All language subtitles for Those.Magnificent.Men.in.Their.Flying.Machines.1965.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,500 --> 00:00:33,837 De cum a �nceput sa g�ndeasca, omul si-a dorit sa zboare. 2 00:00:33,837 --> 00:00:37,904 Dar zborul le-a fost menit doar pasarilor... 3 00:00:40,825 --> 00:00:44,058 si a continuat sa fie asa mii de ani. 4 00:00:58,032 --> 00:01:02,307 Omul, vesnic optimist, a perseverat. 5 00:02:55,355 --> 00:02:59,630 �ncurajat de multele-i succese, omul a perseverat. 6 00:03:01,298 --> 00:03:03,280 Prin geniul si inventivitatea sa... 7 00:03:03,385 --> 00:03:05,887 a reusit sa desprinda masinariile de la pam�nt... 8 00:03:06,513 --> 00:03:09,433 si uneori le-a readus la pam�nt. 9 00:03:13,291 --> 00:03:16,003 Bravo! Bravo! 10 00:03:20,279 --> 00:03:22,156 Pretutindeni �n lume, 11 00:03:22,156 --> 00:03:25,388 pionierii aerului scriau istoria aviatiei. 12 00:03:25,493 --> 00:03:28,621 �n Italia, Contele Emilio Ponticelli... 13 00:03:28,726 --> 00:03:32,897 a realizat ceea ce s-a numit primul zbor de lunga distanta. 14 00:03:45,933 --> 00:03:47,810 Fara nici o �ndoiala... 15 00:03:47,914 --> 00:03:51,356 prin 1910, zborul devenise moda zilei. 16 00:03:51,460 --> 00:03:53,338 Omul cucerise vazduhul... 17 00:03:53,546 --> 00:03:56,362 si pretutindeni oamenii se dadeau �n v�nt dupa... 18 00:03:56,467 --> 00:04:00,221 acei barbati magnifici din masinariile lor zburatoare. 19 00:04:10,441 --> 00:04:11,692 Acei 20 00:04:12,214 --> 00:04:15,237 Barbati Magnifici din 21 00:04:16,281 --> 00:04:22,225 Masinariile lor Zburatoare 22 00:04:26,292 --> 00:04:29,212 sau 23 00:04:33,279 --> 00:04:40,267 Cum am zburat de la Londra la Paris �n 25 ore si 11 minute 24 00:04:54,242 --> 00:04:59,143 traducere din limba engleza de Cosimo, noiembrie 2004 25 00:04:59,247 --> 00:05:01,228 emailcosimo@yahoo. com 26 00:06:37,797 --> 00:06:39,675 Buna, Richard! 27 00:07:08,145 --> 00:07:11,065 Oh, Richard! Oh, Richard, te rog ia-ma si pe mine. 28 00:07:11,169 --> 00:07:13,673 Oh, nu, nu azi. Nu, bate cam tare v�ntul. 29 00:07:13,777 --> 00:07:15,654 Haide. S- o-ntoarcem. 30 00:07:15,758 --> 00:07:19,616 Si oricum, la drept vorbind, sunt �nca �n misiune. Salta! 31 00:07:19,721 --> 00:07:22,537 Pentru tine nu bate prea tare v�ntul. 32 00:07:22,745 --> 00:07:24,623 Hai. Pune m�na. 33 00:07:27,542 --> 00:07:29,837 Oh, Richard, uita-te la pasarea aia. 34 00:07:29,941 --> 00:07:33,800 Poate zbura unde vrea, c�nd vrea. 35 00:07:33,904 --> 00:07:36,720 - Esti asa de norocos. - Da, stiu. 36 00:07:36,824 --> 00:07:39,536 Oh, as vrea sa urc �n vazduh si sa ma uit �n jos la oameni. 37 00:07:39,640 --> 00:07:41,830 Ajunge, lasati-o jos. 38 00:07:44,229 --> 00:07:47,148 Cred ca mi-ar sta bine ca pasare. 39 00:07:47,253 --> 00:07:50,381 Da, �ndraznesc sa cred. Multumesc, Carter. 40 00:07:50,485 --> 00:07:54,344 Richard, coardele nu sunt putin cam �ntinse? 41 00:07:54,448 --> 00:07:56,743 Mi se pare ca tin avionul cam rigid. 42 00:07:56,847 --> 00:07:58,725 Ai simt de observatie destul de bun. 43 00:07:58,829 --> 00:08:02,061 - Pai, te cred si eu ca am. - Multumesc, Carter. 44 00:08:03,313 --> 00:08:05,503 Dupa c�t am muncit la dracia asta... 45 00:08:05,607 --> 00:08:07,485 Uh, Patricia... 46 00:08:07,589 --> 00:08:10,091 ai apucat sa vorbesti cu tataI tau despre ideea mea? 47 00:08:10,195 --> 00:08:13,428 Da, e foarte interesat, dar trebuie sa discuti si tu cu el. 48 00:08:13,533 --> 00:08:15,515 Oh, sigur, nici o problema. 49 00:08:15,619 --> 00:08:18,122 Spune-i ca ar creste tirajul ziarului sau. 50 00:08:18,122 --> 00:08:21,563 Agita steagul. Stii tu, Britannia e stap�na marilor... 51 00:08:21,667 --> 00:08:23,753 dar nu si a cerului, chestii de-astea. 52 00:08:23,962 --> 00:08:25,839 Da, stiu exact ce trebuie sa-i spun. 53 00:08:25,944 --> 00:08:29,280 Bine. Apoi, dupa ce va fi de acord cu ideea ta... 54 00:08:29,384 --> 00:08:31,783 trebuie sa-I rogi sa ma lase sa zbor cu tine. 55 00:08:31,887 --> 00:08:33,974 Hmm. Da, as putea. 56 00:08:34,078 --> 00:08:35,954 �n dupa-amiaza asta? 57 00:08:37,728 --> 00:08:40,126 - Bine. - Oh! 58 00:08:40,230 --> 00:08:42,108 Patricia, nu acum, sunt �n uniforma. 59 00:08:42,316 --> 00:08:45,862 Oh, Richard, nu fi asa bleg. 60 00:08:47,947 --> 00:08:52,119 Tine-te dupa mine cu masina ta. O sa-ncerc sa nu merg prea repede. 61 00:08:52,223 --> 00:08:54,101 Oh. 62 00:09:11,620 --> 00:09:14,228 - Ce s-a �nt�mplat? - Oh, nimic. 63 00:09:14,332 --> 00:09:16,835 - Tata nu stie de motocicleta asta. - Oh. 64 00:09:16,939 --> 00:09:18,920 Vin imediat. 65 00:09:43,533 --> 00:09:46,870 - Ei? - Foarte dragut. 66 00:09:48,017 --> 00:09:49,998 Arati exact ca o fetiscana. 67 00:09:49,998 --> 00:09:51,980 Multumesc. 68 00:09:57,924 --> 00:10:00,531 Stii, tataI tau o sa te descopere p�na la urma. 69 00:10:00,635 --> 00:10:02,617 Mmm, stiu. 70 00:10:02,721 --> 00:10:05,432 Palpitant, nu-i asa? 71 00:10:14,506 --> 00:10:17,218 Problema cu aviatia din ziua de azi e ca prea multe idei bune... 72 00:10:17,322 --> 00:10:20,554 sunt �mprastiate �n prea multe aeroplane. 73 00:10:20,658 --> 00:10:24,204 Daca am putea reuni toate aceste modele diferite din toata lumea... 74 00:10:24,412 --> 00:10:26,394 atunci fiecare ar avea de �nvatat de la ceilalti. 75 00:10:26,499 --> 00:10:28,375 Din toata lumea? 76 00:10:28,480 --> 00:10:29,732 Nu e imposibil, Lord Rawnsley. 77 00:10:29,836 --> 00:10:31,921 Frantuzii si americanii ne-au luat-o mult �nainte. 78 00:10:31,921 --> 00:10:34,320 - Habar n�aveam. - Pai, e greseala noastra. 79 00:10:34,424 --> 00:10:37,345 Credeti sau nu, englezii zboara abia de trei ani. 80 00:10:37,449 --> 00:10:39,326 Serios? 81 00:10:41,412 --> 00:10:43,810 Britannia o fi ea stap�na marilor, domnule... 82 00:10:43,914 --> 00:10:47,773 dar nu e si stap�na vazduhului, nu �nca, �n orice caz. 83 00:10:47,877 --> 00:10:50,172 Mai ia niste Madeira. Oh, n-ai terminat-o. 84 00:10:50,380 --> 00:10:54,343 Drace. Ar trebui sa fim stap�nii vazduhului. 85 00:10:54,447 --> 00:10:57,472 Vad ca sunteti entuziasmat, domnule. 86 00:10:57,576 --> 00:10:59,558 Oric�nd doriti sa zburati... 87 00:10:59,558 --> 00:11:02,894 Nu, multumesc, Mays. Oi fi eu un batr�n excentric... 88 00:11:02,998 --> 00:11:05,710 dar cred ca daca Dumnezeu voia ca sa zbor... 89 00:11:05,815 --> 00:11:08,631 mi-ar fi dat... aripi. 90 00:11:08,735 --> 00:11:13,219 Mergi cu trenul, tata, si n-ai roti. 91 00:11:15,514 --> 00:11:18,851 Vorbesti serios c�nd spui ca primul englez a zburat abia acum trei ani? 92 00:11:18,955 --> 00:11:21,353 Exact, domnule. 93 00:11:21,457 --> 00:11:23,544 Hmm. 94 00:11:25,733 --> 00:11:27,924 Vino sa mai vorbim peste c�teva zile. 95 00:11:28,132 --> 00:11:30,948 O sa discut ideea ta cu oamenii mei, �ntre timp. 96 00:11:31,052 --> 00:11:34,181 Oh, multumesc domnule. Multumesc foarte mult. 97 00:11:42,941 --> 00:11:46,278 Uh, apropo, domnule, mai e ceva. 98 00:11:46,487 --> 00:11:50,345 Ma �ntreb daca as putea s-o iau pe Patricia pe sus, �n dupa-amiaza asta. 99 00:11:50,450 --> 00:11:52,431 Pe sus? Unde? 100 00:11:52,535 --> 00:11:56,602 Oh, �n vazduh, tata, �n zbor. 101 00:11:57,854 --> 00:12:01,817 Cu siguranta ca nu! �ti interzic cu desav�rsire sa te duci pe sus... 102 00:12:01,921 --> 00:12:03,798 si �ti interzic si tie cu desav�rsire 103 00:12:04,006 --> 00:12:06,614 s- o iei pe fiica mea �n zbor, nici azi, nici altadata. 104 00:12:06,718 --> 00:12:09,326 - S-a �nteles? - Da, domnule. 105 00:12:09,430 --> 00:12:12,871 Absolut, domnule. Multumesc, domnule. 