Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,422 --> 00:00:17,795
[ UNA ROM�NTICA AVENTURA ]
2
00:01:16,167 --> 00:01:17,500
�Angioletta!
3
00:01:36,027 --> 00:01:37,895
�Que seas feliz, Angioletta!
4
00:01:38,091 --> 00:01:39,464
Pap�...
5
00:01:58,597 --> 00:01:59,875
Ve.
6
00:02:55,516 --> 00:02:57,889
- Tonina.
- Voy, se�ora.
7
00:03:02,819 --> 00:03:04,724
Dame el plato.
8
00:03:17,699 --> 00:03:20,112
- Entonces, �puedo llev�rselo arriba?
- S�.
9
00:03:20,235 --> 00:03:22,544
Coge de ah� encima
la llave de la habitaci�n.
10
00:03:34,832 --> 00:03:38,046
Esperemos que se le hayan
pasado las ganas de ayunar.
11
00:03:38,433 --> 00:03:40,176
No est� llave, se�ora.
12
00:03:40,375 --> 00:03:42,061
�C�mo que no est�?
13
00:03:42,182 --> 00:03:44,047
La he cogido yo.
14
00:03:44,809 --> 00:03:47,190
Es in�til que le hagas subir la cena.
15
00:03:48,551 --> 00:03:50,305
Angioletta...
16
00:03:50,742 --> 00:03:52,845
se ha marchado.
17
00:03:54,903 --> 00:03:57,247
- �Se ha marchado?
- S�.
18
00:03:58,256 --> 00:04:00,168
He sido yo quien le he dicho
que se fuera.
19
00:04:01,557 --> 00:04:04,755
- Con Luciano.
- ��Con Luciano?!
20
00:04:12,142 --> 00:04:14,213
Est� bien...
21
00:04:29,700 --> 00:04:32,581
Dentro de una hora ser�n marido y mujer.
22
00:04:33,925 --> 00:04:35,703
Oye, Tonina...
23
00:04:36,934 --> 00:04:39,006
Ven conmigo arriba.
24
00:05:03,296 --> 00:05:06,193
Esto, para ti.
Y esto.
25
00:05:06,232 --> 00:05:07,671
Y esto tambi�n.
26
00:05:08,386 --> 00:05:10,100
T� eres una buena chica, Tonina.
27
00:05:10,147 --> 00:05:11,870
�Qu� est�s haciendo?
28
00:05:12,332 --> 00:05:14,033
�No lo ves?
29
00:05:15,159 --> 00:05:17,601
Angioletta, no vuelve aqu�.
30
00:05:18,016 --> 00:05:19,404
Toma.
31
00:05:20,104 --> 00:05:23,191
No digamos tonter�as.
Y, sobre todo, no las hagamos.
32
00:05:25,883 --> 00:05:27,447
Para m�...
33
00:05:27,700 --> 00:05:29,962
es como si hubiera muerto.
34
00:05:31,775 --> 00:05:33,410
Sal, Tonina.
35
00:05:35,394 --> 00:05:38,216
Has hecho lo que te ha dado la gana.
Muy bien.
36
00:05:38,280 --> 00:05:40,891
�Pero yo no quiero volver a verla!
37
00:05:54,855 --> 00:05:56,089
Mira, Anna...
38
00:05:56,114 --> 00:05:57,980
Estoy seguro de haber hecho
lo correcto, porque...
39
00:05:58,005 --> 00:05:59,411
Disculpa.
40
00:06:06,294 --> 00:06:09,723
Si t� est�s seguro de haber hecho
lo correcto, ya est�.
41
00:06:10,104 --> 00:06:12,746
Eres t� quien manda aqu�.
Fuera de aqu�, no, claro.
42
00:06:13,008 --> 00:06:15,260
Todos dir�n que nuestra hija se ha fugado.
43
00:06:15,285 --> 00:06:17,975
�Fugada?
Ha ido a casarse.
44
00:06:18,111 --> 00:06:21,095
Dime t� si te parece razonable
dar el consentimiento a esta boda.
45
00:06:21,537 --> 00:06:25,045
- �D�melo!
- Razonable... �Qu� es razonable?
46
00:06:25,879 --> 00:06:28,688
A veces, en la vida
es preciso no ser razonable.
47
00:06:29,927 --> 00:06:32,761
Nosotros llevamos veinte a�os
de incomprensi�n, Anna.
48
00:06:32,943 --> 00:06:34,967
Desde la tarde en que nos casamos.
49
00:06:35,116 --> 00:06:37,354
�Veinte a�os sin hablar de ello!
50
00:06:37,635 --> 00:06:39,286
Tu ah�, yo aqu�...
51
00:06:39,516 --> 00:06:41,413
Siempre juntos...
52
00:06:41,568 --> 00:06:43,139
y siempre alejados.
53
00:06:43,422 --> 00:06:45,478
�Me lo reprochas a m�?
54
00:06:48,714 --> 00:06:50,920
No puedo reprocharte nada.
55
00:06:50,991 --> 00:06:54,015
Pensaba que hab�a sido
una buena esposa.
56
00:06:56,242 --> 00:06:58,353
Has sido una buena esposa.
57
00:06:58,823 --> 00:07:01,537
Llena de atenciones,
afectuosa...
58
00:07:02,558 --> 00:07:04,304
Pero no es eso.
59
00:07:06,997 --> 00:07:09,688
Deber�as de haberte ido aquella noche...
60
00:07:09,965 --> 00:07:12,092
Seguir tu camino.
61
00:07:13,348 --> 00:07:15,205
Habr�as sufrido mucho,
pero...
62
00:07:15,977 --> 00:07:17,670
con el tiempo...
63
00:07:17,934 --> 00:07:18,942
�Por qu�?
64
00:07:19,628 --> 00:07:22,017
�No has sido t� feliz?
65
00:07:23,615 --> 00:07:25,019
No, Anna.
66
00:07:25,044 --> 00:07:26,487
Nunca.
67
00:07:27,488 --> 00:07:29,281
Porque t� no has sido feliz.
68
00:07:30,334 --> 00:07:31,569
Ha sido por eso.
69
00:07:31,594 --> 00:07:34,330
No quer�a que Angioletta
se sacrificase tambi�n.
70
00:07:34,503 --> 00:07:36,979
He querido que, al menos,
ella fuese feliz.
71
00:07:38,367 --> 00:07:41,039
Basta con una v�ctima
en una casa.
72
00:07:45,429 --> 00:07:46,746
�Lloras?
73
00:07:48,659 --> 00:07:51,248
Despu�s de veinte a�os contigo...
74
00:07:51,494 --> 00:07:53,075
De no pensar m�s que en ti...
75
00:07:53,100 --> 00:07:54,568
No es verdad, Anna.
76
00:07:55,878 --> 00:07:58,093
Lloras ahora porque piensas...
77
00:07:58,335 --> 00:08:00,057
en la felicidad...
78
00:08:01,009 --> 00:08:02,883
que no has tenido.
79
00:08:07,135 --> 00:08:09,794
Eso es algo que se acab�.
80
00:08:10,947 --> 00:08:13,463
Est� enterrado para siempre.
81
00:08:13,533 --> 00:08:15,041
�No es verdad!
82
00:08:17,057 --> 00:08:18,549
Todav�a ahora, �sabes?
83
00:08:19,918 --> 00:08:21,589
Todav�a ahora.
84
00:08:22,169 --> 00:08:24,264
No te lo hab�a dicho nunca.
85
00:08:25,114 --> 00:08:27,518
Si aceptases arrojar al fuego
este medall�n...
86
00:08:29,221 --> 00:08:31,840
T�ralo si quieres.
A m�...
87
00:08:32,270 --> 00:08:35,000
Ni siquiera sab�a d�nde estaba.
88
00:08:35,349 --> 00:08:37,135
Me hab�a olvidado de �l.
89
00:08:37,421 --> 00:08:38,901
Mucho mejor.
90
00:08:40,322 --> 00:08:41,941
Entonces, lo tirar�.
91
00:08:42,203 --> 00:08:44,322
�No!
No...
92
00:08:48,271 --> 00:08:49,605
�Lo ves?
93
00:08:59,202 --> 00:09:01,098
Ten�a raz�n yo.
94
00:09:11,549 --> 00:09:14,200
Dentro de un rato
volver� nuestra hija.
95
00:09:14,359 --> 00:09:16,136
Volver� con su marido...
96
00:09:16,713 --> 00:09:18,364
a pedirte perd�n.
97
00:09:18,734 --> 00:09:20,790
S� clemente, Anna.
98
00:09:21,668 --> 00:09:22,978
Acu�rdate...
99
00:09:23,447 --> 00:09:26,034
T� no has sido feliz...
100
00:10:06,370 --> 00:10:08,068
�No escupas!
101
00:10:08,165 --> 00:10:10,395
- �Arre!
- No golpees al pobre animal.
102
00:10:10,420 --> 00:10:13,517
Lo golpeo porque vamos con retraso
y tu abuelo espera la leche.
103
00:10:13,605 --> 00:10:16,224
T� te paras primero a recoger flores...
104
00:10:16,331 --> 00:10:19,625
Despu�s te miras en todas las fuentes...
�Ah, las mujeres!
105
00:10:20,268 --> 00:10:21,681
�Bobo!
106
00:10:21,872 --> 00:10:24,729
�Mira!
�Qu� es eso?
107
00:10:28,792 --> 00:10:30,442
�Cerezos que caminan!
108
00:10:30,549 --> 00:10:33,222
- Vamos a verlos.
- Vamos... �Venga!
109
00:10:45,689 --> 00:10:47,451
�T�o Marco!
110
00:10:47,505 --> 00:10:49,807
�Hola, Annetta!
111
00:10:50,223 --> 00:10:52,604
Pero,
�hab�is cortado todos vuestros cerezos?
112
00:10:52,689 --> 00:10:55,674
Los han comprado los se�ores
para el baile de esta noche.
113
00:10:55,698 --> 00:10:57,375
�Para el baile de esta noche!
114
00:10:57,566 --> 00:11:01,327
Vienen doscientos invitados de Tur�n
y ser� una gran fiesta.
115
00:11:01,383 --> 00:11:03,446
�Una gran fiesta!
116
00:11:03,918 --> 00:11:06,331
�Y qu� van a hacer con las flores
de los cerezos?
117
00:11:06,356 --> 00:11:10,411
�De adorno!
�Son caprichos de los se�ores!
118
00:11:10,579 --> 00:11:12,722
- �Adi�s, Annetta!
- �Adi�s, t�o!
119
00:11:12,747 --> 00:11:14,634
�Adi�s!
�Arre!
120
00:11:15,323 --> 00:11:17,720
- Aqu� tienes la leche para tu abuela.
- �Y el cordel?
121
00:11:17,812 --> 00:11:20,090
- �Por qu�? �Vas por el atajo de la villa?
- S�.
122
00:11:20,115 --> 00:11:23,135
- Cuidado con el vigilante.
- �Total, all� nunca hay nadie!
123
00:11:23,182 --> 00:11:25,425
- �Adi�s, Annetta!
- �Adi�s!
124
00:11:44,786 --> 00:11:46,580
�Eh, muchacha!
