All language subtitles for Una romantica avventura (Mario Camerini, 1940)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,422 --> 00:00:17,795 [ UNA ROM�NTICA AVENTURA ] 2 00:01:16,167 --> 00:01:17,500 �Angioletta! 3 00:01:36,027 --> 00:01:37,895 �Que seas feliz, Angioletta! 4 00:01:38,091 --> 00:01:39,464 Pap�... 5 00:01:58,597 --> 00:01:59,875 Ve. 6 00:02:55,516 --> 00:02:57,889 - Tonina. - Voy, se�ora. 7 00:03:02,819 --> 00:03:04,724 Dame el plato. 8 00:03:17,699 --> 00:03:20,112 - Entonces, �puedo llev�rselo arriba? - S�. 9 00:03:20,235 --> 00:03:22,544 Coge de ah� encima la llave de la habitaci�n. 10 00:03:34,832 --> 00:03:38,046 Esperemos que se le hayan pasado las ganas de ayunar. 11 00:03:38,433 --> 00:03:40,176 No est� llave, se�ora. 12 00:03:40,375 --> 00:03:42,061 �C�mo que no est�? 13 00:03:42,182 --> 00:03:44,047 La he cogido yo. 14 00:03:44,809 --> 00:03:47,190 Es in�til que le hagas subir la cena. 15 00:03:48,551 --> 00:03:50,305 Angioletta... 16 00:03:50,742 --> 00:03:52,845 se ha marchado. 17 00:03:54,903 --> 00:03:57,247 - �Se ha marchado? - S�. 18 00:03:58,256 --> 00:04:00,168 He sido yo quien le he dicho que se fuera. 19 00:04:01,557 --> 00:04:04,755 - Con Luciano. - ��Con Luciano?! 20 00:04:12,142 --> 00:04:14,213 Est� bien... 21 00:04:29,700 --> 00:04:32,581 Dentro de una hora ser�n marido y mujer. 22 00:04:33,925 --> 00:04:35,703 Oye, Tonina... 23 00:04:36,934 --> 00:04:39,006 Ven conmigo arriba. 24 00:05:03,296 --> 00:05:06,193 Esto, para ti. Y esto. 25 00:05:06,232 --> 00:05:07,671 Y esto tambi�n. 26 00:05:08,386 --> 00:05:10,100 T� eres una buena chica, Tonina. 27 00:05:10,147 --> 00:05:11,870 �Qu� est�s haciendo? 28 00:05:12,332 --> 00:05:14,033 �No lo ves? 29 00:05:15,159 --> 00:05:17,601 Angioletta, no vuelve aqu�. 30 00:05:18,016 --> 00:05:19,404 Toma. 31 00:05:20,104 --> 00:05:23,191 No digamos tonter�as. Y, sobre todo, no las hagamos. 32 00:05:25,883 --> 00:05:27,447 Para m�... 33 00:05:27,700 --> 00:05:29,962 es como si hubiera muerto. 34 00:05:31,775 --> 00:05:33,410 Sal, Tonina. 35 00:05:35,394 --> 00:05:38,216 Has hecho lo que te ha dado la gana. Muy bien. 36 00:05:38,280 --> 00:05:40,891 �Pero yo no quiero volver a verla! 37 00:05:54,855 --> 00:05:56,089 Mira, Anna... 38 00:05:56,114 --> 00:05:57,980 Estoy seguro de haber hecho lo correcto, porque... 39 00:05:58,005 --> 00:05:59,411 Disculpa. 40 00:06:06,294 --> 00:06:09,723 Si t� est�s seguro de haber hecho lo correcto, ya est�. 41 00:06:10,104 --> 00:06:12,746 Eres t� quien manda aqu�. Fuera de aqu�, no, claro. 42 00:06:13,008 --> 00:06:15,260 Todos dir�n que nuestra hija se ha fugado. 43 00:06:15,285 --> 00:06:17,975 �Fugada? Ha ido a casarse. 44 00:06:18,111 --> 00:06:21,095 Dime t� si te parece razonable dar el consentimiento a esta boda. 45 00:06:21,537 --> 00:06:25,045 - �D�melo! - Razonable... �Qu� es razonable? 46 00:06:25,879 --> 00:06:28,688 A veces, en la vida es preciso no ser razonable. 47 00:06:29,927 --> 00:06:32,761 Nosotros llevamos veinte a�os de incomprensi�n, Anna. 48 00:06:32,943 --> 00:06:34,967 Desde la tarde en que nos casamos. 49 00:06:35,116 --> 00:06:37,354 �Veinte a�os sin hablar de ello! 50 00:06:37,635 --> 00:06:39,286 Tu ah�, yo aqu�... 51 00:06:39,516 --> 00:06:41,413 Siempre juntos... 52 00:06:41,568 --> 00:06:43,139 y siempre alejados. 53 00:06:43,422 --> 00:06:45,478 �Me lo reprochas a m�? 54 00:06:48,714 --> 00:06:50,920 No puedo reprocharte nada. 55 00:06:50,991 --> 00:06:54,015 Pensaba que hab�a sido una buena esposa. 56 00:06:56,242 --> 00:06:58,353 Has sido una buena esposa. 57 00:06:58,823 --> 00:07:01,537 Llena de atenciones, afectuosa... 58 00:07:02,558 --> 00:07:04,304 Pero no es eso. 59 00:07:06,997 --> 00:07:09,688 Deber�as de haberte ido aquella noche... 60 00:07:09,965 --> 00:07:12,092 Seguir tu camino. 61 00:07:13,348 --> 00:07:15,205 Habr�as sufrido mucho, pero... 62 00:07:15,977 --> 00:07:17,670 con el tiempo... 63 00:07:17,934 --> 00:07:18,942 �Por qu�? 64 00:07:19,628 --> 00:07:22,017 �No has sido t� feliz? 65 00:07:23,615 --> 00:07:25,019 No, Anna. 66 00:07:25,044 --> 00:07:26,487 Nunca. 67 00:07:27,488 --> 00:07:29,281 Porque t� no has sido feliz. 68 00:07:30,334 --> 00:07:31,569 Ha sido por eso. 69 00:07:31,594 --> 00:07:34,330 No quer�a que Angioletta se sacrificase tambi�n. 70 00:07:34,503 --> 00:07:36,979 He querido que, al menos, ella fuese feliz. 71 00:07:38,367 --> 00:07:41,039 Basta con una v�ctima en una casa. 72 00:07:45,429 --> 00:07:46,746 �Lloras? 73 00:07:48,659 --> 00:07:51,248 Despu�s de veinte a�os contigo... 74 00:07:51,494 --> 00:07:53,075 De no pensar m�s que en ti... 75 00:07:53,100 --> 00:07:54,568 No es verdad, Anna. 76 00:07:55,878 --> 00:07:58,093 Lloras ahora porque piensas... 77 00:07:58,335 --> 00:08:00,057 en la felicidad... 78 00:08:01,009 --> 00:08:02,883 que no has tenido. 79 00:08:07,135 --> 00:08:09,794 Eso es algo que se acab�. 80 00:08:10,947 --> 00:08:13,463 Est� enterrado para siempre. 81 00:08:13,533 --> 00:08:15,041 �No es verdad! 82 00:08:17,057 --> 00:08:18,549 Todav�a ahora, �sabes? 83 00:08:19,918 --> 00:08:21,589 Todav�a ahora. 84 00:08:22,169 --> 00:08:24,264 No te lo hab�a dicho nunca. 85 00:08:25,114 --> 00:08:27,518 Si aceptases arrojar al fuego este medall�n... 86 00:08:29,221 --> 00:08:31,840 T�ralo si quieres. A m�... 87 00:08:32,270 --> 00:08:35,000 Ni siquiera sab�a d�nde estaba. 88 00:08:35,349 --> 00:08:37,135 Me hab�a olvidado de �l. 89 00:08:37,421 --> 00:08:38,901 Mucho mejor. 90 00:08:40,322 --> 00:08:41,941 Entonces, lo tirar�. 91 00:08:42,203 --> 00:08:44,322 �No! No... 92 00:08:48,271 --> 00:08:49,605 �Lo ves? 93 00:08:59,202 --> 00:09:01,098 Ten�a raz�n yo. 94 00:09:11,549 --> 00:09:14,200 Dentro de un rato volver� nuestra hija. 95 00:09:14,359 --> 00:09:16,136 Volver� con su marido... 96 00:09:16,713 --> 00:09:18,364 a pedirte perd�n. 97 00:09:18,734 --> 00:09:20,790 S� clemente, Anna. 98 00:09:21,668 --> 00:09:22,978 Acu�rdate... 99 00:09:23,447 --> 00:09:26,034 T� no has sido feliz... 100 00:10:06,370 --> 00:10:08,068 �No escupas! 101 00:10:08,165 --> 00:10:10,395 - �Arre! - No golpees al pobre animal. 102 00:10:10,420 --> 00:10:13,517 Lo golpeo porque vamos con retraso y tu abuelo espera la leche. 103 00:10:13,605 --> 00:10:16,224 T� te paras primero a recoger flores... 104 00:10:16,331 --> 00:10:19,625 Despu�s te miras en todas las fuentes... �Ah, las mujeres! 105 00:10:20,268 --> 00:10:21,681 �Bobo! 106 00:10:21,872 --> 00:10:24,729 �Mira! �Qu� es eso? 107 00:10:28,792 --> 00:10:30,442 �Cerezos que caminan! 108 00:10:30,549 --> 00:10:33,222 - Vamos a verlos. - Vamos... �Venga! 109 00:10:45,689 --> 00:10:47,451 �T�o Marco! 110 00:10:47,505 --> 00:10:49,807 �Hola, Annetta! 111 00:10:50,223 --> 00:10:52,604 Pero, �hab�is cortado todos vuestros cerezos? 112 00:10:52,689 --> 00:10:55,674 Los han comprado los se�ores para el baile de esta noche. 113 00:10:55,698 --> 00:10:57,375 �Para el baile de esta noche! 114 00:10:57,566 --> 00:11:01,327 Vienen doscientos invitados de Tur�n y ser� una gran fiesta. 115 00:11:01,383 --> 00:11:03,446 �Una gran fiesta! 116 00:11:03,918 --> 00:11:06,331 �Y qu� van a hacer con las flores de los cerezos? 117 00:11:06,356 --> 00:11:10,411 �De adorno! �Son caprichos de los se�ores! 118 00:11:10,579 --> 00:11:12,722 - �Adi�s, Annetta! - �Adi�s, t�o! 119 00:11:12,747 --> 00:11:14,634 �Adi�s! �Arre! 120 00:11:15,323 --> 00:11:17,720 - Aqu� tienes la leche para tu abuela. - �Y el cordel? 121 00:11:17,812 --> 00:11:20,090 - �Por qu�? �Vas por el atajo de la villa? - S�. 122 00:11:20,115 --> 00:11:23,135 - Cuidado con el vigilante. - �Total, all� nunca hay nadie! 123 00:11:23,182 --> 00:11:25,425 - �Adi�s, Annetta! - �Adi�s! 124 00:11:44,786 --> 00:11:46,580 �Eh, muchacha! 