 --> 01:46:32,187 Asleep in the warmth of your body. 1926 01:46:32,187 --> 01:46:35,267 And wake in the morning with your arms around her. 1927 01:46:43,467 --> 01:46:48,968 Papa, what would you want me to do? 1928 01:46:48,968 --> 01:46:51,908 I want not to miss your train. 1929 01:46:51,908 --> 01:46:55,518 It's your child who is sending you away. 1930 01:46:55,518 --> 01:46:57,258 Don't you like me anymore? 1931 01:46:57,258 --> 01:46:57,958 Of course! 1932 01:46:57,958 --> 01:46:59,128 I like you, very much. 1933 01:46:59,128 --> 01:47:01,518 Ha, you idiot. 1934 01:47:01,518 --> 01:47:06,889 Only you're big, and he's so small. 1935 01:47:06,889 --> 01:47:08,228 Say goodbye to Madame Panisse. 1936 01:47:18,698 --> 01:47:21,679 Goodbye, Fanny. 1937 01:47:21,679 --> 01:47:24,649 Goodbye, Marius. 1938 01:47:24,649 --> 01:47:28,119 I'll never love anyone but you. 1939 01:47:28,119 --> 01:47:30,599 I never did love anyone but you, Marius. 1940 01:48:15,591 --> 01:48:17,161 Cesario! 1941 01:48:17,161 --> 01:48:19,621 Cesario, where are you? 1942 01:48:30,421 --> 01:48:33,382 Cesario, did you hear what I said? 1943 01:48:33,382 --> 01:48:34,812 Yes, Grandmama. 1944 01:48:34,812 --> 01:48:36,032 All right, what did I say? 1945 01:48:36,032 --> 01:48:39,232 You asked me if I heard what you said. 1946 01:48:39,232 --> 01:48:40,352 Hello, Cesar. 1947 01:48:40,352 --> 01:48:42,252 How is the? 1948 01:48:42,252 --> 01:48:45,612 Oh, always full. 1949 01:48:45,612 --> 01:48:47,312 But always empty. 1950 01:48:47,312 --> 01:48:48,232 Ah, come on, now. 1951 01:48:48,232 --> 01:48:49,272 Now... now, forget it. 1952 01:48:49,272 --> 01:48:52,712 Now we've got to make some plans for our boys, today. 1953 01:48:52,712 --> 01:48:53,813 Hm? 1954 01:48:53,813 --> 01:48:56,183 What's outside that window that's so special? 1955 01:48:56,183 --> 01:48:58,123 Hm? 1956 01:48:58,123 --> 01:49:01,153 Papa and Cesar are planning something. 1957 01:49:01,153 --> 01:49:02,003 Uh-oh. 1958 01:49:02,003 --> 01:49:03,113 Oh, I know. 1959 01:49:03,113 --> 01:49:05,363 It's a birthday party for me, isn't It? 1960 01:49:05,363 --> 01:49:06,063 Yes. 1961 01:49:06,063 --> 01:49:07,473 But you're not supposed to know. 1962 01:49:07,473 --> 01:49:09,193 It's to be a surprise. 1963 01:49:09,193 --> 01:49:13,073 I wanted to go to the circus for my birthday. 1964 01:49:13,073 --> 01:49:15,784 He wanted to go to the circus for his birthday. 1965 01:49:15,784 --> 01:49:18,513 So naturally, you bring the circus to him. 1966 01:49:18,513 --> 01:49:22,114 Yes, with clowns, a magician, and acrobats. 1967 01:49:22,114 --> 01:49:24,124 Oh, now, now. 1968 01:49:24,124 --> 01:49:26,864 Now let... let's go. 1969 01:49:26,864 --> 01:49:28,164 Would it make you feel any better 1970 01:49:28,164 --> 01:49:30,474 If I gave you birthday present now? 1971 01:49:30,474 --> 01:49:32,164 What is it? 1972 01:49:32,164 --> 01:49:33,604 Hm? 1973 01:49:33,604 --> 01:49:35,834 Oh, for me? 1974 01:49:35,834 --> 01:49:37,594 A... a telescope. 1975 01:49:37,594 --> 01:49:39,284 Can we see the waterfront with it? 1976 01:49:39,284 --> 01:49:42,845 Well, if we can't, I am asking for my money back. 1977 01:49:42,845 --> 01:49:43,614 Oh, wonderful! 1978 01:49:49,065 --> 01:49:51,045 Look! 1979 01:49:51,045 --> 01:49:53,365 Oh, the waterfront! 1980 01:49:53,365 --> 01:49:56,185 My beautiful, wonderful waterfront. 1981 01:49:58,735 --> 01:50:00,785 Why do we live so far away? 1982 01:50:00,785 --> 01:50:02,865 Ask your father. 1983 01:50:02,865 --> 01:50:03,565 Cesario. 1984 01:50:06,715 --> 01:50:08,485 Cesario, darling. 1985 01:50:08,485 --> 01:50:09,816 Mama! 1986 01:50:09,816 --> 01:50:11,335 Honorine, how are you? 1987 01:50:11,335 --> 01:50:14,956 Why... why don't you take Cesario to the park for a few hours? 1988 01:50:14,956 --> 01:50:17,485 Or maybe she has some shopping to do? 1989 01:50:17,485 --> 01:50:20,806 Please, Father, may we go to the waterfront, instead? 