125
00:11:46,621 --> 00:11:48,851
�Qu� pasa?
Buenos d�as.
126
00:11:49,385 --> 00:11:52,401
Disculpa. �Queda mucho para la villa
de los marqueses de Lanza?
127
00:11:52,559 --> 00:11:54,598
No, est� ah� al lado,
al pasar el cruce.
128
00:11:54,899 --> 00:11:57,835
- Se ve el castillo.
- Querr�s decir la villa.
129
00:11:57,987 --> 00:12:00,127
Nosotros lo llamamos el castillo.
130
00:12:00,152 --> 00:12:02,469
Est� bien.
Gracias.
131
00:13:25,663 --> 00:13:27,084
�Qui�n es usted?
132
00:13:27,109 --> 00:13:28,631
�Qu� hace aqu�?
133
00:13:28,656 --> 00:13:30,282
Nada malo, se�or.
134
00:13:30,307 --> 00:13:33,042
Atravesaba el jard�n
para llegar antes a casa de la abuela.
135
00:13:33,067 --> 00:13:34,558
�Por qu� me espiaba?
136
00:13:34,598 --> 00:13:37,479
- Yo no le espiaba, se�or.
- �Qu� es lo que ha visto?
137
00:13:37,567 --> 00:13:40,154
No he visto nada.
�Se lo juro, se�or!
138
00:13:40,229 --> 00:13:41,832
Perd�neme.
139
00:13:45,363 --> 00:13:47,244
D�jeme solo.
140
00:13:47,815 --> 00:13:49,585
M�rchese, por favor.
141
00:13:51,283 --> 00:13:54,520
No deber�a haber pasado por aqu�.
No tendr�a que haberme visto.
142
00:13:56,076 --> 00:13:57,536
�V�yase!
143
00:14:00,506 --> 00:14:01,831
�Por qu�?
144
00:14:02,899 --> 00:14:04,589
Vuelva a su casa.
145
00:14:06,566 --> 00:14:09,217
Hablo con usted...
�V�yase!
146
00:14:10,844 --> 00:14:12,122
�Se�or conde!
147
00:14:13,809 --> 00:14:15,206
�Se�or conde!
148
00:14:45,170 --> 00:14:47,082
�Sabe lo que ha hecho?
149
00:14:47,825 --> 00:14:49,475
Ha salvado a un hombre.
150
00:14:49,500 --> 00:14:50,647
�Yo?
151
00:14:50,719 --> 00:14:52,838
S�...
Usted.
152
00:15:01,112 --> 00:15:02,940
�Qu� d�a tan maravilloso!
153
00:15:05,625 --> 00:15:09,117
Para el campo no, se�or.
Vendr�a bien un poco de lluvia.
154
00:15:15,174 --> 00:15:17,103
Le debo la vida.
155
00:15:18,166 --> 00:15:21,210
- �C�mo ha dicho que se llamaba?
- No se lo he dicho, se�or.
156
00:15:21,727 --> 00:15:23,357
Me llamo Anna...
157
00:15:23,778 --> 00:15:26,270
Pero todos me llaman Annetta.
158
00:15:26,659 --> 00:15:28,053
Desde ni�a.
159
00:15:28,117 --> 00:15:30,800
�Qu� puedo hacer por usted, Annetta?
160
00:15:31,470 --> 00:15:32,661
�C�mo?
161
00:15:33,097 --> 00:15:34,975
- �Por m�?
- S�.
162
00:15:35,142 --> 00:15:37,555
Habr� algo que desee.
163
00:15:41,738 --> 00:15:43,182
Annetta...
164
00:15:43,453 --> 00:15:45,660
J�reme que no se
lo dir� a nadie.
165
00:15:45,740 --> 00:15:47,573
Usted no ha visto
nada, �comprende?
166
00:15:47,621 --> 00:15:49,590
S�, se�or.
No he visto nada.
167
00:15:49,686 --> 00:15:52,980
Ni siquiera con su padre,
ni con sus familiares.... �Con nadie!
168
00:15:53,595 --> 00:15:55,092
�Me lo promete?
169
00:15:55,143 --> 00:15:57,468
S�, se�or.
Se lo prometo.
170
00:15:59,194 --> 00:16:00,646
Gracias.
171
00:16:03,065 --> 00:16:04,688
Adi�s, Annetta.
172
00:16:05,657 --> 00:16:07,292
Adi�s, se�or.
173
00:16:13,645 --> 00:16:15,160
Se�or...
174
00:16:15,399 --> 00:16:17,335
He pensado esa cosa...
175
00:16:17,368 --> 00:16:18,678
�Qu� cosa?
176
00:16:20,289 --> 00:16:22,301
Lo que deseo.
177
00:16:22,770 --> 00:16:26,065
Lo que ten�a que pedirle.
Usted me los ha dicho.
178
00:16:26,090 --> 00:16:28,552
Ah, s�, perdona.
Dime...
179
00:16:28,806 --> 00:16:30,573
Se�or...
180
00:16:30,862 --> 00:16:33,814
Quisiera asistir... a un baile.
181
00:16:34,570 --> 00:16:36,930
- �A un baile?
- S�.
182
00:16:37,002 --> 00:16:40,717
Esta noche, en el castillo,
al otro lado del lago, hay un gran baile.
183
00:16:40,837 --> 00:16:43,233
�Vienen hasta de Tur�n!
184
00:16:43,258 --> 00:16:46,922
- Pero, me pide usted algo imposible.
- Entiendo...
185
00:16:47,169 --> 00:16:50,373
Le da verg�enza que sus amigos
le vean conmigo.
186
00:16:50,415 --> 00:16:52,010
No es eso.
187
00:16:52,064 --> 00:16:54,786
Pero, �est� segura
de que no prefiere otra cosa?
188
00:16:55,525 --> 00:16:58,001
No, quiero asistir al baile.
189
00:17:01,444 --> 00:17:03,222
Est� bien.
190
00:17:03,608 --> 00:17:06,719
Yo... le he dado mi palabra.
191
00:17:09,776 --> 00:17:11,665
�Puede darme su cintur�n?
192
00:17:12,600 --> 00:17:16,219
- �Mi cintur�n?
- Necesitar� uno m�s bonito para el baile.
193
00:17:18,385 --> 00:17:20,273
Gracias, se�or.
194
00:17:21,881 --> 00:17:24,031
�Conoce el roble
en el cruce de la virgencita?
195
00:17:24,056 --> 00:17:25,492
S�, se�or.
196
00:17:25,920 --> 00:17:29,262
Entonces, all� nos vemos
una hora despu�s del ocaso.
197
00:17:30,501 --> 00:17:31,715
S�.
198
00:17:32,199 --> 00:17:35,128
- Hasta luego, Annetta.
- Hasta luego, se�or.
199
00:17:57,893 --> 00:17:59,727
Aqu� est� Luigi, se�or conde.
200
00:17:59,782 --> 00:18:01,703
�Luigi!
Disculpen...
201
00:18:01,931 --> 00:18:03,359
Luigi...
202
00:18:04,327 --> 00:18:06,865
- Buenos d�as, Luigi.
- Bienvenido, se�or conde.
203
00:18:07,040 --> 00:18:08,993
�Sabes que no te habr�a reconocido?
204
00:18:09,093 --> 00:18:12,504
Tampoco yo, se�or conde.
�Despu�s de quince a�os...!
205
00:18:12,729 --> 00:18:14,967
S�...
�Quince a�os!
206
00:18:17,663 --> 00:18:20,764
�Te acuerdas
cuando �bamos juntos de caza?
207
00:18:20,789 --> 00:18:23,184
- S�, se�or conde.
- �Sabe usted, padre Antonio...?
208
00:18:23,232 --> 00:18:26,050
Fuimos grandes amigos
cuando yo ven�a al campo.
209
00:18:26,213 --> 00:18:28,284
Ahora ha hecho dinero, joven.
210
00:18:28,357 --> 00:18:31,206
Se ha convertido socio de Berni,
el del horno.
211
00:18:31,429 --> 00:18:33,707
Vende sus productos
al otro lado de la frontera.
212
00:18:33,983 --> 00:18:37,142
- Justo el hombre que usted necesitaba.
- S�.
213
00:18:38,191 --> 00:18:41,469
Luigi, te necesito.
Ahora hablaremos.
214
00:18:42,263 --> 00:18:43,776
�Entonces...?
215
00:18:44,665 --> 00:18:48,340
- �Se han decidido, caballeros?
- S�, pero alguien nos ha traicionado.
216
00:18:48,999 --> 00:18:50,610
S�, se�ores.
217
00:18:51,086 --> 00:18:52,967
Puede que tengan raz�n.
218
00:18:54,246 --> 00:18:56,615
Pero es un t�rmino un poco duro.
219
00:18:56,765 --> 00:18:59,083
- Ha sido un austriaco.
- S�.
220
00:18:59,830 --> 00:19:02,226
Pero la culpa ha sido m�a.
221
00:19:03,119 --> 00:19:06,539
Me fie de un conocido.
Quer�a ganarlo para nuestra causa.
222
00:19:06,754 --> 00:19:08,746
Le di nombres.
Tambi�n el del jefe.
223
00:19:08,771 --> 00:19:10,290
�Era un esp�a!
224
00:19:10,315 --> 00:19:12,117
Un esp�a austriaco.
225
00:19:12,287 --> 00:19:15,145
Y ahora, delaciones,
abusos, persecuciones...
226
00:19:15,370 --> 00:19:17,941
- Como con el pobre Confalonieri.
- S�.
227
00:19:18,132 --> 00:19:21,204
Yo he podido alcanzar la frontera
y esconderme aqu�.
228
00:19:21,446 --> 00:19:24,571
Convencido de que el jefe estaba perdido,
hab�a decidido a purgar mi culpa.
229
00:19:24,777 --> 00:19:26,919
Cuando ha llegado esta carta,
justo a tiempo.
230
00:19:27,253 --> 00:19:29,811
Como han le�do,
el jefe est� ya seguro en Suiza.
231
00:19:30,280 --> 00:19:32,161
He le�do las nuevas instrucciones.
232
00:19:32,657 --> 00:19:34,457
Y ahora, decidle a los camaradas...
233
00:19:34,576 --> 00:19:36,522
que permanezcan en sus puestos
y esperen �rdenes.
234
00:19:38,154 --> 00:19:40,507
- Adi�s.
- Adi�s.
235
00:19:41,185 --> 00:19:42,725
Qu�date, Luigi.
236
00:19:42,828 --> 00:19:45,833
Adi�s, padre Antonio.
Ya sabe usted todo lo que le debemos.
237
00:19:45,858 --> 00:19:47,155
Es usted muy bueno, se�or conde.
238
00:19:49,482 --> 00:19:50,919
�Silvestro!
239
00:19:52,759 --> 00:19:54,156
Luigi...
240
00:19:54,212 --> 00:19:57,664
He dicho estas cosas en tu presencia
porque s� que puedo confiar en ti.
241
00:19:58,616 --> 00:20:00,537
Iremos al anochecer con tu carro.
242
00:20:00,562 --> 00:20:02,634
Tengo que entregar este mensaje
a dos amigos de Mil�n
243
00:20:02,659 --> 00:20:04,920
que me esperan esta tarde en Sesto,
bajo el puente.
