All language subtitles for ncis-los-angeles-s01e16.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,320 --> 00:00:39,240 Noe så ekkelt! 2 00:01:22,040 --> 00:01:26,160 -Du skulle jo hente meg ni. -Jeg kom ikke fra. 3 00:01:26,320 --> 00:01:32,040 Du har verken tv eller avis, og du bruker ikke tid på å stelle deg. 4 00:01:32,200 --> 00:01:38,160 -Kanskje jeg trente. -Du trener ikke. 5 00:01:38,320 --> 00:01:42,240 -Greit. Jeg sov lenge. -Med hvem? Du sover jo knapt. 6 00:01:42,400 --> 00:01:48,760 -Et forhold ville ikke skade. -Du er partneren min, ikke mora mi. 7 00:01:48,920 --> 00:01:52,640 Jeg vil at du skal være lykkelig og få ei hyggelig jente! 8 00:01:52,800 --> 00:01:56,360 Endelig. Så hyggelig av herrene å komme. 9 00:01:56,520 --> 00:02:00,800 -Eric? -Calvin Lee. 31 år gammel. 10 00:02:00,960 --> 00:02:07,400 Atomfysiker på ubåt. Orlogskaptein. Han skulle være på havet i et halvår. 11 00:02:07,560 --> 00:02:11,560 Til...han hengte seg i morges. 12 00:02:11,720 --> 00:02:16,040 Ubåten hans testet et avledningssystem for sonarer. 13 00:02:16,200 --> 00:02:20,920 Vi kan lure undervannsmikrofonene som følger ubåtene våre. 14 00:02:21,080 --> 00:02:26,200 Marineministeren vil vite om oppdraget er avslørt. 15 00:02:26,360 --> 00:02:30,760 Disse bildene ble tatt av noen enslige jenter. 16 00:02:30,920 --> 00:02:35,600 Ifølge den tekniske rapporten skjedde dødsfallet 06.00. 17 00:02:35,760 --> 00:02:41,440 Det er et dramatisk og offentlig selvmord. 18 00:02:41,600 --> 00:02:47,240 -Han ville kanskje ikke på ubåten. -Han slet for å bli OK som 31-åring. 19 00:02:47,400 --> 00:02:51,080 NK på en ubåt. Det er et stort oppdrag. 20 00:02:51,240 --> 00:02:54,920 Folk med selvmordsplaner etterlater seg oftest spor. 21 00:02:55,080 --> 00:02:59,520 Sam og jeg tar åstedet. Kensi sjekker huset. Ta med Nate. 22 00:03:01,120 --> 00:03:06,160 -Slipper dere meg ut igjen? -I kort lenke. 23 00:03:06,320 --> 00:03:12,280 -Vil du også si noe? -Ikke la ham ri på beinet ditt. 24 00:03:13,920 --> 00:03:19,680 Han parkerte der, knyttet fast tauet og hoppet. 25 00:03:19,840 --> 00:03:25,120 -Eller så ble han dyttet. -Knuten er riktig for en sjømann. 26 00:03:27,160 --> 00:03:29,840 Hvorfor begår man selvmord her? 27 00:03:31,200 --> 00:03:36,400 Kanskje stedet betyr noe for ham eller ligger nær noe. 28 00:03:36,560 --> 00:03:38,640 Kanskje han ville bli sett. 29 00:03:38,800 --> 00:03:44,480 Jeg håper Eric finner trafikkameraer som kan kaste lys over dette. 30 00:03:51,200 --> 00:03:56,880 -En fin, siste utsikt. -En fin utsikt. 31 00:04:18,840 --> 00:04:21,200 Dette er ryddig sjømann. 32 00:04:21,360 --> 00:04:25,920 CD-platene er sortert etter artist og utgivelsesdato. 33 00:04:26,080 --> 00:04:31,000 -Han lider av tvangssyndrom. -Du skulle sett strømpeskuffen hans. 34 00:04:32,920 --> 00:04:35,160 Det ser ut som en kjæreste. 35 00:04:37,200 --> 00:04:40,560 -Mislykket forhold? -Sånt skjer. 36 00:04:40,720 --> 00:04:43,640 Men man må jo ha et forhold først. 37 00:04:43,800 --> 00:04:48,240 -Var det siktet inn mot meg? -Nei. Jeg sa det bare. 38 00:04:48,400 --> 00:04:51,200 Du vet...sånn som makkere gjør. 39 00:04:51,360 --> 00:04:56,440 Du er ikke makkeren min. Ikke tving meg til å finne munnkurven. 40 00:05:26,040 --> 00:05:30,120 -NCIS! Opp med hendene. -Dere har misforstått dette helt. 41 00:05:32,000 --> 00:05:34,200 Stopp. 42 00:05:43,240 --> 00:05:46,840 -Pen takling, Urlacher. -Litt hjelp, Nate. 43 00:05:48,280 --> 00:05:50,760 Vi setter sjelden lenker på føttene. 44 00:05:53,640 --> 00:05:55,880 -Gikk det bra? -Ja. 45 00:05:56,040 --> 00:05:59,160 Hvorfor løp du? Hva har du her? 46 00:06:00,160 --> 00:06:05,600 -Speed. Derfor løp han så fort. -Men ikke fort nok. 47 00:06:19,480 --> 00:06:24,280 Han brøt seg inn hos Lee, rappa noen gram muffe og pigga. 48 00:06:24,440 --> 00:06:28,160 Vi beina etter og smekka jerna på'n. 49 00:06:28,320 --> 00:06:32,120 -Kensi taklet ham. Jeg hjalp til. -Rolig, superpurk. 