1990 01:50:20,806 --> 01:50:21,506 Waterfront? 1991 01:50:21,506 --> 01:50:22,655 No. 1992 01:50:22,655 --> 01:50:24,046 Why not? 1993 01:50:24,046 --> 01:50:26,726 I've never seen Cesar's place, or where 1994 01:50:26,726 --> 01:50:28,626 My Grandma used to sell fish. 1995 01:50:28,626 --> 01:50:29,656 I'd like to go there, myself. 1996 01:50:29,656 --> 01:50:30,817 I... 1997 01:50:30,817 --> 01:50:32,326 Oh, no, the... the waterfront is... 1998 01:50:32,326 --> 01:50:35,586 Is no place for a... for a well brought up boy. 1999 01:50:35,586 --> 01:50:38,566 It was all right for Cesar's boy, wasn't it? 2000 01:50:44,327 --> 01:50:46,636 What do you know about my son? 2001 01:50:46,636 --> 01:50:49,287 Not much, except that he went to sea, 2002 01:50:49,287 --> 01:50:51,437 And that every time his name comes up 2003 01:50:51,437 --> 01:50:55,027 Everybody sneezes, or coughs, or something. 2004 01:50:58,938 --> 01:51:01,018 Did Marius do something bad? 2005 01:51:01,018 --> 01:51:03,177 My son ran away from me. 2006 01:51:03,177 --> 01:51:05,838 Are you still angry with him? 2007 01:51:05,838 --> 01:51:07,748 I believe so. 2008 01:51:07,748 --> 01:51:11,118 I think it's how I'm able to live without him. 2009 01:51:11,118 --> 01:51:12,537 Did you know him, Father? 2010 01:51:15,388 --> 01:51:18,318 Yes, I knew him. 2011 01:51:18,318 --> 01:51:21,228 Didn't you like him? 2012 01:51:21,228 --> 01:51:23,879 Yes, I rather did like him. 2013 01:51:23,879 --> 01:51:25,718 Did you know him, Mama? 2014 01:51:25,718 --> 01:51:27,578 Of course. 2015 01:51:27,578 --> 01:51:30,678 I used to sell fish next to Cesar's bar. 2016 01:51:30,678 --> 01:51:33,708 Marius and I grew up together. 2017 01:51:33,708 --> 01:51:36,219 Did you like him. 2018 01:51:36,219 --> 01:51:39,668 Very much. 2019 01:51:39,668 --> 01:51:42,638 Well, if you all like him so much, 2020 01:51:42,638 --> 01:51:45,039 Why can't we invite him to come and see us? 2021 01:51:45,039 --> 01:51:46,639 Well, uh, we don't know where he is. 2022 01:51:46,639 --> 01:51:48,760 Ha. 2023 01:51:48,760 --> 01:51:53,771 If I went to sea, would everybody be angry with me? 2024 01:51:54,770 --> 01:51:56,439 Because that's all I want to do. 2025 01:52:01,140 --> 01:52:03,649 We'll tell you what you want to do, young man, when 2026 01:52:03,649 --> 01:52:06,300 The time comes and we are good and ready. 2027 01:52:06,300 --> 01:52:07,870 In the meantime, you are going to the park 2028 01:52:07,870 --> 01:52:08,810 With your grandmother, eh? 2029 01:52:08,810 --> 01:52:09,310 Come. 2030 01:52:09,310 --> 01:52:10,010 Come on. 2031 01:52:19,720 --> 01:52:20,510 Oh! 2032 01:52:20,510 --> 01:52:21,210 Oh, ho, ho. 2033 01:52:21,210 --> 01:52:21,911 Hello. 2034 01:52:21,911 --> 01:52:23,560 Oh, the waterfront! 2035 01:52:23,560 --> 01:52:24,260 Oh! 2036 01:52:24,260 --> 01:52:25,250 Oh! 2037 01:52:25,250 --> 01:52:26,241 Come on! 2038 01:52:26,241 --> 01:52:28,710 Oh, ho! 2039 01:52:33,151 --> 01:52:35,131 Remember that house there? 2040 01:52:35,131 --> 01:52:36,121 The house where I was born? 2041 01:52:36,121 --> 01:52:37,730 Yes, Panisse's shop! 2042 01:52:37,730 --> 01:52:38,441 Now, come, come. 2043 01:52:38,441 --> 01:52:39,431 Come here. 2044 01:52:39,431 --> 01:52:40,131 Look! 2045 01:52:40,131 --> 01:52:42,521 Mama used to sell fish here? 2046 01:52:42,521 --> 01:52:43,321 Yes! 2047 01:52:43,321 --> 01:52:44,581 Don't you like the fish? 2048 01:52:44,581 --> 01:52:45,792 Well, it's the best that we have. 2049 01:52:45,792 --> 01:52:47,171 I'm very sorry. 2050 01:52:47,171 --> 01:52:50,341 What kind of a way is this to sell fish? 2051 01:52:50,341 --> 01:52:51,721 Honorine! 2052 01:52:51,721 --> 01:52:55,242 Oh, what a beautiful hat and belt! 2053 01:52:55,242 --> 01:52:56,392 Oh, you darling, what sheik! 2054 01:52:56,392 --> 01:52:57,772 You're a vision! 2055 01:52:57,772 --> 01:52:58,691 Oh! 2056 01:52:58,691 --> 01:53:00,982 Honorine! 