106 00:12:25,281 --> 00:12:28,723 "�ti interzic cu desav�rsire s-o iei pe fiica mea �n zbor, nici azi, nici altadata. " 107 00:12:28,827 --> 00:12:30,808 - Patricia, draga... - "S-a �nteles limpede?" 108 00:12:30,808 --> 00:12:33,937 "Oh, da, domnule. Absolut, domnule. " De-o mie de ori da, domnule! 109 00:12:34,145 --> 00:12:36,649 Nu e vina mea. Si-apoi, Patricia, nu-I poti acuza pe tataI tau... 110 00:12:36,753 --> 00:12:39,986 ca i se pare periculos zborul. Chiar este periculos. 111 00:12:39,986 --> 00:12:43,114 Dar c�nd �I va cuceri ideea mea, �si va schimba parerea. 112 00:12:43,218 --> 00:12:45,930 Vei vedea. Oh, Patricia. 113 00:12:46,034 --> 00:12:48,537 Nu, Richard, esti �n uniforma. 114 00:12:51,039 --> 00:12:56,254 Daca nu ma iei tu sa zbor, o sa gasesc pe altcineva care s-o faca. 115 00:12:56,359 --> 00:12:58,444 Oh, bine. 116 00:12:58,548 --> 00:13:01,677 Banuiesc ca nu ti-ar placea sa luam cina la Windsor? 117 00:13:04,284 --> 00:13:06,265 Poti conduce masina, daca vrei. 118 00:13:09,290 --> 00:13:11,272 - Eu? - Da. 119 00:13:11,480 --> 00:13:14,609 Oh! Hai. 120 00:13:17,841 --> 00:13:20,866 Ei, aceasta este ideea mea, domnilor. 121 00:13:20,970 --> 00:13:25,976 Nu un festival, ceva care va �nflacara imaginatia lumii... 122 00:13:26,081 --> 00:13:30,148 care va reuni toate tipurile de avioane... 123 00:13:30,252 --> 00:13:35,049 si, �n acelasi timp, sa sporeasca tirajul ziarului meu. 124 00:13:36,821 --> 00:13:38,699 O cursa a aerului, domnilor... 125 00:13:38,803 --> 00:13:43,079 initiata, sponsorizata si recompensata de Daily Post. 126 00:13:43,183 --> 00:13:46,833 O cursa a aerului care va demonstra ca Britannia nu e numai stap�na marilor... 127 00:13:47,042 --> 00:13:51,317 ci are de g�nd sa conduca si vazduhul. 128 00:13:51,422 --> 00:13:56,532 O cursa a aerului �ntre cele mai importante capitale din lume... 129 00:13:56,637 --> 00:14:00,077 Londra si Paris. 130 00:14:00,182 --> 00:14:02,685 Dar asta �nseamna traversarea �n zbor a Canalului M�necii. 131 00:14:02,685 --> 00:14:06,231 Fireste ca da. Asta e si ideea, Gascoyne. 132 00:14:06,439 --> 00:14:08,838 Pai, frantuzul ala a reusit anul trecut. 133 00:14:08,942 --> 00:14:11,549 Presupun ca s-au facut niste progrese de atunci...? 134 00:14:11,653 --> 00:14:13,844 - Desigur, domnule. - Foarte bine. 135 00:14:13,948 --> 00:14:16,555 Voi lasa detaliile �n seama personalului meu... 136 00:14:16,660 --> 00:14:19,893 si a dumneavoastra, domnilor, membrii Aeroclubului Regal. 137 00:14:19,997 --> 00:14:23,229 Tu, Gascoyne, vei fi ofiterul meu de legatura... 138 00:14:23,333 --> 00:14:25,419 un corespondent aeronautic. 139 00:14:25,419 --> 00:14:29,591 Ma astept sa ajungi �n �nalturi, c�t mai des cu putinta. 140 00:14:29,695 --> 00:14:32,824 Da, domnule. Um, putem sti care va fi premiul, domnule? 141 00:14:32,928 --> 00:14:34,700 10,000 lire sterline. 142 00:14:34,805 --> 00:14:38,559 10,000 lire? Foarte generos, domnule. 143 00:14:38,663 --> 00:14:41,167 Ar trebui sa atraga aviatori din toata lumea. 144 00:14:41,271 --> 00:14:44,191 Asta e si ideea. �n orice caz... 145 00:14:44,295 --> 00:14:47,528 Ma astept ca premiul sa fie c�stigat de un englez. 146 00:14:55,871 --> 00:14:57,956 "Marea cursa aeriana Londra-Paris. 147 00:14:57,956 --> 00:15:00,772 "Daily Post ofera un premiu de $10,000. 148 00:15:00,877 --> 00:15:04,840 Concurentii vor zbura peste Canalul M�necii. " Nu-i rau, nu? 149 00:15:04,944 --> 00:15:08,177 Poti sa adaugi, um, "Ziare straine, reproduceti, va rog"? 150 00:15:08,281 --> 00:15:10,367 S- a facut deja aici, �n josul paginii. 151 00:15:10,472 --> 00:15:12,452 - Am mai adus niste invitatii. - Bine. 152 00:15:12,557 --> 00:15:14,956 Stii, cu invitatiile acestea si cu ziarele... 153 00:15:15,164 --> 00:15:18,710 ar trebui sa ajunga vestea la toti aviatorii din lume. 154 00:15:18,814 --> 00:15:21,630 Emilio Ponticelli... Italia. 155 00:15:21,630 --> 00:15:25,593 Pierre Dubois... Dieppe, Franta. Franta. Exact. 156 00:15:35,500 --> 00:15:37,586 Mademoiselle, s'il vous pla�t. 157 00:15:37,690 --> 00:15:40,819 Monsieur Dubois! Monsieur Dubois! 158 00:15:40,923 --> 00:15:43,426 Monsieur Dubois! 159 00:15:43,530 --> 00:15:46,242 Monsieur Dubois! 160 00:16:15,859 --> 00:16:17,840 - Mon Dieu! - Vai de mine. 161 00:16:21,803 --> 00:16:23,681 Il est mort! 162 00:16:28,999 --> 00:16:33,170 Oh, am murit, sau visez? 163 00:16:33,275 --> 00:16:36,508 Ah, merveilleuse. Esti fermecatoare. 164 00:16:36,716 --> 00:16:39,115 - Cum te numesti? - Brigitte. 165 00:16:39,219 --> 00:16:41,722 Brigitte? Oh, formidable. 166 00:16:43,599 --> 00:16:45,580 E socat. 167 00:16:45,580 --> 00:16:48,188 Domnule. 168 00:16:48,292 --> 00:16:52,151 Monsieur, poate e ceva important. E din Anglia. 169 00:16:54,445 --> 00:16:56,322 Nom de chien! 170 00:16:58,304 --> 00:17:00,493 250,000 franci? 171 00:17:00,598 --> 00:17:02,788 - Dv.? - Trebuie sa dam jos aparatul. 172 00:17:02,892 --> 00:17:05,291 - Cine, eu? - Da, tu. Repede! 173 00:17:54,618 --> 00:17:56,600 Citeste-o, te rog. 174 00:18:00,459 --> 00:18:02,440 "Maiestatea Sa Imperiala Kaiserul porunceste... " 175 00:18:02,544 --> 00:18:08,489 "ca un ofiter german sa c�stige... �ntrecerea aeriana Londra-Paris. " 176 00:18:08,593 --> 00:18:10,783 "Veti lua masurile de rigoare. " 177 00:18:13,703 --> 00:18:15,893 - Rumpelstrosse. - Herr Colonel? 178 00:18:15,997 --> 00:18:17,978 Comanda alt avion. 179 00:18:18,083 --> 00:18:20,794 Jawohl, Herr Colonel, alt avion. 180 00:18:20,794 --> 00:18:23,089 Dar n-a mai ramas nimeni care sa stie sa zboare. 181 00:18:23,298 --> 00:18:25,174 N- are cum sa fie prea greu... 182 00:18:25,278 --> 00:18:27,260 altfel Winkler n-ar fi reusit s-o faca. 183 00:18:29,972 --> 00:18:32,474 - Nu ca ar fi facut cine stie ce. - Desigur, Herr Colonel. 184 00:18:32,579 --> 00:18:35,916 - Asa ca, Rumpelstrosse... - Herr Colonel? 185 00:18:36,020 --> 00:18:37,898 Tu vei zbura cu noul avion. 186 00:18:38,002 --> 00:18:39,983 Jawohl, Herr Colonel. 187 00:18:42,278 --> 00:18:44,884 Dar cum voi �nvata sa zbor? 188 00:18:44,989 --> 00:18:48,430 La fel cum se �nvata totul �n armata germana... 189 00:18:48,534 --> 00:18:50,516 din manualul cu instructiuni. 190 00:18:52,706 --> 00:18:54,583 Sa mergem! 191 00:19:05,117 --> 00:19:09,184 Nu ma supar ca te uiti dupa femei. E normal. 192 00:19:09,288 --> 00:19:13,772 Dar nu e normal sa te ridici si sa le faci cu m�na c�nd zbori pe deasupra lor. 193 00:19:13,876 --> 00:19:15,858 Mi-am pierdut capul, George. 194 00:19:15,963 --> 00:19:19,612 Mda. Ai pierdut si cea mai mare parte din banii investiti de mine. 195 00:19:19,717 --> 00:19:21,802 Ti-am spus ca pot sa-I repar. 196 00:19:21,906 --> 00:19:24,722 Mai bine nu ne mai g�ndim la asta, Orvil. 197 00:19:24,827 --> 00:19:29,207 Ne �ntoarcem la treaba ca orice oameni obisnuiti. 198 00:19:29,207 --> 00:19:32,127 George, tie nu ti-a intrat zborul �n s�nge, at�ta tot. 199 00:19:32,231 --> 00:19:36,090 Tu nu zbori si nu stii ce �nseamna sa fii acolo sus. 200 00:19:36,194 --> 00:19:38,488 Nu sa te duci acolo sus ma descurajeaza pe mine... 201 00:19:38,592 --> 00:19:43,494 ci felurile �n care reusesti mereu sa te �ntorci pe pam�nt. 202 00:19:43,703 --> 00:19:47,874 Frate, c�nd esti acolo sus, capeti asa un simt de libertate si de putere ca... 203 00:19:48,083 --> 00:19:51,316 nu-ti mai pasa de nimic. 204 00:19:51,420 --> 00:19:55,383 Nu, nene. N- o sa ma las niciodata de zburat. 