Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,320 --> 00:00:39,240
Noe så ekkelt!
2
00:01:22,040 --> 00:01:26,160
-Du skulle jo hente meg ni.
-Jeg kom ikke fra.
3
00:01:26,320 --> 00:01:32,040
Du har verken tv eller avis, og
du bruker ikke tid på å stelle deg.
4
00:01:32,200 --> 00:01:38,160
-Kanskje jeg trente.
-Du trener ikke.
5
00:01:38,320 --> 00:01:42,240
-Greit. Jeg sov lenge.
-Med hvem? Du sover jo knapt.
6
00:01:42,400 --> 00:01:48,760
-Et forhold ville ikke skade.
-Du er partneren min, ikke mora mi.
7
00:01:48,920 --> 00:01:52,640
Jeg vil at du skal være lykkelig
og få ei hyggelig jente!
8
00:01:52,800 --> 00:01:56,360
Endelig.
Så hyggelig av herrene å komme.
9
00:01:56,520 --> 00:02:00,800
-Eric?
-Calvin Lee. 31 år gammel.
10
00:02:00,960 --> 00:02:07,400
Atomfysiker på ubåt. Orlogskaptein.
Han skulle være på havet i et halvår.
11
00:02:07,560 --> 00:02:11,560
Til...han hengte seg i morges.
12
00:02:11,720 --> 00:02:16,040
Ubåten hans testet
et avledningssystem for sonarer.
13
00:02:16,200 --> 00:02:20,920
Vi kan lure undervannsmikrofonene
som følger ubåtene våre.
14
00:02:21,080 --> 00:02:26,200
Marineministeren vil vite
om oppdraget er avslørt.
15
00:02:26,360 --> 00:02:30,760
Disse bildene
ble tatt av noen enslige jenter.
16
00:02:30,920 --> 00:02:35,600
Ifølge den tekniske rapporten
skjedde dødsfallet 06.00.
17
00:02:35,760 --> 00:02:41,440
Det er et dramatisk
og offentlig selvmord.
18
00:02:41,600 --> 00:02:47,240
-Han ville kanskje ikke på ubåten.
-Han slet for å bli OK som 31-åring.
19
00:02:47,400 --> 00:02:51,080
NK på en ubåt.
Det er et stort oppdrag.
20
00:02:51,240 --> 00:02:54,920
Folk med selvmordsplaner
etterlater seg oftest spor.
21
00:02:55,080 --> 00:02:59,520
Sam og jeg tar åstedet.
Kensi sjekker huset. Ta med Nate.
22
00:03:01,120 --> 00:03:06,160
-Slipper dere meg ut igjen?
-I kort lenke.
23
00:03:06,320 --> 00:03:12,280
-Vil du også si noe?
-Ikke la ham ri på beinet ditt.
24
00:03:13,920 --> 00:03:19,680
Han parkerte der,
knyttet fast tauet og hoppet.
25
00:03:19,840 --> 00:03:25,120
-Eller så ble han dyttet.
-Knuten er riktig for en sjømann.
26
00:03:27,160 --> 00:03:29,840
Hvorfor begår man selvmord her?
27
00:03:31,200 --> 00:03:36,400
Kanskje stedet betyr noe for ham
eller ligger nær noe.
28
00:03:36,560 --> 00:03:38,640
Kanskje han ville bli sett.
29
00:03:38,800 --> 00:03:44,480
Jeg håper Eric finner trafikkameraer
som kan kaste lys over dette.
30
00:03:51,200 --> 00:03:56,880
-En fin, siste utsikt.
-En fin utsikt.
31
00:04:18,840 --> 00:04:21,200
Dette er ryddig sjømann.
32
00:04:21,360 --> 00:04:25,920
CD-platene er sortert
etter artist og utgivelsesdato.
33
00:04:26,080 --> 00:04:31,000
-Han lider av tvangssyndrom.
-Du skulle sett strømpeskuffen hans.
34
00:04:32,920 --> 00:04:35,160
Det ser ut som en kjæreste.
35
00:04:37,200 --> 00:04:40,560
-Mislykket forhold?
-Sånt skjer.
36
00:04:40,720 --> 00:04:43,640
Men man må jo ha et forhold først.
37
00:04:43,800 --> 00:04:48,240
-Var det siktet inn mot meg?
-Nei. Jeg sa det bare.
38
00:04:48,400 --> 00:04:51,200
Du vet...sånn som makkere gjør.
39
00:04:51,360 --> 00:04:56,440
Du er ikke makkeren min. Ikke
tving meg til å finne munnkurven.
40
00:05:26,040 --> 00:05:30,120
-NCIS! Opp med hendene.
-Dere har misforstått dette helt.
41
00:05:32,000 --> 00:05:34,200
Stopp.
42
00:05:43,240 --> 00:05:46,840
-Pen takling, Urlacher.
-Litt hjelp, Nate.
43
00:05:48,280 --> 00:05:50,760
Vi setter sjelden lenker på føttene.
44
00:05:53,640 --> 00:05:55,880
-Gikk det bra?
-Ja.
45
00:05:56,040 --> 00:05:59,160
Hvorfor løp du? Hva har du her?
46
00:06:00,160 --> 00:06:05,600
-Speed. Derfor løp han så fort.
-Men ikke fort nok.
47
00:06:19,480 --> 00:06:24,280
Han brøt seg inn hos Lee,
rappa noen gram muffe og pigga.
48
00:06:24,440 --> 00:06:28,160
Vi beina etter
og smekka jerna på'n.
49
00:06:28,320 --> 00:06:32,120
-Kensi taklet ham. Jeg hjalp til.