2057 01:53:00,982 --> 01:53:04,282 Oh, Dorene, you've got to insult customers, 2058 01:53:04,282 --> 01:53:06,522 Or they won't respect you. 2059 01:53:06,522 --> 01:53:08,032 Mm, look. 2060 01:53:08,032 --> 01:53:09,302 What's wrong with it? 2061 01:53:09,302 --> 01:53:10,372 It's too small. 2062 01:53:10,372 --> 01:53:13,342 Well, massaging it won't make it any bigger. 2063 01:53:13,342 --> 01:53:15,522 Ha, I'll take two. 2064 01:53:15,522 --> 01:53:16,222 You see? 2065 01:53:16,222 --> 01:53:16,923 Ha! 2066 01:53:16,923 --> 01:53:17,773 Give me that apron. 2067 01:53:17,773 --> 01:53:19,763 I'll show you how to sell fish! 2068 01:53:19,763 --> 01:53:20,743 Ah, ha, ha! 2069 01:53:24,642 --> 01:53:30,065 Mm, how I've missed this filthy, smelly waterfront. 2070 01:53:32,063 --> 01:53:34,173 Oysters! 2071 01:53:34,173 --> 01:53:37,393 Muscles, beautiful sardines. 2072 01:53:41,383 --> 01:53:42,814 Don't cry. 2073 01:53:42,814 --> 01:53:43,513 Don't cry. 2074 01:53:43,513 --> 01:53:45,683 Oh! 2075 01:53:45,683 --> 01:53:50,454 Oysters, muscles, beautiful sardines! 2076 01:53:53,424 --> 01:53:54,844 Seaweed? 2077 01:53:54,844 --> 01:53:56,304 That's right. 2078 01:53:56,304 --> 01:53:58,074 From the bottom of the sea? 2079 01:53:58,074 --> 01:53:58,775 Yes. 2080 01:54:08,674 --> 01:54:10,185 Hello there. 2081 01:54:10,185 --> 01:54:13,135 Who is this young able-bodied seaman? 2082 01:54:13,135 --> 01:54:13,915 Hm? 2083 01:54:13,915 --> 01:54:14,614 Hm? 2084 01:54:18,065 --> 01:54:19,644 Cesario Panisse! 2085 01:54:19,644 --> 01:54:20,345 Yes, sir. 2086 01:54:20,345 --> 01:54:21,925 How do you know my name? 2087 01:54:21,925 --> 01:54:23,295 Hang on. 2088 01:54:23,295 --> 01:54:25,175 All hands on deck! 2089 01:54:27,856 --> 01:54:28,945 I am your Admiral. 2090 01:54:28,945 --> 01:54:29,645 Salute! 2091 01:54:32,946 --> 01:54:34,355 Follow me, march! 2092 01:54:34,355 --> 01:54:36,375 Brr rum pa ta bum bum bum. 2093 01:54:36,375 --> 01:54:38,156 Brr rum pa ta bum pa ta bum bum bum. 2094 01:54:38,156 --> 01:54:40,186 Brr rum pa ta bum pa ta bum pa ta bum. 2095 01:54:40,186 --> 01:54:41,575 Brr rum pa ta bum pa ta bum! 2096 01:54:41,575 --> 01:54:42,286 Brrum halt! 2097 01:54:44,906 --> 01:54:46,476 There she is. 2098 01:54:46,476 --> 01:54:49,186 She's not much, but, uh, she's mine. 2099 01:54:49,186 --> 01:54:51,787 You've got a boat? 2100 01:54:51,787 --> 01:54:54,166 Would you like to take a little sail? 2101 01:54:54,166 --> 01:54:56,196 Oh, I'd love to! 2102 01:54:56,196 --> 01:54:56,897 Good. 2103 01:54:56,897 --> 01:54:59,716 Only they're giving this party for me tonight. 2104 01:54:59,716 --> 01:55:01,316 Oh, we'll be back before the party. 2105 01:55:01,316 --> 01:55:03,576 Come on, matey. 2106 01:55:03,576 --> 01:55:04,436 I'll pipe you aboard. 2107 01:55:04,436 --> 01:55:06,027 Toodle doodle doodle doodle dude. 2108 01:55:06,027 --> 01:55:06,726 Ha, ha. 2109 01:55:06,726 --> 01:55:08,207 Ha, ha, ha. 2110 01:55:08,207 --> 01:55:10,977 Now... now we've got to shove off, like this. 2111 01:55:10,977 --> 01:55:11,676 There! 2112 01:55:11,676 --> 01:55:12,367 Ha, ha, ha. 2113 01:55:15,137 --> 01:55:17,227 Yes, now... oh, man the oars! 2114 01:55:17,227 --> 01:55:18,828 We're going through! 2115 01:55:18,828 --> 01:55:20,297 Ship ahoy! 2116 01:55:20,297 --> 01:55:21,627 Ship ahoy! 2117 01:55:21,627 --> 01:55:24,097 You want one pound or two pounds? 2118 01:55:24,097 --> 01:55:24,878 You want two pounds. 2119 01:55:24,878 --> 01:55:25,567 Ha! 2120 01:55:25,567 --> 01:55:27,547 Ha, ha. ha. 2121 01:55:27,547 --> 01:55:29,517 Cesario? 2122 01:55:29,517 --> 01:55:31,928 Cesario! 2123 01:55:31,928 --> 01:55:33,068 Cesario! 2124 01:55:33,068 --> 01:55:34,477 Ship ahoy! 2125 01:55:36,978 --> 01:55:38,968 Heave ho, my hearty! 2126 01:55:38,968 --> 01:55:40,268 Heave ho! 2127 01:55:40,268 --> 01:55:40,968 Ha, ha! 2128 01:55:40,968 --> 01:55:44,458 Ha, ha, ha. 2129 01:55:44,458 --> 01:55:47,949 Lighthouse to port, ahoy there! 