205 00:20:02,057 --> 00:20:04,247 Hei, Orvil, ia uite aici! 206 00:20:04,351 --> 00:20:09,565 "Cursa aeriana de la Londra la Paris. Premiul �nt�i... $50,000." 207 00:20:09,669 --> 00:20:14,572 - Whoo-ee! - "Pentru detalii, cititi pagina sase. " 208 00:20:14,676 --> 00:20:16,657 Hoo! 209 00:20:22,080 --> 00:20:24,895 Pe-acolo, pe undeva, trebuie sa fie pagina sase. 210 00:20:24,999 --> 00:20:27,086 Unde este marele Ponticelli? 211 00:20:27,086 --> 00:20:29,068 Ah! Uite-I! E- acolo. 212 00:20:29,172 --> 00:20:31,778 Emilio! 213 00:20:31,883 --> 00:20:33,969 Emilio, ai auzit stirile? 214 00:20:40,539 --> 00:20:43,250 Tata. 215 00:20:47,630 --> 00:20:50,654 Emilio, acum te lasi de zburat, a? 216 00:20:50,654 --> 00:20:53,262 Promit, scumpo. 217 00:20:53,366 --> 00:20:57,537 Gata cu zburatul. Finito. Ohh! 218 00:20:57,642 --> 00:21:00,875 Emilio, ai patit ceva? 219 00:21:00,979 --> 00:21:03,377 Nu mi-a mai ramas nici un oscior �ntreg. 220 00:21:03,481 --> 00:21:06,193 Emilio, ai vazut asta? 221 00:21:12,346 --> 00:21:14,223 - Sophia? - Eh? 222 00:21:14,327 --> 00:21:16,622 Uite. Trebuie sa ma �nscriu. 223 00:21:16,831 --> 00:21:19,438 Voi �nvinge... pentru Italia. 224 00:21:19,542 --> 00:21:21,836 - Dar ai promis. - Se am�na. 225 00:21:21,940 --> 00:21:24,965 Haide, sa ne facem planurile. 226 00:21:25,173 --> 00:21:28,302 Voi cumpara cel mai bun avion din lume. 227 00:21:31,639 --> 00:21:34,560 - Bella, Bambini, andiamo! - Bravo! 228 00:21:34,664 --> 00:21:37,792 Bravo! Emilio! Emilio! 229 00:22:08,556 --> 00:22:10,225 Yamamoto! 230 00:22:49,333 --> 00:22:51,628 $10,000. 231 00:22:52,983 --> 00:22:55,382 Ca sa vezi, stiai ca avem 83 de concurenti? 232 00:22:55,382 --> 00:22:57,259 Numai de pe continent s- au str�ns 40. 233 00:22:57,363 --> 00:23:00,596 Ha! Cursa a devenit fenomen mondial. 234 00:23:00,700 --> 00:23:03,829 Cred cu adevarat ca e una din cele mai bune idei pe care le-am avut. 235 00:23:05,393 --> 00:23:07,479 Sst! 236 00:23:07,583 --> 00:23:09,564 E r�ndul tau, Patricia. 237 00:23:15,405 --> 00:23:17,907 Alt concurent, din Phoenix... 238 00:23:18,115 --> 00:23:20,827 - Arizona, milord. - Arizona. 239 00:23:20,931 --> 00:23:23,226 Arizona? Oh. 240 00:23:23,330 --> 00:23:27,085 Pai, ca sa bati at�ta drum trebuie sa fii ori foarte bogat, ori foarte sigur pe tine. 241 00:23:27,085 --> 00:23:29,170 Din moment ce e american, probabil ca e si una, si alta. 242 00:23:29,378 --> 00:23:31,465 Aha, aici erai! 243 00:23:31,569 --> 00:23:34,176 Sper ca nu I-ai invitat pe badaranul ala de Sir Percy, nu-i asa? 244 00:23:34,281 --> 00:23:37,408 - Nu, sigur ca nu. - Atunci, ce dracu cauta aici? 245 00:23:37,514 --> 00:23:39,390 Habar n-am. 246 00:23:39,495 --> 00:23:41,477 - Hello, Miss Rawnsley. - Hello. 247 00:23:41,581 --> 00:23:45,544 Rawnsley, Mays. Am trecut pe aici pentru un formular de �nscriere... 248 00:23:45,648 --> 00:23:48,150 pentru draguta ta plimbare p�na �n Parisul Vesel. 249 00:23:48,254 --> 00:23:50,549 Daca te referi la un formular oficial de �nscriere... 250 00:23:50,653 --> 00:23:54,616 pentru cursa mea aeriana de la Londra la Paris, biroul meu �ti va trimite unul. 251 00:23:54,616 --> 00:23:58,371 Pai, tin�nd cont ca sunt unul din cei mai de seama aviatori englezi... 252 00:23:58,475 --> 00:24:00,874 e de-a dreptul strasnic de nepriceput din partea lor ca nu mi-au trimis deja unul. 253 00:24:00,978 --> 00:24:04,420 As zice ca, scuza-ma, daca vei tine ciocanasul asa... 254 00:24:04,524 --> 00:24:06,401 vei lovi mult mai bine. 255 00:24:06,505 --> 00:24:08,904 Voi tine ciocanasul meu cum I-am tinut �ntotdeauna. 256 00:24:08,904 --> 00:24:10,885 Atunci vei rata lovitura. 257 00:24:12,658 --> 00:24:15,996 Ce ti-am spus? Ai ratat. 258 00:24:16,100 --> 00:24:18,602 Atunci, �nseamna ca ne vom revedea cur�nd, Sir Percy. 259 00:24:18,706 --> 00:24:20,584 - Mm-hmm. - Ma bucur ca va veti �nscrie �n cursa. 260 00:24:20,688 --> 00:24:23,713 Nu numai ca ma voi �nscrie, dragul meu, dar o voi si c�stiga. 261 00:24:23,817 --> 00:24:26,423 Chiar crezi ca ai sanse, Sir Percy? 262 00:24:26,423 --> 00:24:28,510 Miss Rawnsley... 263 00:24:28,510 --> 00:24:31,220 Eu nu las niciodata nimic la voia �nt�mplarii. 264 00:24:47,698 --> 00:24:50,513 Tineti bine coada. Accelerez. Tineti bine. 265 00:25:24,928 --> 00:25:26,806 Hei, Orvil, priveste. 266 00:25:26,910 --> 00:25:29,518 Uau! Asadar acesta este Brookley, huh? 267 00:25:32,750 --> 00:25:35,253 - Pe astia �i vei �nvinge tu. - Mda. 268 00:25:38,277 --> 00:25:41,823 - Whoo-ee! - Oh! 269 00:25:41,927 --> 00:25:44,325 Hei, preia tu. Ma �ntorc imediat. 270 00:25:44,431 --> 00:25:48,080 - Esti �n regula? - Da, desigur. 271 00:25:48,184 --> 00:25:50,062 Oh. 272 00:25:51,521 --> 00:25:55,276 Multumesc. Nu, nu, invers. �n partea asta. 273 00:25:55,380 --> 00:25:57,779 - Nu, e invers. - Ohh! 274 00:25:59,134 --> 00:26:03,618 - Oh, uite ce ai facut. - Ce-am facut? 275 00:26:03,724 --> 00:26:06,226 Oh! N-ai mai vazut picioare p�na acum? 276 00:26:06,434 --> 00:26:08,521 Si �nca cum... 277 00:26:08,729 --> 00:26:12,066 mai ales c�nd iei fete �n zbor at�t de des ca mine... 278 00:26:12,171 --> 00:26:14,047 reusesti sa vezi o multime de picioare. 279 00:26:14,152 --> 00:26:16,342 Si pantalonasi de sport. 280 00:26:17,489 --> 00:26:19,471 Dar nu am mai vazut nici unul at�t de dragut ca al tau. 281 00:26:19,575 --> 00:26:23,329 Daca ai avut de g�nd sa-mi faci un compliment, nu sunt flatata. 282 00:26:24,893 --> 00:26:27,605 Ai spus ca iei fete cu tine �n zbor? 283 00:26:27,709 --> 00:26:30,212 Pai sigur ca da, tot timpul, dar doar acasa la mine. 284 00:26:30,212 --> 00:26:32,194 Aici nu am venit dec�t pentru cursa. 285 00:26:32,298 --> 00:26:36,365 - Oh, esti unul dintre americani. - Uh-huh. 286 00:26:36,469 --> 00:26:40,536 Oh, asta explica totul. 287 00:26:40,641 --> 00:26:44,291 - Bicicleta mea, te rog. - Oh, sigur. 288 00:26:44,395 --> 00:26:46,481 Si... lucrezi pe aici? 289 00:26:46,585 --> 00:26:48,566 Nu. De ce? 290 00:26:48,775 --> 00:26:51,487 Pai, ma g�ndeam ca, uh... 291 00:26:51,591 --> 00:26:53,468 As vrea sa ne mai �nt�Inim. 292 00:26:53,572 --> 00:26:56,284 Ai fi putut sa-ti alegi cuvintele mai bine. 293 00:26:56,388 --> 00:26:58,265 Mi-e teama ca e imposibil. 294 00:26:58,474 --> 00:27:01,603 Nu sunt puritana, dar �nca nu ne-am fost prezentati unul altuia. 295 00:27:01,707 --> 00:27:03,688 Pai, trebuie? 296 00:27:03,792 --> 00:27:08,902 Evident. Englezoaicele nu dau doi bani pe cunostintele �nt�mplatoare. 297 00:27:08,902 --> 00:27:12,552 Asa ca, p�na suntem prezentati asa cum trebuie... 298 00:27:12,656 --> 00:27:14,534 la revedere. 299 00:27:32,159 --> 00:27:34,453 A..., aici erai, Mays. 300 00:27:34,557 --> 00:27:35,495 Oh, buna ziua, domnule. 301 00:27:35,599 --> 00:27:37,790 Ma bucur ca esti aici. Vreau sa stam de vorba. 302 00:27:37,894 --> 00:27:40,085 Oh, desigur, domnule. �nauntru sau afara? 303 00:27:40,189 --> 00:27:42,170 Afara. 304 00:27:49,053 --> 00:27:51,556 Cred ca stii despre ce vreau sa-ti vorbesc. 305 00:27:51,660 --> 00:27:53,537 Oh, da, domnule, despre cursa, desigur. 306 00:27:53,641 --> 00:27:57,291 Nu, nu, nu despre cursa... Patricia. 307 00:27:57,396 --> 00:28:00,316 E destul de moarta dupa tine. 308 00:28:00,420 --> 00:28:02,818 Oh. 309 00:28:02,923 --> 00:28:06,677 Ai de g�nd s-o ceri �n casatorie? 310 00:28:06,886 --> 00:28:08,763 Cu permisiunea dv., domnule. 311 00:28:08,867 --> 00:28:11,683 Dragul meu prieten, poti sa fii sigur de asta. 312 00:28:11,683 --> 00:28:14,499 Taica-tau a fost coleg de clasa cu mine. 313 00:28:17,731 --> 00:28:19,922 Mai este doar un obstacol, domnule. 