244
00:20:04,985 --> 00:20:08,374
- Si s�lo es eso, me basto yo.
- Es mejor que vayamos los dos.
245
00:20:08,470 --> 00:20:11,919
Siento llevarle la contraria, se�or conde.
Yo solo no levantar� sospechas.
246
00:20:12,070 --> 00:20:13,975
Hago ese camino casi todos los d�as.
247
00:20:14,000 --> 00:20:16,233
En la frontera me conocen,
pero con usted es m�s arriesgado.
248
00:20:16,258 --> 00:20:18,766
Podr�a disfrazarme de campesino.
249
00:20:19,021 --> 00:20:21,965
Se�or conde, con esa cara...
Si levantan la linterna...
250
00:20:22,141 --> 00:20:24,609
- D�jeme ir solo.
- �Y si te persiguen?
251
00:20:25,109 --> 00:20:28,220
Los gendarmes aprecian demasiado mi vino.
D�jeme a m�.
252
00:20:29,003 --> 00:20:31,495
Puede que tengas raz�n.
Toma.
253
00:20:32,273 --> 00:20:34,811
Hasta pronto, Luigi.
Y s� prudente.
254
00:20:35,121 --> 00:20:37,586
Esta noche volver� tarde.
Sigo que le despierten.
255
00:20:37,650 --> 00:20:38,983
Claro.
256
00:20:39,118 --> 00:20:41,788
- �Has dicho esta noche?
- S�, el camino es largo.
257
00:20:41,987 --> 00:20:44,828
Entonces despierta a Silvestro
y le dices... "Todo bien".
258
00:20:45,730 --> 00:20:47,984
Puede que regrese tarde a casa.
259
00:20:48,714 --> 00:20:51,412
- �Buena suerte, Luigi!
- Hasta luego, se�or conde. �Tranquilo!
260
00:21:09,470 --> 00:21:11,620
- Buenas tardes, Annetta.
- Buenas tardes, se�or.
261
00:21:11,811 --> 00:21:14,811
- Ten�a miedo.
- No deber�a haberla citado en el bosque.
262
00:21:15,075 --> 00:21:17,594
�Oh, no!
Ten�a miedo de que no viniera usted.
263
00:21:17,737 --> 00:21:20,230
Se lo hab�a prometido.
C�lmese.
264
00:21:20,321 --> 00:21:23,837
No es nada.
Con todas estas subidas y bajadas...
265
00:21:23,898 --> 00:21:26,676
Y adem�s el cors�.
266
00:21:27,192 --> 00:21:29,906
Annetta,
�le importa entrar en aquel roble?
267
00:21:29,931 --> 00:21:32,835
- �Por qu�, se�or?
- Hay una sorpresa para usted.
268
00:21:32,860 --> 00:21:34,781
- ��Una sorpresa?!
- S�.
269
00:21:44,563 --> 00:21:47,475
Entre antes de que oscurezca del todo.
Yo la espero aqu�.
270
00:22:34,794 --> 00:22:36,980
�Se�or!
Ya estoy.
271
00:22:45,138 --> 00:22:46,892
Deje que la contemple.
272
00:22:49,902 --> 00:22:52,490
Me est� perfecto.
�C�mo lo ha hecho?
273
00:22:52,675 --> 00:22:54,731
Con el cintur�n que me dej� esta ma�ana.
274
00:22:55,244 --> 00:22:57,593
Annetta, �sabe bailar?
275
00:22:57,618 --> 00:23:01,500
�Yo? Valses, polkas, mazurcas...
Todos los bailes de se�ores.
276
00:23:01,691 --> 00:23:04,906
Puede estar tranquilo.
No le dejare en mal lugar.
277
00:23:04,931 --> 00:23:06,709
Bien.
Entonces, vamos.
278
00:23:19,592 --> 00:23:20,818
Vamos.
279
00:23:37,524 --> 00:23:38,823
Mi prima.
280
00:23:44,037 --> 00:23:45,365
Perm�tame...
281
00:23:48,866 --> 00:23:52,067
- �Pero si soy yo!
- Es un viejo medall�n de mi familia.
282
00:23:52,638 --> 00:23:54,470
Pero se parece usted tanto...
283
00:27:32,061 --> 00:27:33,418
�Est� contenta?
284
00:27:33,687 --> 00:27:36,508
S�...
Habr�a seguido bailando.
285
00:27:37,258 --> 00:27:39,069
No se puede bailar toda la vida.
286
00:27:43,522 --> 00:27:46,061
El vestido...
�Me lo puedo quedar?
287
00:27:47,060 --> 00:27:48,511
Naturalmente.
288
00:27:50,335 --> 00:27:53,110
Recl�nese.
Debe de estar cansada.
289
00:27:56,738 --> 00:27:59,235
As� me parece estar...
290
00:27:59,649 --> 00:28:01,705
como cuando bail�bamos.
291
00:28:14,360 --> 00:28:16,257
�Qu� pasa? �Llora?
292
00:28:18,228 --> 00:28:21,128
Es usted una ni�a.
�Por qu� llora?
293
00:28:21,975 --> 00:28:24,024
No deber�a haberle pedido....
294
00:28:24,363 --> 00:28:26,202
que me llevase al baile.
295
00:28:26,689 --> 00:28:28,587
�No la ha hecho feliz?
296
00:28:29,586 --> 00:28:31,152
S�, pero...
297
00:28:31,433 --> 00:28:32,681
Yo...
298
00:28:33,374 --> 00:28:35,315
estoy prometida.
299
00:28:35,535 --> 00:28:37,186
�Est� usted prometida?
300
00:28:38,425 --> 00:28:41,607
- Entonces ha hecho muy mal.
- Y usted tambi�n, se�or.
301
00:28:41,831 --> 00:28:43,555
Ha hecho mal.
302
00:28:43,670 --> 00:28:45,265
Yo nunca he permitido,
303
00:28:45,364 --> 00:28:47,067
ni siquiera a Luigi,
304
00:28:47,200 --> 00:28:48,816
que me besaran.
305
00:28:50,174 --> 00:28:52,267
�Su prometido se llama Luigi?
306
00:28:53,800 --> 00:28:56,216
- �De aqu�, del pueblo?
- S�, se�or.
307
00:28:57,062 --> 00:28:58,491
�A qu� se dedica?
308
00:28:58,548 --> 00:29:01,038
Tiene un horno de ladrillos.
309
00:29:06,111 --> 00:29:08,593
��C�mo se le ocurre
querer ir a un baile?!
310
00:29:09,019 --> 00:29:12,379
Est� usted prometida.
�Por qu� no me lo dijo antes?
311
00:29:12,436 --> 00:29:13,807
Porque...
312
00:29:13,832 --> 00:29:16,377
Me ha parecido peor no dec�rselo,
se�or.
313
00:29:16,599 --> 00:29:18,893
�Pues se ha equivocado!
314
00:29:19,764 --> 00:29:21,436
Perd�neme, se�or.
315
00:29:36,721 --> 00:29:38,166
Baje.
316
00:29:42,734 --> 00:29:45,912
- Y ahora, vaya a cambiarse.
- �Por qu�?
317
00:29:46,094 --> 00:29:48,703
�No querr� volver a sus casa
con este vestido!
318
00:29:50,784 --> 00:29:52,505
Est� bien, se�or.
319
00:30:30,785 --> 00:30:32,388
Ya est�, se�or.
320
00:30:32,499 --> 00:30:34,078
Pero, �qu� hace?
321
00:30:38,377 --> 00:30:40,060
Deme ese vestido.
322
00:30:41,678 --> 00:30:43,676
- �No!
- S�, Annetta.
323
00:30:43,701 --> 00:30:46,135
�Por qu� quema mi vestido?
324
00:30:46,588 --> 00:30:48,294
Me ha dicho que era para m�.
325
00:30:50,276 --> 00:30:52,101
�Tambi�n los zapatos!
326
00:30:52,204 --> 00:30:53,799
�Tambi�n el corpi�o!
327
00:30:55,431 --> 00:30:58,419
�Lo ha quemado todo!
�Todo!
328
00:31:15,443 --> 00:31:16,729
Annetta...
329
00:31:16,887 --> 00:31:20,776
Me pidi� que la llevase a un baile
y yo la he complacido.
330
00:31:21,719 --> 00:31:24,274
Ahora, olv�delo.
331
00:31:24,743 --> 00:31:28,331
Se ve que ha supuesto
un gran sacrificio para usted.
332
00:31:28,381 --> 00:31:31,357
No, Annetta. Pero me ha ocultado
que estaba comprometida.
333
00:31:33,067 --> 00:31:34,940
Debe olvidar esta noche.
334
00:31:35,051 --> 00:31:39,158
Y me apena no poder quemar su recuerdo
como he quemado este vestido.
335
00:31:46,755 --> 00:31:48,151
Y ahora...
336
00:31:48,390 --> 00:31:50,136
deje de llorar.
337
00:31:54,076 --> 00:31:55,314
Se�or...
338
00:31:56,274 --> 00:31:59,848
He escondido esto...
mientras quemaba la ropa.
339
00:32:00,563 --> 00:32:03,658
- �Puedo qued�rmelo?
- No, mejor que no.
340
00:32:06,416 --> 00:32:08,373
Ha sido sincera.
341
00:32:08,492 --> 00:32:11,588
Le dar� el medall�n, Annetta,
pero no ahora.
342
00:32:12,254 --> 00:32:16,730
Cuando est� seguro
de que nada pueda turbar su felicidad.
343
00:32:19,726 --> 00:32:21,210
Adi�s, se�or.
344
00:32:48,405 --> 00:32:50,191
�Por fin!
345
00:32:50,467 --> 00:32:52,705
- �Qu� te ha pasado?
- Nada.
346
00:32:52,822 --> 00:32:55,631
- �Una ca�da?
- S�, una ca�da.
347
00:32:55,806 --> 00:32:58,099
- �Y aqu�?
- Nada, un ara�azo.
348
00:32:58,124 --> 00:33:00,100
Cre�amos que te hab�a ocurrido
una desgracia.
349
00:33:00,125 --> 00:33:03,323
- No.
- Berni ha venido dos veces a buscarte.
350
00:33:03,348 --> 00:33:06,023
Ha dicho que te esperan todos
en casa de la Annetta.
351
00:33:06,153 --> 00:33:08,264
Ah, �s�?
Mete dentro el caballo.
352
00:33:08,289 --> 00:33:10,788
Voy a casa de Annetta.
Estar� preocupada.
353
00:33:13,914 --> 00:33:15,192
Cambio.
354
00:33:17,030 --> 00:33:19,348
- �Qu� hora ser�?
- �Bah!
355
00:33:19,553 --> 00:33:21,530
Ser�n... las tres.
356
00:33:21,577 --> 00:33:24,037
�Las tres ya?
357
00:33:24,565 --> 00:33:25,866
Cambio.
358
00:33:26,486 --> 00:33:29,018
�Luigi, por fin!
Est�bamos preocupados.
359
00:33:29,119 --> 00:33:30,674
Est�bamos inquietos.
360
00:33:30,699 --> 00:33:32,531
S�lo he ido a llevar unos ladrillos.