-Rolig, superpurk.
50
00:06:32,280 --> 00:06:35,120
-Har du avhørt ham?
-Nei.
51
00:06:35,280 --> 00:06:37,880
Det er nok bedre at jeg lar være.
52
00:06:38,040 --> 00:06:43,720
-Jeg avhører ham.
-Jeg tar det. Du tar pusteøvelser.
53
00:06:46,600 --> 00:06:51,680
Har du sett henne løpe? Hun felte
ham som en gepard tar springbukker.
54
00:06:51,840 --> 00:06:54,960
-En springbukk?
-Vi ses.
55
00:06:55,120 --> 00:07:01,720
-Skal vi tråle gatene igjen?
-Jeg kjører deg til hovedkvarteret.
56
00:07:05,440 --> 00:07:09,680
-Vi kan ta dette på ulike måter.
-Jeg vil ha en marineadvokat.
57
00:07:11,000 --> 00:07:15,080
-Hvorfor det?
-Jeg kjenner rettighetene mine.
58
00:07:15,240 --> 00:07:19,960
-Jeg finner en som kan drapssaker.
-Jeg har ikke drept noen.
59
00:07:20,120 --> 00:07:26,480
Er du Calvin Lees speedlanger?
Du stjal 56 gram fra ham.
60
00:07:28,200 --> 00:07:33,760
Vi har 60 uoppklarte saker.
61
00:07:33,920 --> 00:07:36,640
Vi har et lik, stoff og deg.
62
00:07:37,800 --> 00:07:40,240
Det enkleste for oss er å gå vår vei.
63
00:07:40,400 --> 00:07:44,960
Vil du at vi skal grave etter noe
som kan bevise at du er uskyldig,-
64
00:07:45,120 --> 00:07:47,240
-må du gi oss en grunn til det.
65
00:07:52,800 --> 00:07:57,040
Calvin ble forfremmet
til orlogskaptein og fikk så NK-jobb.
66
00:07:57,200 --> 00:07:59,880
La meg gjette. Du sto for tur.
67
00:08:00,040 --> 00:08:05,040
Calvin var en dust. Han var
lunefull, tverr og hemmelighetsfull.
68
00:08:05,200 --> 00:08:09,120
Den jobben var min. Karene mine
slet ræva av seg for meg.
69
00:08:11,040 --> 00:08:13,920
Jeg har krydret brusen hans
med speed.
70
00:08:14,080 --> 00:08:18,240
-Bare små mengder.
-Så han skulle stryke på narkotesten?
71
00:08:20,640 --> 00:08:25,040
Man kan ikke smake det.
Det føles som et koffeinkick.
72
00:08:25,200 --> 00:08:27,240
De narkotester besetningen.
73
00:08:27,400 --> 00:08:32,440
Jeg antok at han ble avsatt,
så jeg fikk jobben.
74
00:08:32,600 --> 00:08:38,080
-Du regnet ikke med selvmord.
-Jeg ønsket ikke livet av ham.
75
00:08:38,240 --> 00:08:42,640
Og nå blir det etterforsket.
Jeg dro for å rette opp skadene.
76
00:08:42,800 --> 00:08:46,080
Nei, du dro for å dekke deg.
77
00:08:46,240 --> 00:08:51,800
Dessverre er det for sent for deg.
Calvin Lee er død på grunn av deg.
78
00:08:54,840 --> 00:08:57,720
Spor etter blod
på den venstre skoen hans.
79
00:08:57,880 --> 00:09:02,360
Han hadde amfetamin i blodet.
80
00:09:02,520 --> 00:09:07,640
Men...Calvin Lee
har ikke strøket på noen tester.
81
00:09:07,800 --> 00:09:11,200
Da visste bare Vic
at han hadde amfetamin i seg.
82
00:09:11,360 --> 00:09:15,840
Hvis Vic snakker sant,
visste ikke Calvin Lee det.
83
00:09:16,000 --> 00:09:21,200
-Det står ikke noe om depresjon.
-Så det kan være drap.
84
00:09:21,360 --> 00:09:24,520
-Hva taler imot at det er selvmord?
-Ingenting.
85
00:09:24,680 --> 00:09:30,320
-Hva vet du som vi ikke vet?
-Teksten til all vignettmusikk på tv.
86
00:09:30,480 --> 00:09:32,480
Og dette.
87
00:09:34,160 --> 00:09:37,880
En trafikkoperatør
på Caltrans så ham og zoomet inn.
88
00:09:38,040 --> 00:09:41,880
-Det er uten tvil Calvin Lee.
-Da var han alene.
89
00:09:42,040 --> 00:09:47,160
-Ingen tegn til tvang.
-Løkken var allerede knyttet.
90
00:09:51,000 --> 00:09:55,320
-Det er et ganske klart bevis.
-Hva kastet han fra broa?
91
00:10:05,560 --> 00:10:11,440
-Kanskje tyggegummien.
-For ikke å bli kvalt av den?
92
00:10:11,600 --> 00:10:14,440
-Jeg vet ikke.
-Det er tydelig.
93
00:10:14,600 --> 00:10:18,920
Kan du besøke Lees foreldre?
Sam og jeg drar til åstedet.
94
00:10:33,280 --> 00:10:36,440
-Ha det morsomt.
-Greit.
95
00:10:36,600 --> 00:10:39,520
-Skal jeg gå med pistol?
-Har du båret våpen?
96
00:10:39,680 --> 00:10:43,000
Avfyrt en pistol?
Nei vel. Da trengs det neppe.