50 00:06:32,280 --> 00:06:35,120 -Har du avhørt ham? -Nei. 51 00:06:35,280 --> 00:06:37,880 Det er nok bedre at jeg lar være. 52 00:06:38,040 --> 00:06:43,720 -Jeg avhører ham. -Jeg tar det. Du tar pusteøvelser. 53 00:06:46,600 --> 00:06:51,680 Har du sett henne løpe? Hun felte ham som en gepard tar springbukker. 54 00:06:51,840 --> 00:06:54,960 -En springbukk? -Vi ses. 55 00:06:55,120 --> 00:07:01,720 -Skal vi tråle gatene igjen? -Jeg kjører deg til hovedkvarteret. 56 00:07:05,440 --> 00:07:09,680 -Vi kan ta dette på ulike måter. -Jeg vil ha en marineadvokat. 57 00:07:11,000 --> 00:07:15,080 -Hvorfor det? -Jeg kjenner rettighetene mine. 58 00:07:15,240 --> 00:07:19,960 -Jeg finner en som kan drapssaker. -Jeg har ikke drept noen. 59 00:07:20,120 --> 00:07:26,480 Er du Calvin Lees speedlanger? Du stjal 56 gram fra ham. 60 00:07:28,200 --> 00:07:33,760 Vi har 60 uoppklarte saker. 61 00:07:33,920 --> 00:07:36,640 Vi har et lik, stoff og deg. 62 00:07:37,800 --> 00:07:40,240 Det enkleste for oss er å gå vår vei. 63 00:07:40,400 --> 00:07:44,960 Vil du at vi skal grave etter noe som kan bevise at du er uskyldig,- 64 00:07:45,120 --> 00:07:47,240 -må du gi oss en grunn til det. 65 00:07:52,800 --> 00:07:57,040 Calvin ble forfremmet til orlogskaptein og fikk så NK-jobb. 66 00:07:57,200 --> 00:07:59,880 La meg gjette. Du sto for tur. 67 00:08:00,040 --> 00:08:05,040 Calvin var en dust. Han var lunefull, tverr og hemmelighetsfull. 68 00:08:05,200 --> 00:08:09,120 Den jobben var min. Karene mine slet ræva av seg for meg. 69 00:08:11,040 --> 00:08:13,920 Jeg har krydret brusen hans med speed. 70 00:08:14,080 --> 00:08:18,240 -Bare små mengder. -Så han skulle stryke på narkotesten? 71 00:08:20,640 --> 00:08:25,040 Man kan ikke smake det. Det føles som et koffeinkick. 72 00:08:25,200 --> 00:08:27,240 De narkotester besetningen. 73 00:08:27,400 --> 00:08:32,440 Jeg antok at han ble avsatt, så jeg fikk jobben. 74 00:08:32,600 --> 00:08:38,080 -Du regnet ikke med selvmord. -Jeg ønsket ikke livet av ham. 75 00:08:38,240 --> 00:08:42,640 Og nå blir det etterforsket. Jeg dro for å rette opp skadene. 76 00:08:42,800 --> 00:08:46,080 Nei, du dro for å dekke deg. 77 00:08:46,240 --> 00:08:51,800 Dessverre er det for sent for deg. Calvin Lee er død på grunn av deg. 78 00:08:54,840 --> 00:08:57,720 Spor etter blod på den venstre skoen hans. 79 00:08:57,880 --> 00:09:02,360 Han hadde amfetamin i blodet. 80 00:09:02,520 --> 00:09:07,640 Men...Calvin Lee har ikke strøket på noen tester. 81 00:09:07,800 --> 00:09:11,200 Da visste bare Vic at han hadde amfetamin i seg. 82 00:09:11,360 --> 00:09:15,840 Hvis Vic snakker sant, visste ikke Calvin Lee det. 83 00:09:16,000 --> 00:09:21,200 -Det står ikke noe om depresjon. -Så det kan være drap. 84 00:09:21,360 --> 00:09:24,520 -Hva taler imot at det er selvmord? -Ingenting. 85 00:09:24,680 --> 00:09:30,320 -Hva vet du som vi ikke vet? -Teksten til all vignettmusikk på tv. 86 00:09:30,480 --> 00:09:32,480 Og dette. 87 00:09:34,160 --> 00:09:37,880 En trafikkoperatør på Caltrans så ham og zoomet inn. 88 00:09:38,040 --> 00:09:41,880 -Det er uten tvil Calvin Lee. -Da var han alene. 89 00:09:42,040 --> 00:09:47,160 -Ingen tegn til tvang. -Løkken var allerede knyttet. 90 00:09:51,000 --> 00:09:55,320 -Det er et ganske klart bevis. -Hva kastet han fra broa? 91 00:10:05,560 --> 00:10:11,440 -Kanskje tyggegummien. -For ikke å bli kvalt av den? 92 00:10:11,600 --> 00:10:14,440 -Jeg vet ikke. -Det er tydelig. 93 00:10:14,600 --> 00:10:18,920 Kan du besøke Lees foreldre? Sam og jeg drar til åstedet. 94 00:10:33,280 --> 00:10:36,440 -Ha det morsomt. -Greit. 95 00:10:36,600 --> 00:10:39,520 -Skal jeg gå med pistol? -Har du båret våpen? 96 00:10:39,680 --> 00:10:43,000 Avfyrt en pistol? Nei vel. Da trengs det neppe. 