All language subtitles for [Erai-raws] Strike Witches - 501 Butai Hasshin Shimasu! - 05 [720p]_track3_eng [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,730 --> 00:01:31,860 Oh, Mio. 2 00:01:31,860 --> 00:01:33,480 Your hair's grown out. 3 00:01:34,400 --> 00:01:35,740 You're right. 4 00:01:35,860 --> 00:01:38,240 It's getting in my eyes. Maybe I should cut it a little. 5 00:01:36,200 --> 00:01:39,950 "501st, Time For a Haircut?" 6 00:01:38,240 --> 00:01:39,870 You cut it yourself? 7 00:01:39,870 --> 00:01:41,990 Yeah. I'll do it now. 8 00:01:42,660 --> 00:01:44,540 Stop! Stop! 9 00:01:44,830 --> 00:01:46,580 What are you doing? 10 00:01:46,580 --> 00:01:48,750 I'm cutting my hair, obviously. 11 00:01:48,750 --> 00:01:53,000 You're a girl, Mio. You need to treat your hair the same way you do your life. 12 00:01:53,000 --> 00:01:54,130 I get it. 13 00:01:54,130 --> 00:01:57,090 You're telling me I need to commit seppuku when I do it, right? 14 00:01:57,090 --> 00:02:00,050 Forget it. I'll cut your hair myself. 15 00:02:01,970 --> 00:02:04,630 You look like a mom. 16 00:02:05,640 --> 00:02:08,270 If there were anybody else in the room, you'd be court-martialed for that. 17 00:02:08,540 --> 00:02:09,850 Here I go. 18 00:02:09,850 --> 00:02:12,970 Oh, Wing Commander Mina. I have a mess-- 19 00:02:13,730 --> 00:02:15,410 S-Seppuku! 20 00:02:15,400 --> 00:02:17,210 No! It's not what it looks like! 21 00:02:17,740 --> 00:02:18,740 I see. 22 00:02:18,740 --> 00:02:20,740 You were cutting her hair. 23 00:02:20,740 --> 00:02:23,410 So, what was the message, Miyafuji? 24 00:02:23,410 --> 00:02:26,000 They want to see you. 25 00:02:26,250 --> 00:02:27,870 Right now? 26 00:02:27,870 --> 00:02:28,790 Yes. 27 00:02:28,790 --> 00:02:29,750 Right now? 28 00:02:29,750 --> 00:02:31,150 Immediately, they said. 29 00:02:31,750 --> 00:02:33,880 But... 30 00:02:33,880 --> 00:02:36,590 Hey, Mio, what kind of hairstyle do you want. 31 00:02:36,590 --> 00:02:37,630 Wing Commander! 32 00:02:37,760 --> 00:02:40,010 You have to go, right? 33 00:02:40,010 --> 00:02:44,550 I bet they just want to say "we're opposed to your plan!" anyway. 34 00:02:45,100 --> 00:02:48,520 Everyone who isn't busy please gather in the office. 35 00:02:48,820 --> 00:02:50,190 I'm so busy! 36 00:02:50,190 --> 00:02:51,730 Yes, I'm so very busy. 37 00:02:51,730 --> 00:02:53,810 I couldn't stop for a moment. 38 00:02:53,810 --> 00:02:55,270 Yeah, right. 39 00:02:55,790 --> 00:02:57,230 I have a correction on that announcement. 40 00:02:57,230 --> 00:02:59,490 Everyone except Pilot Officer Lucchini, Flying Officer Hartmann, 41 00:02:59,490 --> 00:03:03,580 and Flight Lt. Charlotte, please come to the office. 42 00:03:04,330 --> 00:03:06,080 Good news, guys. 43 00:03:06,080 --> 00:03:08,080 You don't have to go... 44 00:03:08,080 --> 00:03:09,410 They're gone! 45 00:03:09,580 --> 00:03:11,670 You're cutting the Squad Leader's hair, huh? 46 00:03:11,670 --> 00:03:12,920 That's a serious matter! 