125 00:11:46,621 --> 00:11:48,851 �Qu� pasa? Buenos d�as. 126 00:11:49,385 --> 00:11:52,401 Disculpa. �Queda mucho para la villa de los marqueses de Lanza? 127 00:11:52,559 --> 00:11:54,598 No, est� ah� al lado, al pasar el cruce. 128 00:11:54,899 --> 00:11:57,835 - Se ve el castillo. - Querr�s decir la villa. 129 00:11:57,987 --> 00:12:00,127 Nosotros lo llamamos el castillo. 130 00:12:00,152 --> 00:12:02,469 Est� bien. Gracias. 131 00:13:25,663 --> 00:13:27,084 �Qui�n es usted? 132 00:13:27,109 --> 00:13:28,631 �Qu� hace aqu�? 133 00:13:28,656 --> 00:13:30,282 Nada malo, se�or. 134 00:13:30,307 --> 00:13:33,042 Atravesaba el jard�n para llegar antes a casa de la abuela. 135 00:13:33,067 --> 00:13:34,558 �Por qu� me espiaba? 136 00:13:34,598 --> 00:13:37,479 - Yo no le espiaba, se�or. - �Qu� es lo que ha visto? 137 00:13:37,567 --> 00:13:40,154 No he visto nada. �Se lo juro, se�or! 138 00:13:40,229 --> 00:13:41,832 Perd�neme. 139 00:13:45,363 --> 00:13:47,244 D�jeme solo. 140 00:13:47,815 --> 00:13:49,585 M�rchese, por favor. 141 00:13:51,283 --> 00:13:54,520 No deber�a haber pasado por aqu�. No tendr�a que haberme visto. 142 00:13:56,076 --> 00:13:57,536 �V�yase! 143 00:14:00,506 --> 00:14:01,831 �Por qu�? 144 00:14:02,899 --> 00:14:04,589 Vuelva a su casa. 145 00:14:06,566 --> 00:14:09,217 Hablo con usted... �V�yase! 146 00:14:10,844 --> 00:14:12,122 �Se�or conde! 147 00:14:13,809 --> 00:14:15,206 �Se�or conde! 148 00:14:45,170 --> 00:14:47,082 �Sabe lo que ha hecho? 149 00:14:47,825 --> 00:14:49,475 Ha salvado a un hombre. 150 00:14:49,500 --> 00:14:50,647 �Yo? 151 00:14:50,719 --> 00:14:52,838 S�... Usted. 152 00:15:01,112 --> 00:15:02,940 �Qu� d�a tan maravilloso! 153 00:15:05,625 --> 00:15:09,117 Para el campo no, se�or. Vendr�a bien un poco de lluvia. 154 00:15:15,174 --> 00:15:17,103 Le debo la vida. 155 00:15:18,166 --> 00:15:21,210 - �C�mo ha dicho que se llamaba? - No se lo he dicho, se�or. 156 00:15:21,727 --> 00:15:23,357 Me llamo Anna... 157 00:15:23,778 --> 00:15:26,270 Pero todos me llaman Annetta. 158 00:15:26,659 --> 00:15:28,053 Desde ni�a. 159 00:15:28,117 --> 00:15:30,800 �Qu� puedo hacer por usted, Annetta? 160 00:15:31,470 --> 00:15:32,661 �C�mo? 161 00:15:33,097 --> 00:15:34,975 - �Por m�? - S�. 162 00:15:35,142 --> 00:15:37,555 Habr� algo que desee. 163 00:15:41,738 --> 00:15:43,182 Annetta... 164 00:15:43,453 --> 00:15:45,660 J�reme que no se lo dir� a nadie. 165 00:15:45,740 --> 00:15:47,573 Usted no ha visto nada, �comprende? 166 00:15:47,621 --> 00:15:49,590 S�, se�or. No he visto nada. 167 00:15:49,686 --> 00:15:52,980 Ni siquiera con su padre, ni con sus familiares.... �Con nadie! 168 00:15:53,595 --> 00:15:55,092 �Me lo promete? 169 00:15:55,143 --> 00:15:57,468 S�, se�or. Se lo prometo. 170 00:15:59,194 --> 00:16:00,646 Gracias. 171 00:16:03,065 --> 00:16:04,688 Adi�s, Annetta. 172 00:16:05,657 --> 00:16:07,292 Adi�s, se�or. 173 00:16:13,645 --> 00:16:15,160 Se�or... 174 00:16:15,399 --> 00:16:17,335 He pensado esa cosa... 175 00:16:17,368 --> 00:16:18,678 �Qu� cosa? 176 00:16:20,289 --> 00:16:22,301 Lo que deseo. 177 00:16:22,770 --> 00:16:26,065 Lo que ten�a que pedirle. Usted me los ha dicho. 178 00:16:26,090 --> 00:16:28,552 Ah, s�, perdona. Dime... 179 00:16:28,806 --> 00:16:30,573 Se�or... 180 00:16:30,862 --> 00:16:33,814 Quisiera asistir... a un baile. 181 00:16:34,570 --> 00:16:36,930 - �A un baile? - S�. 182 00:16:37,002 --> 00:16:40,717 Esta noche, en el castillo, al otro lado del lago, hay un gran baile. 183 00:16:40,837 --> 00:16:43,233 �Vienen hasta de Tur�n! 184 00:16:43,258 --> 00:16:46,922 - Pero, me pide usted algo imposible. - Entiendo... 185 00:16:47,169 --> 00:16:50,373 Le da verg�enza que sus amigos le vean conmigo. 186 00:16:50,415 --> 00:16:52,010 No es eso. 187 00:16:52,064 --> 00:16:54,786 Pero, �est� segura de que no prefiere otra cosa? 188 00:16:55,525 --> 00:16:58,001 No, quiero asistir al baile. 189 00:17:01,444 --> 00:17:03,222 Est� bien. 190 00:17:03,608 --> 00:17:06,719 Yo... le he dado mi palabra. 191 00:17:09,776 --> 00:17:11,665 �Puede darme su cintur�n? 192 00:17:12,600 --> 00:17:16,219 - �Mi cintur�n? - Necesitar� uno m�s bonito para el baile. 193 00:17:18,385 --> 00:17:20,273 Gracias, se�or. 194 00:17:21,881 --> 00:17:24,031 �Conoce el roble en el cruce de la virgencita? 195 00:17:24,056 --> 00:17:25,492 S�, se�or. 196 00:17:25,920 --> 00:17:29,262 Entonces, all� nos vemos una hora despu�s del ocaso. 197 00:17:30,501 --> 00:17:31,715 S�. 198 00:17:32,199 --> 00:17:35,128 - Hasta luego, Annetta. - Hasta luego, se�or. 199 00:17:57,893 --> 00:17:59,727 Aqu� est� Luigi, se�or conde. 200 00:17:59,782 --> 00:18:01,703 �Luigi! Disculpen... 201 00:18:01,931 --> 00:18:03,359 Luigi... 202 00:18:04,327 --> 00:18:06,865 - Buenos d�as, Luigi. - Bienvenido, se�or conde. 203 00:18:07,040 --> 00:18:08,993 �Sabes que no te habr�a reconocido? 204 00:18:09,093 --> 00:18:12,504 Tampoco yo, se�or conde. �Despu�s de quince a�os...! 205 00:18:12,729 --> 00:18:14,967 S�... �Quince a�os! 206 00:18:17,663 --> 00:18:20,764 �Te acuerdas cuando �bamos juntos de caza? 207 00:18:20,789 --> 00:18:23,184 - S�, se�or conde. - �Sabe usted, padre Antonio...? 208 00:18:23,232 --> 00:18:26,050 Fuimos grandes amigos cuando yo ven�a al campo. 209 00:18:26,213 --> 00:18:28,284 Ahora ha hecho dinero, joven. 210 00:18:28,357 --> 00:18:31,206 Se ha convertido socio de Berni, el del horno. 211 00:18:31,429 --> 00:18:33,707 Vende sus productos al otro lado de la frontera. 212 00:18:33,983 --> 00:18:37,142 - Justo el hombre que usted necesitaba. - S�. 213 00:18:38,191 --> 00:18:41,469 Luigi, te necesito. Ahora hablaremos. 214 00:18:42,263 --> 00:18:43,776 �Entonces...? 215 00:18:44,665 --> 00:18:48,340 - �Se han decidido, caballeros? - S�, pero alguien nos ha traicionado. 216 00:18:48,999 --> 00:18:50,610 S�, se�ores. 217 00:18:51,086 --> 00:18:52,967 Puede que tengan raz�n. 218 00:18:54,246 --> 00:18:56,615 Pero es un t�rmino un poco duro. 219 00:18:56,765 --> 00:18:59,083 - Ha sido un austriaco. - S�. 220 00:18:59,830 --> 00:19:02,226 Pero la culpa ha sido m�a. 221 00:19:03,119 --> 00:19:06,539 Me fie de un conocido. Quer�a ganarlo para nuestra causa. 222 00:19:06,754 --> 00:19:08,746 Le di nombres. Tambi�n el del jefe. 223 00:19:08,771 --> 00:19:10,290 �Era un esp�a! 224 00:19:10,315 --> 00:19:12,117 Un esp�a austriaco. 225 00:19:12,287 --> 00:19:15,145 Y ahora, delaciones, abusos, persecuciones... 226 00:19:15,370 --> 00:19:17,941 - Como con el pobre Confalonieri. - S�. 227 00:19:18,132 --> 00:19:21,204 Yo he podido alcanzar la frontera y esconderme aqu�. 228 00:19:21,446 --> 00:19:24,571 Convencido de que el jefe estaba perdido, hab�a decidido a purgar mi culpa. 229 00:19:24,777 --> 00:19:26,919 Cuando ha llegado esta carta, justo a tiempo. 230 00:19:27,253 --> 00:19:29,811 Como han le�do, el jefe est� ya seguro en Suiza. 231 00:19:30,280 --> 00:19:32,161 He le�do las nuevas instrucciones. 232 00:19:32,657 --> 00:19:34,457 Y ahora, decidle a los camaradas... 233 00:19:34,576 --> 00:19:36,522 que permanezcan en sus puestos y esperen �rdenes. 234 00:19:38,154 --> 00:19:40,507 - Adi�s. - Adi�s. 235 00:19:41,185 --> 00:19:42,725 Qu�date, Luigi. 236 00:19:42,828 --> 00:19:45,833 Adi�s, padre Antonio. Ya sabe usted todo lo que le debemos. 237 00:19:45,858 --> 00:19:47,155 Es usted muy bueno, se�or conde. 238 00:19:49,482 --> 00:19:50,919 �Silvestro! 239 00:19:52,759 --> 00:19:54,156 Luigi... 240 00:19:54,212 --> 00:19:57,664 He dicho estas cosas en tu presencia porque s� que puedo confiar en ti. 241 00:19:58,616 --> 00:20:00,537 Iremos al anochecer con tu carro. 242 00:20:00,562 --> 00:20:02,634 Tengo que entregar este mensaje a dos amigos de Mil�n 243 00:20:02,659 --> 00:20:04,920 que me esperan esta tarde en Sesto, bajo el puente. 