97 00:10:43,160 --> 00:10:45,840 Foreldrene sørger over sin døde sønn. 98 00:10:46,000 --> 00:10:50,840 Derfor tar du med deg en psykolog. Det er oppfattet. 99 00:10:53,400 --> 00:10:55,760 Vi må kondolere. 100 00:10:55,920 --> 00:11:02,600 Fortalte Calvin om problemer på jobben eller i et forhold? 101 00:11:02,760 --> 00:11:08,560 -Var han deprimert? -Nei. Calvin var en perfekt sønn. 102 00:11:08,720 --> 00:11:15,240 Skolen, Marinen. Han...gjorde alltid sitt beste. 103 00:11:15,400 --> 00:11:19,440 Vi forlot alt for å dra hit og føde sønnen vår. 104 00:11:19,600 --> 00:11:23,600 -Og nå er han borte. -Reiste dere fra Kina? 105 00:11:23,760 --> 00:11:29,320 Vi hadde allerede en datter, men vi fikk bare ha ett barn. 106 00:11:29,480 --> 00:11:34,680 -Sto datteren deres Calvin nær? -Da de var yngre. 107 00:11:34,840 --> 00:11:39,760 -Hun døde for lenge siden. -Det var leit å høre. 108 00:11:42,520 --> 00:11:47,640 -Hvorfor begikk Calvin selvmord? -Det må være en misforståelse. 109 00:11:47,800 --> 00:11:51,480 Si meg noe. Er dette datteren deres? 110 00:11:52,560 --> 00:11:56,720 Nei, det er Xue-Li, Vår sønns forlovede. 111 00:11:57,840 --> 00:12:04,640 -Vet dere hvor hun er? -Hun dro til familien i Hong Kong. 112 00:12:04,800 --> 00:12:10,000 Jeg er ikke klar, Jun. 113 00:12:10,160 --> 00:12:14,680 Kanskje vi kan ta det senere. Min kone er på gråten. 114 00:12:14,840 --> 00:12:17,840 -Vi trenger mer tid. -Absolutt. Forstått. 115 00:12:19,360 --> 00:12:23,800 Dødsfallet har kanskje ikke noe med ubåtens sonarsystem å gjøre. 116 00:12:23,960 --> 00:12:27,160 -Kanskje han kranglet med dama. -Egoistisk. 117 00:12:27,320 --> 00:12:30,880 -Hva? -Selvmord. 118 00:12:31,040 --> 00:12:35,840 -Man lar andre rydde opp etter seg. -Alt i orden, storegutt? 119 00:12:36,000 --> 00:12:39,680 Vet du hvilken dag det er? Det er tirsdag. 120 00:12:39,840 --> 00:12:44,040 Er du sikker? Det føles som onsdag. 121 00:12:44,200 --> 00:12:47,240 Det er på dagen fem uker siden Dom forsvant! 122 00:12:47,400 --> 00:12:51,720 Og vi roter i søpla fordi en deppa treskalle tok livet av seg! 123 00:12:51,880 --> 00:12:55,000 Hvis vi hadde hatt noe nytt å gå ut fra,- 124 00:12:55,160 --> 00:12:58,680 -ville vi jobbet med. Men vi har ikke noe. 125 00:12:58,840 --> 00:13:03,920 Det vil fortsette så lenge vi kaster bort tid på sånt! 126 00:13:04,080 --> 00:13:08,040 Ubåtens menn og teknologien kan være i fare. 127 00:13:08,200 --> 00:13:11,840 Og Calvin Lee har en familie. 128 00:13:12,000 --> 00:13:17,360 Vi vil hjelpe dem med å legge det bak seg. Som vi skal for Doms familie. 129 00:13:20,640 --> 00:13:25,560 Ming og Jun Lee kom hit i februar 1979 med datteren Jane. 130 00:13:25,720 --> 00:13:30,480 Hun var to år gammel. Calvin ble født 6 md. senere på fylkessykehuset. 131 00:13:30,640 --> 00:13:34,240 De har hatt en antikvitetshandel i Chinatown i 30 år. 132 00:13:34,400 --> 00:13:37,240 -Når døde datteren? -Hun gjorde ikke det. 133 00:13:37,400 --> 00:13:43,840 -For flere år siden, sier foreldrene. -Jeg har funnet dette. 134 00:13:44,000 --> 00:13:48,080 Jane Lipsger, tidligere Jane Lee, bor nå i Arts District. 135 00:13:48,240 --> 00:13:51,000 Hun har en butikk med metallmøbler. 136 00:13:51,160 --> 00:13:54,720 -Har hun giftet seg? -Nei, bare byttet navn. 137 00:13:54,880 --> 00:13:58,880 -Hvorfor lyver foreldrene? -Hvorfor bytte til Lipsger? 138 00:13:59,040 --> 00:14:01,320 Det er på tide at noen spør henne. 139 00:14:01,480 --> 00:14:06,560 Det betydde noe for ham. Han ville ikke ha den på seg. 140 00:14:08,640 --> 00:14:13,320 Hva får et menneske til å kaste et toalettsete ut av en bil? 141 00:14:13,480 --> 00:14:15,760 Det får en til å tenke. 142 00:14:17,440 --> 00:14:21,160 Julelys, Cats-CD. Dette er interessant. 143 00:14:21,320 --> 00:14:26,680 Jeg bør nok lete etter fingeravtrykk på denne av ren nysgjerrighet. 144 00:14:28,200 --> 00:14:33,160 Jeg vil ikke treffe eieren av skoen. Størrelse 48,5. 145 00:14:33,320 --> 00:14:36,240 -Det blir en stor kvinne. -Kanskje. 