47 00:03:12,920 --> 00:03:15,170 I just said you didn't have to come! 48 00:03:15,500 --> 00:03:18,170 Miyafuji, you deal with this. Okay? 49 00:03:18,170 --> 00:03:19,380 Okay... 50 00:03:20,130 --> 00:03:22,260 Cut it short enough that it doesn't get in my eyes. 51 00:03:22,260 --> 00:03:24,010 I want to do it! 52 00:03:24,850 --> 00:03:25,850 Anybody else? 53 00:03:25,850 --> 00:03:27,810 I want to do it! 54 00:03:27,850 --> 00:03:39,070 "I wanna do it!" 55 00:03:28,110 --> 00:03:32,650 Squadron Leader, I believe it's not right to deny someone her dreams! 56 00:03:32,650 --> 00:03:38,770 Don't you think she deserves a chance to find a future that doesn't involve combat? 57 00:03:39,280 --> 00:03:42,030 Sorry... You can do it. 58 00:03:42,030 --> 00:03:45,370 Are they not thinking about Sakamoto's future? 59 00:03:46,100 --> 00:03:48,160 Does it itch anywhere? 60 00:03:48,160 --> 00:03:49,950 No. I'm just fine. 61 00:03:50,250 --> 00:03:51,660 This is such a nice sight. 62 00:03:51,660 --> 00:03:54,210 It's nice to have this kind of peace once in a while. 63 00:03:54,210 --> 00:03:55,910 Is this peaceful? 64 00:03:58,590 --> 00:04:00,170 Wh-What just... 65 00:04:00,170 --> 00:04:01,920 Not another word, Squadron Leader! 66 00:04:01,920 --> 00:04:04,840 Don't say it! She's crying! 67 00:04:04,840 --> 00:04:07,470 Don't worry! Nothing's changed! 68 00:04:07,470 --> 00:04:08,600 Can't you look me in the eyes? 69 00:04:08,850 --> 00:04:15,600 "Waaaaah" 70 00:04:09,100 --> 00:04:11,850 Can I go back to asking Mina to do it? 71 00:04:11,850 --> 00:04:13,440 Don't make any hasty decisions! 72 00:04:13,440 --> 00:04:15,600 It'll be fine! Seriously! 73 00:04:16,060 --> 00:04:17,820 It was fine! 74 00:04:17,820 --> 00:04:20,230 --Thank you, Miyafuji! --Thank you, Yoshika! 75 00:04:20,320 --> 00:04:25,610 "I had to restore thousands of pieces of hair..." "Sorry." 76 00:04:20,530 --> 00:04:22,820 It won't happen again! 77 00:04:22,820 --> 00:04:24,070 Don't worry. 78 00:04:24,070 --> 00:04:25,610 After what I just saw? 79 00:04:25,860 --> 00:04:27,200 Hang in there, Lucchini! 80 00:04:27,200 --> 00:04:29,330 I can only do that one more time! 81 00:04:29,330 --> 00:04:30,680 Leave it to me. 82 00:04:32,320 --> 00:04:34,370 I don't know how Sakamoto can fall asleep. 83 00:04:34,370 --> 00:04:36,880 It happens a lot when I'm getting my hair cut. 84 00:04:41,630 --> 00:04:44,260 I was fleeing reality. 85 00:04:44,260 --> 00:04:46,130 Aww, Miyafuji. 86 00:04:46,130 --> 00:04:47,520 Get to work! 87 00:04:47,520 --> 00:04:48,850 Don't space out on us! 88 00:04:53,100 --> 00:04:58,110 "501st Joint Fighter Wing" 89 00:04:53,430 --> 00:04:55,980 Miyafuji, you should've stopped this. 90 00:04:55,980 --> 00:04:57,820 Sorry. 91 00:04:58,360 --> 00:05:00,360 Don't blame her. 92 00:05:00,360 --> 00:05:03,070 The officer who gave the order should face punishment. 93 00:05:03,070 --> 00:05:04,950 That's how the military works. 94 00:05:04,950 --> 00:05:06,300 Hartmann... 