97
00:10:43,160 --> 00:10:45,840
Foreldrene sørger
over sin døde sønn.
98
00:10:46,000 --> 00:10:50,840
Derfor tar du med deg en psykolog.
Det er oppfattet.
99
00:10:53,400 --> 00:10:55,760
Vi må kondolere.
100
00:10:55,920 --> 00:11:02,600
Fortalte Calvin om problemer
på jobben eller i et forhold?
101
00:11:02,760 --> 00:11:08,560
-Var han deprimert?
-Nei. Calvin var en perfekt sønn.
102
00:11:08,720 --> 00:11:15,240
Skolen, Marinen.
Han...gjorde alltid sitt beste.
103
00:11:15,400 --> 00:11:19,440
Vi forlot alt
for å dra hit og føde sønnen vår.
104
00:11:19,600 --> 00:11:23,600
-Og nå er han borte.
-Reiste dere fra Kina?
105
00:11:23,760 --> 00:11:29,320
Vi hadde allerede en datter,
men vi fikk bare ha ett barn.
106
00:11:29,480 --> 00:11:34,680
-Sto datteren deres Calvin nær?
-Da de var yngre.
107
00:11:34,840 --> 00:11:39,760
-Hun døde for lenge siden.
-Det var leit å høre.
108
00:11:42,520 --> 00:11:47,640
-Hvorfor begikk Calvin selvmord?
-Det må være en misforståelse.
109
00:11:47,800 --> 00:11:51,480
Si meg noe. Er dette datteren deres?
110
00:11:52,560 --> 00:11:56,720
Nei, det er Xue-Li,
Vår sønns forlovede.
111
00:11:57,840 --> 00:12:04,640
-Vet dere hvor hun er?
-Hun dro til familien i Hong Kong.
112
00:12:04,800 --> 00:12:10,000
Jeg er ikke klar, Jun.
113
00:12:10,160 --> 00:12:14,680
Kanskje vi kan ta det senere.
Min kone er på gråten.
114
00:12:14,840 --> 00:12:17,840
-Vi trenger mer tid.
-Absolutt. Forstått.
115
00:12:19,360 --> 00:12:23,800
Dødsfallet har kanskje ikke noe
med ubåtens sonarsystem å gjøre.
116
00:12:23,960 --> 00:12:27,160
-Kanskje han kranglet med dama.
-Egoistisk.
117
00:12:27,320 --> 00:12:30,880
-Hva?
-Selvmord.
118
00:12:31,040 --> 00:12:35,840
-Man lar andre rydde opp etter seg.
-Alt i orden, storegutt?
119
00:12:36,000 --> 00:12:39,680
Vet du hvilken dag det er?
Det er tirsdag.
120
00:12:39,840 --> 00:12:44,040
Er du sikker? Det føles som onsdag.
121
00:12:44,200 --> 00:12:47,240
Det er på dagen fem uker
siden Dom forsvant!
122
00:12:47,400 --> 00:12:51,720
Og vi roter i søpla fordi
en deppa treskalle tok livet av seg!
123
00:12:51,880 --> 00:12:55,000
Hvis vi hadde hatt
noe nytt å gå ut fra,-
124
00:12:55,160 --> 00:12:58,680
-ville vi jobbet med.
Men vi har ikke noe.
125
00:12:58,840 --> 00:13:03,920
Det vil fortsette
så lenge vi kaster bort tid på sånt!
126
00:13:04,080 --> 00:13:08,040
Ubåtens menn
og teknologien kan være i fare.
127
00:13:08,200 --> 00:13:11,840
Og Calvin Lee har en familie.
128
00:13:12,000 --> 00:13:17,360
Vi vil hjelpe dem med å legge det bak
seg. Som vi skal for Doms familie.
129
00:13:20,640 --> 00:13:25,560
Ming og Jun Lee kom hit
i februar 1979 med datteren Jane.
130
00:13:25,720 --> 00:13:30,480
Hun var to år gammel. Calvin ble født
6 md. senere på fylkessykehuset.
131
00:13:30,640 --> 00:13:34,240
De har hatt en antikvitetshandel
i Chinatown i 30 år.
132
00:13:34,400 --> 00:13:37,240
-Når døde datteren?
-Hun gjorde ikke det.
133
00:13:37,400 --> 00:13:43,840
-For flere år siden, sier foreldrene.
-Jeg har funnet dette.
134
00:13:44,000 --> 00:13:48,080
Jane Lipsger, tidligere Jane Lee,
bor nå i Arts District.
135
00:13:48,240 --> 00:13:51,000
Hun har en butikk med metallmøbler.
136
00:13:51,160 --> 00:13:54,720
-Har hun giftet seg?
-Nei, bare byttet navn.
137
00:13:54,880 --> 00:13:58,880
-Hvorfor lyver foreldrene?
-Hvorfor bytte til Lipsger?
138
00:13:59,040 --> 00:14:01,320
Det er på tide at noen spør henne.
139
00:14:01,480 --> 00:14:06,560
Det betydde noe for ham.
Han ville ikke ha den på seg.
140
00:14:08,640 --> 00:14:13,320
Hva får et menneske til å kaste
et toalettsete ut av en bil?
141
00:14:13,480 --> 00:14:15,760
Det får en til å tenke.
142
00:14:17,440 --> 00:14:21,160
Julelys, Cats-CD.
Dette er interessant.
143
00:14:21,320 --> 00:14:26,680
Jeg bør nok lete etter fingeravtrykk
på denne av ren nysgjerrighet.
144
00:14:28,200 --> 00:14:33,160
Jeg vil ikke treffe eieren av skoen.
Størrelse 48,5.