244 00:20:04,985 --> 00:20:08,374 - Si s�lo es eso, me basto yo. - Es mejor que vayamos los dos. 245 00:20:08,470 --> 00:20:11,919 Siento llevarle la contraria, se�or conde. Yo solo no levantar� sospechas. 246 00:20:12,070 --> 00:20:13,975 Hago ese camino casi todos los d�as. 247 00:20:14,000 --> 00:20:16,233 En la frontera me conocen, pero con usted es m�s arriesgado. 248 00:20:16,258 --> 00:20:18,766 Podr�a disfrazarme de campesino. 249 00:20:19,021 --> 00:20:21,965 Se�or conde, con esa cara... Si levantan la linterna... 250 00:20:22,141 --> 00:20:24,609 - D�jeme ir solo. - �Y si te persiguen? 251 00:20:25,109 --> 00:20:28,220 Los gendarmes aprecian demasiado mi vino. D�jeme a m�. 252 00:20:29,003 --> 00:20:31,495 Puede que tengas raz�n. Toma. 253 00:20:32,273 --> 00:20:34,811 Hasta pronto, Luigi. Y s� prudente. 254 00:20:35,121 --> 00:20:37,586 Esta noche volver� tarde. Sigo que le despierten. 255 00:20:37,650 --> 00:20:38,983 Claro. 256 00:20:39,118 --> 00:20:41,788 - �Has dicho esta noche? - S�, el camino es largo. 257 00:20:41,987 --> 00:20:44,828 Entonces despierta a Silvestro y le dices... "Todo bien". 258 00:20:45,730 --> 00:20:47,984 Puede que regrese tarde a casa. 259 00:20:48,714 --> 00:20:51,412 - �Buena suerte, Luigi! - Hasta luego, se�or conde. �Tranquilo! 260 00:21:09,470 --> 00:21:11,620 - Buenas tardes, Annetta. - Buenas tardes, se�or. 261 00:21:11,811 --> 00:21:14,811 - Ten�a miedo. - No deber�a haberla citado en el bosque. 262 00:21:15,075 --> 00:21:17,594 �Oh, no! Ten�a miedo de que no viniera usted. 263 00:21:17,737 --> 00:21:20,230 Se lo hab�a prometido. C�lmese. 264 00:21:20,321 --> 00:21:23,837 No es nada. Con todas estas subidas y bajadas... 265 00:21:23,898 --> 00:21:26,676 Y adem�s el cors�. 266 00:21:27,192 --> 00:21:29,906 Annetta, �le importa entrar en aquel roble? 267 00:21:29,931 --> 00:21:32,835 - �Por qu�, se�or? - Hay una sorpresa para usted. 268 00:21:32,860 --> 00:21:34,781 - ��Una sorpresa?! - S�. 269 00:21:44,563 --> 00:21:47,475 Entre antes de que oscurezca del todo. Yo la espero aqu�. 270 00:22:34,794 --> 00:22:36,980 �Se�or! Ya estoy. 271 00:22:45,138 --> 00:22:46,892 Deje que la contemple. 272 00:22:49,902 --> 00:22:52,490 Me est� perfecto. �C�mo lo ha hecho? 273 00:22:52,675 --> 00:22:54,731 Con el cintur�n que me dej� esta ma�ana. 274 00:22:55,244 --> 00:22:57,593 Annetta, �sabe bailar? 275 00:22:57,618 --> 00:23:01,500 �Yo? Valses, polkas, mazurcas... Todos los bailes de se�ores. 276 00:23:01,691 --> 00:23:04,906 Puede estar tranquilo. No le dejare en mal lugar. 277 00:23:04,931 --> 00:23:06,709 Bien. Entonces, vamos. 278 00:23:19,592 --> 00:23:20,818 Vamos. 279 00:23:37,524 --> 00:23:38,823 Mi prima. 280 00:23:44,037 --> 00:23:45,365 Perm�tame... 281 00:23:48,866 --> 00:23:52,067 - �Pero si soy yo! - Es un viejo medall�n de mi familia. 282 00:23:52,638 --> 00:23:54,470 Pero se parece usted tanto... 283 00:27:32,061 --> 00:27:33,418 �Est� contenta? 284 00:27:33,687 --> 00:27:36,508 S�... Habr�a seguido bailando. 285 00:27:37,258 --> 00:27:39,069 No se puede bailar toda la vida. 286 00:27:43,522 --> 00:27:46,061 El vestido... �Me lo puedo quedar? 287 00:27:47,060 --> 00:27:48,511 Naturalmente. 288 00:27:50,335 --> 00:27:53,110 Recl�nese. Debe de estar cansada. 289 00:27:56,738 --> 00:27:59,235 As� me parece estar... 290 00:27:59,649 --> 00:28:01,705 como cuando bail�bamos. 291 00:28:14,360 --> 00:28:16,257 �Qu� pasa? �Llora? 292 00:28:18,228 --> 00:28:21,128 Es usted una ni�a. �Por qu� llora? 293 00:28:21,975 --> 00:28:24,024 No deber�a haberle pedido.... 294 00:28:24,363 --> 00:28:26,202 que me llevase al baile. 295 00:28:26,689 --> 00:28:28,587 �No la ha hecho feliz? 296 00:28:29,586 --> 00:28:31,152 S�, pero... 297 00:28:31,433 --> 00:28:32,681 Yo... 298 00:28:33,374 --> 00:28:35,315 estoy prometida. 299 00:28:35,535 --> 00:28:37,186 �Est� usted prometida? 300 00:28:38,425 --> 00:28:41,607 - Entonces ha hecho muy mal. - Y usted tambi�n, se�or. 301 00:28:41,831 --> 00:28:43,555 Ha hecho mal. 302 00:28:43,670 --> 00:28:45,265 Yo nunca he permitido, 303 00:28:45,364 --> 00:28:47,067 ni siquiera a Luigi, 304 00:28:47,200 --> 00:28:48,816 que me besaran. 305 00:28:50,174 --> 00:28:52,267 �Su prometido se llama Luigi? 306 00:28:53,800 --> 00:28:56,216 - �De aqu�, del pueblo? - S�, se�or. 307 00:28:57,062 --> 00:28:58,491 �A qu� se dedica? 308 00:28:58,548 --> 00:29:01,038 Tiene un horno de ladrillos. 309 00:29:06,111 --> 00:29:08,593 ��C�mo se le ocurre querer ir a un baile?! 310 00:29:09,019 --> 00:29:12,379 Est� usted prometida. �Por qu� no me lo dijo antes? 311 00:29:12,436 --> 00:29:13,807 Porque... 312 00:29:13,832 --> 00:29:16,377 Me ha parecido peor no dec�rselo, se�or. 313 00:29:16,599 --> 00:29:18,893 �Pues se ha equivocado! 314 00:29:19,764 --> 00:29:21,436 Perd�neme, se�or. 315 00:29:36,721 --> 00:29:38,166 Baje. 316 00:29:42,734 --> 00:29:45,912 - Y ahora, vaya a cambiarse. - �Por qu�? 317 00:29:46,094 --> 00:29:48,703 �No querr� volver a sus casa con este vestido! 318 00:29:50,784 --> 00:29:52,505 Est� bien, se�or. 319 00:30:30,785 --> 00:30:32,388 Ya est�, se�or. 320 00:30:32,499 --> 00:30:34,078 Pero, �qu� hace? 321 00:30:38,377 --> 00:30:40,060 Deme ese vestido. 322 00:30:41,678 --> 00:30:43,676 - �No! - S�, Annetta. 323 00:30:43,701 --> 00:30:46,135 �Por qu� quema mi vestido? 324 00:30:46,588 --> 00:30:48,294 Me ha dicho que era para m�. 325 00:30:50,276 --> 00:30:52,101 �Tambi�n los zapatos! 326 00:30:52,204 --> 00:30:53,799 �Tambi�n el corpi�o! 327 00:30:55,431 --> 00:30:58,419 �Lo ha quemado todo! �Todo! 328 00:31:15,443 --> 00:31:16,729 Annetta... 329 00:31:16,887 --> 00:31:20,776 Me pidi� que la llevase a un baile y yo la he complacido. 330 00:31:21,719 --> 00:31:24,274 Ahora, olv�delo. 331 00:31:24,743 --> 00:31:28,331 Se ve que ha supuesto un gran sacrificio para usted. 332 00:31:28,381 --> 00:31:31,357 No, Annetta. Pero me ha ocultado que estaba comprometida. 333 00:31:33,067 --> 00:31:34,940 Debe olvidar esta noche. 334 00:31:35,051 --> 00:31:39,158 Y me apena no poder quemar su recuerdo como he quemado este vestido. 335 00:31:46,755 --> 00:31:48,151 Y ahora... 336 00:31:48,390 --> 00:31:50,136 deje de llorar. 337 00:31:54,076 --> 00:31:55,314 Se�or... 338 00:31:56,274 --> 00:31:59,848 He escondido esto... mientras quemaba la ropa. 339 00:32:00,563 --> 00:32:03,658 - �Puedo qued�rmelo? - No, mejor que no. 340 00:32:06,416 --> 00:32:08,373 Ha sido sincera. 341 00:32:08,492 --> 00:32:11,588 Le dar� el medall�n, Annetta, pero no ahora. 342 00:32:12,254 --> 00:32:16,730 Cuando est� seguro de que nada pueda turbar su felicidad. 343 00:32:19,726 --> 00:32:21,210 Adi�s, se�or. 344 00:32:48,405 --> 00:32:50,191 �Por fin! 345 00:32:50,467 --> 00:32:52,705 - �Qu� te ha pasado? - Nada. 346 00:32:52,822 --> 00:32:55,631 - �Una ca�da? - S�, una ca�da. 347 00:32:55,806 --> 00:32:58,099 - �Y aqu�? - Nada, un ara�azo. 348 00:32:58,124 --> 00:33:00,100 Cre�amos que te hab�a ocurrido una desgracia. 349 00:33:00,125 --> 00:33:03,323 - No. - Berni ha venido dos veces a buscarte. 350 00:33:03,348 --> 00:33:06,023 Ha dicho que te esperan todos en casa de la Annetta. 351 00:33:06,153 --> 00:33:08,264 Ah, �s�? Mete dentro el caballo. 352 00:33:08,289 --> 00:33:10,788 Voy a casa de Annetta. Estar� preocupada. 353 00:33:13,914 --> 00:33:15,192 Cambio. 354 00:33:17,030 --> 00:33:19,348 - �Qu� hora ser�? - �Bah! 355 00:33:19,553 --> 00:33:21,530 Ser�n... las tres. 356 00:33:21,577 --> 00:33:24,037 �Las tres ya? 357 00:33:24,565 --> 00:33:25,866 Cambio. 358 00:33:26,486 --> 00:33:29,018 �Luigi, por fin! Est�bamos preocupados. 359 00:33:29,119 --> 00:33:30,674 Est�bamos inquietos. 360 00:33:30,699 --> 00:33:32,531 S�lo he ido a llevar unos ladrillos. 