146 00:14:44,520 --> 00:14:46,800 Riktig sted, riktig størrelse. 147 00:14:49,720 --> 00:14:54,000 Kastet han nøklene så ingen skulle kunne flytte bilen? 148 00:14:54,160 --> 00:14:56,400 Som jeg sa: egoistisk. 149 00:14:59,760 --> 00:15:02,960 Callen. Ja, vi tar det. 150 00:15:03,120 --> 00:15:05,480 Eric har funnet Calvin Lees søster. 151 00:15:11,400 --> 00:15:14,000 Vet du hva jeg liker med metallmøbler? 152 00:15:14,160 --> 00:15:18,600 -Hva vet du om designermøbler? -Jeg fusker med litt av hvert. 153 00:15:18,760 --> 00:15:24,920 Du gjør ting. Du ødelegger ting. Du fusker ikke med ting. 154 00:15:25,080 --> 00:15:31,080 -Kan jeg hjelpe dere? -Hvis du er Jane Lipsger eller Lee. 155 00:15:31,240 --> 00:15:35,240 -Og dere er ...? -Callen og Sam fra NCIS. 156 00:15:35,400 --> 00:15:39,640 -Og hva er det? -Marinens kriminalpoliti. 157 00:15:39,800 --> 00:15:43,680 -Vi har spørsmål angående din bror. -Hva med ham? 158 00:15:43,840 --> 00:15:47,760 -Når snakket du med ham sist? -Hvordan det? Hva foregår? 159 00:15:51,880 --> 00:15:54,560 Han døde tidligere i morges. 160 00:16:01,000 --> 00:16:05,280 -Jeg er lei for at vi måtte si det. -Hvordan? 161 00:16:09,400 --> 00:16:11,760 Han begikk antakeligvis selvmord. 162 00:16:25,920 --> 00:16:29,240 Calvin ringte i går. Han la igjen en beskjed. 163 00:16:29,400 --> 00:16:32,680 Han hørtes full ut, og det lignet ikke ham. 164 00:16:32,840 --> 00:16:36,400 Han tok farvel. Jeg trodde det var fordi han skulle ut. 165 00:16:36,560 --> 00:16:41,400 -Sto dere hverandre nær? -Vi pratet sammen nesten daglig. 166 00:16:41,560 --> 00:16:47,200 Selv om jeg avskyr foreldrene mine, vil jeg vite hvordan de har det. 167 00:16:47,360 --> 00:16:53,280 Jeg gjør narr av ham, men han er en fantastisk bror. 168 00:16:53,440 --> 00:16:56,040 Han var den snille. Du var opprøreren. 169 00:16:56,200 --> 00:17:00,720 Jeg var forskrekkelig. Men de fortjente det. 170 00:17:00,880 --> 00:17:03,720 Gammeldagse kinesere lever for sønnene. 171 00:17:05,120 --> 00:17:07,520 Mine var en "Jihua"-familie. 172 00:17:07,680 --> 00:17:12,440 De forlot Kina pga.Jihua shengyu zhengce.Ettbarnsregelen. 173 00:17:14,240 --> 00:17:19,880 De likte nok ikke å dra. Og etterpå brydde de seg bare om ham. 174 00:17:22,680 --> 00:17:27,040 Vet dere hva jentebarn kalles i Kina? 175 00:17:27,280 --> 00:17:32,360 Qu zai mifan."Mark i risen". 176 00:17:34,760 --> 00:17:41,200 -Vet du hvorfor han begikk selvmord? -Nei. 177 00:17:41,360 --> 00:17:46,800 Han så ut til å ha alt. Orlogskaptein, NK... 178 00:17:46,960 --> 00:17:50,880 -En vakker forlovede. -Forlovede? 179 00:17:57,120 --> 00:18:01,800 Xue-Li. En vits. Far og mor ville tvinge ham til å gifte seg med henne. 180 00:18:01,960 --> 00:18:05,640 -Han ville ikke vite av henne. -Hvorfor det? 181 00:18:09,120 --> 00:18:13,640 Fordi Calvin ikke likte jenter. 182 00:18:16,520 --> 00:18:22,120 Han likte menn. Han var diskré. Far og mor ante ikke noe om det. 183 00:18:22,280 --> 00:18:27,480 Han hadde et forhold. Til en Jaxson. Det var vanskelig. 184 00:18:27,640 --> 00:18:34,400 Calvin tok det med å tie om sånt i Marinen alvorlig. Ikke Jaxson. 185 00:18:35,520 --> 00:18:40,040 Mange bølgetopper og bølgedaler mellom dem. 186 00:18:41,800 --> 00:18:44,360 En homofil orlogskaptein. 187 00:18:45,480 --> 00:18:51,720 -Vet ikke mødre sånt? -Aner ikke. Jeg er morløs. 188 00:18:51,880 --> 00:18:55,080 Derfor trenger du meg. Dette er merkelig. 189 00:18:56,680 --> 00:18:58,680 Mr. Jaxson? 190 00:19:01,480 --> 00:19:04,920 Mr. Jaxson? Er du der? 191 00:19:07,080 --> 00:19:09,240 Er du her? 192 00:19:21,400 --> 00:19:24,960 Det der ser ikke ut som kjærlighet. 193 00:19:29,560 --> 00:19:32,360 -Har de funnet våpenet? -Ikke ennå. 194 00:19:32,520 --> 00:19:37,920 -Naboene har ikke hørt noe. -Som vanlig. Ingen tegn til innbrudd. 