145
00:14:33,320 --> 00:14:36,240
-Det blir en stor kvinne.
-Kanskje.
146
00:14:44,520 --> 00:14:46,800
Riktig sted, riktig størrelse.
147
00:14:49,720 --> 00:14:54,000
Kastet han nøklene
så ingen skulle kunne flytte bilen?
148
00:14:54,160 --> 00:14:56,400
Som jeg sa: egoistisk.
149
00:14:59,760 --> 00:15:02,960
Callen. Ja, vi tar det.
150
00:15:03,120 --> 00:15:05,480
Eric har funnet Calvin Lees søster.
151
00:15:11,400 --> 00:15:14,000
Vet du
hva jeg liker med metallmøbler?
152
00:15:14,160 --> 00:15:18,600
-Hva vet du om designermøbler?
-Jeg fusker med litt av hvert.
153
00:15:18,760 --> 00:15:24,920
Du gjør ting. Du ødelegger ting.
Du fusker ikke med ting.
154
00:15:25,080 --> 00:15:31,080
-Kan jeg hjelpe dere?
-Hvis du er Jane Lipsger eller Lee.
155
00:15:31,240 --> 00:15:35,240
-Og dere er ...?
-Callen og Sam fra NCIS.
156
00:15:35,400 --> 00:15:39,640
-Og hva er det?
-Marinens kriminalpoliti.
157
00:15:39,800 --> 00:15:43,680
-Vi har spørsmål angående din bror.
-Hva med ham?
158
00:15:43,840 --> 00:15:47,760
-Når snakket du med ham sist?
-Hvordan det? Hva foregår?
159
00:15:51,880 --> 00:15:54,560
Han døde tidligere i morges.
160
00:16:01,000 --> 00:16:05,280
-Jeg er lei for at vi måtte si det.
-Hvordan?
161
00:16:09,400 --> 00:16:11,760
Han begikk antakeligvis selvmord.
162
00:16:25,920 --> 00:16:29,240
Calvin ringte i går.
Han la igjen en beskjed.
163
00:16:29,400 --> 00:16:32,680
Han hørtes full ut,
og det lignet ikke ham.
164
00:16:32,840 --> 00:16:36,400
Han tok farvel. Jeg trodde
det var fordi han skulle ut.
165
00:16:36,560 --> 00:16:41,400
-Sto dere hverandre nær?
-Vi pratet sammen nesten daglig.
166
00:16:41,560 --> 00:16:47,200
Selv om jeg avskyr foreldrene mine,
vil jeg vite hvordan de har det.
167
00:16:47,360 --> 00:16:53,280
Jeg gjør narr av ham,
men han er en fantastisk bror.
168
00:16:53,440 --> 00:16:56,040
Han var den snille.
Du var opprøreren.
169
00:16:56,200 --> 00:17:00,720
Jeg var forskrekkelig.
Men de fortjente det.
170
00:17:00,880 --> 00:17:03,720
Gammeldagse kinesere
lever for sønnene.
171
00:17:05,120 --> 00:17:07,520
Mine var en "Jihua"-familie.
172
00:17:07,680 --> 00:17:12,440
De forlot Kina pga.Jihuashengyu zhengce.Ettbarnsregelen.
173
00:17:14,240 --> 00:17:19,880
De likte nok ikke å dra. Og
etterpå brydde de seg bare om ham.
174
00:17:22,680 --> 00:17:27,040
Vet dere hva jentebarn kalles i Kina?
175
00:17:27,280 --> 00:17:32,360
Qu zai mifan."Mark i risen".
176
00:17:34,760 --> 00:17:41,200
-Vet du hvorfor han begikk selvmord?
-Nei.
177
00:17:41,360 --> 00:17:46,800
Han så ut til å ha alt.
Orlogskaptein, NK...
178
00:17:46,960 --> 00:17:50,880
-En vakker forlovede.
-Forlovede?
179
00:17:57,120 --> 00:18:01,800
Xue-Li. En vits. Far og mor ville
tvinge ham til å gifte seg med henne.
180
00:18:01,960 --> 00:18:05,640
-Han ville ikke vite av henne.
-Hvorfor det?
181
00:18:09,120 --> 00:18:13,640
Fordi Calvin ikke likte jenter.
182
00:18:16,520 --> 00:18:22,120
Han likte menn. Han var diskré.
Far og mor ante ikke noe om det.
183
00:18:22,280 --> 00:18:27,480
Han hadde et forhold.
Til en Jaxson. Det var vanskelig.
184
00:18:27,640 --> 00:18:34,400
Calvin tok det med å tie om sånt
i Marinen alvorlig. Ikke Jaxson.
185
00:18:35,520 --> 00:18:40,040
Mange bølgetopper og bølgedaler
mellom dem.
186
00:18:41,800 --> 00:18:44,360
En homofil orlogskaptein.
187
00:18:45,480 --> 00:18:51,720
-Vet ikke mødre sånt?
-Aner ikke. Jeg er morløs.
188
00:18:51,880 --> 00:18:55,080
Derfor trenger du meg.
Dette er merkelig.
189
00:18:56,680 --> 00:18:58,680
Mr. Jaxson?
190
00:19:01,480 --> 00:19:04,920
Mr. Jaxson? Er du der?
191
00:19:07,080 --> 00:19:09,240
Er du her?
192
00:19:21,400 --> 00:19:24,960
Det der ser ikke ut som kjærlighet.
193
00:19:29,560 --> 00:19:32,360
-Har de funnet våpenet?
-Ikke ennå.
194
00:19:32,520 --> 00:19:37,920
-Naboene har ikke hørt noe.