95 00:05:06,860 --> 00:05:11,330 "Anyone who wants to may cut their hair. 501st Joint Fighter Wing" 96 00:05:06,990 --> 00:05:09,070 So if something terrible happens, 97 00:05:09,070 --> 00:05:11,330 don't forget what you owe me. 98 00:05:11,620 --> 00:05:14,710 I'm sure the Squadron Leader would be happy with any kind of hair. 99 00:05:14,710 --> 00:05:16,500 That's the issue. 100 00:05:16,500 --> 00:05:20,210 Wing Commander Mina, do you remember the length of her original hair? 101 00:05:20,340 --> 00:05:23,670 Perrine can tell you that. 102 00:05:23,670 --> 00:05:26,050 I see! Perrine would know! 103 00:05:26,300 --> 00:05:28,510 Oh, my. She passed out. 104 00:05:28,510 --> 00:05:30,300 Why here? 105 00:05:30,930 --> 00:05:31,510 --So, can you tell me what you did wrong? 106 00:05:31,510 --> 00:05:33,600 --I had a dream where the Squadron Leader was killed! --So, can you tell me what you did wrong? 107 00:05:33,600 --> 00:05:34,390 --I had a dream where the Squadron Leader was killed! --Negative! 108 00:05:34,390 --> 00:05:35,930 You were watching, huh? 109 00:05:36,230 --> 00:05:39,940 I understand! Just leave it to me! 110 00:05:39,940 --> 00:05:41,940 Glad to hear it, Perrine! 111 00:05:42,110 --> 00:05:45,490 Oh, no! I cut one millimeter too short! 112 00:05:45,490 --> 00:05:47,200 Miyafuji, recovery magic! 113 00:05:47,320 --> 00:05:49,950 --Oh, this one's a little too short too! 114 00:05:49,950 --> 00:05:50,780 --Miyafuji! --Oh, this one's a little too short too! 115 00:05:50,780 --> 00:05:52,370 And here! And here! 116 00:05:52,370 --> 00:05:55,120 Hurry, Miyafuji! Miyafuji! 117 00:05:58,500 --> 00:06:00,780 Cut bangs are the best bangs! 118 00:06:01,130 --> 00:06:09,680 "501st Joint Fighter" 119 00:06:02,630 --> 00:06:05,920 What're the decorations for? 120 00:06:05,920 --> 00:06:08,260 Oh, it's Christmas today. 121 00:06:08,260 --> 00:06:11,890 That's right. It was Lucchini's birthday yesterday. 122 00:06:11,890 --> 00:06:13,970 "Miyafuji Yoshika, Welcome to the 501st Joint Fighter Wing!" 123 00:06:13,890 --> 00:06:18,390 So, I think it's time we had a welcome party for Miyafuji. 124 00:06:18,980 --> 00:06:20,520 Yes, Trude? 125 00:06:20,770 --> 00:06:22,020 After all this time? 126 00:06:22,020 --> 00:06:25,230 That's right! We're already close friends! 127 00:06:25,230 --> 00:06:28,030 A little too close, if you ask me. 128 00:06:28,360 --> 00:06:31,530 We were so busy when she came that we didn't get a chance. 129 00:06:31,530 --> 00:06:33,030 Smart thinking, Wing Commander! 130 00:06:33,030 --> 00:06:35,790 The ideal commander always observes her men carefully. 131 00:06:36,750 --> 00:06:39,290 Would you not look at us that way? 132 00:06:39,290 --> 00:06:43,170 Wouldn't it be best to have her welcome party when everyone's here? 133 00:06:39,330 --> 00:06:43,130 "The girls on night patrol are sleeping and the Britannia girls are at a party and can't make it." 134 00:06:43,170 --> 00:06:46,880 Okay, why don't we just say that this is Mother's Day for the 501st, 135 00:06:46,880 --> 00:06:50,050 and we're thanking her for doing all the chores? 