361
00:33:32,556 --> 00:33:34,038
- �De noche?
- De noche.
362
00:33:34,063 --> 00:33:36,958
- �Hasta ahora?
- Hasta ahora. El camino era largo.
363
00:33:37,086 --> 00:33:39,895
Usted lleva las cuentas
pero el que trabaja soy yo.
364
00:33:39,964 --> 00:33:43,783
Si supieras lo que he tenido que trabajar
yo para que ahora trabajen los dem�s...
365
00:33:44,130 --> 00:33:45,424
�Estos j�venes...!
366
00:33:45,449 --> 00:33:48,378
En cuanto ganan cien escudos,
se les suben a la cabeza.
367
00:33:48,403 --> 00:33:50,854
- �Y Annetta? �D�nde est�?
- All�., con la morera para los gusanos.
368
00:33:50,930 --> 00:33:54,017
- Voy a tranquilizarla.
- Pero, �se puede saber d�nde has estado?
369
00:33:54,096 --> 00:33:57,392
- A llevar ladrillos.
- �Y d�nde los has llevado?
370
00:33:58,194 --> 00:34:00,282
- Los he tirado al lago, querido socio.
371
00:34:00,346 --> 00:34:04,179
Bromea...
Nosotros inquietos por �l y �l bromea.
372
00:34:06,222 --> 00:34:08,753
- Aqu� estoy. Buenos d�as, Annetta.
- Buenos d�as, Luigi.
373
00:34:08,849 --> 00:34:11,889
�Cuidado, que me aplastas
a todos los gusanos de seda!
374
00:34:14,558 --> 00:34:18,249
Todos preocupados por m� y t� no
me preguntas si me ha pasado algo.
375
00:34:19,101 --> 00:34:21,894
Tampoco has tardado tanto.
376
00:34:23,346 --> 00:34:25,068
�Qu� te ha pasado?
377
00:34:25,093 --> 00:34:27,409
Nada.
Un accidente con el carro.
378
00:34:27,457 --> 00:34:29,703
Por suerte, no ha sido nada.
379
00:34:30,063 --> 00:34:31,270
Un ara�azo.
380
00:34:31,381 --> 00:34:32,778
Annetta...
381
00:34:32,929 --> 00:34:35,971
Dicen que cuando uno est� en peligro,
piensa en las personas...
382
00:34:37,376 --> 00:34:39,408
Piensa en los que ama.
383
00:34:40,148 --> 00:34:42,577
Sabes que no tengo a nadie,
s�lo a ti.
384
00:34:42,990 --> 00:34:45,237
Bueno, pues esta noche,
el accidente...
385
00:34:45,333 --> 00:34:47,214
podr�a haber acabado mal.
386
00:34:47,404 --> 00:34:50,018
En ese momento...
he pensado en ti.
387
00:34:50,297 --> 00:34:51,487
Ah...
388
00:34:57,362 --> 00:34:59,227
�Qu� pasa, Annetta?
389
00:34:59,696 --> 00:35:02,384
Todos me preguntan cu�ndo voy a casarme
contigo... y qu� s� yo.
390
00:35:02,607 --> 00:35:05,958
Si el destino quiere que nos casemos,
nos casaremos, �no?
391
00:35:06,800 --> 00:35:08,649
Y entonces, �a qu� esperamos?
392
00:35:08,676 --> 00:35:11,065
La casa nueva est� lista.
Es la m�s bonita del pueblo.
393
00:35:11,137 --> 00:35:13,962
He tra�do los muebles de Cant�.
Son una maravilla.
394
00:35:14,085 --> 00:35:16,632
Claro, al lado de estas casuchas...
395
00:35:16,847 --> 00:35:18,799
Para quien no ha visto otra cosa...
396
00:35:18,966 --> 00:35:20,536
�Qu� dices?
Es una casa de se�ores.
397
00:35:20,561 --> 00:35:22,825
- �De se�ores?
- S�. Con tres balcones a la plaza.
398
00:35:22,850 --> 00:35:24,262
�Y dentro?
399
00:35:24,659 --> 00:35:27,476
- Dentro est�n los muebles.
- De Cant�. - S�.
400
00:35:28,801 --> 00:35:30,873
T� no has visto en tu vida
muebles de verdad.
401
00:35:30,964 --> 00:35:32,680
No sabes nada.
402
00:35:32,784 --> 00:35:36,014
Hay cosas que ni te las imaginas.
403
00:35:36,805 --> 00:35:38,432
Candelabros de plata...
404
00:35:38,566 --> 00:35:40,073
Mesas inmensas...
405
00:35:40,098 --> 00:35:43,633
Copas de tallo largo
que no siquiera parecen copas...
406
00:35:44,218 --> 00:35:46,979
Suelos de m�rmol de mil colores...
407
00:35:47,209 --> 00:35:48,610
Cortinas de terciopelo...
408
00:35:48,635 --> 00:35:49,984
Espejos...
409
00:35:50,112 --> 00:35:53,614
donde te reflejas toda entera.
410
00:35:54,639 --> 00:35:57,754
Yo no te puedo ofrecer esas cosas.
No soy un pr�ncipe.
411
00:35:57,905 --> 00:35:59,151
Lo s�...
412
00:35:59,176 --> 00:36:01,135
Pero no le dec�a por m�.
413
00:36:01,160 --> 00:36:04,494
Hablaba de las cosas bonitas,
que necesitar�a...
414
00:36:04,966 --> 00:36:07,030
una mujer para ser feliz.
415
00:36:07,694 --> 00:36:09,615
Pero, �qu� has so�ado esta noche?
416
00:36:09,789 --> 00:36:11,730
�Te crees que tienes un pacto
con el diablo?
417
00:36:11,842 --> 00:36:14,485
�Con el diablo?
�Yo? �Uff!
418
00:36:15,140 --> 00:36:17,442
No, cada d�a va peor.
419
00:36:17,631 --> 00:36:19,412
Me gustar�a saber qu� tienes en la cabeza.
420
00:36:19,444 --> 00:36:20,841
�D�jame!
421
00:36:23,256 --> 00:36:24,859
Est� bien, te dejo.
422
00:36:25,915 --> 00:36:27,541
Me marcho.
423
00:36:44,094 --> 00:36:46,491
- �Ah! �Nada?
- Nada, se�or conde.
424
00:36:46,691 --> 00:36:48,349
�Has pedido que se informen
en el pueblo?
425
00:36:48,374 --> 00:36:51,367
S�, se�or conde.
Pero en el pueblo no saben nada.
426
00:36:51,779 --> 00:36:54,255
Deber�a haber regresado esta noche.
427
00:36:54,562 --> 00:36:56,895
- La carroza esta lista.
- ya me lo has dicho.
428
00:36:56,920 --> 00:36:59,347
Pero no puedo irme
sin saber qu� ha sido de Luigi.
429
00:36:59,384 --> 00:37:02,556
- �Devolvemos este medall�n a la vitrina?
- Np, d�melo.
430
00:37:06,787 --> 00:37:08,040
Silvestro...
431
00:37:08,065 --> 00:37:10,719
No le cuentes a nadie, ni en el pueblo,
mi ausencia de esta noche.
432
00:37:10,744 --> 00:37:12,704
Conf�e en m�, se�or conde.
433
00:37:13,382 --> 00:37:15,039
�Aqu� esta Luigi!
434
00:37:15,501 --> 00:37:17,618
�Qu� te ha pasado?
435
00:37:17,643 --> 00:37:19,389
�Luigi!
�Qu� ha ocurrido?
436
00:37:19,457 --> 00:37:21,854
No ha sido f�cil, pero esta vez
lo hemos logrado, se�or conde.
437
00:37:22,403 --> 00:37:24,068
�Entregaste la carta?
438
00:37:24,093 --> 00:37:25,795
S� y he tra�do la respuesta.
439
00:37:25,820 --> 00:37:27,673
- Bien.
- Aqu� est�.
440
00:37:29,071 --> 00:37:31,157
Hizo bien en no venir,
se�or conde.
441
00:37:31,182 --> 00:37:33,468
A la ida todo fue bien,
pero a la vuelta...
442
00:37:33,714 --> 00:37:35,661
He tenido que esconderme
y buscar atajos...
443
00:37:35,686 --> 00:37:37,900
Me persegu�an todos.
Nunca he visto tantos esbirros.
444
00:37:37,995 --> 00:37:40,972
As� que he descargado los ladrillos
en el lago y he escapado al galope.
445
00:37:40,997 --> 00:37:42,480
Han disparado contra m�.
446
00:37:42,518 --> 00:37:44,379
- �No!
- S�, pero a voleo.
447
00:37:44,404 --> 00:37:47,411
Han agujereado el carro
y yo me he llevado un rasgu�o-
448
00:37:47,539 --> 00:37:50,162
Luigi, eres como eras de ni�o...
449
00:37:50,321 --> 00:37:53,186
- Fuerte, valiente...
- Y veloz, se�or conde.
450
00:37:53,496 --> 00:37:55,980
La carta que me has tra�do
es muy importante.
451
00:37:56,135 --> 00:37:57,541
Lo dice para halagarme.
452
00:37:57,566 --> 00:37:59,263
No, Luigi, es verdad.
453
00:38:01,431 --> 00:38:04,479
Has arriesgado tu vida...
y no me pides nada.
454
00:38:05,876 --> 00:38:07,598
Eres muy generoso.
455
00:38:08,921 --> 00:38:10,334
Pero yo...
456
00:38:10,505 --> 00:38:13,108
Yo quiero hacer algo por ti.
457
00:38:17,229 --> 00:38:18,848
Entonces, se�or conde...
458
00:38:18,998 --> 00:38:22,125
Si quisiera irme a la ciudad...
No s�...
459
00:38:22,596 --> 00:38:25,104
A Tur�n, A Mil�n...
�Tendr�a su apoyo?
460
00:38:25,129 --> 00:38:26,327
�Por qu�?
461
00:38:26,352 --> 00:38:28,724
- �No est�s bien aqu�?
- No.
462
00:38:30,113 --> 00:38:31,899
Ver�, se�or conde...
463
00:38:31,956 --> 00:38:33,837
Estoy enamorado de una chica.
464
00:38:33,862 --> 00:38:36,407
Deber�amos habernos casado
dentro de un mes.
465
00:38:37,409 --> 00:38:39,750
Pero ella...
ya no me quiere.
466
00:38:40,536 --> 00:38:43,583
�Y t� quieres escapar
porque tu novia es una caprichosa?
467
00:38:43,856 --> 00:38:46,626
No, no son s�lo caprichos.
468
00:38:47,248 --> 00:38:49,430
Cosas de otro mundo, se�or conde.
469
00:38:49,529 --> 00:38:52,742
He comprado unos muebles,
que nadie en el pueblo los tiene mejores.
470
00:38:52,806 --> 00:38:54,711
Me han costado un ojo de la cara.
471
00:38:54,836 --> 00:38:57,606
Pues ella dice que una mujer,
para ser feliz...
472
00:38:58,002 --> 00:39:00,307
Necesita grandes
espejos dorados,
473
00:39:00,332 --> 00:39:03,018
candelabros de plata,
mesas de terciopelo,
474
00:39:03,172 --> 00:39:05,573
copas as� de grandes, suelos de m�rmol...