-Som vanlig. Ingen tegn til innbrudd.
195
00:19:41,080 --> 00:19:45,920
-Bare ett sett fotspor.
-Antakeligvis blodet på Lees sko.
196
00:19:46,080 --> 00:19:48,600
Han skjærer over fyrens strupe,-
197
00:19:48,760 --> 00:19:55,240
-drikker, forstår hva han har gjort
og går og henger seg.
198
00:19:55,400 --> 00:20:01,040
-Skal vi kalle det lidenskapsdrap?
-Det forklarer hengningen.
199
00:20:01,200 --> 00:20:05,920
Det forklarer selvmordet.
Nå må vi finne ut av drapet.
200
00:20:06,080 --> 00:20:09,640
Rettslegens rapport
viser amfetamin i Calvin.
201
00:20:09,800 --> 00:20:16,800
Men det er ingen tegn til misbruk.
Sprøytestikk, munnsår, lungeskader.
202
00:20:16,960 --> 00:20:21,040
Selvmord i Forsvaret
skyldes depresjon, kjærlighet...
203
00:20:21,200 --> 00:20:24,720
-...eller kampstress.
-Det er det lite av i ubåter.
204
00:20:24,880 --> 00:20:30,600
-Ikke tidligere deprimert.
-Han skjulte forholdet for mange.
205
00:20:30,760 --> 00:20:33,200
Overvåkningsvideo fra Jaxsons hus.
206
00:20:33,360 --> 00:20:37,000
Calvin kom i går
og gikk raskt ut etter åtte minutter.
207
00:20:37,160 --> 00:20:41,800
-Er det noe motiv?
-Det fins flere årsaker.
208
00:20:41,960 --> 00:20:46,600
Jaxsons indiskresjon kunne
true karrieren og familieforholdene.
209
00:20:46,760 --> 00:20:50,000
Eller så
ville Calvin bare slippe unna.
210
00:20:50,160 --> 00:20:55,920
Jaxson nekter å gi slipp på ham
og truer med å avsløre ham.
211
00:20:56,080 --> 00:20:58,840
-Ikke noe drapsvåpen.
-Tok han det med?
212
00:20:59,000 --> 00:21:02,960
Da kastet han det
på veien mot veibroa.
213
00:21:03,120 --> 00:21:06,920
Han skiftet ikke.
Du har sett blodspruten.
214
00:21:07,080 --> 00:21:11,600
Hvordan klarte han å drepe fyren
og lure ut kniven uten å bli blodig?
215
00:21:11,760 --> 00:21:18,360
-Spol tilbake, Eric.
-18.00. Folk kommer og går da.
216
00:21:20,800 --> 00:21:23,600
-Det skjer mye.
-Vis det budet.
217
00:21:23,760 --> 00:21:29,720
-Man må forbi nysgjerrige naboer.
-Ingen slapp ham inn.
218
00:21:31,080 --> 00:21:36,120
Han går fort ut igjen.
Man ser knapt ansiktet.
219
00:21:36,280 --> 00:21:39,160
-Det er vår mann.
-Vi sjekker det.
220
00:21:48,640 --> 00:21:51,280
Ingen fikk levert kinamat i går.
221
00:21:51,440 --> 00:21:55,280
Den ble ikke levert.
Han trengte den for å komme inn.
222
00:21:57,000 --> 00:22:01,240
"Muntre Chan's kinamat".
Fri for monosodiumglutamat.
223
00:22:01,400 --> 00:22:05,640
Muntre Chan's ligger i Chinatown.
De har god kung pao-kylling,-
224
00:22:05,800 --> 00:22:08,600
-men leverer ikke
til West Hollywood.
225
00:22:08,760 --> 00:22:13,600
Hvis den som bestilte maten
brukte kredittkort,-
226
00:22:13,760 --> 00:22:20,600
-kan vi kanskje få et navn
med bestillingen og kvitteringen.
227
00:22:20,760 --> 00:22:26,160
-Vi har skapt et monster.
-Var det ikke lurt?
228
00:22:26,320 --> 00:22:32,680
Man kan begynne med å lete
etter fingeravtrykk på posen.
229
00:22:32,840 --> 00:22:38,080
Og det har vi gjort. Bobby Tang.
Driver firma med import og eksport.
230
00:22:38,240 --> 00:22:44,560
Og det fins politibilder av ham.
231
00:22:44,720 --> 00:22:49,560
Medlem av Hiragana.
En av LAs farligste gjenger.
232
00:22:49,720 --> 00:22:55,560
Drapsmistenkt. Tente på en partners
butikk mens partneren var der.
233
00:22:55,720 --> 00:22:59,360
-Han har ferdighetene.
-Vi besøker ham.
234
00:23:05,920 --> 00:23:08,200
-Hetty? Får jeg spørre ...?
-Nei.
235
00:23:09,560 --> 00:23:14,880
-Du vet ikke hva det gjelder engang.
-Koster det penger?
236
00:23:15,040 --> 00:23:20,480
-Skaper det juridiske problemer?
-Nei. Et hypotetisk spørsmål.
237
00:23:23,320 --> 00:23:27,360
-Som en gåte?
-Akkurat.
238
00:23:27,520 --> 00:23:31,960
Vet du
om noen psykologer er blitt agenter?
239
00:23:46,440 --> 00:23:49,680
Kerwood Ames. En genial mann.
240
00:23:49,840 --> 00:23:53,240
Han var pioner
for flere profileringsmetoder.
241
00:23:54,600 --> 00:24:00,520
Han ble drept i den andre uken.
Eller var det den andre dagen?