2130 01:55:47,949 --> 01:55:49,248 Panisse! 2131 01:55:49,248 --> 01:55:49,949 Panisse. 2132 01:55:49,949 --> 01:55:50,648 What? 2133 01:55:50,648 --> 01:55:51,388 What? 2134 01:55:51,388 --> 01:55:52,089 What is it? 2135 01:55:52,089 --> 01:55:52,849 What's the matter? 2136 01:55:52,849 --> 01:55:53,548 Oh! 2137 01:55:53,548 --> 01:55:54,548 What's wrong with the old... 2138 01:55:54,548 --> 01:55:55,248 Oh, Panisse! 2139 01:55:55,248 --> 01:55:56,678 What's she crying about? 2140 01:55:56,678 --> 01:55:57,638 Forgive me, Panisse! 2141 01:55:57,638 --> 01:55:59,408 I took him to the waterfront and... 2142 01:55:59,408 --> 01:56:00,959 The waterfront? 2143 01:56:00,959 --> 01:56:01,658 Where is he? 2144 01:56:01,658 --> 01:56:03,379 Oh, Panisse, he is lost. 2145 01:56:03,379 --> 01:56:04,079 He is lost. 2146 01:56:04,079 --> 01:56:05,319 Lost? 2147 01:56:06,019 --> 01:56:06,979 Panisse! 2148 01:56:06,979 --> 01:56:07,738 Faint! 2149 01:56:07,738 --> 01:56:08,439 Call the doctor! 2150 01:56:13,760 --> 01:56:16,099 A relation of mine went to sea. 2151 01:56:16,099 --> 01:56:17,689 A relation? 2152 01:56:17,689 --> 01:56:21,070 Yes, Marius, my godfather's son. 2153 01:56:21,070 --> 01:56:22,870 Marius? 2154 01:56:22,870 --> 01:56:23,719 You know him? 2155 01:56:23,719 --> 01:56:25,070 But yes. 2156 01:56:25,070 --> 01:56:26,509 I see him every week. 2157 01:56:26,509 --> 01:56:28,040 Bring him news from Marseilles. 2158 01:56:28,040 --> 01:56:29,870 I'm his newspaper, ha, ha. 2159 01:56:29,870 --> 01:56:31,120 Ah? 2160 01:56:31,120 --> 01:56:33,490 Wouldn't you invite him to my party? 2161 01:56:35,880 --> 01:56:37,320 Yes. 2162 01:56:37,320 --> 01:56:38,550 Look, look! 2163 01:56:38,550 --> 01:56:41,881 There's a garage up there where Marius works. 2164 01:56:41,881 --> 01:56:43,861 Ah. 2165 01:56:43,861 --> 01:56:46,831 Hm, you can invite him yourself, huh? 2166 01:56:46,831 --> 01:56:49,600 Cesario! 2167 01:56:49,600 --> 01:56:50,301 Cesario! 2168 01:57:11,581 --> 01:57:13,072 Hey, Monsieur. 2169 01:57:13,072 --> 01:57:14,531 Do you know Afique Wasou? 2170 01:57:14,531 --> 01:57:15,812 The Admiral? 2171 01:57:15,812 --> 01:57:18,591 I saw his crazy sail in the bay an hour ago. 2172 01:57:18,591 --> 01:57:21,521 He was heading west. 2173 01:57:21,521 --> 01:57:22,982 Was there a little boy with him? 2174 01:57:22,982 --> 01:57:24,232 Could you tell? 2175 01:57:24,232 --> 01:57:24,932 Hm? 2176 01:57:31,742 --> 01:57:33,462 Hey, Marius! 2177 01:57:33,462 --> 01:57:34,162 Ha, ha! 2178 01:57:34,162 --> 01:57:35,502 Ha, ha, ha. 2179 01:57:35,502 --> 01:57:37,292 Hello, Admiral! 2180 01:57:37,292 --> 01:57:39,083 I've brought you a visitor. 2181 01:57:39,083 --> 01:57:40,903 I hope you don't mind. 2182 01:57:55,633 --> 01:57:57,133 Ho! 2183 01:57:57,133 --> 01:58:01,103 Cesario Panisse, Marius. 2184 01:58:12,633 --> 01:58:13,804 Marius? 2185 01:58:13,804 --> 01:58:14,884 Cesar's Marius? 2186 01:58:17,683 --> 01:58:21,624 Aren't you going to shake hands or something? 2187 01:58:21,624 --> 01:58:23,104 Yes, of... of course. 2188 01:58:35,925 --> 01:58:38,905 Oh, excuse me. 2189 01:58:38,905 --> 01:58:41,055 It... it's just that I haven't seen 2190 01:58:41,055 --> 01:58:44,165 Anyone from home in so long. 2191 01:58:44,165 --> 01:58:44,865 Is that it? 2192 01:58:44,865 --> 01:58:45,825 The one with the star? 2193 01:58:45,825 --> 01:58:46,785 Yes. 2194 01:58:46,785 --> 01:58:48,735 Let's go, quickly. 2195 01:58:48,735 --> 01:58:49,665 He's here all right. 2196 01:58:52,555 --> 01:58:55,105 Why don't you come back to Marseilles with us? 2197 01:58:55,105 --> 01:58:56,615 They're giving me a party tonight. 2198 01:58:59,565 --> 01:59:02,535 Oh, I'd love to. 2199 01:59:02,535 --> 01:59:08,147 But... but I'm... I'm going to America tomorrow morning. 2200 01:59:09,146 --> 01:59:10,866 To America? 