475
00:39:05,598 --> 00:39:07,367
�D�nde encuentro yo eso?
476
00:39:07,502 --> 00:39:10,591
Todo eso para que me d� cuenta
de que ya no quiere casarse conmigo.
477
00:39:11,128 --> 00:39:13,676
Y como la quiero...
478
00:39:14,018 --> 00:39:15,831
He decidido marcharme.
479
00:39:15,856 --> 00:39:18,551
- No voy a darle m�s vueltas.
- No debes desanimarte.
480
00:39:19,226 --> 00:39:21,909
Yo creo que Annetta te quiere.
481
00:39:23,411 --> 00:39:25,172
�C�mo sabe que se llama Annetta?
482
00:39:25,197 --> 00:39:27,394
S�, lo has dicho t� ahora.
483
00:39:27,517 --> 00:39:28,636
Ah, s�.
484
00:39:29,444 --> 00:39:31,822
Me pregunto d�nde habr� visto
candelabros de plata.
485
00:39:33,597 --> 00:39:35,808
- Se�or conde.
- �Qu� sucede, Silvestro?
486
00:39:36,258 --> 00:39:39,171
Es tarde.
El viaje es largo, debe partir ya.
487
00:39:39,434 --> 00:39:41,497
S�, tienes raz�n.
Luigi, debo irme.
488
00:39:41,548 --> 00:39:43,802
Venga, no hay que perder el �nimo.
489
00:39:43,827 --> 00:39:45,641
Ya ver�s como todo se arregla.
490
00:39:46,657 --> 00:39:47,697
Silvestro...
491
00:39:47,809 --> 00:39:50,103
Ma�ana bajar�s el canap�
con esos dos sillones.
492
00:39:50,128 --> 00:39:52,701
- Luigi vendr� a llev�rselo.
- �Para m�, se�or conde? - S�.
493
00:39:52,726 --> 00:39:54,045
Y estos dos jarrones.
494
00:39:54,278 --> 00:39:56,118
Y aquella mesa...
495
00:39:56,284 --> 00:39:57,760
Y aquel escritorio.
496
00:39:57,916 --> 00:40:00,180
- No, se�or conde...
- S�, Luigi, son para ti.
497
00:40:00,205 --> 00:40:02,381
�C�mo, se�or conde?
Todo eso, �para m�?
498
00:40:09,492 --> 00:40:10,809
Mira, Luigi...
499
00:40:10,969 --> 00:40:12,945
Cualquier cosa que te digan de m�...
500
00:40:13,100 --> 00:40:16,427
Piensa que a veces
uno puede ser v�ctima de las apariencias.
501
00:40:16,794 --> 00:40:19,056
Se�or conde, no s� lo que quiere decir.
502
00:40:19,128 --> 00:40:21,183
�Yo por usted me tiro al fuego!
503
00:40:21,423 --> 00:40:23,550
De hecho no deber�a aceptar
todas estas cosas.
504
00:40:23,575 --> 00:40:26,120
- Parece casi una recompensa por...
- No digas tonter�as.
505
00:40:27,425 --> 00:40:30,044
- Adi�s, Luigi.
- Buen viaje, se�or conde.
506
00:40:33,873 --> 00:40:37,269
- Buen viaje, se�or conde.
- Adi�s, Silvestro.
507
00:40:38,814 --> 00:40:39,846
V�monos.
508
00:43:46,844 --> 00:43:51,046
Me pregunto si una chica de veinte a�os
debe tener siempre esa cara de funeral.
509
00:43:51,071 --> 00:43:52,825
Siempre con el morro retorcido.
510
00:43:52,887 --> 00:43:54,721
Si la hubiese visto este invierno...
511
00:43:54,746 --> 00:43:56,786
He tenido que llamar al m�dico.
512
00:44:00,008 --> 00:44:02,606
�Hacen fuegos artificiales
esta noche en la feria?
513
00:44:02,631 --> 00:44:04,781
Seguro.
Como todos los a�os,
514
00:44:04,946 --> 00:44:07,668
Por la festividad de Santa Tarcisia.
�Y qu� fuegos!
515
00:44:07,693 --> 00:44:09,188
�Fuegos y flores!
516
00:44:09,213 --> 00:44:11,661
Hoy es el d�a de los compromisos.
517
00:44:11,686 --> 00:44:13,358
S�, de los paletos.
518
00:44:13,383 --> 00:44:15,711
�Qu� te crees que eres, una reina?
519
00:44:15,736 --> 00:44:18,670
�Qu� est�s diciendo?
Tiene raz�n en sus pretensiones.
520
00:44:18,781 --> 00:44:21,205
En toda la regi�n
no hay otra como ella.
521
00:44:21,423 --> 00:44:22,431
Pero...
522
00:44:22,549 --> 00:44:24,731
Otro mejor que Luigi,
�d�nde lo encuentras?
523
00:44:24,825 --> 00:44:26,085
Yo no busco a nadie.
524
00:44:26,110 --> 00:44:28,032
S�, ya s� que no buscas a nadie,
pero Luigi...
525
00:44:28,057 --> 00:44:31,097
Ante todo, Luigi es mi socio.
Tiene un rango social.
526
00:44:31,302 --> 00:44:32,715
Segundo, es un buen chico.
527
00:44:32,740 --> 00:44:35,563
Tercero, se ha gastado un ojo de la cara
en amueblar la casa...
528
00:44:35,588 --> 00:44:37,279
Y todo lo ha hecho por ti.
529
00:44:37,304 --> 00:44:40,142
�Los muebles!
Ni siquiera ha querido verlos.
530
00:44:40,219 --> 00:44:42,633
- Yo los he visto mientras los descargaban.
- �C�llate t�!
531
00:44:42,658 --> 00:44:45,213
Adem�s...
todas las mujeres van detr�s de �l.
532
00:44:45,509 --> 00:44:47,400
Todas se querr�an casar con �l.
533
00:44:47,780 --> 00:44:51,912
Te digo francamente
que si fuese mujer y fuese joven...
534
00:44:51,960 --> 00:44:53,627
Me casar�a yo con �l.
535
00:44:53,845 --> 00:44:55,496
�No te r�as, est�pido!
536
00:44:55,749 --> 00:44:59,455
Hab�a que verlo esta ma�ana,
montado a caballo con su uniforme.
537
00:45:00,171 --> 00:45:01,274
�Qu� uniforme?
538
00:45:01,299 --> 00:45:03,606
Ah, �no lo sabes?
No lo sabe.
539
00:45:03,964 --> 00:45:05,980
Se ha alistado en la Guardia Montada.
540
00:45:06,126 --> 00:45:08,127
Tendr�as que haberlo visto
con ese traje...
541
00:45:08,152 --> 00:45:10,390
con ese penacho gigante.
542
00:45:10,415 --> 00:45:12,036
Parec�a un pr�ncipe.
543
00:45:12,061 --> 00:45:13,437
�Un pr�ncipe!
544
00:45:34,734 --> 00:45:36,099
�Alineaos!
545
00:45:36,377 --> 00:45:38,236
�Presenten... armas!
546
00:45:38,498 --> 00:45:39,507
�Ar!
547
00:45:40,402 --> 00:45:41,918
�Ah� est�, ah� est�!
548
00:45:41,943 --> 00:45:43,166
�Envainen!
549
00:45:44,846 --> 00:45:46,156
�Rompan filas!
550
00:45:52,334 --> 00:45:54,378
Venga, Pinotto,
vamos a dar de beber al caballo.
551
00:46:00,735 --> 00:46:02,630
�No compra flores de compromiso?
552
00:46:03,386 --> 00:46:05,834
Yo me comprometo
con todas las muchachas de la feria.
553
00:46:06,189 --> 00:46:07,221
Gracias.
554
00:46:11,930 --> 00:46:13,264
�Mira qui�n est� aqu�!
555
00:46:13,301 --> 00:46:14,709
�Querido Berni!
556
00:46:14,734 --> 00:46:16,782
Aqu� tenemos a nuestro Luigi.
557
00:46:16,809 --> 00:46:18,290
Buenos d�as, Annetta.
558
00:46:18,523 --> 00:46:20,412
Hac�a tiempo que no nos ve�amos.
559
00:46:20,660 --> 00:46:23,175
Desde que entr� en la Guardia Montada.
560
00:46:23,200 --> 00:46:24,271
Ya veo.
561
00:46:24,296 --> 00:46:27,450
Presto servicio los s�bados, los domingos
y las fiestas de guardar.
562
00:46:28,446 --> 00:46:30,199
�Me sienta bien?
563
00:46:30,876 --> 00:46:32,582
Demasiado colorido.
564
00:46:32,607 --> 00:46:33,894
Da�a los ojos.
565
00:46:35,610 --> 00:46:36,642
S�, s�...
566
00:46:37,038 --> 00:46:38,514
Pero hay a qui�n le gusta.
567
00:46:42,064 --> 00:46:44,994
- Buenos d�as, se�ora.
- Buenos d�as.
568
00:46:47,475 --> 00:46:48,919
Disculpadme, yo...
569
00:46:48,944 --> 00:46:50,275
debo irme.
570
00:46:50,991 --> 00:46:53,051
- Adi�s.
- Adi�s, Luigi.
571
00:46:53,368 --> 00:46:54,853
Vamos, bonita.
572
00:47:08,433 --> 00:47:11,737
- �Qui�n es �sa?
- Es la viuda Cavara.
573
00:47:11,762 --> 00:47:12,891
De Invorio.
574
00:47:12,916 --> 00:47:15,906
- �Quiere un zumo de naranja?
- S�, con mucho gusto. Gracias.
575
00:47:16,011 --> 00:47:18,313
- Dos naranjadas.
- Enseguida, capit�n.
576
00:47:18,808 --> 00:47:20,828
Joven, un poco de respeto, �eh?
577
00:47:20,853 --> 00:47:23,872
No, tiene raz�n.
Parece usted un oficial.
578
00:47:24,212 --> 00:47:25,529
�Qu� calor!
579
00:47:25,554 --> 00:47:28,076
- �Me invita a beber algo?
- S�, por supuesto.
580
00:47:30,101 --> 00:47:32,556
�Qu� fresca est� esta naranjada!
581
00:47:35,552 --> 00:47:37,107
�Quieres una naranjada?
582
00:47:37,132 --> 00:47:39,807
No, por favor.
Un sorbete de menta.
583
00:47:45,653 --> 00:47:47,438
- Otra naranjada.
- Enseguida, se�or.
584
00:47:47,463 --> 00:47:50,041
No, no...
Prefiero beber de su vaso.
585
00:47:50,066 --> 00:47:52,639
Dios, es una mujer de feria.
586
00:47:52,664 --> 00:47:56,219
Annetta, no se puede estar siempre
amando sin respuesta.
587
00:47:56,574 --> 00:47:58,304
Luigi te adoraba.
588
00:47:58,380 --> 00:48:02,547
Pero, claro...
Tiras, tiras... y la cuerda se rompe.
589
00:48:02,582 --> 00:48:04,183
En definitiva, la culpa es tuya.
590
00:48:04,501 --> 00:48:05,842
�Nos vamos?