314 00:28:20,026 --> 00:28:21,903 Oh? 315 00:28:22,007 --> 00:28:25,240 - Nu prea e timp de viata de familie. - Cum asa? 316 00:28:25,344 --> 00:28:29,203 Pai, trebaluiesc toata ziua, si sunt destul de ocupat si seara. 317 00:28:29,307 --> 00:28:33,061 Lunea primesc la masa. Martea e seara cartoforilor la White's. 318 00:28:33,166 --> 00:28:35,460 Miercurea joc biliard cu aghiotantul. 319 00:28:35,565 --> 00:28:39,319 Joi, uh, am vrea sa mergem la Romano's. 320 00:28:39,528 --> 00:28:41,405 Uh, nu mai ram�ne dec�t vinerea. 321 00:28:41,509 --> 00:28:44,012 Da, dar sf�rsiturile de saptam�na? 322 00:28:44,116 --> 00:28:47,766 Pai... atunci zbor, domnule. E singurul meu timp liber. 323 00:28:50,478 --> 00:28:52,981 Dar as putea renunta la jocul de carti daca doriti, domnule. 324 00:28:53,085 --> 00:28:56,317 Oh, nu cred ca e necesar. Nu cred ca e bine s-o rasfatam. 325 00:28:56,422 --> 00:28:58,299 O iubesti cu adevarat, nu-i asa? 326 00:28:58,404 --> 00:29:01,115 - Oh, da, domnule, foarte mult. - Asa ma g�ndeam si eu. 327 00:29:01,220 --> 00:29:05,287 Ma bucur ca am avut aceasta mica discutie. E bine sa stiu ca esti serios. 328 00:29:05,391 --> 00:29:08,832 Foarte putini tineri sunt seriosi �n ziua de azi. 329 00:29:08,937 --> 00:29:10,813 La revedere. 330 00:29:13,317 --> 00:29:15,193 La revedere, domnule. 331 00:29:20,617 --> 00:29:22,598 Acolo sunt hangarele. 332 00:29:22,702 --> 00:29:26,248 C�nd �ti va fi adus avionul, �I vei pune �n hangarul de l�nga noi. 333 00:29:26,352 --> 00:29:29,794 Un avion de m�na �nt�i. Asteapta sa-I vezi. 334 00:29:29,898 --> 00:29:33,027 Oh, draga, e o minunatie. 335 00:29:33,131 --> 00:29:35,321 Voi fi foarte fericit aici. 336 00:29:35,426 --> 00:29:38,241 Si eu sunt foarte fericita pentru tine. 337 00:29:38,345 --> 00:29:40,431 Ce e cu apa aia? 338 00:29:40,535 --> 00:29:44,603 Pai, e ferma de la apele de canalizare. Ce e aia canalizare? 339 00:29:44,603 --> 00:29:47,940 Pai, e ceva cam sc�rbos, la drept vorbind. Canale de scurgere si tot felul de chestii. 340 00:29:48,044 --> 00:29:50,964 Al naibii de folositoare. Multi piloti se prabusesc prin zona aia, uneori... 341 00:29:50,964 --> 00:29:51,694 Se prabusesc? 342 00:29:51,694 --> 00:29:54,405 Nici nu se considera aviatori p�na nu se prabusesc. 343 00:29:54,510 --> 00:29:56,387 - Oh, oh. - Ei, hai... 344 00:29:56,595 --> 00:29:59,411 Poate doriti sa aflati orele de antrenament. 345 00:29:59,516 --> 00:30:01,809 Sunteti programat la 7:30 dimineata... 346 00:30:01,914 --> 00:30:03,896 si 4:00 dupa-amiaza. 347 00:30:03,896 --> 00:30:08,380 - Ah, super! - Urmati dupa francez. 348 00:30:08,484 --> 00:30:12,447 Nu urmez dupa nici un frantuz. Italia �ncepe prima, sau nu �ncepe deloc. 349 00:30:12,551 --> 00:30:16,097 Plecam! Finito. Andiam'a casa. Andiamo. 350 00:30:17,557 --> 00:30:20,477 Domnule! Domnule! Hei, domnule! Domnule! 351 00:30:20,581 --> 00:30:23,501 Domnule, daca tineti asa mult la asta, puteti sa �ncepeti �naintea francezului. 352 00:30:25,796 --> 00:30:28,298 Pot? 353 00:30:28,298 --> 00:30:30,280 - A-nt�ia! - Ok, asa... 354 00:30:30,384 --> 00:30:33,513 Sophia, �ncepem �naintea francezului. 355 00:30:33,618 --> 00:30:36,537 - Cine e ala? - E lordul Rawnsley. 356 00:30:38,727 --> 00:30:40,604 Ah. E gentilomul englez. 357 00:30:42,273 --> 00:30:44,254 Buna dimineata, milord! 358 00:30:44,358 --> 00:30:46,444 Dumnezeule mare, si-a adus toata familia. 359 00:30:46,653 --> 00:30:48,948 - Cine e? - Emilio Ponticelli. 360 00:30:49,052 --> 00:30:50,929 Richard spune ca nu e numai un mare pilot... 361 00:30:51,033 --> 00:30:53,119 dar si unul dintre cei mai bogati oameni din Italia. 362 00:30:53,223 --> 00:30:55,309 Cumpara tot timpul avioane. 363 00:30:55,413 --> 00:30:58,750 Un �mpatimit. 364 00:31:06,050 --> 00:31:09,283 - �Neata, milord. - �Neata, domnule! 365 00:31:09,388 --> 00:31:12,725 �nainte, baieti. Hopa-hop, pe c�mpie. 366 00:31:24,509 --> 00:31:26,803 Achtung! 367 00:31:51,832 --> 00:31:54,544 Brigitte! Oh, minunat! 368 00:31:54,648 --> 00:31:56,838 De fiecare data c�nd te zaresc, �mi c�nta inima. 369 00:31:57,046 --> 00:32:00,175 Brigitte, nu. Ingrid. Sunt suedeza. 370 00:32:00,279 --> 00:32:02,157 - Suedeza? - Ja. 371 00:32:02,261 --> 00:32:05,076 - Dar nu te-am vazut pe plaja din Normandia? - Se poate. 372 00:32:05,180 --> 00:32:07,267 Hai. Hai si �nvata-ma sa zbor. 373 00:32:11,230 --> 00:32:13,733 Oh! 374 00:32:16,862 --> 00:32:19,677 Oh! 375 00:32:19,781 --> 00:32:23,118 Uite, tata! O �nvata sa zboare! 376 00:32:23,222 --> 00:32:27,394 Ce ridicol. Oricine �si da seama ca tinerei nu-i sta c�tusi de putin mintea la mecanica. 377 00:32:27,498 --> 00:32:31,252 - Sfinte, ce e aia? - Prinde 60 km/h! 378 00:32:32,504 --> 00:32:35,528 Lonjeron de 90 cm! 379 00:32:35,632 --> 00:32:39,282 C�nd ajungi la circa 40 de batai pe minut... 380 00:32:39,387 --> 00:32:41,577 trage de maneta si ai zburat! 381 00:32:41,681 --> 00:32:43,558 Esti sigur ca va zbura? 382 00:32:43,662 --> 00:32:46,374 Sigur ca va zbura! Ce-i fi vr�nd, sa faca un ou? 383 00:32:46,478 --> 00:32:50,233 Are forta unui vultur si gratia unei lebede. 384 00:32:50,337 --> 00:32:52,736 - Si e un chilipir la 350 guinee. - Emilio! 385 00:32:52,840 --> 00:32:55,134 Linisteste-te, o sa fie a-nt�ia! 386 00:32:55,238 --> 00:32:57,116 Pune-o pentru mine, te rog! 387 00:32:57,220 --> 00:32:59,932 Nu, n-am nevoie de aia. E garantat. 388 00:33:00,036 --> 00:33:02,225 Emilio, pune-o pentru mine, te rog! 389 00:33:02,330 --> 00:33:05,041 Ah, Sophia. 390 00:33:06,814 --> 00:33:08,692 Eh. 391 00:33:14,531 --> 00:33:16,617 Gata! 392 00:33:16,826 --> 00:33:18,703 Porneste! 393 00:33:36,223 --> 00:33:39,456 Sus! Sus! Sus! 394 00:33:46,235 --> 00:33:47,799 Sus! Sus! 395 00:33:53,744 --> 00:33:55,308 Oh, Doamne. 396 00:33:58,645 --> 00:34:01,044 Ei, asta e, toti gresim. 397 00:34:07,300 --> 00:34:09,491 Usurel. 398 00:34:11,263 --> 00:34:13,454 - Ai grija la bechie, Charlie. - Asa. 399 00:34:19,085 --> 00:34:21,588 �Neata, doamna. 400 00:34:21,692 --> 00:34:23,987 �Neata, Sir Percy. 401 00:34:26,593 --> 00:34:28,992 Sper ca te-ai spalat pe m�ini. 402 00:34:34,623 --> 00:34:37,127 Mai repede, Courtney! 403 00:34:37,231 --> 00:34:39,630 - Contactul este oprit, domnule? - Contactul este oprit, Courtney. 404 00:34:41,402 --> 00:34:43,384 - Contactul este pe pornit, domnule? - Contactul este pe pornit, Courtney. 405 00:34:43,489 --> 00:34:45,678 Contact, domnule? 406 00:34:45,782 --> 00:34:48,390 Contact, Courtney. 407 00:34:57,775 --> 00:34:59,861 Hai, Courtney, puturosule! 408 00:34:59,966 --> 00:35:03,928 Tineti bine! N-am accelerat �nca! Nu sunteti buni de nimic! 409 00:35:05,597 --> 00:35:08,204 Tu! Da, tu! Vino-ncoace! 410 00:35:08,308 --> 00:35:10,812 Vrei sa le dai astora o m�na de ajutor? 411 00:35:33,442 --> 00:35:36,257 Nu trebuia sa aiba pasageri. 412 00:35:44,495 --> 00:35:46,582 Ooh, la naiba. 413 00:35:48,250 --> 00:35:52,004 Sus, baieti! E Sir Percy! 414 00:35:53,673 --> 00:35:56,489 Luati-o �nspre ferma de la canalizare! 415 00:36:21,205 --> 00:36:23,604 Uhh! Oh! Da-te jos! 416 00:36:26,419 --> 00:36:29,756 Ce naiba faci? 417 00:36:29,860 --> 00:36:33,302 �la e caIc�iul meu! la-ti fundul de pe fata mea! 418 00:36:33,406 --> 00:36:36,014 Ce naiba cauti acolo jos? 419 00:36:40,289 --> 00:36:42,376 Nu pot sa aterizez! 420 00:37:06,883 --> 00:37:09,176 �napoi la ferma de la canalizare! 