2201 01:59:10,866 --> 01:59:12,116 Yes. 2202 01:59:12,116 --> 01:59:14,416 Would you take me with you? 2203 01:59:14,416 --> 01:59:16,166 Take you? 2204 01:59:16,166 --> 01:59:17,386 Oh, yes. 2205 01:59:17,386 --> 01:59:20,646 I want to go to sea, like you did. 2206 01:59:20,646 --> 01:59:23,226 You could teach me all about the sea. 2207 01:59:29,337 --> 01:59:33,347 Listen, once you leave home, you'll never have another one. 2208 01:59:33,347 --> 01:59:37,716 But you love the sea, and I do too. 2209 01:59:37,716 --> 01:59:38,417 Yes. 2210 01:59:38,417 --> 01:59:39,617 I love the sea. 2211 01:59:39,617 --> 01:59:40,827 But what happened? 2212 01:59:40,827 --> 01:59:42,007 Hm? 2213 01:59:42,007 --> 01:59:46,918 Chief cook and bottle washer sea at sea, jack of all trades, 2214 01:59:46,918 --> 01:59:51,971 A stretch in the army, a third-rate prize fighter. 2215 01:59:54,968 --> 01:59:57,928 No, nothing lasted. 2216 02:00:00,468 --> 02:00:02,568 How would you like a life like that? 2217 02:00:02,568 --> 02:00:04,358 It sounds wonderful! 2218 02:00:04,358 --> 02:00:05,058 Cesario! 2219 02:00:08,558 --> 02:00:11,048 Cesario! 2220 02:00:11,048 --> 02:00:13,408 Take me with you. 2221 02:00:13,408 --> 02:00:15,099 Please, please! 2222 02:00:15,099 --> 02:00:17,568 Take me with you. 2223 02:00:17,568 --> 02:00:19,049 Will you? 2224 02:00:19,049 --> 02:00:20,528 Oh will you? 2225 02:00:33,379 --> 02:00:36,339 Panisse is dying. 2226 02:00:43,259 --> 02:00:44,239 Come on, I've got a car. 2227 02:00:58,620 --> 02:01:01,080 Remember, five years ago the doctor 2228 02:01:01,080 --> 02:01:02,630 Told him he was finished. 2229 02:01:02,630 --> 02:01:05,010 He got so mad, he got right out of bed. 2230 02:01:05,010 --> 02:01:05,710 Yes. 2231 02:01:05,710 --> 02:01:06,420 Yes. 2232 02:01:06,420 --> 02:01:08,500 Now, how can we make him mad enough 2233 02:01:08,500 --> 02:01:10,981 To get out of bed this time? 2234 02:01:10,981 --> 02:01:13,400 Um, uh... 2235 02:01:13,400 --> 02:01:16,071 What if we asked him to make a last confession. 2236 02:01:16,071 --> 02:01:17,891 That should make him furious. 2237 02:01:17,891 --> 02:01:19,121 Yes, yes. 2238 02:01:19,121 --> 02:01:19,821 Speak up! 2239 02:01:25,131 --> 02:01:27,481 It adds considerably to the strain 2240 02:01:27,481 --> 02:01:30,842 Of dying to try and hear what you're saying. 2241 02:01:30,842 --> 02:01:31,802 Who is dying? 2242 02:01:31,802 --> 02:01:32,782 Ha, ha, ha. 2243 02:01:32,782 --> 02:01:35,231 Who's dying? 2244 02:01:35,231 --> 02:01:38,172 Who's dying? 2245 02:01:38,172 --> 02:01:43,621 It's not dying I mind, it's giving up life that annoys me. 2246 02:01:46,232 --> 02:01:48,731 You know what I'll miss most? 2247 02:01:48,731 --> 02:01:50,302 What? 2248 02:01:50,302 --> 02:01:54,893 The little pleasures of life. 2249 02:01:54,893 --> 02:02:00,204 Lunch, dinner, looking out over the old port. 2250 02:02:09,253 --> 02:02:10,702 Panisse. 2251 02:02:10,702 --> 02:02:11,403 What? 2252 02:02:11,403 --> 02:02:13,583 Keep talking! 2253 02:02:13,583 --> 02:02:16,453 When you keep quiet like that, uh, we 2254 02:02:16,453 --> 02:02:18,313 Don't know what to expect. 2255 02:02:18,313 --> 02:02:20,693 Don't expect me to die yet. 2256 02:02:20,693 --> 02:02:22,393 Because I've not decided when. 2257 02:02:22,393 --> 02:02:23,593 It's not up to you! 2258 02:02:23,593 --> 02:02:25,954 You're not the one who's dying. 2259 02:02:25,954 --> 02:02:29,944 I'll go when it's time to go, and not a moment sooner. 2260 02:02:29,944 --> 02:02:30,643 All right. 2261 02:02:30,643 --> 02:02:32,124 All right. 2262 02:02:32,124 --> 02:02:33,114 He's mad as hell. 2263 02:02:33,114 --> 02:02:34,394 Tell him about the confession. 2264 02:02:34,394 --> 02:02:35,094 The confession. 2265 02:02:35,094 --> 02:02:41,006 Oh, um, ahem, uh, just to be on the safe side, ha, ha, 2266 02:02:43,004 --> 02:02:46,054 What a word or two with a priest? 2267 02:02:46,054 --> 02:02:47,944 No last confession. 