591
00:48:05,870 --> 00:48:08,158
- �Ya quieres que nos vayamos?
- S�, me estoy aburriendo.
592
00:48:08,187 --> 00:48:10,107
Bueno, v�monos.
593
00:48:10,132 --> 00:48:11,578
- �Cu�nto es?
- Dos reales.
594
00:48:11,603 --> 00:48:13,308
- Tenga.
- Gracias.
595
00:48:15,504 --> 00:48:17,186
Oye, Luigi...
Disculpa un momento.
596
00:48:17,211 --> 00:48:19,805
Sobre ese pedido de ladrillos
que deb�amos enviar ma�ana...
597
00:48:19,830 --> 00:48:23,560
- �Qu� han decidido?
- Han decidido venir ellos a recogerlo.
598
00:48:23,585 --> 00:48:26,915
- Acu�rdate... A doscientos.
- A doscientos.
599
00:48:26,940 --> 00:48:29,001
�Quieren beber algo con nosotros?
600
00:48:29,026 --> 00:48:31,370
No s�... �Quieres beber algo?
Ven, ven.
601
00:48:31,648 --> 00:48:34,680
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, pero yo no bebo nada.
602
00:48:34,705 --> 00:48:37,030
- Es una amiga de la infancia.
- �De la infancia?
603
00:48:37,055 --> 00:48:39,203
Yo soy mucho m�s joven que t�, �sabes?
604
00:48:39,228 --> 00:48:40,704
�Es usted es de Invorio? - S�.
605
00:48:40,729 --> 00:48:42,956
�La se�ora Cavara? - S�.
- �Viuda? - S�.
606
00:48:42,981 --> 00:48:44,134
�Desde hace mucho?
607
00:48:44,159 --> 00:48:45,827
Desde hace poco tiempo.
�Por qu�?
608
00:48:45,896 --> 00:48:48,372
Como no lleva luto...
609
00:48:48,396 --> 00:48:50,555
Lo llev� dos a�os por mi primer marido.
610
00:48:50,580 --> 00:48:53,538
Y cuando muri� el segundo,
tan s�lo lo llev� tres meses.
611
00:48:54,213 --> 00:48:57,882
No tengo fuerza de voluntad para pasar
la vida suspirando por mis pobres difuntos.
612
00:48:58,105 --> 00:48:59,422
Hace bien.
613
00:48:59,498 --> 00:49:01,781
Esperemos que el proverbio...
614
00:49:01,965 --> 00:49:03,409
No sea cierto.
615
00:49:03,434 --> 00:49:04,910
�Qu� proverbio?
616
00:49:05,626 --> 00:49:07,216
- No hay dos...
- �Sin tres!
617
00:49:07,241 --> 00:49:09,826
- �Marcha o no marcha esa naranjada?
- Enseguida, se�or.
618
00:49:09,851 --> 00:49:12,317
Gracias por sus buenos deseos.
�Qui�n sabe...!
619
00:49:12,478 --> 00:49:15,913
- Yo no puedo vivir sola.
- La entiendo. Tiene raz�n.
620
00:49:15,953 --> 00:49:18,658
Me hab�a prometido ense�arme
sus famosos muebles.
621
00:49:18,691 --> 00:49:20,016
Cuando quiera.
622
00:49:20,041 --> 00:49:24,170
Luigi, me parece que no quieres
renunciar a la fiesta de Santa Tarcisia.
623
00:49:24,463 --> 00:49:26,642
- Pero hacen falta flores.
- Ah, s�. S�.
624
00:49:27,521 --> 00:49:30,580
- �Eh, muchachas!
- Ve t�. Nos llaman.
625
00:49:31,279 --> 00:49:32,677
Don Luigi quiere una flor.
626
00:49:32,702 --> 00:49:34,749
- Aqu� tiene, don Luigi. Enhorabuena.
- Gracias.
627
00:49:34,774 --> 00:49:38,266
- Uno espera, espera...
- Un buen d�a as� se decide...
628
00:49:38,965 --> 00:49:40,370
�S�lo una flor?
629
00:49:40,588 --> 00:49:43,589
- Hay que comprar un ramo. �O mejor, dos!
- �Por qu�?
630
00:49:43,614 --> 00:49:45,770
Para que se las lleve
a las tumbas de los difuntos.
631
00:49:45,795 --> 00:49:48,798
Esto...
Vamos a verlo todo.
632
00:49:48,823 --> 00:49:51,713
S�, ll�veme a dar una vuelta.
En estas ferias siempre hay ambiente.
633
00:49:51,738 --> 00:49:53,102
Venga, Luigi.
634
00:49:53,254 --> 00:49:56,047
Hay quien encuentra tres maridos
y quien no encuentra ninguno.
635
00:49:57,323 --> 00:49:58,555
�Annetta!
636
00:49:59,177 --> 00:50:01,305
- Annetta.
- �Qu� quieres?
637
00:50:03,203 --> 00:50:05,175
- Toma.
- D�sela a tu viuda.
638
00:50:05,200 --> 00:50:07,627
�Quiere ver el pabell�n
de las maravillas?
639
00:50:07,660 --> 00:50:10,136
- �D�nde estar� don Luigi?
- Ya vendr�.
640
00:50:10,161 --> 00:50:12,778
Que te diga Berni qu� d�a he pasado,
Annetta.
641
00:50:13,300 --> 00:50:15,705
Hab�a decidido irme
para no verte m�s...
642
00:50:15,929 --> 00:50:18,573
Pero luego, no he tenido
el valor de marcharme.
643
00:50:19,080 --> 00:50:21,286
Ten�a que elegir entre la viuda y t�.
644
00:50:21,417 --> 00:50:23,711
�Sabes que llevo un a�o sin sonre�r?
645
00:50:24,683 --> 00:50:27,350
�No entiendes, Annetta,
que me he vestido as� por ti?
646
00:50:27,375 --> 00:50:29,635
�Para ver si, al menos,
me mirabas de otro modo?
647
00:50:29,794 --> 00:50:30,802
S�.
648
00:50:30,952 --> 00:50:33,040
Ve a ense�arle los muebles a tu viuda.
649
00:50:33,065 --> 00:50:34,777
Y c�sate con ella, pero...
650
00:50:34,832 --> 00:50:37,967
- Pon la herradura en la puerta, eh.
- �Los muebles?
651
00:50:38,952 --> 00:50:41,540
No, Annetta.
Son para ti.
652
00:50:42,239 --> 00:50:45,364
Los ver�s t� sola... o nadie.
�Te lo juro!
653
00:50:49,067 --> 00:50:50,537
Est� bien, Luigi.
654
00:50:50,923 --> 00:50:53,097
Si sigues pensando lo mismo...
655
00:50:53,553 --> 00:50:55,061
tambi�n mi padre lo quiere as�.
656
00:50:56,386 --> 00:50:59,429
- �Ma�ana fijaremos el d�a?
- S�, Annetta.
657
00:50:59,612 --> 00:51:01,581
Cuidado, nos ven.
658
00:51:07,623 --> 00:51:09,066
�Los m�sicos!
659
00:51:10,963 --> 00:51:12,265
�Adelante, adelante!
660
00:51:12,290 --> 00:51:13,775
�Buenos d�as, buenos d�as!
661
00:51:13,800 --> 00:51:15,318
�Pasen, pasen!
662
00:51:15,343 --> 00:51:18,446
�Luc�a, bebida para los m�sicos!
663
00:51:18,632 --> 00:51:20,551
�Adelante, adelante!
Pasen tambi�n ustedes.
664
00:51:20,576 --> 00:51:22,990
Ya habr�amos acabado,
pero como no paras de moverte...
665
00:51:23,015 --> 00:51:25,428
Me muevo, me muevo...
Porque t� no ves nada.
666
00:51:25,461 --> 00:51:26,960
Mira c�mo me tira de la sisa.
667
00:51:27,358 --> 00:51:28,962
Ahora la ajustamos.
668
00:51:28,987 --> 00:51:32,134
- �Qu�date quieta, por favor!
- Quisiera veros yo a vosotras...
669
00:51:32,623 --> 00:51:34,211
Si quieres, nos cambiamos.
670
00:51:34,420 --> 00:51:36,290
- �Est�pida!
- Vamos, es tarde.
671
00:51:36,315 --> 00:51:38,340
Un momento.
Esperar�n.
672
00:51:49,066 --> 00:51:51,130
�Veis a aqu�l que toca el viol�n de pie?
673
00:51:51,155 --> 00:51:52,848
Es un maestro.
674
00:51:52,887 --> 00:51:55,646
Es uno que s�lo toca
en orquestas de verdad.
675
00:51:55,794 --> 00:51:58,206
Ha venido aqu�
s�lo porque es amigo de Luigi.
676
00:52:13,350 --> 00:52:15,536
�Bravo!
�Bravo, maestro!
677
00:52:15,568 --> 00:52:17,533
�Aprisa, servid de beber a los m�sicos!
678
00:52:17,558 --> 00:52:19,120
�Aqu� est� la novia!
679
00:52:20,810 --> 00:52:24,146
- Cari�o...
- �Querida Annetta, qu� guapa est�s!
680
00:52:30,991 --> 00:52:32,459
�Qu� maravilla!
681
00:52:33,803 --> 00:52:36,016
- �Qu� raro!
- �Pasa algo?
682
00:52:36,281 --> 00:52:37,923
Nada, nada.
683
00:52:39,251 --> 00:52:41,172
�Has visto qu� preciosidad?
684
00:52:41,215 --> 00:52:44,455
V�monos...
Dej�mosla sola con las chicas.
685
00:52:44,511 --> 00:52:45,829
Venid.
686
00:52:46,291 --> 00:52:47,997
Ahora se lleva as�.
687
00:53:01,410 --> 00:53:03,677
- Hemos trabajado mucho.
- �Qu� te pasa?
688
00:53:03,819 --> 00:53:06,954
- Nada, nada.
- �Annetta! �Annetta, ten!
689
00:53:06,997 --> 00:53:08,263
Gracias.
690
00:53:08,288 --> 00:53:11,382
�Dejadme respirar!
�Qu� calor hace aqu�!
691
00:53:11,575 --> 00:53:13,294
Voy a dejar las flores.
692
00:53:17,135 --> 00:53:19,456
- Annetta.
- �Qu� pasa?
693
00:53:20,282 --> 00:53:21,833
- �Qui�n es?
- No lo s�.
694
00:53:21,858 --> 00:53:25,406
Ha dicho que quiere hablar contigo
detr�s de la puerta del huerto.
695
00:53:25,988 --> 00:53:27,676
Est� bien.
Ve, ve.
696
00:53:36,600 --> 00:53:38,753
Vengo de parte del conde.
697
00:53:38,897 --> 00:53:40,675
- �De parte del conde?
- S�.
698
00:53:42,518 --> 00:53:43,788
Pero entonces...
699
00:53:44,415 --> 00:53:46,338
- �Ha vuelto?
- S�, ha vuelto.
700
00:53:46,375 --> 00:53:49,108
- �Aqu� est� el novio!
- �Buen d�a a todos!
701
00:53:52,420 --> 00:53:54,126
Gracias, gracias.