195 00:19:41,080 --> 00:19:45,920 -Bare ett sett fotspor. -Antakeligvis blodet på Lees sko. 196 00:19:46,080 --> 00:19:48,600 Han skjærer over fyrens strupe,- 197 00:19:48,760 --> 00:19:55,240 -drikker, forstår hva han har gjort og går og henger seg. 198 00:19:55,400 --> 00:20:01,040 -Skal vi kalle det lidenskapsdrap? -Det forklarer hengningen. 199 00:20:01,200 --> 00:20:05,920 Det forklarer selvmordet. Nå må vi finne ut av drapet. 200 00:20:06,080 --> 00:20:09,640 Rettslegens rapport viser amfetamin i Calvin. 201 00:20:09,800 --> 00:20:16,800 Men det er ingen tegn til misbruk. Sprøytestikk, munnsår, lungeskader. 202 00:20:16,960 --> 00:20:21,040 Selvmord i Forsvaret skyldes depresjon, kjærlighet... 203 00:20:21,200 --> 00:20:24,720 -...eller kampstress. -Det er det lite av i ubåter. 204 00:20:24,880 --> 00:20:30,600 -Ikke tidligere deprimert. -Han skjulte forholdet for mange. 205 00:20:30,760 --> 00:20:33,200 Overvåkningsvideo fra Jaxsons hus. 206 00:20:33,360 --> 00:20:37,000 Calvin kom i går og gikk raskt ut etter åtte minutter. 207 00:20:37,160 --> 00:20:41,800 -Er det noe motiv? -Det fins flere årsaker. 208 00:20:41,960 --> 00:20:46,600 Jaxsons indiskresjon kunne true karrieren og familieforholdene. 209 00:20:46,760 --> 00:20:50,000 Eller så ville Calvin bare slippe unna. 210 00:20:50,160 --> 00:20:55,920 Jaxson nekter å gi slipp på ham og truer med å avsløre ham. 211 00:20:56,080 --> 00:20:58,840 -Ikke noe drapsvåpen. -Tok han det med? 212 00:20:59,000 --> 00:21:02,960 Da kastet han det på veien mot veibroa. 213 00:21:03,120 --> 00:21:06,920 Han skiftet ikke. Du har sett blodspruten. 214 00:21:07,080 --> 00:21:11,600 Hvordan klarte han å drepe fyren og lure ut kniven uten å bli blodig? 215 00:21:11,760 --> 00:21:18,360 -Spol tilbake, Eric. -18.00. Folk kommer og går da. 216 00:21:20,800 --> 00:21:23,600 -Det skjer mye. -Vis det budet. 217 00:21:23,760 --> 00:21:29,720 -Man må forbi nysgjerrige naboer. -Ingen slapp ham inn. 218 00:21:31,080 --> 00:21:36,120 Han går fort ut igjen. Man ser knapt ansiktet. 219 00:21:36,280 --> 00:21:39,160 -Det er vår mann. -Vi sjekker det. 220 00:21:48,640 --> 00:21:51,280 Ingen fikk levert kinamat i går. 221 00:21:51,440 --> 00:21:55,280 Den ble ikke levert. Han trengte den for å komme inn. 222 00:21:57,000 --> 00:22:01,240 "Muntre Chan's kinamat". Fri for monosodiumglutamat. 223 00:22:01,400 --> 00:22:05,640 Muntre Chan's ligger i Chinatown. De har god kung pao-kylling,- 224 00:22:05,800 --> 00:22:08,600 -men leverer ikke til West Hollywood. 225 00:22:08,760 --> 00:22:13,600 Hvis den som bestilte maten brukte kredittkort,- 226 00:22:13,760 --> 00:22:20,600 -kan vi kanskje få et navn med bestillingen og kvitteringen. 227 00:22:20,760 --> 00:22:26,160 -Vi har skapt et monster. -Var det ikke lurt? 228 00:22:26,320 --> 00:22:32,680 Man kan begynne med å lete etter fingeravtrykk på posen. 229 00:22:32,840 --> 00:22:38,080 Og det har vi gjort. Bobby Tang. Driver firma med import og eksport. 230 00:22:38,240 --> 00:22:44,560 Og det fins politibilder av ham. 231 00:22:44,720 --> 00:22:49,560 Medlem av Hiragana. En av LAs farligste gjenger. 232 00:22:49,720 --> 00:22:55,560 Drapsmistenkt. Tente på en partners butikk mens partneren var der. 233 00:22:55,720 --> 00:22:59,360 -Han har ferdighetene. -Vi besøker ham. 234 00:23:05,920 --> 00:23:08,200 -Hetty? Får jeg spørre ...? -Nei. 235 00:23:09,560 --> 00:23:14,880 -Du vet ikke hva det gjelder engang. -Koster det penger? 236 00:23:15,040 --> 00:23:20,480 -Skaper det juridiske problemer? -Nei. Et hypotetisk spørsmål. 237 00:23:23,320 --> 00:23:27,360 -Som en gåte? -Akkurat. 238 00:23:27,520 --> 00:23:31,960 Vet du om noen psykologer er blitt agenter? 239 00:23:46,440 --> 00:23:49,680 Kerwood Ames. En genial mann. 240 00:23:49,840 --> 00:23:53,240 Han var pioner for flere profileringsmetoder. 241 00:23:54,600 --> 00:24:00,520 Han ble drept i den andre uken. Eller var det den andre dagen? 