2268 02:02:47,944 --> 02:02:50,564 But you've got to make a last confession! 2269 02:02:50,564 --> 02:02:53,855 Otherwise, the fat will be in the fire for good. 2270 02:02:53,855 --> 02:02:58,594 That remark was in extremely poor taste. 2271 02:02:58,594 --> 02:03:01,165 Well, I'm sorry. 2272 02:03:01,165 --> 02:03:02,875 But it was funny. 2273 02:03:06,885 --> 02:03:10,155 What would the priest ask me? 2274 02:03:10,155 --> 02:03:14,886 The Ten Commandments, that sort of thing. 2275 02:03:14,886 --> 02:03:16,105 All right, I'll do it. 2276 02:03:16,105 --> 02:03:17,016 How do they go? 2277 02:03:20,215 --> 02:03:22,076 Thou shalt not kill. 2278 02:03:22,076 --> 02:03:23,006 Oh. 2279 02:03:23,006 --> 02:03:26,126 I'm in wonderful shape on that one. 2280 02:03:26,126 --> 02:03:28,276 When I think of all of the times I 2281 02:03:28,276 --> 02:03:30,436 Wanted to kill you and didn't. 2282 02:03:30,436 --> 02:03:33,695 Oh, I ought to get an extra credit on that one. 2283 02:03:33,695 --> 02:03:37,026 Yes, we'll both get promoted on that one. 2284 02:03:37,026 --> 02:03:40,006 And what's another one? 2285 02:03:40,006 --> 02:03:41,596 Thou shalt not steal. 2286 02:03:41,596 --> 02:03:45,296 Oh, now, these priests have got to understand 2287 02:03:45,296 --> 02:03:47,196 That wh-when a man is in business... 2288 02:03:47,196 --> 02:03:47,897 Ha, ha. 2289 02:03:47,897 --> 02:03:48,767 Now! 2290 02:03:48,767 --> 02:03:50,987 Oh, oh. 2291 02:03:50,987 --> 02:03:56,317 Aren't we getting close to the one about, uh, hm, hm, hm? 2292 02:03:56,317 --> 02:03:58,726 Yes. 2293 02:03:58,726 --> 02:04:02,437 How are your on that one, Panisse? 2294 02:04:02,437 --> 02:04:05,337 Honorine, would you mind leaving the room? 2295 02:04:08,587 --> 02:04:11,177 Oh, just when we were getting somewhere! 2296 02:04:18,838 --> 02:04:23,448 Now, don't make light, huh, of this. 2297 02:04:23,448 --> 02:04:28,498 Fanny has always been very fond of me. 2298 02:04:28,498 --> 02:04:34,169 But as for, uh, passion, she never felt that for me. 2299 02:04:35,168 --> 02:04:40,488 And so, of course, I... I respected her feelings. 2300 02:04:40,488 --> 02:04:46,239 And I have been very undemanding, so to speak. 2301 02:04:46,239 --> 02:04:47,369 And so? 2302 02:04:47,369 --> 02:04:52,589 Ah, the devil... the devil found in me 2303 02:04:52,589 --> 02:04:56,999 A good customer, if... If you follow me. 2304 02:04:56,999 --> 02:05:00,249 He tempted you, you mean? 2305 02:05:00,249 --> 02:05:01,770 You might put it that way. 2306 02:05:01,770 --> 02:05:06,900 Excuse me, but, um, what form did this temptation take? 2307 02:05:06,900 --> 02:05:07,800 Huh? 2308 02:05:07,800 --> 02:05:13,479 The form of one of my lady employees. 2309 02:05:13,479 --> 02:05:14,470 Oh? 2310 02:05:14,470 --> 02:05:15,970 Which one? 2311 02:05:19,450 --> 02:05:20,450 A car! 2312 02:05:24,430 --> 02:05:25,730 He's back! 2313 02:05:25,730 --> 02:05:26,430 Ha, ha! 2314 02:05:26,430 --> 02:05:31,879 Cesario and Fanny and... ho! 2315 02:05:39,871 --> 02:05:42,361 Will you go to bed, you old fool? 2316 02:05:42,361 --> 02:05:43,861 You want to kill yourself? 2317 02:05:49,661 --> 02:05:50,361 Hm. 2318 02:05:50,361 --> 02:05:52,772 What's the matter with him? 2319 02:05:52,772 --> 02:05:54,211 Nothing. 2320 02:05:54,211 --> 02:05:56,571 Papa! 2321 02:05:56,571 --> 02:05:58,461 Papa! 2322 02:05:58,461 --> 02:06:00,162 Oh, I didn't know you were sick. 2323 02:06:00,162 --> 02:06:02,922 I wasn't really going to run away. 2324 02:06:02,922 --> 02:06:05,262 Thank god, you're safe! 2325 02:06:13,992 --> 02:06:18,022 Oh, Papa, I went on a lovely boat ride. 2326 02:06:18,022 --> 02:06:19,012 Do you know who's here? 2327 02:06:20,502 --> 02:06:21,803 Don't worry, Fanny. 2328 02:06:21,803 --> 02:06:22,662 I know. 2329 02:06:22,662 --> 02:06:25,093 It's Marius. 2330 02:06:25,093 --> 02:06:26,462 Yes. 2331 02:06:26,462 --> 02:06:28,712 Papa, could we ask Marius to stay for the party? 