242
00:24:02,920 --> 00:24:07,600
Ames var glup, men han hadde
en tendens til å tenke logisk.
243
00:24:07,760 --> 00:24:11,760
Uvurderlig for en forsker,
men ikke for en agent.
244
00:24:11,920 --> 00:24:17,480
Beslutningene de tar på gata, er ikke
alltid logiske for et utrent øye.
245
00:24:17,640 --> 00:24:20,320
Det er nok derfor de overlever.
246
00:24:20,480 --> 00:24:25,440
-Hvorfor spør du?
-Jeg var bare nysgjerrig.
247
00:24:25,600 --> 00:24:31,240
Det er en beundringsverdig kvalitet,
nysgjerrighet. Hvis man ikke er katt.
248
00:24:37,960 --> 00:24:41,400
Her er Bobby Tangs firma.
249
00:24:44,880 --> 00:24:46,880
Tok du med deg dirken?
250
00:24:51,320 --> 00:24:53,320
Det virker.
251
00:25:05,720 --> 00:25:09,800
-Tang piratkopierer visst filmer.
-Nei.
252
00:25:09,960 --> 00:25:13,720
Jeg vet hva du skal si,
men ikke si det.
253
00:25:15,640 --> 00:25:18,880
Liker du ikke piratimitasjonen min?
254
00:25:21,680 --> 00:25:27,640
-Du sa at jeg skulle ta hånd om det!
-Du drepte ham!
255
00:25:27,800 --> 00:25:31,840
Du vet ikke hvem du krangler med,
vesla!
256
00:25:32,000 --> 00:25:37,880
Jeg gjør dette for pengenes skyld,
så betal meg nå!
257
00:25:38,040 --> 00:25:42,280
Xue-Li dro visst ikke
tilbake til Hongkong.
258
00:25:42,440 --> 00:25:46,360
-Hva gjør hun med Bobby Tang?
-Hun er visst i en knipe.
259
00:25:58,520 --> 00:26:04,040
Slipp våpenet!
Slipp det! Ned på bakken!
260
00:26:34,080 --> 00:26:39,240
-Gikk det bra? Hvor kom de fra?
-Og hvor ble hun av?
261
00:26:47,920 --> 00:26:54,240
-Han traff meg i trynet. Den andre...
-Fyren på sykehuset beit meg.
262
00:26:54,400 --> 00:26:58,320
Klubbmøte for is og
smertestillende tabletter igjen?
263
00:26:58,480 --> 00:27:03,480
Hver gang jeg kommer hit, er det
som en bok om "Hardy-guttene".
264
00:27:04,600 --> 00:27:08,200
Dere kunne vel ikke
snakke dere ut denne gangen.
265
00:27:08,360 --> 00:27:13,160
-Det var språkproblemer.
-Et "jeg vil at du skal dø"-problem.
266
00:27:16,320 --> 00:27:19,440
Bobby Tangs kniv-
267
00:27:19,600 --> 00:27:24,720
-stemmer overens
med den som drepte Jaxson.
268
00:27:24,880 --> 00:27:29,800
-Og Xue-Li?
-Forsvunnet.
269
00:27:29,960 --> 00:27:33,800
Hva vet vi om de tre surribussene
som sitter i arresten?
270
00:27:33,960 --> 00:27:38,960
-De snakker neppe engelsk.
-Overlat det til meg.
271
00:27:44,520 --> 00:27:48,600
-Hva betyr det?
-At vi har våre metoder.
272
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
Din tur, mr. Callen.
273
00:27:56,080 --> 00:28:00,920
Det kan være spionasje
eller hva som helst annet, Sam.
274
00:28:01,080 --> 00:28:04,400
Hva har vi, Kensi?
275
00:28:04,560 --> 00:28:08,040
Bobby Tang leverer kinamat
og dreper Jaxson.
276
00:28:08,200 --> 00:28:11,000
Calvin finner Jaxson og henger seg.
277
00:28:11,160 --> 00:28:15,040
Bobby tar en konfrontasjon
med Xue-Li, som knerter ham.
278
00:28:15,200 --> 00:28:17,400
Hva vet vi om Xue-Li?
279
00:28:17,560 --> 00:28:21,480
-Hun kom til et arrangert ekteskap.
-Fra hvor da?
280
00:28:21,640 --> 00:28:26,600
Ikke akkurat en snill postordrebrud.
Hun brukte Glocken som en proff.
281
00:28:26,760 --> 00:28:31,920
Jeg kan snakke med foreldrene.
Kanskje de vet noe de ikke vet.
282
00:28:36,920 --> 00:28:39,920
-Vil du være med?
-Vil du ha meg med?
283
00:28:40,080 --> 00:28:44,800
-Vil du ikke være på gata nå?
-Jo, men jeg bør være her.
284
00:28:44,960 --> 00:28:49,320
Jeg har mye papirarbeid.
Logiske ting.
285
00:28:49,480 --> 00:28:52,400
Kerwood Ames-ting.
286
00:28:55,160 --> 00:28:59,560
-Hva er det vi overser, Sam?
-Jeg vet ikke.
287
00:29:09,240 --> 00:29:11,240
Hva ville Dom sagt?
288
00:29:12,680 --> 00:29:18,680
Sikkert et lite kjent
historisk faktum om et eller annet.
289
00:29:18,840 --> 00:29:24,440
"Leonardo da Vinci var
den første som tegnet ubåter."
290
00:29:24,600 --> 00:29:29,200
"Og han var den første som tenkte
at man kunne kombinere maskiner"-
291
00:29:29,360 --> 00:29:32,720
-"for å skape nye
og forbedrede utgaver."