421 00:37:14,704 --> 00:37:18,771 - Se prabuseste! - Mda. 422 00:37:37,230 --> 00:37:39,941 Nemernicule! Uite ce i-ai facut avionului meu! 423 00:37:40,046 --> 00:37:42,027 Te omor! Aaah! 424 00:37:59,130 --> 00:38:01,529 - Hai, Courtney! Da-i bataie! - Ooh! 425 00:38:08,516 --> 00:38:11,540 Achtung! Halt! 426 00:39:02,745 --> 00:39:05,144 Pe-aici se �nv�rte yankeul ala? 427 00:39:05,248 --> 00:39:07,229 Da, dle guvernator, aici este. 428 00:39:07,229 --> 00:39:10,254 Esti absolut sigur ca e mai scund dec�t mine? 429 00:39:10,358 --> 00:39:12,757 - Oh, da, dle guvernator. - Asa. 430 00:39:12,861 --> 00:39:14,738 Stai aici. 431 00:39:16,407 --> 00:39:18,596 Hei, tu, yankeule. 432 00:39:20,266 --> 00:39:22,246 Oh, buna. 433 00:39:24,541 --> 00:39:27,252 - Ai treaba cu mine? - Sigur ca am. 434 00:39:27,356 --> 00:39:30,068 Din cauza ta m-am prabusit cu avionul. 435 00:39:30,172 --> 00:39:32,675 De aceea, intentionez sa-ti trag o mama de bataie. 436 00:39:32,780 --> 00:39:34,761 - Esti gata? - Gata. 437 00:39:39,141 --> 00:39:42,686 Presupun ca te amuzi. 438 00:39:44,147 --> 00:39:46,649 - lertati-ma... - Eh? 439 00:39:46,858 --> 00:39:49,257 Poate vrei sa o folosesti pe spinarea altuia. 440 00:39:49,361 --> 00:39:51,239 Da. 441 00:39:53,949 --> 00:39:56,244 Ati racit, dle guvernator? 442 00:40:08,550 --> 00:40:10,427 Ai �nt�rziat. 443 00:40:16,371 --> 00:40:19,396 Oh, Richard. Oh, ai gust de ulei de castor. 444 00:40:23,463 --> 00:40:26,070 Ai reparat rezervorul suplimentar de benzina? 445 00:40:26,175 --> 00:40:28,781 Da. Am schimbat si uleiul. 446 00:40:28,885 --> 00:40:30,763 Trebuia sa le schimb. Ai avut dreptate. 447 00:40:30,867 --> 00:40:33,892 Bine�nteles. Am mereu dreptate. 448 00:40:36,394 --> 00:40:41,192 lar acum ma vei ajuta sa ung trenul de aterizare. 449 00:40:41,296 --> 00:40:44,007 - Ups! - Hai. 450 00:40:45,989 --> 00:40:48,909 Asa. �ncepi sa ungi aici. 451 00:40:49,013 --> 00:40:51,620 Pe osie? 452 00:40:51,724 --> 00:40:53,915 Mmm, s-ar putea sa mearga. 453 00:40:59,754 --> 00:41:02,883 Vad ca ai ceva serios aici, nu-i asa? 454 00:41:02,987 --> 00:41:06,637 - Va pot ajuta cu ceva? - Pai, eu... 455 00:41:06,742 --> 00:41:10,183 Speram sa-mi �mprumutati o cheie franceza. 456 00:41:10,287 --> 00:41:12,686 O cheie de maimuta? 457 00:41:12,791 --> 00:41:17,171 Oh. Va dau o cheie reglabila, daca la asta va referiti. 458 00:41:17,692 --> 00:41:19,674 Banuiesc ca asa i se spune �n Anglia. 459 00:41:21,029 --> 00:41:23,324 - Esti Orvil Newton, nu-i asa? - Exact. 460 00:41:23,532 --> 00:41:25,513 - Sunt Richard Mays. - �nc�ntat. 461 00:41:27,078 --> 00:41:29,163 V- o aduc eu. 462 00:41:33,335 --> 00:41:37,819 Oh. Permiteti-mi sa v-o prezint pe d-soara Patricia Rawnsley. 463 00:41:37,923 --> 00:41:39,905 �nc�ntat. 464 00:41:42,721 --> 00:41:47,205 Acum ce zici, nu-i asa ca a fost o prezentare dupa eticheta? 465 00:41:47,310 --> 00:41:50,230 Pai da, asa cred. 466 00:41:52,419 --> 00:41:54,818 Trebuie sa faci asta de fiecare data c�nd ne �nt�Inim? 467 00:41:56,799 --> 00:41:59,094 Oh, te rog. 468 00:41:59,094 --> 00:42:01,075 Eu Hai. 469 00:42:01,179 --> 00:42:03,057 Grabeste-te! 470 00:42:11,087 --> 00:42:13,277 Multumesc! 471 00:42:16,509 --> 00:42:19,534 Cheia dv. de maimuta, dle Newton. 472 00:42:19,638 --> 00:42:22,141 Multumesc. Multumesc foarte mult. 473 00:42:22,246 --> 00:42:25,062 O aduc �napoi dupa ce termin treaba cu ea. 474 00:42:30,380 --> 00:42:32,256 Unde I-ai cunoscut pe individul asta? 475 00:42:32,361 --> 00:42:34,551 Oh... I-am cunoscut aici. 476 00:42:34,655 --> 00:42:38,410 Oh. E un tip destul de aratos, nu-i asa? 477 00:42:38,514 --> 00:42:42,060 Da? Oh, n-am observat. 478 00:42:43,311 --> 00:42:45,501 Hai, Richard. Avem de uns. 479 00:42:51,028 --> 00:42:53,948 Asa. Doar olecuta, sa ma �ncaIzesc, nu? 480 00:43:01,874 --> 00:43:03,752 Oh! 481 00:43:03,856 --> 00:43:05,733 Ingrid! Lucrezi aici. 482 00:43:05,837 --> 00:43:07,923 Ma numesc Marlene. Sunt nemtoaica. 483 00:43:08,028 --> 00:43:10,425 Dar sunt sigur ca te-am mai �nt�Init. 484 00:43:10,530 --> 00:43:14,701 - Oh, se poate. - Nici o problema. Ne-am �nt�Init acum. 485 00:43:14,806 --> 00:43:18,143 Si as vrea sa stii ca ador germanii. 486 00:43:25,651 --> 00:43:28,884 Buna. Pot sa iau loc? 487 00:43:28,989 --> 00:43:33,160 Da-mi voie mai �nt�i sa ma asigur ca nu te �ncurca rochia mea. 488 00:43:34,308 --> 00:43:36,185 Cum e m�ncarea? 489 00:43:36,289 --> 00:43:38,688 N- a mai ramas dec�t cotlet si cartofi prajiti. 490 00:43:38,792 --> 00:43:41,817 Atunci asta vreau. 491 00:43:42,025 --> 00:43:43,902 Pot sa-ti comand ceva? 492 00:43:44,006 --> 00:43:46,509 Oh, nu... nu, multumesc. Trebuie sa plec. 493 00:43:57,877 --> 00:43:59,962 Nu-i rau, nu? 494 00:44:00,170 --> 00:44:02,986 Oh. Oh, da. E un avion foarte frumos. 495 00:44:03,091 --> 00:44:05,802 - Nu, ma refeream la mine. - Oh! 496 00:44:05,907 --> 00:44:08,200 - Oh, tu esti aici? Oh. - Mm-hmm. 497 00:44:08,305 --> 00:44:10,599 �n mod normal nu ma plimb cu fotograful dupa mine. 498 00:44:10,704 --> 00:44:13,103 Doar ca vezi dl. Gascoyne de la Daily Post... 499 00:44:13,207 --> 00:44:15,709 el a vrut sa le faca. 500 00:44:15,813 --> 00:44:17,899 Oh, te rog. 501 00:44:18,004 --> 00:44:21,654 E un biplanor Wright, nu-i asa? 502 00:44:21,758 --> 00:44:25,095 - Nu, e un Curtis. - Oh. 503 00:44:25,200 --> 00:44:27,181 �n acesta iei pasageri cu tine? 504 00:44:27,285 --> 00:44:32,396 �h�. Are un motor Anzani, de 70 cai-putere. 505 00:44:32,604 --> 00:44:34,481 Si I-ai adus tocmai din Arizona. 506 00:44:34,585 --> 00:44:37,401 - �h�. - Trebuie sa fii foarte bogat. 507 00:44:37,401 --> 00:44:39,383 Regret sa va dezamagesc, 508 00:44:39,487 --> 00:44:42,406 dar am venit �ncoace cu vaporul pentru vite. 509 00:44:42,615 --> 00:44:45,327 Suntem �n belea p�na-n g�t. 510 00:44:45,431 --> 00:44:49,707 Asa ca, daca nu c�stig cursa asta, pierd si avionul, si tot ce mai am. 511 00:44:56,277 --> 00:44:59,197 la spune, stii ca esti al naibii de frumoasa? 512 00:45:00,240 --> 00:45:02,221 Oh, da, stiu ca sunt. 513 00:45:02,221 --> 00:45:05,558 Si am o faptura placuta, sunt avuta... 514 00:45:05,662 --> 00:45:08,687 si sunt �ndragostita de un barbat foarte chipes. 515 00:45:08,791 --> 00:45:12,128 El te iubeste? 516 00:45:12,233 --> 00:45:14,736 - Pai asa cred. - Nu ti-a spus �nca? 517 00:45:14,944 --> 00:45:18,490 Nu, nu chiar. 518 00:45:18,595 --> 00:45:20,888 Adica, da. Da, mi-a spus. 519 00:45:20,993 --> 00:45:24,955 - Hmm. - Sa vorbim despre tine. 520 00:45:24,955 --> 00:45:27,459 Bine. Ce vrei sa stii despre mine? 521 00:45:27,459 --> 00:45:29,962 Ai vrea sa ma iei pe sus? 522 00:45:30,066 --> 00:45:32,777 Sigur ca da. Oric�nd. 523 00:45:36,218 --> 00:45:38,096 M�ine? 524 00:45:38,200 --> 00:45:41,329 Bine. La prima ora, da? 525 00:45:45,605 --> 00:45:49,568 la zi ai mai zburat si-n alte dati, nu-i asa? 526 00:45:50,923 --> 00:45:53,531 Da. Da. 527 00:45:53,635 --> 00:45:55,616 De sute de ori. 528 00:45:55,720 --> 00:45:58,744 Pur si simplu �mi place. �mi 529 00:46:01,248 --> 00:46:04,272 Oh, trebuie sa plec acum. Pe m�ine, atunci. 530 00:46:04,272 --> 00:46:06,774 Abia astept sa te vad �n afara hangarului meu. 531 00:46:06,774 --> 00:46:09,069 - Da. - larta-ma ca te-am facut sa astepti. 532 00:46:09,173 --> 00:46:11,259 Am adus masina la scara. 533 00:46:11,363 --> 00:46:13,241 Ai stat cu americanul ala, asa e? 534 00:46:13,449 --> 00:46:17,620 Da, da. Mi-a vorbit tot timpul despre Arizona. 