361 00:33:32,556 --> 00:33:34,038 - �De noche? - De noche. 362 00:33:34,063 --> 00:33:36,958 - �Hasta ahora? - Hasta ahora. El camino era largo. 363 00:33:37,086 --> 00:33:39,895 Usted lleva las cuentas pero el que trabaja soy yo. 364 00:33:39,964 --> 00:33:43,783 Si supieras lo que he tenido que trabajar yo para que ahora trabajen los dem�s... 365 00:33:44,130 --> 00:33:45,424 �Estos j�venes...! 366 00:33:45,449 --> 00:33:48,378 En cuanto ganan cien escudos, se les suben a la cabeza. 367 00:33:48,403 --> 00:33:50,854 - �Y Annetta? �D�nde est�? - All�., con la morera para los gusanos. 368 00:33:50,930 --> 00:33:54,017 - Voy a tranquilizarla. - Pero, �se puede saber d�nde has estado? 369 00:33:54,096 --> 00:33:57,392 - A llevar ladrillos. - �Y d�nde los has llevado? 370 00:33:58,194 --> 00:34:00,282 - Los he tirado al lago, querido socio. 371 00:34:00,346 --> 00:34:04,179 Bromea... Nosotros inquietos por �l y �l bromea. 372 00:34:06,222 --> 00:34:08,753 - Aqu� estoy. Buenos d�as, Annetta. - Buenos d�as, Luigi. 373 00:34:08,849 --> 00:34:11,889 �Cuidado, que me aplastas a todos los gusanos de seda! 374 00:34:14,558 --> 00:34:18,249 Todos preocupados por m� y t� no me preguntas si me ha pasado algo. 375 00:34:19,101 --> 00:34:21,894 Tampoco has tardado tanto. 376 00:34:23,346 --> 00:34:25,068 �Qu� te ha pasado? 377 00:34:25,093 --> 00:34:27,409 Nada. Un accidente con el carro. 378 00:34:27,457 --> 00:34:29,703 Por suerte, no ha sido nada. 379 00:34:30,063 --> 00:34:31,270 Un ara�azo. 380 00:34:31,381 --> 00:34:32,778 Annetta... 381 00:34:32,929 --> 00:34:35,971 Dicen que cuando uno est� en peligro, piensa en las personas... 382 00:34:37,376 --> 00:34:39,408 Piensa en los que ama. 383 00:34:40,148 --> 00:34:42,577 Sabes que no tengo a nadie, s�lo a ti. 384 00:34:42,990 --> 00:34:45,237 Bueno, pues esta noche, el accidente... 385 00:34:45,333 --> 00:34:47,214 podr�a haber acabado mal. 386 00:34:47,404 --> 00:34:50,018 En ese momento... he pensado en ti. 387 00:34:50,297 --> 00:34:51,487 Ah... 388 00:34:57,362 --> 00:34:59,227 �Qu� pasa, Annetta? 389 00:34:59,696 --> 00:35:02,384 Todos me preguntan cu�ndo voy a casarme contigo... y qu� s� yo. 390 00:35:02,607 --> 00:35:05,958 Si el destino quiere que nos casemos, nos casaremos, �no? 391 00:35:06,800 --> 00:35:08,649 Y entonces, �a qu� esperamos? 392 00:35:08,676 --> 00:35:11,065 La casa nueva est� lista. Es la m�s bonita del pueblo. 393 00:35:11,137 --> 00:35:13,962 He tra�do los muebles de Cant�. Son una maravilla. 394 00:35:14,085 --> 00:35:16,632 Claro, al lado de estas casuchas... 395 00:35:16,847 --> 00:35:18,799 Para quien no ha visto otra cosa... 396 00:35:18,966 --> 00:35:20,536 �Qu� dices? Es una casa de se�ores. 397 00:35:20,561 --> 00:35:22,825 - �De se�ores? - S�. Con tres balcones a la plaza. 398 00:35:22,850 --> 00:35:24,262 �Y dentro? 399 00:35:24,659 --> 00:35:27,476 - Dentro est�n los muebles. - De Cant�. - S�. 400 00:35:28,801 --> 00:35:30,873 T� no has visto en tu vida muebles de verdad. 401 00:35:30,964 --> 00:35:32,680 No sabes nada. 402 00:35:32,784 --> 00:35:36,014 Hay cosas que ni te las imaginas. 403 00:35:36,805 --> 00:35:38,432 Candelabros de plata... 404 00:35:38,566 --> 00:35:40,073 Mesas inmensas... 405 00:35:40,098 --> 00:35:43,633 Copas de tallo largo que no siquiera parecen copas... 406 00:35:44,218 --> 00:35:46,979 Suelos de m�rmol de mil colores... 407 00:35:47,209 --> 00:35:48,610 Cortinas de terciopelo... 408 00:35:48,635 --> 00:35:49,984 Espejos... 409 00:35:50,112 --> 00:35:53,614 donde te reflejas toda entera. 410 00:35:54,639 --> 00:35:57,754 Yo no te puedo ofrecer esas cosas. No soy un pr�ncipe. 411 00:35:57,905 --> 00:35:59,151 Lo s�... 412 00:35:59,176 --> 00:36:01,135 Pero no le dec�a por m�. 413 00:36:01,160 --> 00:36:04,494 Hablaba de las cosas bonitas, que necesitar�a... 414 00:36:04,966 --> 00:36:07,030 una mujer para ser feliz. 415 00:36:07,694 --> 00:36:09,615 Pero, �qu� has so�ado esta noche? 416 00:36:09,789 --> 00:36:11,730 �Te crees que tienes un pacto con el diablo? 417 00:36:11,842 --> 00:36:14,485 �Con el diablo? �Yo? �Uff! 418 00:36:15,140 --> 00:36:17,442 No, cada d�a va peor. 419 00:36:17,631 --> 00:36:19,412 Me gustar�a saber qu� tienes en la cabeza. 420 00:36:19,444 --> 00:36:20,841 �D�jame! 421 00:36:23,256 --> 00:36:24,859 Est� bien, te dejo. 422 00:36:25,915 --> 00:36:27,541 Me marcho. 423 00:36:44,094 --> 00:36:46,491 - �Ah! �Nada? - Nada, se�or conde. 424 00:36:46,691 --> 00:36:48,349 �Has pedido que se informen en el pueblo? 425 00:36:48,374 --> 00:36:51,367 S�, se�or conde. Pero en el pueblo no saben nada. 426 00:36:51,779 --> 00:36:54,255 Deber�a haber regresado esta noche. 427 00:36:54,562 --> 00:36:56,895 - La carroza esta lista. - ya me lo has dicho. 428 00:36:56,920 --> 00:36:59,347 Pero no puedo irme sin saber qu� ha sido de Luigi. 429 00:36:59,384 --> 00:37:02,556 - �Devolvemos este medall�n a la vitrina? - Np, d�melo. 430 00:37:06,787 --> 00:37:08,040 Silvestro... 431 00:37:08,065 --> 00:37:10,719 No le cuentes a nadie, ni en el pueblo, mi ausencia de esta noche. 432 00:37:10,744 --> 00:37:12,704 Conf�e en m�, se�or conde. 433 00:37:13,382 --> 00:37:15,039 �Aqu� esta Luigi! 434 00:37:15,501 --> 00:37:17,618 �Qu� te ha pasado? 435 00:37:17,643 --> 00:37:19,389 �Luigi! �Qu� ha ocurrido? 436 00:37:19,457 --> 00:37:21,854 No ha sido f�cil, pero esta vez lo hemos logrado, se�or conde. 437 00:37:22,403 --> 00:37:24,068 �Entregaste la carta? 438 00:37:24,093 --> 00:37:25,795 S� y he tra�do la respuesta. 439 00:37:25,820 --> 00:37:27,673 - Bien. - Aqu� est�. 440 00:37:29,071 --> 00:37:31,157 Hizo bien en no venir, se�or conde. 441 00:37:31,182 --> 00:37:33,468 A la ida todo fue bien, pero a la vuelta... 442 00:37:33,714 --> 00:37:35,661 He tenido que esconderme y buscar atajos... 443 00:37:35,686 --> 00:37:37,900 Me persegu�an todos. Nunca he visto tantos esbirros. 444 00:37:37,995 --> 00:37:40,972 As� que he descargado los ladrillos en el lago y he escapado al galope. 445 00:37:40,997 --> 00:37:42,480 Han disparado contra m�. 446 00:37:42,518 --> 00:37:44,379 - �No! - S�, pero a voleo. 447 00:37:44,404 --> 00:37:47,411 Han agujereado el carro y yo me he llevado un rasgu�o- 448 00:37:47,539 --> 00:37:50,162 Luigi, eres como eras de ni�o... 449 00:37:50,321 --> 00:37:53,186 - Fuerte, valiente... - Y veloz, se�or conde. 450 00:37:53,496 --> 00:37:55,980 La carta que me has tra�do es muy importante. 451 00:37:56,135 --> 00:37:57,541 Lo dice para halagarme. 452 00:37:57,566 --> 00:37:59,263 No, Luigi, es verdad. 453 00:38:01,431 --> 00:38:04,479 Has arriesgado tu vida... y no me pides nada. 454 00:38:05,876 --> 00:38:07,598 Eres muy generoso. 455 00:38:08,921 --> 00:38:10,334 Pero yo... 456 00:38:10,505 --> 00:38:13,108 Yo quiero hacer algo por ti. 457 00:38:17,229 --> 00:38:18,848 Entonces, se�or conde... 458 00:38:18,998 --> 00:38:22,125 Si quisiera irme a la ciudad... No s�... 459 00:38:22,596 --> 00:38:25,104 A Tur�n, A Mil�n... �Tendr�a su apoyo? 460 00:38:25,129 --> 00:38:26,327 �Por qu�? 461 00:38:26,352 --> 00:38:28,724 - �No est�s bien aqu�? - No. 462 00:38:30,113 --> 00:38:31,899 Ver�, se�or conde... 463 00:38:31,956 --> 00:38:33,837 Estoy enamorado de una chica. 464 00:38:33,862 --> 00:38:36,407 Deber�amos habernos casado dentro de un mes. 465 00:38:37,409 --> 00:38:39,750 Pero ella... ya no me quiere. 466 00:38:40,536 --> 00:38:43,583 �Y t� quieres escapar porque tu novia es una caprichosa? 467 00:38:43,856 --> 00:38:46,626 No, no son s�lo caprichos. 468 00:38:47,248 --> 00:38:49,430 Cosas de otro mundo, se�or conde. 469 00:38:49,529 --> 00:38:52,742 He comprado unos muebles, que nadie en el pueblo los tiene mejores. 470 00:38:52,806 --> 00:38:54,711 Me han costado un ojo de la cara. 471 00:38:54,836 --> 00:38:57,606 Pues ella dice que una mujer, para ser feliz... 