292
00:29:38,520 --> 00:29:40,640
Er nå dette bare en nøkkel?
293
00:29:51,760 --> 00:29:54,920
Vi har dessverre noen spørsmål til,
mrs. Lee.
294
00:29:55,080 --> 00:29:59,160
-Jun er ikke her.
-Du kan nok svare på dem.
295
00:29:59,320 --> 00:30:04,680
Jeg foretrekker at min mann er med.
Han er den sterke av oss.
296
00:30:06,120 --> 00:30:10,000
-Du sa at Xue-Li dro til Hongkong.
-Ja.
297
00:30:10,160 --> 00:30:13,120
Men det gjorde hun vel ikke?
298
00:30:17,440 --> 00:30:23,000
-Vent. Jeg kan ikke snakke om det.
-Fordi du ikke får lov?
299
00:30:26,640 --> 00:30:31,560
Jeg pleier ikke å bli så oppspilt,
men det er stilig på så mange måter.
300
00:30:31,720 --> 00:30:37,440
-Så det er ingen bilnøkkel, hva?
-Jo da. Og så mye mer.
301
00:30:37,600 --> 00:30:43,200
En høyteknologisk kloner.
Det er en USB-nøkkel på steroider.
302
00:30:43,360 --> 00:30:47,720
Er den nær en datamaskin,
kan den sende videre informasjonen.
303
00:30:47,880 --> 00:30:51,320
Den kan se ut som hva som helst.
304
00:30:51,480 --> 00:30:55,560
Lagt ved en pc vil den avsløre
alle hemmelighetene hennes.
305
00:30:55,720 --> 00:30:58,480
Denne er aldri blitt brukt.
306
00:30:58,640 --> 00:31:03,040
-Hvorfor ga Marinen ham en sånn?
-De gjorde nok ikke det.
307
00:31:03,200 --> 00:31:06,880
Jeg er ikke sikker
på hvordan dette funker.
308
00:31:07,040 --> 00:31:12,280
-For det meste av koden ser sånn ut.
-Kinesisk.
309
00:31:12,440 --> 00:31:17,160
Militær kvalitet. Vi har ikke noe
som er like avansert.
310
00:31:17,320 --> 00:31:20,720
Hvis det kom fra Kina
og havnet på ubåten...
311
00:31:20,880 --> 00:31:26,680
...ville det avslørt all
informasjonen og all ny teknologi.
312
00:31:26,840 --> 00:31:32,040
-Fiendene våre ville sett den.
-Calvin Lee var kinesisk spion.
313
00:31:42,560 --> 00:31:46,320
Skipskameraten Vic sa
at han var hemmelighetsfull.
314
00:31:46,480 --> 00:31:51,200
-Nervøs. Ensom ulv.
-Det ville jeg også vært som sviker.
315
00:31:51,360 --> 00:31:58,280
Tenk deg å leve
med frykten for å bli avslørt.
316
00:32:00,760 --> 00:32:04,400
Frykt for avsløring kan
forklare selvmordet.
317
00:32:04,560 --> 00:32:09,360
Men hvorfor kastet han den? Hvorfor
ikke gjemme den? Gi den tilbake?
318
00:32:09,520 --> 00:32:14,440
Orlogskaptein sender kanskje
et budskap fra graven.
319
00:32:14,600 --> 00:32:19,520
Forrædere ble hengt fra broer før
for å advare andre.
320
00:32:19,680 --> 00:32:26,680
Calvin ville ikke være forræder. Kina
truet ham med det beste de hadde.
321
00:32:26,840 --> 00:32:32,920
Sårbarheten. Kjæresten Jaxson.
Men Bobby Tang drepte ham.
322
00:32:33,080 --> 00:32:39,040
Selvmordet var tross mot dem.
Det forklarer at han kastet denne.
323
00:32:39,200 --> 00:32:44,320
-Mr. Lee var kanskje en ekte patriot.
-Han døde for landet sitt.
324
00:32:44,480 --> 00:32:50,320
De var avslørt, og føringsoffiserene
måtte rydde opp. Først Bobby Tang.
325
00:32:50,480 --> 00:32:53,040
Xue-Li lot som hun var bruden hans,-
326
00:32:53,200 --> 00:32:57,280
-men var en proff
som skulle rydde opp.
327
00:32:57,440 --> 00:33:03,720
Derfor vet vi ikke noe om henne.
En snikmorder som rydder opp.
328
00:33:03,880 --> 00:33:07,280
Alle som visste noe.
Gikk nok først på familien.
329
00:33:07,440 --> 00:33:11,640
De kan alle være et aktivum
for oss og er i fare.
330
00:33:14,440 --> 00:33:18,120
-Hvordan traff du Xue-Li?
-Familien vår kjente hennes.
331
00:33:18,280 --> 00:33:21,960
-Unnskyld meg.
-Du må ta med deg Calvins foreldre.
332
00:33:22,120 --> 00:33:28,040
-Xue-Li kan prøve å drepe dem.
-Oppfattet.
333
00:33:28,200 --> 00:33:33,600
Dere må ut herfra. Dere er i fare.
334
00:33:33,760 --> 00:33:36,640
Dette er butikken vår.
Ingen farer her.
335
00:33:36,800 --> 00:33:40,600
Xue-Li kan komme for å drepe dere.
Vi tar bakdøra.
336
00:33:40,760 --> 00:33:45,200
Vi rekker det ikke, mr. Lee.
337
00:33:47,360 --> 00:33:50,440
-Jeg tar det.
-Beklager. Jeg må gjøre dette.