242 00:24:02,920 --> 00:24:07,600 Ames var glup, men han hadde en tendens til å tenke logisk. 243 00:24:07,760 --> 00:24:11,760 Uvurderlig for en forsker, men ikke for en agent. 244 00:24:11,920 --> 00:24:17,480 Beslutningene de tar på gata, er ikke alltid logiske for et utrent øye. 245 00:24:17,640 --> 00:24:20,320 Det er nok derfor de overlever. 246 00:24:20,480 --> 00:24:25,440 -Hvorfor spør du? -Jeg var bare nysgjerrig. 247 00:24:25,600 --> 00:24:31,240 Det er en beundringsverdig kvalitet, nysgjerrighet. Hvis man ikke er katt. 248 00:24:37,960 --> 00:24:41,400 Her er Bobby Tangs firma. 249 00:24:44,880 --> 00:24:46,880 Tok du med deg dirken? 250 00:24:51,320 --> 00:24:53,320 Det virker. 251 00:25:05,720 --> 00:25:09,800 -Tang piratkopierer visst filmer. -Nei. 252 00:25:09,960 --> 00:25:13,720 Jeg vet hva du skal si, men ikke si det. 253 00:25:15,640 --> 00:25:18,880 Liker du ikke piratimitasjonen min? 254 00:25:21,680 --> 00:25:27,640 -Du sa at jeg skulle ta hånd om det! -Du drepte ham! 255 00:25:27,800 --> 00:25:31,840 Du vet ikke hvem du krangler med, vesla! 256 00:25:32,000 --> 00:25:37,880 Jeg gjør dette for pengenes skyld, så betal meg nå! 257 00:25:38,040 --> 00:25:42,280 Xue-Li dro visst ikke tilbake til Hongkong. 258 00:25:42,440 --> 00:25:46,360 -Hva gjør hun med Bobby Tang? -Hun er visst i en knipe. 259 00:25:58,520 --> 00:26:04,040 Slipp våpenet! Slipp det! Ned på bakken! 260 00:26:34,080 --> 00:26:39,240 -Gikk det bra? Hvor kom de fra? -Og hvor ble hun av? 261 00:26:47,920 --> 00:26:54,240 -Han traff meg i trynet. Den andre... -Fyren på sykehuset beit meg. 262 00:26:54,400 --> 00:26:58,320 Klubbmøte for is og smertestillende tabletter igjen? 263 00:26:58,480 --> 00:27:03,480 Hver gang jeg kommer hit, er det som en bok om "Hardy-guttene". 264 00:27:04,600 --> 00:27:08,200 Dere kunne vel ikke snakke dere ut denne gangen. 265 00:27:08,360 --> 00:27:13,160 -Det var språkproblemer. -Et "jeg vil at du skal dø"-problem. 266 00:27:16,320 --> 00:27:19,440 Bobby Tangs kniv- 267 00:27:19,600 --> 00:27:24,720 -stemmer overens med den som drepte Jaxson. 268 00:27:24,880 --> 00:27:29,800 -Og Xue-Li? -Forsvunnet. 269 00:27:29,960 --> 00:27:33,800 Hva vet vi om de tre surribussene som sitter i arresten? 270 00:27:33,960 --> 00:27:38,960 -De snakker neppe engelsk. -Overlat det til meg. 271 00:27:44,520 --> 00:27:48,600 -Hva betyr det? -At vi har våre metoder. 272 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 Din tur, mr. Callen. 273 00:27:56,080 --> 00:28:00,920 Det kan være spionasje eller hva som helst annet, Sam. 274 00:28:01,080 --> 00:28:04,400 Hva har vi, Kensi? 275 00:28:04,560 --> 00:28:08,040 Bobby Tang leverer kinamat og dreper Jaxson. 276 00:28:08,200 --> 00:28:11,000 Calvin finner Jaxson og henger seg. 277 00:28:11,160 --> 00:28:15,040 Bobby tar en konfrontasjon med Xue-Li, som knerter ham. 278 00:28:15,200 --> 00:28:17,400 Hva vet vi om Xue-Li? 279 00:28:17,560 --> 00:28:21,480 -Hun kom til et arrangert ekteskap. -Fra hvor da? 280 00:28:21,640 --> 00:28:26,600 Ikke akkurat en snill postordrebrud. Hun brukte Glocken som en proff. 281 00:28:26,760 --> 00:28:31,920 Jeg kan snakke med foreldrene. Kanskje de vet noe de ikke vet. 282 00:28:36,920 --> 00:28:39,920 -Vil du være med? -Vil du ha meg med? 283 00:28:40,080 --> 00:28:44,800 -Vil du ikke være på gata nå? -Jo, men jeg bør være her. 284 00:28:44,960 --> 00:28:49,320 Jeg har mye papirarbeid. Logiske ting. 285 00:28:49,480 --> 00:28:52,400 Kerwood Ames-ting. 286 00:28:55,160 --> 00:28:59,560 -Hva er det vi overser, Sam? -Jeg vet ikke. 287 00:29:09,240 --> 00:29:11,240 Hva ville Dom sagt? 288 00:29:12,680 --> 00:29:18,680 Sikkert et lite kjent historisk faktum om et eller annet. 289 00:29:18,840 --> 00:29:24,440 "Leonardo da Vinci var den første som tegnet ubåter." 290 00:29:24,600 --> 00:29:29,200 "Og han var den første som tenkte at man kunne kombinere maskiner"- 291 00:29:29,360 --> 00:29:32,720 -"for å skape nye og forbedrede utgaver." 