472 00:38:58,002 --> 00:39:00,307 Necesita grandes espejos dorados, 473 00:39:00,332 --> 00:39:03,018 candelabros de plata, mesas de terciopelo, 474 00:39:03,172 --> 00:39:05,573 copas as� de grandes, suelos de m�rmol... 475 00:39:05,598 --> 00:39:07,367 �D�nde encuentro yo eso? 476 00:39:07,502 --> 00:39:10,591 Todo eso para que me d� cuenta de que ya no quiere casarse conmigo. 477 00:39:11,128 --> 00:39:13,676 Y como la quiero... 478 00:39:14,018 --> 00:39:15,831 He decidido marcharme. 479 00:39:15,856 --> 00:39:18,551 - No voy a darle m�s vueltas. - No debes desanimarte. 480 00:39:19,226 --> 00:39:21,909 Yo creo que Annetta te quiere. 481 00:39:23,411 --> 00:39:25,172 �C�mo sabe que se llama Annetta? 482 00:39:25,197 --> 00:39:27,394 S�, lo has dicho t� ahora. 483 00:39:27,517 --> 00:39:28,636 Ah, s�. 484 00:39:29,444 --> 00:39:31,822 Me pregunto d�nde habr� visto candelabros de plata. 485 00:39:33,597 --> 00:39:35,808 - Se�or conde. - �Qu� sucede, Silvestro? 486 00:39:36,258 --> 00:39:39,171 Es tarde. El viaje es largo, debe partir ya. 487 00:39:39,434 --> 00:39:41,497 S�, tienes raz�n. Luigi, debo irme. 488 00:39:41,548 --> 00:39:43,802 Venga, no hay que perder el �nimo. 489 00:39:43,827 --> 00:39:45,641 Ya ver�s como todo se arregla. 490 00:39:46,657 --> 00:39:47,697 Silvestro... 491 00:39:47,809 --> 00:39:50,103 Ma�ana bajar�s el canap� con esos dos sillones. 492 00:39:50,128 --> 00:39:52,701 - Luigi vendr� a llev�rselo. - �Para m�, se�or conde? - S�. 493 00:39:52,726 --> 00:39:54,045 Y estos dos jarrones. 494 00:39:54,278 --> 00:39:56,118 Y aquella mesa... 495 00:39:56,284 --> 00:39:57,760 Y aquel escritorio. 496 00:39:57,916 --> 00:40:00,180 - No, se�or conde... - S�, Luigi, son para ti. 497 00:40:00,205 --> 00:40:02,381 �C�mo, se�or conde? Todo eso, �para m�? 498 00:40:09,492 --> 00:40:10,809 Mira, Luigi... 499 00:40:10,969 --> 00:40:12,945 Cualquier cosa que te digan de m�... 500 00:40:13,100 --> 00:40:16,427 Piensa que a veces uno puede ser v�ctima de las apariencias. 501 00:40:16,794 --> 00:40:19,056 Se�or conde, no s� lo que quiere decir. 502 00:40:19,128 --> 00:40:21,183 �Yo por usted me tiro al fuego! 503 00:40:21,423 --> 00:40:23,550 De hecho no deber�a aceptar todas estas cosas. 504 00:40:23,575 --> 00:40:26,120 - Parece casi una recompensa por... - No digas tonter�as. 505 00:40:27,425 --> 00:40:30,044 - Adi�s, Luigi. - Buen viaje, se�or conde. 506 00:40:33,873 --> 00:40:37,269 - Buen viaje, se�or conde. - Adi�s, Silvestro. 507 00:40:38,814 --> 00:40:39,846 V�monos. 508 00:43:46,844 --> 00:43:51,046 Me pregunto si una chica de veinte a�os debe tener siempre esa cara de funeral. 509 00:43:51,071 --> 00:43:52,825 Siempre con el morro retorcido. 510 00:43:52,887 --> 00:43:54,721 Si la hubiese visto este invierno... 511 00:43:54,746 --> 00:43:56,786 He tenido que llamar al m�dico. 512 00:44:00,008 --> 00:44:02,606 �Hacen fuegos artificiales esta noche en la feria? 513 00:44:02,631 --> 00:44:04,781 Seguro. Como todos los a�os, 514 00:44:04,946 --> 00:44:07,668 Por la festividad de Santa Tarcisia. �Y qu� fuegos! 515 00:44:07,693 --> 00:44:09,188 �Fuegos y flores! 516 00:44:09,213 --> 00:44:11,661 Hoy es el d�a de los compromisos. 517 00:44:11,686 --> 00:44:13,358 S�, de los paletos. 518 00:44:13,383 --> 00:44:15,711 �Qu� te crees que eres, una reina? 519 00:44:15,736 --> 00:44:18,670 �Qu� est�s diciendo? Tiene raz�n en sus pretensiones. 520 00:44:18,781 --> 00:44:21,205 En toda la regi�n no hay otra como ella. 521 00:44:21,423 --> 00:44:22,431 Pero... 522 00:44:22,549 --> 00:44:24,731 Otro mejor que Luigi, �d�nde lo encuentras? 523 00:44:24,825 --> 00:44:26,085 Yo no busco a nadie. 524 00:44:26,110 --> 00:44:28,032 S�, ya s� que no buscas a nadie, pero Luigi... 525 00:44:28,057 --> 00:44:31,097 Ante todo, Luigi es mi socio. Tiene un rango social. 526 00:44:31,302 --> 00:44:32,715 Segundo, es un buen chico. 527 00:44:32,740 --> 00:44:35,563 Tercero, se ha gastado un ojo de la cara en amueblar la casa... 528 00:44:35,588 --> 00:44:37,279 Y todo lo ha hecho por ti. 529 00:44:37,304 --> 00:44:40,142 �Los muebles! Ni siquiera ha querido verlos. 530 00:44:40,219 --> 00:44:42,633 - Yo los he visto mientras los descargaban. - �C�llate t�! 531 00:44:42,658 --> 00:44:45,213 Adem�s... todas las mujeres van detr�s de �l. 532 00:44:45,509 --> 00:44:47,400 Todas se querr�an casar con �l. 533 00:44:47,780 --> 00:44:51,912 Te digo francamente que si fuese mujer y fuese joven... 534 00:44:51,960 --> 00:44:53,627 Me casar�a yo con �l. 535 00:44:53,845 --> 00:44:55,496 �No te r�as, est�pido! 536 00:44:55,749 --> 00:44:59,455 Hab�a que verlo esta ma�ana, montado a caballo con su uniforme. 537 00:45:00,171 --> 00:45:01,274 �Qu� uniforme? 538 00:45:01,299 --> 00:45:03,606 Ah, �no lo sabes? No lo sabe. 539 00:45:03,964 --> 00:45:05,980 Se ha alistado en la Guardia Montada. 540 00:45:06,126 --> 00:45:08,127 Tendr�as que haberlo visto con ese traje... 541 00:45:08,152 --> 00:45:10,390 con ese penacho gigante. 542 00:45:10,415 --> 00:45:12,036 Parec�a un pr�ncipe. 543 00:45:12,061 --> 00:45:13,437 �Un pr�ncipe! 544 00:45:34,734 --> 00:45:36,099 �Alineaos! 545 00:45:36,377 --> 00:45:38,236 �Presenten... armas! 546 00:45:38,498 --> 00:45:39,507 �Ar! 547 00:45:40,402 --> 00:45:41,918 �Ah� est�, ah� est�! 548 00:45:41,943 --> 00:45:43,166 �Envainen! 549 00:45:44,846 --> 00:45:46,156 �Rompan filas! 550 00:45:52,334 --> 00:45:54,378 Venga, Pinotto, vamos a dar de beber al caballo. 551 00:46:00,735 --> 00:46:02,630 �No compra flores de compromiso? 552 00:46:03,386 --> 00:46:05,834 Yo me comprometo con todas las muchachas de la feria. 553 00:46:06,189 --> 00:46:07,221 Gracias. 554 00:46:11,930 --> 00:46:13,264 �Mira qui�n est� aqu�! 555 00:46:13,301 --> 00:46:14,709 �Querido Berni! 556 00:46:14,734 --> 00:46:16,782 Aqu� tenemos a nuestro Luigi. 557 00:46:16,809 --> 00:46:18,290 Buenos d�as, Annetta. 558 00:46:18,523 --> 00:46:20,412 Hac�a tiempo que no nos ve�amos. 559 00:46:20,660 --> 00:46:23,175 Desde que entr� en la Guardia Montada. 560 00:46:23,200 --> 00:46:24,271 Ya veo. 561 00:46:24,296 --> 00:46:27,450 Presto servicio los s�bados, los domingos y las fiestas de guardar. 562 00:46:28,446 --> 00:46:30,199 �Me sienta bien? 563 00:46:30,876 --> 00:46:32,582 Demasiado colorido. 564 00:46:32,607 --> 00:46:33,894 Da�a los ojos. 565 00:46:35,610 --> 00:46:36,642 S�, s�... 566 00:46:37,038 --> 00:46:38,514 Pero hay a qui�n le gusta. 567 00:46:42,064 --> 00:46:44,994 - Buenos d�as, se�ora. - Buenos d�as. 568 00:46:47,475 --> 00:46:48,919 Disculpadme, yo... 569 00:46:48,944 --> 00:46:50,275 debo irme. 570 00:46:50,991 --> 00:46:53,051 - Adi�s. - Adi�s, Luigi. 571 00:46:53,368 --> 00:46:54,853 Vamos, bonita. 572 00:47:08,433 --> 00:47:11,737 - �Qui�n es �sa? - Es la viuda Cavara. 573 00:47:11,762 --> 00:47:12,891 De Invorio. 574 00:47:12,916 --> 00:47:15,906 - �Quiere un zumo de naranja? - S�, con mucho gusto. Gracias. 575 00:47:16,011 --> 00:47:18,313 - Dos naranjadas. - Enseguida, capit�n. 576 00:47:18,808 --> 00:47:20,828 Joven, un poco de respeto, �eh? 577 00:47:20,853 --> 00:47:23,872 No, tiene raz�n. Parece usted un oficial. 578 00:47:24,212 --> 00:47:25,529 �Qu� calor! 579 00:47:25,554 --> 00:47:28,076 - �Me invita a beber algo? - S�, por supuesto. 580 00:47:30,101 --> 00:47:32,556 �Qu� fresca est� esta naranjada! 581 00:47:35,552 --> 00:47:37,107 �Quieres una naranjada? 582 00:47:37,132 --> 00:47:39,807 No, por favor. Un sorbete de menta. 583 00:47:45,653 --> 00:47:47,438 - Otra naranjada. - Enseguida, se�or. 584 00:47:47,463 --> 00:47:50,041 No, no... Prefiero beber de su vaso. 585 00:47:50,066 --> 00:47:52,639 Dios, es una mujer de feria. 