2332 02:06:28,712 --> 02:06:32,213 Oh, no! 2333 02:06:32,213 --> 02:06:35,692 I mean, your father's not well enough. 2334 02:06:35,692 --> 02:06:37,103 There won't be any party. 2335 02:06:37,103 --> 02:06:40,283 Of course, Cesario will have his party. 2336 02:06:40,283 --> 02:06:44,983 Fanny, please, invite him for me, will you? 2337 02:06:44,983 --> 02:06:45,983 Oh... 2338 02:06:45,983 --> 02:06:47,974 Please, Mama. 2339 02:06:47,974 --> 02:06:50,473 I like him, so much. 2340 02:06:58,974 --> 02:07:02,144 Now, you go around the bed and help me go on the balcony. 2341 02:07:02,144 --> 02:07:03,524 But, Papa, you mustn't. 2342 02:07:03,524 --> 02:07:04,944 Please, please, help me. 2343 02:07:04,944 --> 02:07:05,644 Please. 2344 02:07:10,374 --> 02:07:15,614 All these years not even a postcard 2345 02:07:15,614 --> 02:07:17,354 To ask about my health! 2346 02:07:17,354 --> 02:07:19,895 How do you know I didn't ask about your health? 2347 02:07:19,895 --> 02:07:22,574 I had news through Pierre. 2348 02:07:22,574 --> 02:07:23,464 Pierre? 2349 02:07:23,464 --> 02:07:27,355 Oh, you know, the one with the squinty eye. 2350 02:07:27,355 --> 02:07:29,315 Oh, Pierre. 2351 02:07:29,315 --> 02:07:31,125 Each time he would sail a customer to Marseilles 2352 02:07:31,125 --> 02:07:32,265 He had a drink in your place. 2353 02:07:32,265 --> 02:07:32,965 Yes. 2354 02:07:32,965 --> 02:07:36,906 He used to look at me so much, we called him The Watcher. 2355 02:07:36,906 --> 02:07:40,435 When he'd come back at night I used to ask him, 2356 02:07:40,435 --> 02:07:42,185 How many customers did my father shout 2357 02:07:42,185 --> 02:07:44,345 At in a period of five minutes? 2358 02:07:44,345 --> 02:07:48,176 And we had answered three or four, 2359 02:07:48,176 --> 02:07:50,575 Then I knew that all was well with you. 2360 02:08:03,136 --> 02:08:05,146 Panisse knows you are here, and he wants you to stay 2361 02:08:05,146 --> 02:08:08,746 Our son's... for Cesario's party. 2362 02:08:11,536 --> 02:08:13,546 Oh, no, I couldn't do that. 2363 02:08:13,546 --> 02:08:17,127 Oh, but he wants you to. 2364 02:08:17,127 --> 02:08:19,927 Listen, I... I don't resent Panisse. 2365 02:08:19,927 --> 02:08:21,467 Just looking at the boy makes me know 2366 02:08:21,467 --> 02:08:22,726 How much he's done for him. 2367 02:08:22,726 --> 02:08:26,297 Well, then, stay. 2368 02:08:26,297 --> 02:08:27,387 All right. 2369 02:08:27,387 --> 02:08:29,497 For a while. 2370 02:08:29,497 --> 02:08:31,577 But I don't want to hear a word from anybody 2371 02:08:31,577 --> 02:08:33,008 About the sacrifice he made. 2372 02:08:33,008 --> 02:08:34,497 What are you trying to do? 2373 02:08:34,497 --> 02:08:36,177 Who are you trying to hurt! 2374 02:08:36,177 --> 02:08:37,517 Your father? 2375 02:08:37,517 --> 02:08:38,218 Fanny? 2376 02:08:38,218 --> 02:08:40,727 I haven't any time left to hurt anybody, 2377 02:08:40,727 --> 02:08:45,068 You... I'm leaving for America tomorrow. 2378 02:08:45,068 --> 02:08:50,298 I'm sick of living in exile, on the outskirts of my life. 2379 02:08:50,298 --> 02:08:53,708 And no man can say that I'm putting on Panisse's slippers 2380 02:08:53,708 --> 02:08:54,608 While they're still warm! 2381 02:08:54,608 --> 02:08:55,438 Now listen, you! 2382 02:08:55,438 --> 02:08:56,138 You're still... 2383 02:08:56,138 --> 02:08:58,718 No, no, Cesar. 2384 02:08:58,718 --> 02:08:59,869 Let him have his bitterness. 2385 02:08:59,869 --> 02:09:01,849 We took everything else away from him. 2386 02:09:01,849 --> 02:09:04,119 Everything. 2387 02:09:04,119 --> 02:09:07,408 Oh, Marius, when I sent you to sea, 2388 02:09:07,408 --> 02:09:11,169 I thought I was being noble and unselfish. 