535 00:46:17,829 --> 00:46:19,707 Oh, aveai perfecta dreptate, Richard... 536 00:46:19,811 --> 00:46:22,522 e foarte aratos. 537 00:46:25,963 --> 00:46:28,154 Nu-mi place felul �n care se uita la tine. 538 00:46:28,258 --> 00:46:31,178 Richard, am impresia ca esti gelos. 539 00:46:31,282 --> 00:46:33,680 Eu, gelos? N- am fost gelos �n viata mea. 540 00:46:33,680 --> 00:46:37,226 Daca-I mai prind uit�ndu-se asa la tine 541 00:46:37,331 --> 00:46:39,312 �i tabacesc pielea de nu se vede. 542 00:46:39,312 --> 00:46:41,710 Oh, nu fi asa �ng�mfat. 543 00:47:12,371 --> 00:47:14,665 Cine e primul �n dimineata asta, Courtney? 544 00:47:14,770 --> 00:47:17,169 Dl. Dubois, domnule. 545 00:47:17,273 --> 00:47:19,358 Oh, e unul dintre pericole. 546 00:47:19,358 --> 00:47:23,634 Stiu, domnule. Are un avion mai bun dec�t al dvs. 547 00:47:23,738 --> 00:47:25,616 Nu sunt de acord cu asta. 548 00:47:25,720 --> 00:47:28,118 Dar daca e asa, trebuie sa-I pacalesc cumva. 549 00:47:28,222 --> 00:47:30,621 Doar nu vreti sa... 550 00:47:30,725 --> 00:47:32,812 Doar n-aveti de g�nd sa-I sabotati, dle guvernator? 551 00:47:32,916 --> 00:47:34,688 Bine�nteles ca nu voi face asa ceva. 552 00:47:35,105 --> 00:47:36,357 Tu o vei face. 553 00:47:39,381 --> 00:47:41,363 �napoi. �napoi. 554 00:47:49,289 --> 00:47:51,582 Bonne chance, Pierre! 555 00:47:51,792 --> 00:47:54,190 - Ok! - Bon voyage, Pierre! 556 00:48:05,766 --> 00:48:07,852 Cred ca decoleaza frantuzul. 557 00:48:12,440 --> 00:48:14,317 - Sa-i chem pe baieti? - Nu. 558 00:48:14,421 --> 00:48:18,488 E o zi frumoasa. N-o sa pateasca nimic. Stie ce face. 559 00:48:41,640 --> 00:48:43,935 Esti �n regula, sefu? 560 00:48:47,898 --> 00:48:49,567 Halt! 561 00:48:53,842 --> 00:48:56,136 Astazi zburam, Herr Rumpelstrosse. 562 00:48:56,136 --> 00:48:58,744 Vei strabate c�mpul, vei decola... 563 00:48:58,848 --> 00:49:01,143 vei face un viraj si te vei �ntoarce. 564 00:49:01,351 --> 00:49:04,792 �Nteles, Herr Colonel. Strabat c�mpul, decolez, fac un Aaah! 565 00:49:15,533 --> 00:49:17,515 Ach, Schweinehund! 566 00:49:17,620 --> 00:49:20,540 Decoleaza imediat cu avionul... 567 00:49:20,748 --> 00:49:25,128 si arata-le idiotilor de francezi de ce e �n stare un ofiter german! 568 00:49:25,337 --> 00:49:28,257 Jawohl, Herr Colonel. 569 00:49:57,665 --> 00:49:59,543 Pas vioi! 570 00:50:03,506 --> 00:50:06,217 Eins, zwei, drei! 571 00:50:11,849 --> 00:50:15,916 Rumpelstrosse! �ntoarce-te! 572 00:50:16,020 --> 00:50:19,357 Herr Rumpelstrosse! 573 00:50:24,050 --> 00:50:28,534 Rumpelstrosse, tembelule! Lasa joaca! 574 00:50:28,638 --> 00:50:30,516 Aaah! 575 00:50:33,436 --> 00:50:35,313 Cum s-o opri dracia asta? 576 00:50:39,484 --> 00:50:41,466 La o parte! Nu pot opri! 577 00:50:50,122 --> 00:50:54,085 Oh, plecati! Instructiuni idioate! 578 00:50:54,293 --> 00:50:56,170 Opreste �n numele... Oh! 579 00:50:59,299 --> 00:51:01,072 �ntoarce-te! 580 00:51:03,262 --> 00:51:06,286 Hei! Stai putin! Aici! Aici, ce... 581 00:51:14,525 --> 00:51:17,341 - Mai repede! - Pune piciorul jos! 582 00:51:37,468 --> 00:51:39,762 Lasa-mi masina �n pace! 583 00:52:00,515 --> 00:52:04,686 - Hei! Nu! - Atentie! 584 00:52:13,552 --> 00:52:16,262 De unde a aparut avionul ala? 585 00:52:16,367 --> 00:52:18,244 Nu face nimeni nimic? 586 00:52:25,127 --> 00:52:28,464 Herr Rumpelstrosse, nu! Nu din nou! Aaah! 587 00:52:30,967 --> 00:52:32,949 Hei, Orvil, unde pleci? 588 00:52:33,053 --> 00:52:36,389 Orvil, trebuie sa te antrenezi! 589 00:52:48,487 --> 00:52:50,468 Urmareste avionul ala! 590 00:52:54,327 --> 00:52:56,830 Herr Colonel, ce trebuie sa fac acum? 591 00:52:56,934 --> 00:53:00,168 - Uita-te �n brosura, prostule! - M-am uitat deja! 592 00:53:05,486 --> 00:53:09,866 - Ce are de g�nd sa faca? - Sa-I opreasca, banuiesc. 593 00:53:09,970 --> 00:53:12,369 Oh, nu-i asa ca e curajos? 594 00:53:14,663 --> 00:53:17,791 Oh, bravo! Ups! 595 00:53:29,993 --> 00:53:32,079 Intram �n gard! 596 00:53:32,183 --> 00:53:34,269 Haide! Trebuie sa sarim! 597 00:53:36,042 --> 00:53:37,919 Stop! Stop! Opreste avionul! 598 00:53:38,024 --> 00:53:41,360 - L-a oprit! - Trei ura pentru american! 599 00:53:41,569 --> 00:53:44,072 Hei, Orvil, ai �nnebunit? 600 00:53:44,176 --> 00:53:46,054 - Ce-ti �nchipui ca faci? - Cineva trebuia s-o faca. 601 00:53:46,158 --> 00:53:48,035 Trebuia sa zbori! 602 00:53:48,243 --> 00:53:51,059 Hei, puneti-I jos pe omul ala! Ma auziti? 603 00:53:51,163 --> 00:53:53,562 Bravo, Orvil! Bine lucrat! 604 00:53:53,667 --> 00:53:55,856 - Alt neamt! - Nu pot opri! 605 00:53:59,089 --> 00:54:00,757 Rumpelstrosse! 606 00:54:02,009 --> 00:54:03,886 Herr Colonel! �napoi! 607 00:54:03,990 --> 00:54:06,598 Rumpelstrosse, salveaza-ma! 608 00:54:07,849 --> 00:54:09,935 Rumpelstrosse! 609 00:54:12,020 --> 00:54:14,628 - Rumpelstrosse! - Apuca-I! Apuca-I! 610 00:54:26,829 --> 00:54:31,209 Hei, Orvil, ce faci? Ce e dracia aia pe care o lipesti acolo? 611 00:54:31,313 --> 00:54:34,859 E o cureta. Produce mai multa presiune �n motor. 612 00:54:34,964 --> 00:54:38,301 Da, si s-ar putea sa arunce motorul �n aer. La asta te-ai g�ndit? 613 00:54:38,301 --> 00:54:41,430 Dar tu te-ai g�ndit ca tigara aia ar putea s-o faca? 614 00:54:41,430 --> 00:54:42,264 Mmm. Ah. 615 00:54:42,368 --> 00:54:45,288 Am nevoie de viteza. Toate monoplanele de pe-aici... 616 00:54:45,288 --> 00:54:47,896 sunt mult mai rapide dec�t sorecarul asta hodorogit. 617 00:54:48,000 --> 00:54:49,877 De c�nd am ajuns aici, m-am tot �nv�rtit... 618 00:54:49,981 --> 00:54:51,963 mi-au venit c�teva idei noi. 619 00:54:51,963 --> 00:54:53,214 Mda. 620 00:54:53,318 --> 00:54:56,030 Pot intra? 621 00:54:56,134 --> 00:54:58,219 Oh. Ce mai faci? 622 00:55:03,330 --> 00:55:05,937 Chiar ca esti draguta. 623 00:55:06,041 --> 00:55:09,899 Am am asteptat c�t am putut de mult, azi-dimineata. 624 00:55:10,004 --> 00:55:12,194 Oh, voiam sa-mi cer iertare... 625 00:55:12,298 --> 00:55:14,906 dar pur si simplu n-am putut sa scap. 626 00:55:15,010 --> 00:55:17,825 - De ce nu? - Tata a insistat sa vin 627 00:55:18,035 --> 00:55:19,911 si sa asist la repetitiile tuturor. 628 00:55:20,016 --> 00:55:22,415 Ce-I priveste pe el? 629 00:55:22,519 --> 00:55:26,065 - E lordul Rawnsley. - Lordul care? 630 00:55:26,169 --> 00:55:28,671 - Oh! Nu stiai? - Nu. 631 00:55:28,775 --> 00:55:31,696 Dar asta e cursa lui. 632 00:55:31,800 --> 00:55:36,493 Ha! Atunci cred ca are tot dreptul din lume sa priveasca, nu? 633 00:55:37,641 --> 00:55:39,726 Oh, m-am prins. 634 00:55:39,830 --> 00:55:42,959 Nu-ti da voie sa zbori, nu-i asa? 635 00:55:44,210 --> 00:55:47,026 Hmm. Atunci de ce m-ai rugat sa te iau cu mine? 636 00:55:47,234 --> 00:55:49,425 Vrei sa fiu scos din cursa? 637 00:55:49,529 --> 00:55:52,866 De ce nu I-ai rugat pe individul ala, care parca ziceai ca te iubeste, sa te ia cu el? 638 00:55:52,971 --> 00:55:56,829 Oh, nu se poate. I-a promis lui tata ca n-o sa ma ia. 639 00:55:56,934 --> 00:55:58,810 Richard e un om de cuv�nt. 640 00:55:58,915 --> 00:56:01,313 Oh, zau? 641 00:56:01,418 --> 00:56:04,859 Te-am rugat pe tine sa ma iei 642 00:56:04,964 --> 00:56:06,944 pentru ca �mi placi. 643 00:56:08,926 --> 00:56:11,012 Oh? 644 00:56:11,220 --> 00:56:13,202 �mi placi foarte mult. 645 00:56:15,600 --> 00:56:17,790 Si-mi place la nebunie sa zbor! 646 00:56:21,128 --> 00:56:23,840 Acum trebuie sa plec. 647 00:56:23,840 --> 00:56:27,176 Stai putin. Am de g�nd sa c�stig cursa asta. 648 00:56:27,281 --> 00:56:29,262 Crezi ca am vreo sansa? 