292 00:29:38,520 --> 00:29:40,640 Er nå dette bare en nøkkel? 293 00:29:51,760 --> 00:29:54,920 Vi har dessverre noen spørsmål til, mrs. Lee. 294 00:29:55,080 --> 00:29:59,160 -Jun er ikke her. -Du kan nok svare på dem. 295 00:29:59,320 --> 00:30:04,680 Jeg foretrekker at min mann er med. Han er den sterke av oss. 296 00:30:06,120 --> 00:30:10,000 -Du sa at Xue-Li dro til Hongkong. -Ja. 297 00:30:10,160 --> 00:30:13,120 Men det gjorde hun vel ikke? 298 00:30:17,440 --> 00:30:23,000 -Vent. Jeg kan ikke snakke om det. -Fordi du ikke får lov? 299 00:30:26,640 --> 00:30:31,560 Jeg pleier ikke å bli så oppspilt, men det er stilig på så mange måter. 300 00:30:31,720 --> 00:30:37,440 -Så det er ingen bilnøkkel, hva? -Jo da. Og så mye mer. 301 00:30:37,600 --> 00:30:43,200 En høyteknologisk kloner. Det er en USB-nøkkel på steroider. 302 00:30:43,360 --> 00:30:47,720 Er den nær en datamaskin, kan den sende videre informasjonen. 303 00:30:47,880 --> 00:30:51,320 Den kan se ut som hva som helst. 304 00:30:51,480 --> 00:30:55,560 Lagt ved en pc vil den avsløre alle hemmelighetene hennes. 305 00:30:55,720 --> 00:30:58,480 Denne er aldri blitt brukt. 306 00:30:58,640 --> 00:31:03,040 -Hvorfor ga Marinen ham en sånn? -De gjorde nok ikke det. 307 00:31:03,200 --> 00:31:06,880 Jeg er ikke sikker på hvordan dette funker. 308 00:31:07,040 --> 00:31:12,280 -For det meste av koden ser sånn ut. -Kinesisk. 309 00:31:12,440 --> 00:31:17,160 Militær kvalitet. Vi har ikke noe som er like avansert. 310 00:31:17,320 --> 00:31:20,720 Hvis det kom fra Kina og havnet på ubåten... 311 00:31:20,880 --> 00:31:26,680 ...ville det avslørt all informasjonen og all ny teknologi. 312 00:31:26,840 --> 00:31:32,040 -Fiendene våre ville sett den. -Calvin Lee var kinesisk spion. 313 00:31:42,560 --> 00:31:46,320 Skipskameraten Vic sa at han var hemmelighetsfull. 314 00:31:46,480 --> 00:31:51,200 -Nervøs. Ensom ulv. -Det ville jeg også vært som sviker. 315 00:31:51,360 --> 00:31:58,280 Tenk deg å leve med frykten for å bli avslørt. 316 00:32:00,760 --> 00:32:04,400 Frykt for avsløring kan forklare selvmordet. 317 00:32:04,560 --> 00:32:09,360 Men hvorfor kastet han den? Hvorfor ikke gjemme den? Gi den tilbake? 318 00:32:09,520 --> 00:32:14,440 Orlogskaptein sender kanskje et budskap fra graven. 319 00:32:14,600 --> 00:32:19,520 Forrædere ble hengt fra broer før for å advare andre. 320 00:32:19,680 --> 00:32:26,680 Calvin ville ikke være forræder. Kina truet ham med det beste de hadde. 321 00:32:26,840 --> 00:32:32,920 Sårbarheten. Kjæresten Jaxson. Men Bobby Tang drepte ham. 322 00:32:33,080 --> 00:32:39,040 Selvmordet var tross mot dem. Det forklarer at han kastet denne. 323 00:32:39,200 --> 00:32:44,320 -Mr. Lee var kanskje en ekte patriot. -Han døde for landet sitt. 324 00:32:44,480 --> 00:32:50,320 De var avslørt, og føringsoffiserene måtte rydde opp. Først Bobby Tang. 325 00:32:50,480 --> 00:32:53,040 Xue-Li lot som hun var bruden hans,- 326 00:32:53,200 --> 00:32:57,280 -men var en proff som skulle rydde opp. 327 00:32:57,440 --> 00:33:03,720 Derfor vet vi ikke noe om henne. En snikmorder som rydder opp. 328 00:33:03,880 --> 00:33:07,280 Alle som visste noe. Gikk nok først på familien. 329 00:33:07,440 --> 00:33:11,640 De kan alle være et aktivum for oss og er i fare. 330 00:33:14,440 --> 00:33:18,120 -Hvordan traff du Xue-Li? -Familien vår kjente hennes. 331 00:33:18,280 --> 00:33:21,960 -Unnskyld meg. -Du må ta med deg Calvins foreldre. 332 00:33:22,120 --> 00:33:28,040 -Xue-Li kan prøve å drepe dem. -Oppfattet. 333 00:33:28,200 --> 00:33:33,600 Dere må ut herfra. Dere er i fare. 334 00:33:33,760 --> 00:33:36,640 Dette er butikken vår. Ingen farer her. 335 00:33:36,800 --> 00:33:40,600 Xue-Li kan komme for å drepe dere. Vi tar bakdøra. 336 00:33:40,760 --> 00:33:45,200 Vi rekker det ikke, mr. Lee. 337 00:33:47,360 --> 00:33:50,440 -Jeg tar det. -Beklager. Jeg må gjøre dette. 