586 00:47:52,664 --> 00:47:56,219 Annetta, no se puede estar siempre amando sin respuesta. 587 00:47:56,574 --> 00:47:58,304 Luigi te adoraba. 588 00:47:58,380 --> 00:48:02,547 Pero, claro... Tiras, tiras... y la cuerda se rompe. 589 00:48:02,582 --> 00:48:04,183 En definitiva, la culpa es tuya. 590 00:48:04,501 --> 00:48:05,842 �Nos vamos? 591 00:48:05,870 --> 00:48:08,158 - �Ya quieres que nos vayamos? - S�, me estoy aburriendo. 592 00:48:08,187 --> 00:48:10,107 Bueno, v�monos. 593 00:48:10,132 --> 00:48:11,578 - �Cu�nto es? - Dos reales. 594 00:48:11,603 --> 00:48:13,308 - Tenga. - Gracias. 595 00:48:15,504 --> 00:48:17,186 Oye, Luigi... Disculpa un momento. 596 00:48:17,211 --> 00:48:19,805 Sobre ese pedido de ladrillos que deb�amos enviar ma�ana... 597 00:48:19,830 --> 00:48:23,560 - �Qu� han decidido? - Han decidido venir ellos a recogerlo. 598 00:48:23,585 --> 00:48:26,915 - Acu�rdate... A doscientos. - A doscientos. 599 00:48:26,940 --> 00:48:29,001 �Quieren beber algo con nosotros? 600 00:48:29,026 --> 00:48:31,370 No s�... �Quieres beber algo? Ven, ven. 601 00:48:31,648 --> 00:48:34,680 - Buenos d�as. - Buenos d�as, pero yo no bebo nada. 602 00:48:34,705 --> 00:48:37,030 - Es una amiga de la infancia. - �De la infancia? 603 00:48:37,055 --> 00:48:39,203 Yo soy mucho m�s joven que t�, �sabes? 604 00:48:39,228 --> 00:48:40,704 �Es usted es de Invorio? - S�. 605 00:48:40,729 --> 00:48:42,956 �La se�ora Cavara? - S�. - �Viuda? - S�. 606 00:48:42,981 --> 00:48:44,134 �Desde hace mucho? 607 00:48:44,159 --> 00:48:45,827 Desde hace poco tiempo. �Por qu�? 608 00:48:45,896 --> 00:48:48,372 Como no lleva luto... 609 00:48:48,396 --> 00:48:50,555 Lo llev� dos a�os por mi primer marido. 610 00:48:50,580 --> 00:48:53,538 Y cuando muri� el segundo, tan s�lo lo llev� tres meses. 611 00:48:54,213 --> 00:48:57,882 No tengo fuerza de voluntad para pasar la vida suspirando por mis pobres difuntos. 612 00:48:58,105 --> 00:48:59,422 Hace bien. 613 00:48:59,498 --> 00:49:01,781 Esperemos que el proverbio... 614 00:49:01,965 --> 00:49:03,409 No sea cierto. 615 00:49:03,434 --> 00:49:04,910 �Qu� proverbio? 616 00:49:05,626 --> 00:49:07,216 - No hay dos... - �Sin tres! 617 00:49:07,241 --> 00:49:09,826 - �Marcha o no marcha esa naranjada? - Enseguida, se�or. 618 00:49:09,851 --> 00:49:12,317 Gracias por sus buenos deseos. �Qui�n sabe...! 619 00:49:12,478 --> 00:49:15,913 - Yo no puedo vivir sola. - La entiendo. Tiene raz�n. 620 00:49:15,953 --> 00:49:18,658 Me hab�a prometido ense�arme sus famosos muebles. 621 00:49:18,691 --> 00:49:20,016 Cuando quiera. 622 00:49:20,041 --> 00:49:24,170 Luigi, me parece que no quieres renunciar a la fiesta de Santa Tarcisia. 623 00:49:24,463 --> 00:49:26,642 - Pero hacen falta flores. - Ah, s�. S�. 624 00:49:27,521 --> 00:49:30,580 - �Eh, muchachas! - Ve t�. Nos llaman. 625 00:49:31,279 --> 00:49:32,677 Don Luigi quiere una flor. 626 00:49:32,702 --> 00:49:34,749 - Aqu� tiene, don Luigi. Enhorabuena. - Gracias. 627 00:49:34,774 --> 00:49:38,266 - Uno espera, espera... - Un buen d�a as� se decide... 628 00:49:38,965 --> 00:49:40,370 �S�lo una flor? 629 00:49:40,588 --> 00:49:43,589 - Hay que comprar un ramo. �O mejor, dos! - �Por qu�? 630 00:49:43,614 --> 00:49:45,770 Para que se las lleve a las tumbas de los difuntos. 631 00:49:45,795 --> 00:49:48,798 Esto... Vamos a verlo todo. 632 00:49:48,823 --> 00:49:51,713 S�, ll�veme a dar una vuelta. En estas ferias siempre hay ambiente. 633 00:49:51,738 --> 00:49:53,102 Venga, Luigi. 634 00:49:53,254 --> 00:49:56,047 Hay quien encuentra tres maridos y quien no encuentra ninguno. 635 00:49:57,323 --> 00:49:58,555 �Annetta! 636 00:49:59,177 --> 00:50:01,305 - Annetta. - �Qu� quieres? 637 00:50:03,203 --> 00:50:05,175 - Toma. - D�sela a tu viuda. 638 00:50:05,200 --> 00:50:07,627 �Quiere ver el pabell�n de las maravillas? 639 00:50:07,660 --> 00:50:10,136 - �D�nde estar� don Luigi? - Ya vendr�. 640 00:50:10,161 --> 00:50:12,778 Que te diga Berni qu� d�a he pasado, Annetta. 641 00:50:13,300 --> 00:50:15,705 Hab�a decidido irme para no verte m�s... 642 00:50:15,929 --> 00:50:18,573 Pero luego, no he tenido el valor de marcharme. 643 00:50:19,080 --> 00:50:21,286 Ten�a que elegir entre la viuda y t�. 644 00:50:21,417 --> 00:50:23,711 �Sabes que llevo un a�o sin sonre�r? 645 00:50:24,683 --> 00:50:27,350 �No entiendes, Annetta, que me he vestido as� por ti? 646 00:50:27,375 --> 00:50:29,635 �Para ver si, al menos, me mirabas de otro modo? 647 00:50:29,794 --> 00:50:30,802 S�. 648 00:50:30,952 --> 00:50:33,040 Ve a ense�arle los muebles a tu viuda. 649 00:50:33,065 --> 00:50:34,777 Y c�sate con ella, pero... 650 00:50:34,832 --> 00:50:37,967 - Pon la herradura en la puerta, eh. - �Los muebles? 651 00:50:38,952 --> 00:50:41,540 No, Annetta. Son para ti. 652 00:50:42,239 --> 00:50:45,364 Los ver�s t� sola... o nadie. �Te lo juro! 653 00:50:49,067 --> 00:50:50,537 Est� bien, Luigi. 654 00:50:50,923 --> 00:50:53,097 Si sigues pensando lo mismo... 655 00:50:53,553 --> 00:50:55,061 tambi�n mi padre lo quiere as�. 656 00:50:56,386 --> 00:50:59,429 - �Ma�ana fijaremos el d�a? - S�, Annetta. 657 00:50:59,612 --> 00:51:01,581 Cuidado, nos ven. 658 00:51:07,623 --> 00:51:09,066 �Los m�sicos! 659 00:51:10,963 --> 00:51:12,265 �Adelante, adelante! 660 00:51:12,290 --> 00:51:13,775 �Buenos d�as, buenos d�as! 661 00:51:13,800 --> 00:51:15,318 �Pasen, pasen! 662 00:51:15,343 --> 00:51:18,446 �Luc�a, bebida para los m�sicos! 663 00:51:18,632 --> 00:51:20,551 �Adelante, adelante! Pasen tambi�n ustedes. 664 00:51:20,576 --> 00:51:22,990 Ya habr�amos acabado, pero como no paras de moverte... 665 00:51:23,015 --> 00:51:25,428 Me muevo, me muevo... Porque t� no ves nada. 666 00:51:25,461 --> 00:51:26,960 Mira c�mo me tira de la sisa. 667 00:51:27,358 --> 00:51:28,962 Ahora la ajustamos. 668 00:51:28,987 --> 00:51:32,134 - �Qu�date quieta, por favor! - Quisiera veros yo a vosotras... 669 00:51:32,623 --> 00:51:34,211 Si quieres, nos cambiamos. 670 00:51:34,420 --> 00:51:36,290 - �Est�pida! - Vamos, es tarde. 671 00:51:36,315 --> 00:51:38,340 Un momento. Esperar�n. 672 00:51:49,066 --> 00:51:51,130 �Veis a aqu�l que toca el viol�n de pie? 673 00:51:51,155 --> 00:51:52,848 Es un maestro. 674 00:51:52,887 --> 00:51:55,646 Es uno que s�lo toca en orquestas de verdad. 675 00:51:55,794 --> 00:51:58,206 Ha venido aqu� s�lo porque es amigo de Luigi. 676 00:52:13,350 --> 00:52:15,536 �Bravo! �Bravo, maestro! 677 00:52:15,568 --> 00:52:17,533 �Aprisa, servid de beber a los m�sicos! 678 00:52:17,558 --> 00:52:19,120 �Aqu� est� la novia! 679 00:52:20,810 --> 00:52:24,146 - Cari�o... - �Querida Annetta, qu� guapa est�s! 680 00:52:30,991 --> 00:52:32,459 �Qu� maravilla! 681 00:52:33,803 --> 00:52:36,016 - �Qu� raro! - �Pasa algo? 682 00:52:36,281 --> 00:52:37,923 Nada, nada. 683 00:52:39,251 --> 00:52:41,172 �Has visto qu� preciosidad? 684 00:52:41,215 --> 00:52:44,455 V�monos... Dej�mosla sola con las chicas. 685 00:52:44,511 --> 00:52:45,829 Venid. 686 00:52:46,291 --> 00:52:47,997 Ahora se lleva as�. 687 00:53:01,410 --> 00:53:03,677 - Hemos trabajado mucho. - �Qu� te pasa? 688 00:53:03,819 --> 00:53:06,954 - Nada, nada. - �Annetta! �Annetta, ten! 689 00:53:06,997 --> 00:53:08,263 Gracias. 690 00:53:08,288 --> 00:53:11,382 �Dejadme respirar! �Qu� calor hace aqu�! 691 00:53:11,575 --> 00:53:13,294 Voy a dejar las flores. 692 00:53:17,135 --> 00:53:19,456 - Annetta. - �Qu� pasa? 693 00:53:20,282 --> 00:53:21,833 - �Qui�n es? - No lo s�. 694 00:53:21,858 --> 00:53:25,406 Ha dicho que quiere hablar contigo detr�s de la puerta del huerto. 695 00:53:25,988 --> 00:53:27,676 Est� bien. Ve, ve. 696 00:53:36,600 --> 00:53:38,753 Vengo de parte del conde. 697 00:53:38,897 --> 00:53:40,675 - �De parte del conde? - S�. 698 00:53:42,518 --> 00:53:43,788 Pero entonces... 