649 00:56:29,366 --> 00:56:32,912 Pai asta depinde de tine. 650 00:56:34,998 --> 00:56:37,501 Nu-i asa? 651 00:56:37,605 --> 00:56:40,838 Mda. Cred ca da. 652 00:56:43,862 --> 00:56:46,574 Ne vedem m�ine la Dover. 653 00:56:46,783 --> 00:56:49,389 Acestea sunt regulile, domnilor. Acum �n legatura cu traseul. 654 00:56:49,493 --> 00:56:52,726 Ziua �nt�i, prima etapa... De la Londra la Dover. 655 00:56:52,831 --> 00:56:56,272 Terenuri de aterizare fortata aici, aici si aici. 656 00:56:56,377 --> 00:56:59,505 Puncte de prim-ajutor aici, aici si aici. 657 00:56:59,714 --> 00:57:03,155 Puncte de realimentare aici si aici. 658 00:57:03,260 --> 00:57:05,136 Ce e toata aiureala asta? 659 00:57:05,241 --> 00:57:08,161 De ce trebuie sa mergem la Dover pe drum? De ce sa nu zburam? 660 00:57:08,265 --> 00:57:12,019 Dumnezeule mare! Doar nu vreti ca masinariile astea sa zboare 100 km nonstop! 661 00:57:12,124 --> 00:57:14,001 Ar trebui sa faceti mai �nt�i o recunoastere a drumului. 662 00:57:14,106 --> 00:57:16,712 Niciunul dintre voi, strainii, n-ati sti ce cai ferate sa urmati, oricum. 663 00:57:18,381 --> 00:57:21,614 �n st�nga mea, reperul numarul sapte. 664 00:57:22,865 --> 00:57:26,411 Pasajul de nivel 9 km vest de Tunbridge. 665 00:57:26,411 --> 00:57:28,497 Marcati-I pe hartile dvs, domnilor... 666 00:57:28,601 --> 00:57:31,208 si urmati linia de cale ferata spre Dover. 667 00:57:36,945 --> 00:57:39,343 E al naibii de lunga distanta p�na dincolo. 668 00:57:39,447 --> 00:57:42,263 - Mda. Ce zici? - Nu stiu. Tu ce crezi? 669 00:57:42,367 --> 00:57:44,245 Stii sa �noti? 670 00:57:44,453 --> 00:57:46,330 Priveste! Se vede Franta. 671 00:57:46,434 --> 00:57:48,729 Da, dar e �ngrozitor de multa apa la mijloc. 672 00:57:50,397 --> 00:57:52,275 E imposibil de trecut, Herr Colonel. 673 00:57:52,379 --> 00:57:54,777 Nimic nu este imposibil c�nd e vorba de patrie. 674 00:57:59,157 --> 00:58:02,181 Nu va e teama ca va �necati, dle guvernator? 675 00:58:03,746 --> 00:58:05,936 Regret sa te dezamagesc, Courtney. 676 00:58:06,144 --> 00:58:10,003 Daca e sa-si ude cineva picioarele, nu eu voi fi acela. 677 00:58:10,107 --> 00:58:11,985 Uh, auzi? 678 00:58:12,089 --> 00:58:14,487 Pardon. Uh, pardon moi, monsieur. 679 00:58:14,591 --> 00:58:17,616 Uh, est-ce qu'il, uh, um... 680 00:58:17,824 --> 00:58:20,432 pista de aterizare... Calais... Oh. 681 00:58:21,474 --> 00:58:23,144 Ce se... 682 00:58:27,002 --> 00:58:30,130 Oh, i-auzi! Oh, perfect! 683 00:59:01,417 --> 00:59:03,293 Se simt cu totii minunat, domnule. 684 00:59:03,398 --> 00:59:05,484 Sper. Costa destul de mult. 685 00:59:21,127 --> 00:59:23,004 Hei, chelner. 686 00:59:24,256 --> 00:59:26,237 Multumesc. 687 00:59:29,887 --> 00:59:32,598 Dle Newton! Orvil! 688 00:59:32,703 --> 00:59:36,561 - Vrei sa bei �n sanatatea mea? - Ce, apa de mare? 689 00:59:36,770 --> 00:59:39,690 Nu, sampanie. 690 00:59:42,192 --> 00:59:44,904 O miscare fermecatoare, �ntr-adevar. 691 00:59:52,830 --> 00:59:54,706 E c�t se poate de ciudat. 692 00:59:54,811 --> 00:59:58,565 Am fost prin toate statiunile de pe continent... 693 00:59:58,669 --> 01:00:00,651 dar n-am vazut niciun scufundator neamt. 694 01:00:00,756 --> 01:00:03,572 Poate au teasta prea subtire. 695 01:00:05,135 --> 01:00:09,098 Hai, Rumpelstrosse. O sa ne scufundam. 696 01:00:23,073 --> 01:00:26,619 Hai, dle colonel. Apa e magnifica. 697 01:00:39,446 --> 01:00:41,741 Nu v-a placut glumita noastra, dle colonel? 698 01:00:41,741 --> 01:00:43,409 Schweinehund! 699 01:00:50,813 --> 01:00:54,255 - � Newton, putem sta putin de vorba? - Sigur. 700 01:00:57,175 --> 01:00:59,469 - Ce te roade? - Cred ca ar trebui sa-ti spun... 701 01:00:59,469 --> 01:01:03,744 ca daca �i mai faci avansuri logodnicei mele, te sparg la mecla. 702 01:01:03,849 --> 01:01:05,726 Sampanie? 703 01:01:08,959 --> 01:01:12,609 Pai oficial nu este �nca logodnica ta. 704 01:01:12,609 --> 01:01:16,781 Este o �ntelegere �ntre lordul Rawnsley si mine. 705 01:01:18,136 --> 01:01:20,014 Dar Patricia nu a consimtit... 706 01:01:20,118 --> 01:01:24,498 si p�na va consimti, �i voi face avansuri c�t vreau eu. 707 01:01:26,792 --> 01:01:29,712 Chiar ca esti exasperant. 708 01:01:35,761 --> 01:01:39,098 Ce faceti? 709 01:01:39,098 --> 01:01:42,748 Va bateti pentru mine? Oh, strasnic! 710 01:01:42,853 --> 01:01:45,459 Atentie! A sosit japonezul! 711 01:01:48,796 --> 01:01:50,778 E Yamamoto! 712 01:01:55,992 --> 01:01:58,287 Stii ca a zburat tot drumul din Japonia si p�na aici? 713 01:01:58,287 --> 01:01:59,747 - Serios? - Da. 714 01:01:59,851 --> 01:02:02,771 - �nca nu stim sigur, domnule. - Nu ma contrazice. 715 01:02:02,876 --> 01:02:04,961 Trebuie sa mergem pe pista de aterizare sa-i uram bun venit. 716 01:02:05,065 --> 01:02:07,047 Haideti, toata lumea! 717 01:02:10,488 --> 01:02:12,574 Locotenent Parsons, Marina Regala. 718 01:02:12,678 --> 01:02:14,556 - �nc�ntat. - �nc�ntat, domnule. 719 01:02:14,660 --> 01:02:18,206 - Si dl Richard Mays, Regimentul Coldstream. - Scuzati-ma. 720 01:02:18,310 --> 01:02:21,334 Yamamoto, scuzati-ma, domnule. Avion de m�na �nt�i. 721 01:02:21,439 --> 01:02:24,045 Multumesc. 722 01:02:24,149 --> 01:02:26,131 - �mi permiteti? - Desigur! 723 01:02:26,340 --> 01:02:28,217 Acum ca au venit japonezii... 724 01:02:28,321 --> 01:02:30,303 nu mai are nimeni nicio sansa. 725 01:02:31,554 --> 01:02:34,161 Are dreptate. Asa da adversar, dle guvernator. 726 01:02:34,266 --> 01:02:37,394 �n cazul acesta, ar trebui sa-I cinstim pe om, nu masinaria. 727 01:02:39,271 --> 01:02:43,025 Poate putina cascara �n tocana lui chinezeasca. 728 01:02:43,130 --> 01:02:45,007 Gura! 729 01:02:45,112 --> 01:02:47,197 lertati-ma, domnule. Putem sta putin de vorba? 730 01:02:47,301 --> 01:02:49,179 Trebuie sa fi facut o calatorie remarcabila. 731 01:02:49,283 --> 01:02:52,203 18.000 km, nu-i asa? Ati zburat tot acest drum? 732 01:02:52,308 --> 01:02:55,853 Bine�nteles. Mai �nt�i am mers cu tractorul electric p�na la Yokohama... 733 01:02:55,958 --> 01:02:57,834 apoi cu vaporul p�na la Vladivostok... 734 01:02:58,043 --> 01:03:00,233 ca sa iau Expresul Trans-Siberian. 735 01:03:00,338 --> 01:03:01,797 Sfinte! 736 01:03:01,901 --> 01:03:05,135 Din Moscova, pe uscat p�na la Paris, apoi la Dieppe... 737 01:03:05,239 --> 01:03:08,263 unde am luat feribotul spre Folkestone. 738 01:03:08,368 --> 01:03:10,244 Ce calatorie fantastica. 739 01:03:10,348 --> 01:03:14,520 Dar la Folkestone mi-am dat jos avionul si am venit �n zbor tocmai p�na aici! 740 01:03:14,624 --> 01:03:17,232 Sapte kilometri! Uluitor. 741 01:03:20,048 --> 01:03:21,716 - Orvil. - Oh, buna. 742 01:03:21,820 --> 01:03:25,053 - Te-am cautat peste tot. - lata-ma. 743 01:03:25,157 --> 01:03:27,244 - Uite, am o idee. - Da? 744 01:03:27,244 --> 01:03:30,163 P�na nu pleaca lumea de aici, stii ce am putea face? 745 01:03:30,267 --> 01:03:33,187 Stiu ce am putea face si stiu ce mi-ar placea sa fac... 746 01:03:33,292 --> 01:03:35,169 dar crezi ca avem curajul s- o facem? 747 01:03:37,046 --> 01:03:39,862 Motocicletele merg mult mai repede ca automobilele. 748 01:03:39,862 --> 01:03:40,592 �h�. 749 01:03:40,592 --> 01:03:44,555 Daca plecam acum, am putea ajunge la Brookley �naintea tuturor. 750 01:03:44,659 --> 01:03:48,413 - Si apoi? - Apoi... 751 01:03:48,413 --> 01:03:50,812 ai putea sa ma plimbi cu avionul. 752 01:03:50,916 --> 01:03:55,192 Oh. Esti hotar�ta sa ma bagi �n bucluc, asa e? 753 01:03:55,296 --> 01:03:57,382 Nu crezi ca merit? 