702
00:53:54,719 --> 00:53:57,128
- �D�nde est� Annetta?
- Estaba aqu� hace un momento.
703
00:53:57,153 --> 00:53:58,968
Debe estar en la cocina.
Voy a llamarla.
704
00:53:58,993 --> 00:54:00,028
�Por fin!
705
00:54:00,053 --> 00:54:03,133
- Salud, joven.
- Querido socio...
706
00:54:03,158 --> 00:54:05,062
�Qu� bien te sienta!
707
00:54:05,087 --> 00:54:08,093
- Hay que bailar y gritar viva la vida.
- Ya lo creo.
708
00:54:11,378 --> 00:54:13,761
Gracias.
Se�ores...
709
00:54:13,914 --> 00:54:15,803
- Tengo sed.
- Bebe.
710
00:54:15,828 --> 00:54:17,994
Ser� la emoci�n.
711
00:54:20,772 --> 00:54:22,252
Annetta no est� en la cocina.
712
00:54:22,277 --> 00:54:24,472
�C�mo que no est�?
�Y d�nde est�?
713
00:54:24,677 --> 00:54:27,073
- �Annetta!
- Estar� en su habitaci�n.
714
00:54:27,098 --> 00:54:28,512
�Annetta!
715
00:54:29,116 --> 00:54:30,497
Annetta.
716
00:54:30,979 --> 00:54:32,394
�Annetta!
717
00:54:32,980 --> 00:54:35,313
No hay nadie.
Aqu� no est�.
718
00:54:40,639 --> 00:54:42,054
�Annetta!
719
00:54:44,203 --> 00:54:45,695
�Annetta!
720
00:54:50,383 --> 00:54:51,708
Annetta...
721
00:54:56,332 --> 00:54:57,669
Annetta.
722
00:54:58,387 --> 00:55:01,236
Me ha hecho llamar, se�or.
Aqu� estoy.
723
00:55:01,420 --> 00:55:03,365
�Hoy est� radiante!
724
00:55:03,390 --> 00:55:05,730
- �Est� herido!
- Nada grave.
725
00:55:05,871 --> 00:55:07,950
Un duelo con un oficial austriaco.
726
00:55:08,905 --> 00:55:12,524
Luigi me dijo que os casar�ais pronto.
727
00:55:12,894 --> 00:55:14,791
Acaso ya est�is casados.
728
00:55:15,331 --> 00:55:17,792
A�n no, se�or, pero...
729
00:55:18,079 --> 00:55:20,634
Perd�neme si la he hecho llamar...
730
00:55:20,716 --> 00:55:23,438
Pero debo partir para un largo viaje
y...
731
00:55:23,713 --> 00:55:26,118
quiz�s no pueda volver.
732
00:55:27,191 --> 00:55:30,612
Quiz�s, Annetta,
no nos volvamos a ver jam�s.
733
00:55:40,091 --> 00:55:42,789
Quer�a envi�rselo...
con Silvestro.
734
00:55:42,904 --> 00:55:45,491
Pero despu�s decid�
entreg�rselo yo mismo.
735
00:55:46,231 --> 00:55:47,911
�Lo recuerda,
Annetta?
736
00:55:48,143 --> 00:55:51,267
Un d�a le dije...
que se la devolver�a
737
00:55:51,292 --> 00:55:53,972
cuando ya no pudiese turbar
su felicidad.
738
00:55:54,227 --> 00:55:57,512
La que debe ser su felicidad
y su vida.
739
00:55:58,830 --> 00:56:00,624
Pronto se casar�...
740
00:56:01,220 --> 00:56:02,633
Sea feliz.
741
00:56:03,815 --> 00:56:05,791
S�, se�or.
742
00:56:06,575 --> 00:56:08,332
Se lo promet�...
743
00:56:08,505 --> 00:56:12,394
Si no, me lo hubiera quedado
para recordarla c�mo aquella noche...
744
00:56:12,898 --> 00:56:14,596
Entonces qu�deselo.
745
00:56:14,780 --> 00:56:16,336
�No quiere?
746
00:56:16,421 --> 00:56:17,542
No.
747
00:56:20,025 --> 00:56:21,271
No quiero.
748
00:56:23,964 --> 00:56:26,891
El destino...
me obliga a huir al exilio.
749
00:56:27,590 --> 00:56:29,423
Tal vez por muchos a�os.
750
00:56:31,161 --> 00:56:32,857
Ya no tengo a nadie, Annetta.
751
00:56:32,970 --> 00:56:35,232
No dejo a nadie en mi tierra.
752
00:56:36,465 --> 00:56:37,664
As� que...
753
00:56:38,227 --> 00:56:39,841
antes de partir,
754
00:56:40,117 --> 00:56:41,744
he querido volver a verla.
755
00:57:08,211 --> 00:57:09,251
Ahora...
756
00:57:09,405 --> 00:57:11,298
M�rchese, Annetta.
757
00:57:12,056 --> 00:57:13,731
Hay un hombre que la ama
758
00:57:14,085 --> 00:57:15,831
y con el que debe casarse.
759
00:57:29,757 --> 00:57:30,986
Quiz�s...
760
00:57:31,367 --> 00:57:33,150
si el destino lo hubiese querido...
761
00:57:38,902 --> 00:57:40,578
Adi�s, Annetta.
762
00:59:32,320 --> 00:59:34,348
- �Se�orita!
- �Qu� quiere?
763
00:59:34,399 --> 00:59:36,931
Disculpe, �el camino para Roma?
764
00:59:37,452 --> 00:59:39,409
- Por ah�.
- Gracias.
765
00:59:40,409 --> 00:59:43,356
Oiga,
ya que llevamos el mismo camino...
766
00:59:43,427 --> 00:59:45,490
Si quiere, la llevo.
767
00:59:45,546 --> 00:59:46,811
�No, no!
Gracias.
768
00:59:46,836 --> 00:59:48,233
Como quiera.
769
00:59:48,328 --> 00:59:50,757
Se�or...
Acepto.
770
00:59:50,952 --> 00:59:53,119
- Suba entonces.
- Gracias.
771
00:59:53,754 --> 00:59:56,404
- De todos modo me queda poco camino.
- Ah, �s�?
772
00:59:56,429 --> 00:59:58,088
�Ad�nde va?
773
00:59:58,408 --> 01:00:00,807
A casa de mi abuela.
Aqu� cerca.
774
01:00:00,832 --> 01:00:02,441
Ah, bien.
775
01:00:16,282 --> 01:00:18,027
�Aqu�, aqu�!
776
01:00:23,273 --> 01:00:25,934
El camino para Roma, siempre recto.
Gracias.
777
01:00:25,959 --> 01:00:27,426
Gracias.
778
01:00:40,367 --> 01:00:42,621
��Qu� haces!?
�Largo!
779
01:00:42,828 --> 01:00:44,066
�Largo!
780
01:00:45,796 --> 01:00:48,212
Si no se ha casado hoy, quiere decir
que ya no se casar� conmigo nunca.
781
01:00:48,237 --> 01:00:49,531
Hay otro.
782
01:00:49,953 --> 01:00:53,480
Durante dos a�os he soportado
todas sus locuras y su soberbia.
783
01:00:53,691 --> 01:00:56,810
He trabajado, he ido de ac� para all�...
He vendido, comprado...
784
01:00:56,894 --> 01:00:59,699
�Se acab�!
785
01:00:59,803 --> 01:01:01,004
�Basta!
786
01:01:01,282 --> 01:01:03,576
Luigi, t� eres un hombre.
787
01:01:03,967 --> 01:01:05,764
Si est� viva tienes raz�n, pero...
788
01:01:05,812 --> 01:01:08,862
- Pero si est� muerta...
- �Qu� muerta ni qu�...!
789
01:01:09,466 --> 01:01:12,149
Si pretende tratarme como un t�tere
se equivoca, �eh?
790
01:01:12,205 --> 01:01:14,435
Y si detr�s de todo esto
hay otra cosa...
791
01:01:14,563 --> 01:01:17,187
Esto no acaba as�.
�Palabra de honor que no acaba as�!
792
01:01:17,277 --> 01:01:20,959
- �Luigi, escucha...!
- D�jalo ahora.
793
01:01:27,774 --> 01:01:29,392
- Luigi.
- �Qu� hay?
794
01:01:29,417 --> 01:01:31,308
- Tengo que hablarte.
- No, d�jame...
795
01:01:31,333 --> 01:01:33,739
Espera...
S� d�nde est� Annetta.
796
01:01:33,764 --> 01:01:35,117
�Ya est� bien!
797
01:01:36,301 --> 01:01:39,114
- No quiero o�r hablar m�s de ella.
- Est� bien...
798
01:01:39,218 --> 01:01:41,393
Pero hay algo que no sabes...
799
01:01:42,429 --> 01:01:44,159
Y yo te la voy a decir.
800
01:01:45,256 --> 01:01:47,558
He llevado a Annetta
a casa de su abuela.
801
01:01:48,187 --> 01:01:49,436
Pero hace un a�o...
802
01:01:49,461 --> 01:01:51,386
No s�...
803
01:01:51,856 --> 01:01:54,602
Si en mis tiempos hubiese pasado
algo as�...
804
01:01:55,231 --> 01:01:58,739
Hija m�a, �no te das cuenta de la pena
que le causas a tu padre?
805
01:01:58,829 --> 01:02:00,783
�Y tambi�n al pobre Luigi?
806
01:02:00,973 --> 01:02:04,071
Mira, abuela.
Ma�ana, ya veremos...
807
01:02:04,254 --> 01:02:06,262
Pero esta noche no quiero volver a casa.
808
01:02:06,287 --> 01:02:08,186
�No puedo, abuela, no puedo!
809
01:02:10,390 --> 01:02:12,707
Entonces habr� que avisar a tu padre.
810
01:02:12,945 --> 01:02:16,032
�Es capaz de pensar que soy tu c�mplice!
811
01:02:16,536 --> 01:02:19,211
Con lo bien que me quiere,
que siempre me ha querido...
812
01:02:19,928 --> 01:02:21,698
Claro, la suegra...
813
01:02:22,180 --> 01:02:24,696
Y en fondo,
despu�s de que muriera tu pobre madre...
814
01:02:58,708 --> 01:03:01,398
- �Qui�n es, Annetta?
- Estaban llamando.
815
01:03:01,506 --> 01:03:03,141
Pero no se ve a nadie.
816
01:03:03,293 --> 01:03:06,124
- Es raro, a estas horas...
- S�.
817
01:03:27,858 --> 01:03:29,274
�Qui�n es?
818
01:03:29,473 --> 01:03:30,716
Annetta...
819
01:03:30,851 --> 01:03:33,460
�Con qui�n est�s hablando?
�Qu� pasa?
820
01:03:34,323 --> 01:03:35,872
Nada, abuela.
821
01:03:37,823 --> 01:03:39,190
Ya vale.
822
01:03:42,395 --> 01:03:44,902
�Lo ves?
Ten�a raz�n yo.
823
01:03:49,602 --> 01:03:50,626
Bueno...
824
01:03:50,651 --> 01:03:52,794
Siento mucho verte as�.
825
01:03:53,444 --> 01:03:55,762
Pero cre� que era mejor cont�rtelo todo.