699 00:53:44,415 --> 00:53:46,338 - �Ha vuelto? - S�, ha vuelto. 700 00:53:46,375 --> 00:53:49,108 - �Aqu� est� el novio! - �Buen d�a a todos! 701 00:53:52,420 --> 00:53:54,126 Gracias, gracias. 702 00:53:54,719 --> 00:53:57,128 - �D�nde est� Annetta? - Estaba aqu� hace un momento. 703 00:53:57,153 --> 00:53:58,968 Debe estar en la cocina. Voy a llamarla. 704 00:53:58,993 --> 00:54:00,028 �Por fin! 705 00:54:00,053 --> 00:54:03,133 - Salud, joven. - Querido socio... 706 00:54:03,158 --> 00:54:05,062 �Qu� bien te sienta! 707 00:54:05,087 --> 00:54:08,093 - Hay que bailar y gritar viva la vida. - Ya lo creo. 708 00:54:11,378 --> 00:54:13,761 Gracias. Se�ores... 709 00:54:13,914 --> 00:54:15,803 - Tengo sed. - Bebe. 710 00:54:15,828 --> 00:54:17,994 Ser� la emoci�n. 711 00:54:20,772 --> 00:54:22,252 Annetta no est� en la cocina. 712 00:54:22,277 --> 00:54:24,472 �C�mo que no est�? �Y d�nde est�? 713 00:54:24,677 --> 00:54:27,073 - �Annetta! - Estar� en su habitaci�n. 714 00:54:27,098 --> 00:54:28,512 �Annetta! 715 00:54:29,116 --> 00:54:30,497 Annetta. 716 00:54:30,979 --> 00:54:32,394 �Annetta! 717 00:54:32,980 --> 00:54:35,313 No hay nadie. Aqu� no est�. 718 00:54:40,639 --> 00:54:42,054 �Annetta! 719 00:54:44,203 --> 00:54:45,695 �Annetta! 720 00:54:50,383 --> 00:54:51,708 Annetta... 721 00:54:56,332 --> 00:54:57,669 Annetta. 722 00:54:58,387 --> 00:55:01,236 Me ha hecho llamar, se�or. Aqu� estoy. 723 00:55:01,420 --> 00:55:03,365 �Hoy est� radiante! 724 00:55:03,390 --> 00:55:05,730 - �Est� herido! - Nada grave. 725 00:55:05,871 --> 00:55:07,950 Un duelo con un oficial austriaco. 726 00:55:08,905 --> 00:55:12,524 Luigi me dijo que os casar�ais pronto. 727 00:55:12,894 --> 00:55:14,791 Acaso ya est�is casados. 728 00:55:15,331 --> 00:55:17,792 A�n no, se�or, pero... 729 00:55:18,079 --> 00:55:20,634 Perd�neme si la he hecho llamar... 730 00:55:20,716 --> 00:55:23,438 Pero debo partir para un largo viaje y... 731 00:55:23,713 --> 00:55:26,118 quiz�s no pueda volver. 732 00:55:27,191 --> 00:55:30,612 Quiz�s, Annetta, no nos volvamos a ver jam�s. 733 00:55:40,091 --> 00:55:42,789 Quer�a envi�rselo... con Silvestro. 734 00:55:42,904 --> 00:55:45,491 Pero despu�s decid� entreg�rselo yo mismo. 735 00:55:46,231 --> 00:55:47,911 �Lo recuerda, Annetta? 736 00:55:48,143 --> 00:55:51,267 Un d�a le dije... que se la devolver�a 737 00:55:51,292 --> 00:55:53,972 cuando ya no pudiese turbar su felicidad. 738 00:55:54,227 --> 00:55:57,512 La que debe ser su felicidad y su vida. 739 00:55:58,830 --> 00:56:00,624 Pronto se casar�... 740 00:56:01,220 --> 00:56:02,633 Sea feliz. 741 00:56:03,815 --> 00:56:05,791 S�, se�or. 742 00:56:06,575 --> 00:56:08,332 Se lo promet�... 743 00:56:08,505 --> 00:56:12,394 Si no, me lo hubiera quedado para recordarla c�mo aquella noche... 744 00:56:12,898 --> 00:56:14,596 Entonces qu�deselo. 745 00:56:14,780 --> 00:56:16,336 �No quiere? 746 00:56:16,421 --> 00:56:17,542 No. 747 00:56:20,025 --> 00:56:21,271 No quiero. 748 00:56:23,964 --> 00:56:26,891 El destino... me obliga a huir al exilio. 749 00:56:27,590 --> 00:56:29,423 Tal vez por muchos a�os. 750 00:56:31,161 --> 00:56:32,857 Ya no tengo a nadie, Annetta. 751 00:56:32,970 --> 00:56:35,232 No dejo a nadie en mi tierra. 752 00:56:36,465 --> 00:56:37,664 As� que... 753 00:56:38,227 --> 00:56:39,841 antes de partir, 754 00:56:40,117 --> 00:56:41,744 he querido volver a verla. 755 00:57:08,211 --> 00:57:09,251 Ahora... 756 00:57:09,405 --> 00:57:11,298 M�rchese, Annetta. 757 00:57:12,056 --> 00:57:13,731 Hay un hombre que la ama 758 00:57:14,085 --> 00:57:15,831 y con el que debe casarse. 759 00:57:29,757 --> 00:57:30,986 Quiz�s... 760 00:57:31,367 --> 00:57:33,150 si el destino lo hubiese querido... 761 00:57:38,902 --> 00:57:40,578 Adi�s, Annetta. 762 00:59:32,320 --> 00:59:34,348 - �Se�orita! - �Qu� quiere? 763 00:59:34,399 --> 00:59:36,931 Disculpe, �el camino para Roma? 764 00:59:37,452 --> 00:59:39,409 - Por ah�. - Gracias. 765 00:59:40,409 --> 00:59:43,356 Oiga, ya que llevamos el mismo camino... 766 00:59:43,427 --> 00:59:45,490 Si quiere, la llevo. 767 00:59:45,546 --> 00:59:46,811 �No, no! Gracias. 768 00:59:46,836 --> 00:59:48,233 Como quiera. 769 00:59:48,328 --> 00:59:50,757 Se�or... Acepto. 770 00:59:50,952 --> 00:59:53,119 - Suba entonces. - Gracias. 771 00:59:53,754 --> 00:59:56,404 - De todos modo me queda poco camino. - Ah, �s�? 772 00:59:56,429 --> 00:59:58,088 �Ad�nde va? 773 00:59:58,408 --> 01:00:00,807 A casa de mi abuela. Aqu� cerca. 774 01:00:00,832 --> 01:00:02,441 Ah, bien. 775 01:00:16,282 --> 01:00:18,027 �Aqu�, aqu�! 776 01:00:23,273 --> 01:00:25,934 El camino para Roma, siempre recto. Gracias. 777 01:00:25,959 --> 01:00:27,426 Gracias. 778 01:00:40,367 --> 01:00:42,621 ��Qu� haces!? �Largo! 779 01:00:42,828 --> 01:00:44,066 �Largo! 780 01:00:45,796 --> 01:00:48,212 Si no se ha casado hoy, quiere decir que ya no se casar� conmigo nunca. 781 01:00:48,237 --> 01:00:49,531 Hay otro. 782 01:00:49,953 --> 01:00:53,480 Durante dos a�os he soportado todas sus locuras y su soberbia. 783 01:00:53,691 --> 01:00:56,810 He trabajado, he ido de ac� para all�... He vendido, comprado... 784 01:00:56,894 --> 01:00:59,699 �Se acab�! 785 01:00:59,803 --> 01:01:01,004 �Basta! 786 01:01:01,282 --> 01:01:03,576 Luigi, t� eres un hombre. 787 01:01:03,967 --> 01:01:05,764 Si est� viva tienes raz�n, pero... 788 01:01:05,812 --> 01:01:08,862 - Pero si est� muerta... - �Qu� muerta ni qu�...! 789 01:01:09,466 --> 01:01:12,149 Si pretende tratarme como un t�tere se equivoca, �eh? 790 01:01:12,205 --> 01:01:14,435 Y si detr�s de todo esto hay otra cosa... 791 01:01:14,563 --> 01:01:17,187 Esto no acaba as�. �Palabra de honor que no acaba as�! 792 01:01:17,277 --> 01:01:20,959 - �Luigi, escucha...! - D�jalo ahora. 793 01:01:27,774 --> 01:01:29,392 - Luigi. - �Qu� hay? 794 01:01:29,417 --> 01:01:31,308 - Tengo que hablarte. - No, d�jame... 795 01:01:31,333 --> 01:01:33,739 Espera... S� d�nde est� Annetta. 796 01:01:33,764 --> 01:01:35,117 �Ya est� bien! 797 01:01:36,301 --> 01:01:39,114 - No quiero o�r hablar m�s de ella. - Est� bien... 798 01:01:39,218 --> 01:01:41,393 Pero hay algo que no sabes... 799 01:01:42,429 --> 01:01:44,159 Y yo te la voy a decir. 800 01:01:45,256 --> 01:01:47,558 He llevado a Annetta a casa de su abuela. 801 01:01:48,187 --> 01:01:49,436 Pero hace un a�o... 802 01:01:49,461 --> 01:01:51,386 No s�... 803 01:01:51,856 --> 01:01:54,602 Si en mis tiempos hubiese pasado algo as�... 804 01:01:55,231 --> 01:01:58,739 Hija m�a, �no te das cuenta de la pena que le causas a tu padre? 805 01:01:58,829 --> 01:02:00,783 �Y tambi�n al pobre Luigi? 806 01:02:00,973 --> 01:02:04,071 Mira, abuela. Ma�ana, ya veremos... 807 01:02:04,254 --> 01:02:06,262 Pero esta noche no quiero volver a casa. 808 01:02:06,287 --> 01:02:08,186 �No puedo, abuela, no puedo! 809 01:02:10,390 --> 01:02:12,707 Entonces habr� que avisar a tu padre. 810 01:02:12,945 --> 01:02:16,032 �Es capaz de pensar que soy tu c�mplice! 811 01:02:16,536 --> 01:02:19,211 Con lo bien que me quiere, que siempre me ha querido... 812 01:02:19,928 --> 01:02:21,698 Claro, la suegra... 813 01:02:22,180 --> 01:02:24,696 Y en fondo, despu�s de que muriera tu pobre madre... 814 01:02:58,708 --> 01:03:01,398 - �Qui�n es, Annetta? - Estaban llamando. 815 01:03:01,506 --> 01:03:03,141 Pero no se ve a nadie. 816 01:03:03,293 --> 01:03:06,124 - Es raro, a estas horas... - S�. 817 01:03:27,858 --> 01:03:29,274 �Qui�n es? 818 01:03:29,473 --> 01:03:30,716 Annetta... 819 01:03:30,851 --> 01:03:33,460 �Con qui�n est�s hablando? �Qu� pasa? 820 01:03:34,323 --> 01:03:35,872 Nada, abuela. 821 01:03:37,823 --> 01:03:39,190 Ya vale. 822 01:03:42,395 --> 01:03:44,902 �Lo ves? Ten�a raz�n yo. 823 01:03:49,602 --> 01:03:50,626 Bueno... 