2389 02:09:11,169 --> 02:09:15,029 But the truth is, I thought you would turn at the gang plank 2390 02:09:15,029 --> 02:09:17,679 And coming back to me. 2391 02:09:17,679 --> 02:09:20,399 But you didn't. 2392 02:09:20,399 --> 02:09:22,979 So then later, Cesar, when we really 2393 02:09:22,979 --> 02:09:28,159 Should have sent for him, you were angry, but I was too. 2394 02:09:28,159 --> 02:09:31,549 And I took my revenge. 2395 02:09:31,549 --> 02:09:33,679 That's what I did. 2396 02:09:33,679 --> 02:09:36,559 I revenged myself! 2397 02:09:36,559 --> 02:09:41,180 Mama, Papa wants to see you and Cesar, quickly. 2398 02:09:41,180 --> 02:09:41,880 Oh. 2399 02:09:50,470 --> 02:09:54,310 Would you like to come and see the clown? 2400 02:09:54,310 --> 02:09:56,670 Yes. 2401 02:09:56,670 --> 02:09:59,971 Oh, Panisse! 2402 02:09:59,971 --> 02:10:02,901 Panisse, what are you doing out here? 2403 02:10:02,901 --> 02:10:04,221 Look! 2404 02:10:04,221 --> 02:10:05,181 Stop, Cesario! 2405 02:10:05,181 --> 02:10:08,061 One, two, jumpy, oh! 2406 02:10:08,061 --> 02:10:09,021 Whoa! 2407 02:10:09,021 --> 02:10:09,981 Ha, ha, ha. 2408 02:10:09,981 --> 02:10:11,421 One, two. 2409 02:10:11,421 --> 02:10:12,331 Whoa! 2410 02:10:12,331 --> 02:10:13,301 Whoa! 2411 02:10:13,301 --> 02:10:14,261 Whoa! 2412 02:10:14,261 --> 02:10:17,461 Ha, they look well together. 2413 02:10:17,461 --> 02:10:18,161 Whoa! 2414 02:10:18,161 --> 02:10:19,421 Ha, ha, ha. 2415 02:10:19,421 --> 02:10:20,121 Whoa! 2416 02:10:25,501 --> 02:10:30,342 Fanny, I want to write a letter. 2417 02:10:30,342 --> 02:10:33,272 Will you take it down for me? 2418 02:10:33,272 --> 02:10:34,492 Yes, of course, but... 2419 02:10:43,492 --> 02:10:48,572 Dear Marius... go ahead, write. 2420 02:10:48,572 --> 02:10:53,143 This is a proposal of marriage. 2421 02:10:53,143 --> 02:10:57,323 Will you do me the honor to marry my wife? 2422 02:11:00,113 --> 02:11:01,373 She will be free soon... 2423 02:11:01,373 --> 02:11:03,123 Oh, no, Panisse. 2424 02:11:03,123 --> 02:11:05,013 And I recommend her very highly. 2425 02:11:08,003 --> 02:11:09,924 Oh, Panisse. 2426 02:11:09,924 --> 02:11:10,924 I cannot write this. 2427 02:11:10,924 --> 02:11:11,623 I can. 2428 02:11:14,653 --> 02:11:17,804 Go ahead, Panisse. 2429 02:11:17,804 --> 02:11:23,034 I will rest easier knowing that she has someone 2430 02:11:23,034 --> 02:11:26,094 To care for her, especially if it's 2431 02:11:26,094 --> 02:11:30,795 The one she has always loved. 2432 02:11:30,795 --> 02:11:33,204 I also feel that my son should have 2433 02:11:33,204 --> 02:11:36,714 A father, even though it's his own. 2434 02:11:36,714 --> 02:11:37,414 Ha, ha. 2435 02:11:37,414 --> 02:11:41,434 Ha, ha, ha, that's good, he'll like that. 2436 02:11:41,434 --> 02:11:43,354 I hope you will agree and not be 2437 02:11:43,354 --> 02:11:46,915 Stubborn like that old rhinoceros, your father. 2438 02:11:50,155 --> 02:11:51,565 Why aren't you putting that down? 2439 02:11:54,585 --> 02:11:56,845 I cannot spell rhinoceros! 2440 02:11:56,845 --> 02:11:57,545 All right. 2441 02:11:57,545 --> 02:11:58,675 All right. 2442 02:11:58,675 --> 02:11:59,375 Uh, leave it out. 2443 02:11:59,375 --> 02:12:03,735 But it, uh, it kills the style of the whole letter. 2444 02:12:03,735 --> 02:12:05,285 Go on. 2445 02:12:08,136 --> 02:12:10,705 Hastily, yours. 2446 02:12:10,705 --> 02:12:12,296 Now, let me sign it, quick. 2447 02:12:17,936 --> 02:12:22,276 Will you promise to send it the moment the time comes? 2448 02:12:22,276 --> 02:12:25,416 You mustn't speak this way. 2449 02:12:25,416 --> 02:12:26,116 I love you, Panisse. 2450 02:12:31,496 --> 02:12:35,057 About the boy, Cesar, will you mind 2451 02:12:35,057 --> 02:12:39,566 If you grandson keeps the name Panisse? 2452 02:12:39,566 --> 02:12:42,087 Of course not. 2453 02:12:42,087 --> 02:12:44,867 Thanks to you, there will be others. 2454 02:12:52,267 --> 02:12:52,967 Woo! 2455 02:12:52,967 --> 02:12:54,467 Woo! 2456 02:12:54,467 --> 02:12:56,567 Hey! 2457 02:12:56,567 --> 02:12:58,667 Well, welcome! 161277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.