826
01:03:57,896 --> 01:03:59,421
V�monos.
827
01:04:17,231 --> 01:04:18,614
�Luigi!
828
01:04:18,982 --> 01:04:21,133
- �Est� el conde?
- �Qu� quieres a estas horas?
829
01:04:21,158 --> 01:04:22,593
- ��Est� el conde!?
- S�, pero...
830
01:04:22,618 --> 01:04:24,317
�Tengo que hablar con �l!
831
01:04:32,435 --> 01:04:33,746
Vete.
832
01:04:35,485 --> 01:04:37,628
No has comido nada.
833
01:04:38,494 --> 01:04:40,406
No tengo ganas, abuela.
834
01:04:40,791 --> 01:04:43,289
Mira, Annetta,
yo estoy dispuesta a ayudarte.
835
01:04:43,314 --> 01:04:46,425
Pero, �por qu� no vas antes
a hablar de esto con tu padre?
836
01:04:46,968 --> 01:04:48,170
A ti...
837
01:04:48,809 --> 01:04:51,333
No s� que se te pasa por la cabeza.
838
01:04:51,437 --> 01:04:53,580
�Y por qu� no iba a poder ser?
839
01:04:53,863 --> 01:04:57,133
Porque un conde no se casa
con una chica de pueblo como t�.
840
01:04:57,969 --> 01:04:59,405
No se casa...
841
01:04:59,884 --> 01:05:02,011
Si no le quiere de verdad.
842
01:05:02,470 --> 01:05:04,859
�Te ha dicho �l que te quiere?
843
01:05:05,883 --> 01:05:07,504
S�, abuela, s�.
844
01:05:07,817 --> 01:05:08,975
Adem�s...
845
01:05:09,077 --> 01:05:11,426
La m�sica que hemos o�do hace un rato...
846
01:05:12,594 --> 01:05:14,260
Era �l, abuela.
847
01:05:17,569 --> 01:05:19,776
Ahora come, Annetta.
848
01:05:28,435 --> 01:05:30,019
�Qui�n ser�?
849
01:05:30,260 --> 01:05:31,598
Abuela...
850
01:05:44,178 --> 01:05:45,573
�Abuela!
851
01:05:46,867 --> 01:05:49,205
�Abuela!
�Mira, abuela, mira!
852
01:05:49,280 --> 01:05:50,951
Una carroza.
853
01:05:51,011 --> 01:05:52,633
Para Annetta.
854
01:05:53,901 --> 01:05:56,732
- Me ha dicho: "Para Annetta".
- �Para m�?
855
01:06:02,195 --> 01:06:04,441
�Oh, abuela!
Lee.
856
01:06:06,055 --> 01:06:08,968
Annetta, quiero reparar el mal
que le he hecho esta ma�ana.
857
01:06:08,993 --> 01:06:10,998
Venga con su vestido de novia.
858
01:06:12,531 --> 01:06:14,164
�Has visto, abuela?
859
01:06:14,189 --> 01:06:17,951
Pero, �c�mo vas a irte as�,
sola, de noche?
860
01:06:18,001 --> 01:06:20,397
Pero �l me est� esperando.
861
01:06:20,708 --> 01:06:22,665
�Abuela!
Adi�s.
862
01:06:31,542 --> 01:06:33,556
- Adi�s.
- �Adi�s, abuela!
863
01:07:16,835 --> 01:07:18,540
Es la carroza.
864
01:07:28,297 --> 01:07:30,818
- Buenas noches, se�orita.
- Buenas noches.
865
01:08:11,549 --> 01:08:12,909
Annetta...
866
01:08:12,934 --> 01:08:14,656
He hablado con Luigi.
867
01:08:14,933 --> 01:08:16,466
Lo sabe todo.
868
01:08:17,029 --> 01:08:18,068
Yo...
869
01:08:18,561 --> 01:08:20,196
Yo os he mandado llamar
870
01:08:20,221 --> 01:08:23,177
para reparar el da�o que he hecho
involuntariamente.
871
01:08:28,717 --> 01:08:31,593
- Annetta, �qu� le pasa?
- Nada.
872
01:08:34,863 --> 01:08:36,153
Annetta.
873
01:08:40,711 --> 01:08:42,544
Perd�name, Luigi.
874
01:08:42,655 --> 01:08:44,125
�Oh, Annetta!
875
01:08:44,772 --> 01:08:46,760
Perdone tambi�n usted, Annetta,
876
01:08:47,160 --> 01:08:49,144
si la hemos hecho venir as�,
877
01:08:49,255 --> 01:08:50,835
casi a traici�n.
878
01:08:51,304 --> 01:08:53,146
�A traici�n?
879
01:08:54,129 --> 01:08:55,987
Yo sab�a perfectamente
880
01:08:56,198 --> 01:08:58,671
que encontrar�a aqu� a Luigi.
881
01:08:59,389 --> 01:09:00,716
Se�or conde.
882
01:09:01,642 --> 01:09:03,110
Est� bien, Silvestro...
883
01:09:03,828 --> 01:09:05,193
Yo le debo...
884
01:09:06,583 --> 01:09:09,257
mi...
regalo de bodas.
885
01:09:10,030 --> 01:09:11,371
Tenga.
886
01:09:30,056 --> 01:09:32,715
T�, Luigi Ferrero,
887
01:09:32,873 --> 01:09:35,826
�quieres tomar a Anna Berra, aqu� presente,
888
01:09:36,140 --> 01:09:38,441
como tu leg�tima esposa
889
01:09:38,649 --> 01:09:41,992
seg�n el rito de la Santa Madre Iglesia?
890
01:09:42,176 --> 01:09:43,400
S�.
891
01:09:44,587 --> 01:09:45,821
Y t�,
892
01:09:45,898 --> 01:09:47,450
Anna Berra,
893
01:09:47,820 --> 01:09:52,136
�quieres tomar a Luigi Ferrero,
aqu� presente,
894
01:09:52,558 --> 01:09:55,312
como tu leg�timo esposo
895
01:09:55,769 --> 01:09:59,785
seg�n el rito de la Santa Madre Iglesia?
896
01:10:04,297 --> 01:10:05,345
S�.
897
01:11:41,307 --> 01:11:43,236
Pero, �ya no volver�n...
898
01:11:43,439 --> 01:11:44,780
los chicos?
899
01:11:45,020 --> 01:11:46,615
Claro que volver�n.
900
01:11:47,174 --> 01:11:49,007
Estar�n aqu� en un momento.
901
01:11:56,249 --> 01:11:57,906
�C�mo has podido...
902
01:11:58,414 --> 01:12:00,567
soportarme durante tanto tiempo?
903
01:12:03,632 --> 01:12:05,259
M�s has soportado t�...
904
01:12:05,556 --> 01:12:07,242
Sin amarme.
905
01:12:07,769 --> 01:12:09,642
Yo siempre te he querido.
906
01:12:10,212 --> 01:12:11,680
Como el primer d�a.
907
01:12:14,948 --> 01:12:16,399
Lo s�.
908
01:12:18,822 --> 01:12:21,655
Me he pasado la vida esperando.
909
01:12:23,194 --> 01:12:25,880
Al principio,
esper� que una vez casados,
910
01:12:26,470 --> 01:12:28,105
todo ir�a mejor.
911
01:12:30,385 --> 01:12:33,346
Luego cre� que el nacimiento
de nuestra hija...
912
01:12:34,383 --> 01:12:35,934
har�a el milagro.
913
01:12:37,101 --> 01:12:38,251
Y as�...
914
01:12:39,278 --> 01:12:41,116
Han pasado los a�os.
915
01:12:43,258 --> 01:12:45,581
�Tanto me has amado?
916
01:12:48,303 --> 01:12:49,645
Un amor...
917
01:12:49,997 --> 01:12:52,472
que me ha acompa�ado
durante toda la vida.
918
01:12:54,317 --> 01:12:55,967
Ha ocupado tu lugar.
919
01:13:04,840 --> 01:13:06,047
Anna...
920
01:13:11,042 --> 01:13:12,683
Ah� est�n.
921
01:13:13,428 --> 01:13:14,778
�Vamos, Anna?
922
01:13:14,906 --> 01:13:17,216
S�, pero...
Ve t� antes.
923
01:13:17,384 --> 01:13:19,699
No quiero que me vean as�.
924
01:13:19,724 --> 01:13:20,763
S�.
925
01:13:26,451 --> 01:13:27,857
�Pap�!
926
01:13:28,025 --> 01:13:29,381
Angioletta.
927
01:13:32,170 --> 01:13:33,556
Luciano.
928
01:13:38,827 --> 01:13:41,065
Pap�...
�Y mam�?
929
01:13:41,335 --> 01:13:42,938
�Qu� ha dicho mam�?
930
01:13:42,963 --> 01:13:44,446
Tu madre...
931
01:13:48,182 --> 01:13:49,607
Ah� est�.
932
01:13:50,278 --> 01:13:51,626
�Mam�!
933
01:13:55,025 --> 01:13:56,441
Hija m�a...
934
01:14:00,539 --> 01:14:01,842
Mam�.
935
01:14:03,064 --> 01:14:04,926
�Me perdonas, mam�?
936
01:14:08,416 --> 01:14:10,432
Deja que te vea, hija.
937
01:14:20,604 --> 01:14:24,449
Mejor que se vayan ya.
El camino hasta Baveno es largo.
938
01:14:25,442 --> 01:14:27,528
- Adi�s, Angioletta.
- Adi�s, pap�.
939
01:14:29,174 --> 01:14:30,596
Adi�s, mam�.
940
01:14:36,861 --> 01:14:38,489
Sea bueno con ella.
941
01:14:38,903 --> 01:14:40,496
Como lo ha sido...
942
01:14:41,115 --> 01:14:42,831
su padre conmigo.
943
01:14:43,892 --> 01:14:45,265
S�, se�ora.
944
01:14:45,674 --> 01:14:47,081
S�, madre.
945
01:14:50,476 --> 01:14:51,850
Vamos.
946
01:14:55,088 --> 01:14:56,552
Adi�s, mam�.
947
01:15:43,938 --> 01:15:45,874
Esperemos que sea feliz,
948
01:15:46,331 --> 01:15:48,061
nuestra hija.
949
01:15:48,591 --> 01:15:50,110
S�, cari�o.
950
01:15:55,547 --> 01:15:57,067
�Sabes, Luigi?
951
01:15:57,888 --> 01:15:59,409
Me parece
952
01:15:59,822 --> 01:16:01,417
haber salido
953
01:16:01,767 --> 01:16:03,314
de una larga enfermedad.
954
01:16:10,961 --> 01:16:12,269
Luigi...
955
01:16:12,922 --> 01:16:15,149
Hay una cosa que quer�as hacer...
956
01:16:15,718 --> 01:16:17,092
Ten�as raz�n.
957
01:16:17,398 --> 01:16:18,660
�Qu�?
958
01:16:35,317 --> 01:16:36,619
Anna.
959
01:16:40,926 --> 01:16:42,228
�Anna!
960
01:16:45,295 --> 01:16:48,081
Perd�name, Luigi.
Perd�name.
961
01:16:58,709 --> 01:17:01,933
F I N
69490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.