136 00:06:50,050 --> 00:06:51,930 Miyafuji? A mom? 137 00:06:50,050 --> 00:06:54,560 "Whisper" "Whisper" 138 00:06:51,930 --> 00:06:54,560 So the Wing Commander is our mother's mother. Our grandmother! 139 00:06:55,220 --> 00:06:58,060 Why would you say that when you knew what was going to happen? 140 00:06:58,270 --> 00:07:01,690 So, Miyafuji, you wait in your room. 141 00:07:01,690 --> 00:07:03,550 Let us get things ready. 142 00:07:03,900 --> 00:07:06,440 Just relax and enjoy yourself! 143 00:07:07,480 --> 00:07:10,200 Wait, did we just screw something up? 144 00:07:10,700 --> 00:07:12,410 "Bad news! She wants to do the cooking herself!" 145 00:07:12,410 --> 00:07:16,830 "Bad news! She wants to do the cooking herself!" "Let's get things ready while she's not here!" 146 00:07:13,320 --> 00:07:16,530 Is there a point to the hand signals when she's not here? 147 00:07:17,410 --> 00:07:19,620 But how do we split up the work? 148 00:07:19,620 --> 00:07:23,460 Snacks, party goods, and cooking maybe? 149 00:07:23,290 --> 00:07:25,290 "Party Set" 150 00:07:24,130 --> 00:07:25,290 What's this? 151 00:07:25,670 --> 00:07:27,000 C-Come quick, everyone! 152 00:07:27,000 --> 00:07:30,420 I found the Wing Commander's Neuroi transformation set! 153 00:07:30,950 --> 00:07:32,240 Put it away! 154 00:07:32,240 --> 00:07:34,430 Don't cause any more problems! 155 00:07:34,690 --> 00:07:38,520 From the look of it, canceling the party was never an option. 156 00:07:38,520 --> 00:07:39,980 Hey, Hartmann. 157 00:07:39,980 --> 00:07:42,770 You've eaten her cooking, right? 158 00:07:42,770 --> 00:07:43,810 The stinky stuff. 159 00:07:43,980 --> 00:07:45,560 Do you remember what it tastes like? 160 00:07:45,560 --> 00:07:46,970 Not at all. 161 00:07:47,320 --> 00:07:49,010 I passed out when I ate it. 162 00:07:49,010 --> 00:07:51,110 I don't remember a thing. 163 00:07:51,110 --> 00:07:54,070 If you can't remember, what part of you is scared? 164 00:07:54,110 --> 00:07:57,280 "This was before PTSD was widely recognized." 165 00:07:54,570 --> 00:07:56,730 My heart, maybe! 166 00:07:57,650 --> 00:07:58,740 Very well! 167 00:07:58,740 --> 00:08:02,120 I, the girl from the country where we put cream on watermelons to make them sweeter, 168 00:08:02,120 --> 00:08:04,210 will come up with some high-quality snacks. 169 00:08:04,210 --> 00:08:07,250 I'll get the firecrackers then. 170 00:08:07,540 --> 00:08:09,250 You understand, right sister? 171 00:08:09,250 --> 00:08:11,050 This is Miyafuji's welcome party. 172 00:08:11,050 --> 00:08:13,050 We need to go all-in. 173 00:08:13,050 --> 00:08:14,260 Of course! 174 00:08:14,550 --> 00:08:16,760 This dessert will be dynamite! Literally! 175 00:08:16,760 --> 00:08:19,520 I'll make a gunpowder cake in the pressure cooker! 176 00:08:19,720 --> 00:08:21,020 Okay, let's do this! 177 00:08:21,020 --> 00:08:22,330 Let's not! 178 00:08:22,810 --> 00:08:25,590 Dynamite for dessert? Are they stupid? 179 00:08:25,940 --> 00:08:27,900 What are you doing? 180 00:08:27,900 --> 00:08:30,360 After them, Trude! 