338 00:34:03,720 --> 00:34:06,880 De har Ming, Xue-Li. Drep dem begge to. 339 00:34:07,040 --> 00:34:10,480 Jun prøvde å drepe meg og kona! Forsterkninger! 340 00:34:10,640 --> 00:34:13,880 Jeg ringer LA-politiet og sender Callen og Sam. 341 00:34:20,640 --> 00:34:24,720 Xue-Li følger etter oss. Hvor er forsterkningene? 342 00:34:29,240 --> 00:34:31,240 Kensi har problemer. 343 00:34:37,720 --> 00:34:42,240 Jeg er på restauranten Foo Chow. Gi meg en utvei. 344 00:34:42,400 --> 00:34:47,800 Jeg laster opp en oversikt over bygningen. Kom igjen! 345 00:34:51,760 --> 00:34:56,400 Ikke ta døra på forsiden. Ta døra til venstre, som går til markedet. 346 00:35:10,920 --> 00:35:14,480 -Hold utkikk etter Jun og Xue-Li. -Jeg leter. 347 00:35:19,320 --> 00:35:24,440 Jun er klokka seks. Han nærmer seg raskt. 348 00:35:32,440 --> 00:35:37,360 -Ligg nede. -Jun nærmer seg. Ser ikke Xue-Li. 349 00:35:40,720 --> 00:35:45,160 -Vi er ved nordporten. -Dere må finne dem. 350 00:35:54,480 --> 00:35:56,680 Jeg ser Jun. 351 00:36:05,160 --> 00:36:08,600 Føderal agent. Ikke rør deg! Jeg har Jun, Sam. 352 00:36:08,760 --> 00:36:13,640 -Hvor er Xue-Li, Eric? -Jeg ser henne ikke. 353 00:36:18,280 --> 00:36:23,520 Kensi. Løp! Løp! 354 00:36:30,680 --> 00:36:35,880 Ikke gjør det. Vi vet om Calvin og har funnet kloneren. Det er slutt. 355 00:36:41,920 --> 00:36:45,840 Det var flere familier. Alle var MSS-agenter. 356 00:36:47,680 --> 00:36:50,680 Vi skulle få føde et barn til- 357 00:36:50,840 --> 00:36:54,520 -hvis vi dro til USA og oppdro ham til spion. 358 00:36:55,640 --> 00:36:57,880 Mislikte du MSS? 359 00:36:58,040 --> 00:37:03,600 Sønnen vår skulle bli en sosialistisk helt. Vi var stolte. 360 00:37:03,760 --> 00:37:08,440 -Når fortalte dere det til Calvin? -Da han var svært ung. 361 00:37:08,600 --> 00:37:15,280 Han visste det hele tiden. Vi oppdro ham til å gå inn i Marinen. 362 00:37:16,480 --> 00:37:22,720 -Og Xue-Li? -Hun ble sendt fra MSS. 363 00:37:22,880 --> 00:37:26,760 Hun skulle passe på at vi gjorde oppdraget. 364 00:37:26,920 --> 00:37:30,760 Men han klarte det ikke. 365 00:37:33,320 --> 00:37:36,200 Han var så snill. 366 00:37:36,360 --> 00:37:42,720 Vi burde aldri tvunget ham til det, men Jun insisterte på det. 367 00:37:45,600 --> 00:37:50,720 Du har en sjanse til å gjøre noe riktig, Ming. 368 00:37:50,880 --> 00:37:53,400 Kanskje begynne på nytt. 369 00:37:54,800 --> 00:38:01,440 Hvis du forteller om andre som er her. Tenk over det. 370 00:38:04,120 --> 00:38:09,880 Calvin Lee var født som spion. Men innerst inne elsket han USA. 371 00:38:10,040 --> 00:38:14,680 Butikken var et perfekt skalkeskjul. Agenter kunne komme og gå. 372 00:38:14,840 --> 00:38:18,080 -Hvor mange kontakter hadde de? -Vrient å si. 373 00:38:18,240 --> 00:38:23,440 Eric går igjennom datamaskiner, dokumenter og overvåkningsbilder. 374 00:38:23,600 --> 00:38:27,200 -Hei. Er dere klare? -Ja. 375 00:38:42,040 --> 00:38:48,520 -Mamma? -Barnet mitt. 376 00:38:48,680 --> 00:38:55,000 Jeg trodde at Ming kunne fortelle mer hvis hun traff datteren sin. 377 00:38:55,160 --> 00:38:59,120 Bevegede vitner åpner seg ofte mer. 378 00:38:59,280 --> 00:39:06,040 Du kan ha avslørt en spioncelle det har tatt 30 år å skape. 379 00:39:06,200 --> 00:39:12,320 Du bør holde deg til det du er best til. Fortsett, alle sammen. 380 00:39:15,920 --> 00:39:18,840 -Bra jobbet. -Takk. 381 00:39:19,000 --> 00:39:21,800 Du er ikke så verst som partner. 382 00:39:21,960 --> 00:39:28,320 Jeg spurte Hetty om psykologer var blitt agenter før. 383 00:39:28,480 --> 00:39:31,920 -Å nei. -Jeg tar det tilbake. 384 00:39:32,080 --> 00:39:35,160 Jeg er instinktiv og uavhengig. 385 00:39:37,880 --> 00:39:44,200 -Nei! -Greit. Oppfattet. Helt greit. 386 00:39:51,920 --> 00:39:56,200 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com33757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.