824 01:03:50,651 --> 01:03:52,794 Siento mucho verte as�. 825 01:03:53,444 --> 01:03:55,762 Pero cre� que era mejor cont�rtelo todo. 826 01:03:57,896 --> 01:03:59,421 V�monos. 827 01:04:17,231 --> 01:04:18,614 �Luigi! 828 01:04:18,982 --> 01:04:21,133 - �Est� el conde? - �Qu� quieres a estas horas? 829 01:04:21,158 --> 01:04:22,593 - ��Est� el conde!? - S�, pero... 830 01:04:22,618 --> 01:04:24,317 �Tengo que hablar con �l! 831 01:04:32,435 --> 01:04:33,746 Vete. 832 01:04:35,485 --> 01:04:37,628 No has comido nada. 833 01:04:38,494 --> 01:04:40,406 No tengo ganas, abuela. 834 01:04:40,791 --> 01:04:43,289 Mira, Annetta, yo estoy dispuesta a ayudarte. 835 01:04:43,314 --> 01:04:46,425 Pero, �por qu� no vas antes a hablar de esto con tu padre? 836 01:04:46,968 --> 01:04:48,170 A ti... 837 01:04:48,809 --> 01:04:51,333 No s� que se te pasa por la cabeza. 838 01:04:51,437 --> 01:04:53,580 �Y por qu� no iba a poder ser? 839 01:04:53,863 --> 01:04:57,133 Porque un conde no se casa con una chica de pueblo como t�. 840 01:04:57,969 --> 01:04:59,405 No se casa... 841 01:04:59,884 --> 01:05:02,011 Si no le quiere de verdad. 842 01:05:02,470 --> 01:05:04,859 �Te ha dicho �l que te quiere? 843 01:05:05,883 --> 01:05:07,504 S�, abuela, s�. 844 01:05:07,817 --> 01:05:08,975 Adem�s... 845 01:05:09,077 --> 01:05:11,426 La m�sica que hemos o�do hace un rato... 846 01:05:12,594 --> 01:05:14,260 Era �l, abuela. 847 01:05:17,569 --> 01:05:19,776 Ahora come, Annetta. 848 01:05:28,435 --> 01:05:30,019 �Qui�n ser�? 849 01:05:30,260 --> 01:05:31,598 Abuela... 850 01:05:44,178 --> 01:05:45,573 �Abuela! 851 01:05:46,867 --> 01:05:49,205 �Abuela! �Mira, abuela, mira! 852 01:05:49,280 --> 01:05:50,951 Una carroza. 853 01:05:51,011 --> 01:05:52,633 Para Annetta. 854 01:05:53,901 --> 01:05:56,732 - Me ha dicho: "Para Annetta". - �Para m�? 855 01:06:02,195 --> 01:06:04,441 �Oh, abuela! Lee. 856 01:06:06,055 --> 01:06:08,968 Annetta, quiero reparar el mal que le he hecho esta ma�ana. 857 01:06:08,993 --> 01:06:10,998 Venga con su vestido de novia. 858 01:06:12,531 --> 01:06:14,164 �Has visto, abuela? 859 01:06:14,189 --> 01:06:17,951 Pero, �c�mo vas a irte as�, sola, de noche? 860 01:06:18,001 --> 01:06:20,397 Pero �l me est� esperando. 861 01:06:20,708 --> 01:06:22,665 �Abuela! Adi�s. 862 01:06:31,542 --> 01:06:33,556 - Adi�s. - �Adi�s, abuela! 863 01:07:16,835 --> 01:07:18,540 Es la carroza. 864 01:07:28,297 --> 01:07:30,818 - Buenas noches, se�orita. - Buenas noches. 865 01:08:11,549 --> 01:08:12,909 Annetta... 866 01:08:12,934 --> 01:08:14,656 He hablado con Luigi. 867 01:08:14,933 --> 01:08:16,466 Lo sabe todo. 868 01:08:17,029 --> 01:08:18,068 Yo... 869 01:08:18,561 --> 01:08:20,196 Yo os he mandado llamar 870 01:08:20,221 --> 01:08:23,177 para reparar el da�o que he hecho involuntariamente. 871 01:08:28,717 --> 01:08:31,593 - Annetta, �qu� le pasa? - Nada. 872 01:08:34,863 --> 01:08:36,153 Annetta. 873 01:08:40,711 --> 01:08:42,544 Perd�name, Luigi. 874 01:08:42,655 --> 01:08:44,125 �Oh, Annetta! 875 01:08:44,772 --> 01:08:46,760 Perdone tambi�n usted, Annetta, 876 01:08:47,160 --> 01:08:49,144 si la hemos hecho venir as�, 877 01:08:49,255 --> 01:08:50,835 casi a traici�n. 878 01:08:51,304 --> 01:08:53,146 �A traici�n? 879 01:08:54,129 --> 01:08:55,987 Yo sab�a perfectamente 880 01:08:56,198 --> 01:08:58,671 que encontrar�a aqu� a Luigi. 881 01:08:59,389 --> 01:09:00,716 Se�or conde. 882 01:09:01,642 --> 01:09:03,110 Est� bien, Silvestro... 883 01:09:03,828 --> 01:09:05,193 Yo le debo... 884 01:09:06,583 --> 01:09:09,257 mi... regalo de bodas. 885 01:09:10,030 --> 01:09:11,371 Tenga. 886 01:09:30,056 --> 01:09:32,715 T�, Luigi Ferrero, 887 01:09:32,873 --> 01:09:35,826 �quieres tomar a Anna Berra, aqu� presente, 888 01:09:36,140 --> 01:09:38,441 como tu leg�tima esposa 889 01:09:38,649 --> 01:09:41,992 seg�n el rito de la Santa Madre Iglesia? 890 01:09:42,176 --> 01:09:43,400 S�. 891 01:09:44,587 --> 01:09:45,821 Y t�, 892 01:09:45,898 --> 01:09:47,450 Anna Berra, 893 01:09:47,820 --> 01:09:52,136 �quieres tomar a Luigi Ferrero, aqu� presente, 894 01:09:52,558 --> 01:09:55,312 como tu leg�timo esposo 895 01:09:55,769 --> 01:09:59,785 seg�n el rito de la Santa Madre Iglesia? 896 01:10:04,297 --> 01:10:05,345 S�. 897 01:11:41,307 --> 01:11:43,236 Pero, �ya no volver�n... 898 01:11:43,439 --> 01:11:44,780 los chicos? 899 01:11:45,020 --> 01:11:46,615 Claro que volver�n. 900 01:11:47,174 --> 01:11:49,007 Estar�n aqu� en un momento. 901 01:11:56,249 --> 01:11:57,906 �C�mo has podido... 902 01:11:58,414 --> 01:12:00,567 soportarme durante tanto tiempo? 903 01:12:03,632 --> 01:12:05,259 M�s has soportado t�... 904 01:12:05,556 --> 01:12:07,242 Sin amarme. 905 01:12:07,769 --> 01:12:09,642 Yo siempre te he querido. 906 01:12:10,212 --> 01:12:11,680 Como el primer d�a. 907 01:12:14,948 --> 01:12:16,399 Lo s�. 908 01:12:18,822 --> 01:12:21,655 Me he pasado la vida esperando. 909 01:12:23,194 --> 01:12:25,880 Al principio, esper� que una vez casados, 910 01:12:26,470 --> 01:12:28,105 todo ir�a mejor. 911 01:12:30,385 --> 01:12:33,346 Luego cre� que el nacimiento de nuestra hija... 912 01:12:34,383 --> 01:12:35,934 har�a el milagro. 913 01:12:37,101 --> 01:12:38,251 Y as�... 914 01:12:39,278 --> 01:12:41,116 Han pasado los a�os. 915 01:12:43,258 --> 01:12:45,581 �Tanto me has amado? 916 01:12:48,303 --> 01:12:49,645 Un amor... 917 01:12:49,997 --> 01:12:52,472 que me ha acompa�ado durante toda la vida. 918 01:12:54,317 --> 01:12:55,967 Ha ocupado tu lugar. 919 01:13:04,840 --> 01:13:06,047 Anna... 920 01:13:11,042 --> 01:13:12,683 Ah� est�n. 921 01:13:13,428 --> 01:13:14,778 �Vamos, Anna? 922 01:13:14,906 --> 01:13:17,216 S�, pero... Ve t� antes. 923 01:13:17,384 --> 01:13:19,699 No quiero que me vean as�. 924 01:13:19,724 --> 01:13:20,763 S�. 925 01:13:26,451 --> 01:13:27,857 �Pap�! 926 01:13:28,025 --> 01:13:29,381 Angioletta. 927 01:13:32,170 --> 01:13:33,556 Luciano. 928 01:13:38,827 --> 01:13:41,065 Pap�... �Y mam�? 929 01:13:41,335 --> 01:13:42,938 �Qu� ha dicho mam�? 930 01:13:42,963 --> 01:13:44,446 Tu madre... 931 01:13:48,182 --> 01:13:49,607 Ah� est�. 932 01:13:50,278 --> 01:13:51,626 �Mam�! 933 01:13:55,025 --> 01:13:56,441 Hija m�a... 934 01:14:00,539 --> 01:14:01,842 Mam�. 935 01:14:03,064 --> 01:14:04,926 �Me perdonas, mam�? 936 01:14:08,416 --> 01:14:10,432 Deja que te vea, hija. 937 01:14:20,604 --> 01:14:24,449 Mejor que se vayan ya. El camino hasta Baveno es largo. 938 01:14:25,442 --> 01:14:27,528 - Adi�s, Angioletta. - Adi�s, pap�. 939 01:14:29,174 --> 01:14:30,596 Adi�s, mam�. 940 01:14:36,861 --> 01:14:38,489 Sea bueno con ella. 941 01:14:38,903 --> 01:14:40,496 Como lo ha sido... 942 01:14:41,115 --> 01:14:42,831 su padre conmigo. 943 01:14:43,892 --> 01:14:45,265 S�, se�ora. 944 01:14:45,674 --> 01:14:47,081 S�, madre. 945 01:14:50,476 --> 01:14:51,850 Vamos. 946 01:14:55,088 --> 01:14:56,552 Adi�s, mam�. 947 01:15:43,938 --> 01:15:45,874 Esperemos que sea feliz, 948 01:15:46,331 --> 01:15:48,061 nuestra hija. 949 01:15:48,591 --> 01:15:50,110 S�, cari�o. 950 01:15:55,547 --> 01:15:57,067 �Sabes, Luigi? 951 01:15:57,888 --> 01:15:59,409 Me parece 952 01:15:59,822 --> 01:16:01,417 haber salido 953 01:16:01,767 --> 01:16:03,314 de una larga enfermedad. 954 01:16:10,961 --> 01:16:12,269 Luigi... 955 01:16:12,922 --> 01:16:15,149 Hay una cosa que quer�as hacer... 956 01:16:15,718 --> 01:16:17,092 Ten�as raz�n. 957 01:16:17,398 --> 01:16:18,660 �Qu�? 958 01:16:35,317 --> 01:16:36,619 Anna. 959 01:16:40,926 --> 01:16:42,228 �Anna! 960 01:16:45,295 --> 01:16:48,081 Perd�name, Luigi. Perd�name. 961 01:16:58,709 --> 01:17:01,933 F I N 69490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.