338
00:34:03,720 --> 00:34:06,880
De har Ming, Xue-Li.
Drep dem begge to.
339
00:34:07,040 --> 00:34:10,480
Jun prøvde å drepe meg og kona!Forsterkninger!
340
00:34:10,640 --> 00:34:13,880
Jeg ringer LA-politiet
og sender Callen og Sam.
341
00:34:20,640 --> 00:34:24,720
Xue-Li følger etter oss.Hvor er forsterkningene?
342
00:34:29,240 --> 00:34:31,240
Kensi har problemer.
343
00:34:37,720 --> 00:34:42,240
Jeg er på restauranten Foo Chow.
Gi meg en utvei.
344
00:34:42,400 --> 00:34:47,800
Jeg laster opp en oversikt
over bygningen. Kom igjen!
345
00:34:51,760 --> 00:34:56,400
Ikke ta døra på forsiden. Ta døra
til venstre, som går til markedet.
346
00:35:10,920 --> 00:35:14,480
-Hold utkikk etter Jun og Xue-Li.
-Jeg leter.
347
00:35:19,320 --> 00:35:24,440
Jun er klokka seks.
Han nærmer seg raskt.
348
00:35:32,440 --> 00:35:37,360
-Ligg nede.
-Jun nærmer seg. Ser ikke Xue-Li.
349
00:35:40,720 --> 00:35:45,160
-Vi er ved nordporten.
-Dere må finne dem.
350
00:35:54,480 --> 00:35:56,680
Jeg ser Jun.
351
00:36:05,160 --> 00:36:08,600
Føderal agent. Ikke rør deg!
Jeg har Jun, Sam.
352
00:36:08,760 --> 00:36:13,640
-Hvor er Xue-Li, Eric?
-Jeg ser henne ikke.
353
00:36:18,280 --> 00:36:23,520
Kensi. Løp! Løp!
354
00:36:30,680 --> 00:36:35,880
Ikke gjør det. Vi vet om Calvin
og har funnet kloneren. Det er slutt.
355
00:36:41,920 --> 00:36:45,840
Det var flere familier.
Alle var MSS-agenter.
356
00:36:47,680 --> 00:36:50,680
Vi skulle få føde et barn til-
357
00:36:50,840 --> 00:36:54,520
-hvis vi dro til USA
og oppdro ham til spion.
358
00:36:55,640 --> 00:36:57,880
Mislikte du MSS?
359
00:36:58,040 --> 00:37:03,600
Sønnen vår skulle bli
en sosialistisk helt. Vi var stolte.
360
00:37:03,760 --> 00:37:08,440
-Når fortalte dere det til Calvin?
-Da han var svært ung.
361
00:37:08,600 --> 00:37:15,280
Han visste det hele tiden. Vi oppdro
ham til å gå inn i Marinen.
362
00:37:16,480 --> 00:37:22,720
-Og Xue-Li?
-Hun ble sendt fra MSS.
363
00:37:22,880 --> 00:37:26,760
Hun skulle passe på
at vi gjorde oppdraget.
364
00:37:26,920 --> 00:37:30,760
Men han klarte det ikke.
365
00:37:33,320 --> 00:37:36,200
Han var så snill.
366
00:37:36,360 --> 00:37:42,720
Vi burde aldri tvunget ham til det,
men Jun insisterte på det.
367
00:37:45,600 --> 00:37:50,720
Du har en sjanse
til å gjøre noe riktig, Ming.
368
00:37:50,880 --> 00:37:53,400
Kanskje begynne på nytt.
369
00:37:54,800 --> 00:38:01,440
Hvis du forteller om andre
som er her. Tenk over det.
370
00:38:04,120 --> 00:38:09,880
Calvin Lee var født som spion.
Men innerst inne elsket han USA.
371
00:38:10,040 --> 00:38:14,680
Butikken var et perfekt skalkeskjul.
Agenter kunne komme og gå.
372
00:38:14,840 --> 00:38:18,080
-Hvor mange kontakter hadde de?
-Vrient å si.
373
00:38:18,240 --> 00:38:23,440
Eric går igjennom datamaskiner,
dokumenter og overvåkningsbilder.
374
00:38:23,600 --> 00:38:27,200
-Hei. Er dere klare?
-Ja.
375
00:38:42,040 --> 00:38:48,520
-Mamma?
-Barnet mitt.
376
00:38:48,680 --> 00:38:55,000
Jeg trodde at Ming kunne fortelle mer
hvis hun traff datteren sin.
377
00:38:55,160 --> 00:38:59,120
Bevegede vitner
åpner seg ofte mer.
378
00:38:59,280 --> 00:39:06,040
Du kan ha avslørt en spioncelle
det har tatt 30 år å skape.
379
00:39:06,200 --> 00:39:12,320
Du bør holde deg til det du er
best til. Fortsett, alle sammen.
380
00:39:15,920 --> 00:39:18,840
-Bra jobbet.
-Takk.
381
00:39:19,000 --> 00:39:21,800
Du er ikke så verst som partner.
382
00:39:21,960 --> 00:39:28,320
Jeg spurte Hetty
om psykologer var blitt agenter før.
383
00:39:28,480 --> 00:39:31,920
-Å nei.
-Jeg tar det tilbake.
384
00:39:32,080 --> 00:39:35,160
Jeg er instinktiv og uavhengig.
385
00:39:37,880 --> 00:39:44,200
-Nei!
-Greit. Oppfattet. Helt greit.
386
00:39:51,920 --> 00:39:56,200
Tekst: Tor Hundstad
www.sdimedia.com33757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.