181 00:08:30,360 --> 00:08:31,780 It's a joke! 182 00:08:31,780 --> 00:08:33,150 No, we can't take that chance. 183 00:08:31,780 --> 00:08:33,150 "I didn't know you could make a face like that." 184 00:08:33,460 --> 00:08:35,320 It's dangerous to leave them alone! 185 00:08:35,320 --> 00:08:38,530 Let me handle the cooking and go pound the rules into their head. 186 00:08:38,530 --> 00:08:39,660 The rules. 187 00:08:39,660 --> 00:08:40,120 --The rules... 188 00:08:40,120 --> 00:08:43,060 --I'll take care of things here. Head out. --The rules... 189 00:08:44,210 --> 00:08:47,230 It makes me happy, but a little sad too. 190 00:08:47,540 --> 00:08:50,290 Getting ready for a party is the most fun part. 191 00:08:53,260 --> 00:08:55,050 I can hear all the commotion... 192 00:08:55,050 --> 00:08:58,350 I told you not to bring dynamite! 193 00:08:58,350 --> 00:09:01,020 What kind of idiot sticks candles into a gunpowder cake! 194 00:09:01,020 --> 00:09:01,850 --We don't blow out candles! We blow up candles! 195 00:09:01,850 --> 00:09:04,350 --I hope the Neuroi come soon... --We don't blow out candles! We blow up candles! 196 00:09:04,440 --> 00:09:07,810 "Two Hours Later" 197 00:09:04,980 --> 00:09:07,810 We're ready. Come in. 198 00:09:07,810 --> 00:09:10,070 "Miyafuji Yoshika, Welcome to the 501st Joint Fighter Wing!" 199 00:09:10,150 --> 00:09:13,280 Thank you so much, everyone! 200 00:09:13,860 --> 00:09:16,990 It seems that people don't talk about the things they don't want to see. 201 00:09:17,610 --> 00:09:20,530 Before we begin I have a message from Eila. 202 00:09:20,530 --> 00:09:23,160 She knew this would happen so she requested night patrol duty. 203 00:09:23,160 --> 00:09:24,410 Clever girl. 204 00:09:24,710 --> 00:09:28,330 Miyafuji, it's been a little while since you joined, but welcome. 205 00:09:28,330 --> 00:09:31,460 I don't need any of the food or drinks served at the party, 206 00:09:31,460 --> 00:09:32,790 so don't bring me any! 207 00:09:33,300 --> 00:09:35,810 Oops! I forgot to get a present! 208 00:09:36,340 --> 00:09:37,800 Guess we'll have to go into town! 209 00:09:37,800 --> 00:09:39,300 You aren't getting away! 210 00:09:39,300 --> 00:09:44,060 "Miyafuji Yoshika, Welcome to the 501st Joint Fighter Wing!" 211 00:09:39,810 --> 00:09:42,220 Okay, a toast to Miyafuji! 212 00:09:42,220 --> 00:09:44,060 Cheers! 213 00:09:44,180 --> 00:09:45,140 Glance. Glance. 214 00:09:45,140 --> 00:09:46,390 You're not going to drink? 215 00:09:46,390 --> 00:09:49,690 I know that what Eila said is bugging you but... 216 00:09:49,690 --> 00:09:50,360 --Run! 217 00:09:50,360 --> 00:09:51,610 --Get out while you can! --Run! 218 00:09:51,610 --> 00:09:54,190 Oh, I guess she can't handle her alcohol. 219 00:09:54,190 --> 00:09:55,170 It's alcohol? 220 00:09:55,440 --> 00:09:57,200 She passed out from drinking? 221 00:09:57,200 --> 00:09:59,990 Is this why Flight Lt. Takei told us not to give you anything to drink? 222 00:10:00,240 --> 00:10:02,740 Alcohol? Is this really alcohol? 223 00:10:02,830 --> 00:10:05,870 Anybody who can't handle it, tell me. I'll water it down next time. 224 00:10:02,990 --> 00:10:07,790 "Disinfectant Ethanol" 225 00:10:05,870 --> 00:10:07,500 Miyafuji, we're making a break for it! 226 00:10:08,290 --> 00:10:09,880 One more time... 227 00:10:09,880 --> 00:10:16,010 "Miyafuji Yoshika, Welcome to the 501st Joint Fighter Wing!" 228 00:10:10,130 --> 00:10:13,300 I'd like to forget the past and start over. 229 00:10:13,300 --> 00:10:16,010 That's a great idea! 230 00:10:16,130 --> 00:10:20,010 I'll start over from when I decided to join the military in Fuso! 231 00:10:17,050 --> 00:10:22,510 "In the war against the Neuroi, your best friends in the morning might be gone by evening." 232 00:10:20,010 --> 00:10:22,180 That means you're going to quit! 233 00:10:22,510 --> 00:10:24,040 Ethanol! 234 00:10:22,510 --> 00:10:25,100 "Disinfectant Ethanol" 235 00:11:55,060 --> 00:12:00,610 "Yamakawa Michiko's Strike Witches Classroom" 236 00:11:55,980 --> 00:11:57,480 Hi everybody! 237 00:11:57,480 --> 00:12:00,610 It's time for Yamakawa Michiko's Strike Witches Classroom! 238 00:12:00,610 --> 00:12:06,430 Today I'll be introducing one of the finest witches of Fuso, Sakamoto Mio! 239 00:12:07,450 --> 00:12:13,830 Her first battle was in the Fuso Sea Incident, 8 years ago, and she's still fighting. 240 00:12:13,830 --> 00:12:16,630 She's one of the most veteran witches in the world! 241 00:12:17,380 --> 00:12:21,260 She's easygoing, friendly, bold, and honorable, and cares deeply about her men. 242 00:12:21,260 --> 00:12:23,780 She's the perfect, ideal witch! 243 00:12:24,390 --> 00:12:26,970 They also call her the "Samurai," 244 00:12:26,970 --> 00:12:30,160 and when she takes her Fuso sword in hand and charges at the Neuroi... 245 00:12:31,140 --> 00:12:33,900 She rips them apart! 246 00:12:34,940 --> 00:12:37,280 Her inherent ability is "Magic Eye." 247 00:12:37,690 --> 00:12:40,480 When she uses her right eye, which is normally covered with an eye patch, 248 00:12:40,480 --> 00:12:43,670 she can identify a Neuroi's core! 249 00:12:43,900 --> 00:12:45,810 Really amazing, huh? 250 00:12:46,530 --> 00:12:49,450 She's also a great judge of other people. 251 00:12:49,450 --> 00:12:53,250 She recognized Perrine and Yoshika's talent, 252 00:12:53,250 --> 00:12:56,460 and personally invited them to the 501st! 253 00:12:57,130 --> 00:12:59,460 What a wonderful person! 254 00:12:59,630 --> 00:13:01,160 Don't you think so, Yoshika? 255 00:13:06,140 --> 00:13:07,930 It's me, Yamakawa Michiko from Fuso. 256 00:13:07,930 --> 00:13:11,560 I've heard that fighting a long war can mess with your mind, 257 00:13:11,560 --> 00:13:14,600 but I'm sure that doesn't happen to the 501st, right? 258 00:13:14,600 --> 00:13:18,310 Next time: "501st, Are You Feeling Stressed?" 259 00:13:14,600 --> 00:13:18,310 "Next time: 501st, Are You Feeling Stressed?" 260 00:13:18,310 --> 00:13:20,400 You've never seen witches like these before! 19435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.