754 01:03:59,155 --> 01:04:01,345 Bine. Hai. 755 01:04:24,079 --> 01:04:26,061 Bonjour, mon capitan. 756 01:04:28,146 --> 01:04:30,754 Oh. Dle colonel. 757 01:04:30,858 --> 01:04:33,048 Numele secundantului dvs., va rog. 758 01:04:33,153 --> 01:04:36,594 Secundantul meu? Cine vrea sa-mi fie secundant? 759 01:04:36,803 --> 01:04:38,888 Oh, Jean Pascal. 760 01:04:45,458 --> 01:04:49,317 Colonelul Baron Manfred Von Holstein cere satisfactie �nainte de cursa. 761 01:04:49,525 --> 01:04:51,403 Sugerez m�ine �n zori. 762 01:04:51,507 --> 01:04:53,801 Cum doriti. 763 01:04:53,905 --> 01:04:57,347 Doar nu vorbiti serios? Suntem �n 1910, stiati? 764 01:04:57,451 --> 01:04:59,642 Sunt constient �n ce an suntem. 765 01:05:02,352 --> 01:05:04,334 Spune-i idiotului ca sunt de acord. 766 01:05:06,107 --> 01:05:08,506 E de acord. 767 01:05:08,610 --> 01:05:11,322 Armele ram�n la alegerea dvs. 768 01:05:11,426 --> 01:05:14,972 Doriti sa folositi pistoale, spade sau florete? 769 01:05:23,732 --> 01:05:26,235 Baloane. 770 01:05:28,424 --> 01:05:32,387 - Baloane? - Si pistoale cu p�Inie. 771 01:05:32,387 --> 01:05:34,682 lar vreti sa va bateti joc de noi. 772 01:05:34,890 --> 01:05:38,332 Dimpotriva. Exista un precedent �n istorie. 773 01:05:38,436 --> 01:05:40,313 - Nu-i asa? - Aha. 774 01:05:40,417 --> 01:05:43,963 Un duel similar a avut loc �ntre un francez si un german �n 775 01:05:44,067 --> 01:05:46,258 - 1817. - Asa e. 776 01:05:46,362 --> 01:05:48,447 1817. 777 01:05:52,828 --> 01:05:54,705 Francezul a �nvins. 778 01:06:00,858 --> 01:06:03,986 �n acest caz, accept. 779 01:06:11,286 --> 01:06:13,789 Haideti, toata lumea. �napoi la masini. 780 01:06:13,893 --> 01:06:16,292 Sper sa va �ntoarceti cu avionul. 781 01:06:16,397 --> 01:06:18,690 Hai, Richard! 782 01:06:18,690 --> 01:06:21,089 - Unde e Patricia? - Credeam ca e cu dv., domnule. 783 01:06:21,194 --> 01:06:23,070 Sigur ca este... 784 01:06:25,052 --> 01:06:28,911 - Ce dracu face fiica-mea �n dracia aia? - Se �ntoarce la Brookley, cred. 785 01:06:29,015 --> 01:06:31,100 Credeti ca I-a convins s-o plimbe cu avionul? 786 01:06:31,310 --> 01:06:35,273 O interzic cu desav�rsire. Opriti-I! Opriti-I imediat! Nu e bun de nimic. 787 01:06:43,198 --> 01:06:45,701 Mai repede, Richard. Mai repede! 788 01:06:45,701 --> 01:06:48,517 Merg cu aproape 70 km/h, domnule. 789 01:06:59,884 --> 01:07:02,387 Aterizeaza imediat! O interzic cu desav�rsire! 790 01:07:02,491 --> 01:07:03,742 Minunat! 791 01:07:03,847 --> 01:07:05,933 - E distractiv, nu-i asa? - Da! 792 01:07:06,141 --> 01:07:08,122 Oh, uite, uite! E tata. 793 01:07:10,209 --> 01:07:12,190 Hai sa-I speriem un pic. 794 01:07:28,249 --> 01:07:31,065 Oh, drace! Am rupt un lonjeron. 795 01:07:31,170 --> 01:07:33,256 Apuca tu maneta si tine-o zdravan, vrei? 796 01:07:33,464 --> 01:07:35,758 Oh, nu. Nu pot. 797 01:07:35,967 --> 01:07:37,844 Bine. 798 01:07:45,353 --> 01:07:47,855 Am spus s-o tii zdravan! 799 01:07:58,389 --> 01:08:00,579 Orvil, ajuta-ma! 800 01:09:04,506 --> 01:09:06,488 Orvil! 801 01:09:07,843 --> 01:09:09,825 Nu pot sa mentin directia! 802 01:09:15,039 --> 01:09:18,272 Orvil, ajuta-ma! 803 01:09:26,511 --> 01:09:28,806 Nu pot. Grabeste-te! 804 01:10:06,452 --> 01:10:09,060 - Fata aia zbura singura cu avionul? - Da! 805 01:10:09,060 --> 01:10:12,397 - Esti �n regula, Patricia? - Sigur ca sunt �n regula. 806 01:10:12,501 --> 01:10:14,900 Cum �ndraznesti s-o iei pe fiica-mea �n avion! 807 01:10:15,005 --> 01:10:15,839 Nu e vina lui! 808 01:10:15,943 --> 01:10:18,342 Cursa asta a fost organizata pentru dezvoltarea aviatiei... 809 01:10:18,446 --> 01:10:21,470 nu pentru ca niste zevzeci aiuriti si tembeli sa ofere calatorii de agrement. 810 01:10:21,574 --> 01:10:23,452 Ti-am spus ca a fost vina mea, tata. 811 01:10:23,660 --> 01:10:26,476 Banuiesc ca nu ti-a trecut prin cap ca daca te prabusesti cu o femeie la bord... 812 01:10:26,580 --> 01:10:28,666 ai fi dat aviatia �napoi cu 20 de ani. 813 01:10:28,770 --> 01:10:30,752 - Puteai s-o omori. - Asculta... 814 01:10:30,752 --> 01:10:32,733 Stiam exact ce fac. 815 01:10:32,837 --> 01:10:34,819 Si eu stiu ce fac. 816 01:10:36,174 --> 01:10:38,365 Oh, Richard! 817 01:10:38,469 --> 01:10:40,450 Patricia, vino cu mine. 818 01:10:42,640 --> 01:10:44,830 Da, tata. 819 01:10:44,934 --> 01:10:47,646 Niven, vreau sa elimini avionul ala din cursa. 820 01:10:47,854 --> 01:10:48,480 Desigur, domnule. 821 01:10:48,584 --> 01:10:50,670 Oh, nu acum, tata. Nu de fata cu toata lumea. 822 01:10:50,775 --> 01:10:53,382 - E numai vina mea. - Stiu. 823 01:10:53,486 --> 01:10:55,676 E ultima data c�nd zbori... 824 01:10:55,676 --> 01:11:00,577 si este ultima data c�nd mergi cu motocicleta. 825 01:11:00,682 --> 01:11:02,559 - Da, tata. - Si asta include... 826 01:11:02,663 --> 01:11:04,645 si motocicleta pe care ai ascuns-o �n gradina. 827 01:11:04,749 --> 01:11:06,730 - Dar... - Treci �n masina! 828 01:11:20,914 --> 01:11:22,790 lar a luat-o... 829 01:11:22,999 --> 01:11:24,877 �mi nesocoteste instructiunile. 830 01:11:24,981 --> 01:11:27,379 Nu cred. E americanul. 831 01:11:27,588 --> 01:11:30,508 Americanul? Ce tot umbla creanga prin gradina mea? 832 01:11:30,612 --> 01:11:33,324 - Crezi ca are o arma? - De ce sa aiba o arma, dle? 833 01:11:33,428 --> 01:11:36,035 Pai, individul vine din Vestul SaIbatic, nu-i asa? 834 01:11:36,140 --> 01:11:39,164 - E doar o motocicleta, dle. - Oh. 835 01:11:39,268 --> 01:11:42,813 �ncearca sa reintre �n cursa, dupa cum va tot spuneam. 836 01:11:43,023 --> 01:11:45,942 Ei bine, nu va reintra. Poate ca pe tine te-a convins. 837 01:11:45,942 --> 01:11:48,237 Nimic nu ma va convinge pe mine. Nimic! 838 01:11:48,445 --> 01:11:51,365 Atunci, du-te si spune-i! Nu sta cu bratele �ncrucisate! 839 01:11:51,470 --> 01:11:54,599 - Parca ti-ar fi frica de el! - Da, domnule. 840 01:11:58,353 --> 01:12:02,420 Regret, Newton, dar lordul Rawnsley e de ne�nduplecat. 841 01:12:02,524 --> 01:12:04,505 Nu numai ca ai iesit din cursa 842 01:12:04,609 --> 01:12:06,487 dar �ti cere sa pleci din Brookley 843 01:12:06,591 --> 01:12:08,677 cu tot cu avion c�t mai cur�nd posibil. 844 01:12:08,781 --> 01:12:11,180 Esti sigur ca i-ai spus ca trebuie sa-I vad? 845 01:12:11,284 --> 01:12:14,517 Daca nu reintru �n cursa, voi pierde totul. 846 01:12:14,621 --> 01:12:16,811 Nu avem suficienti bani nici sa ne �ntoarcem la Londra... 847 01:12:16,915 --> 01:12:20,044 daramite �n Phoenix, Arizona. 848 01:12:20,044 --> 01:12:22,026 Trebuia sa te g�ndesti la asta �nainte. 849 01:12:22,130 --> 01:12:24,215 Sa fim realisti, batr�ne, n- are dec�t o fiica. 850 01:12:24,215 --> 01:12:27,553 Da, dar... Fir-ar!... 851 01:12:30,577 --> 01:12:33,602 Vreau sa-ti multumesc pentru ca ai �ncercat sa ma ajuti. 852 01:12:33,706 --> 01:12:37,147 - Ce ai de g�nd? - Nu stiu. 853 01:12:37,252 --> 01:12:39,858 Banuiesc ca trebuie sa-mi v�nd avionul. 854 01:12:39,962 --> 01:12:41,840 Oh, �mi pare rau. 855 01:12:41,944 --> 01:12:44,865 Dar cel putin te afli �n locul potrivit pentru asa ceva. 856 01:12:44,969 --> 01:12:48,515 La revedere si norocul sa te pazeasca. 857 01:12:48,619 --> 01:12:50,913 - Cunosti drumul. - Multumesc pentru tot. 858 01:13:02,801 --> 01:13:06,451 Orvil... regret nespus. 859 01:13:06,556 --> 01:13:09,580 Ei meritai. 860 01:13:11,562 --> 01:13:13,960 C�stigarea acestei curse �nsemna mult pentru tine... 861 01:13:14,064 --> 01:13:16,151 nu-i asa? 862 01:13:18,653 --> 01:13:21,156 Daca as fi c�stigat, as fi fost cineva. 863 01:13:21,260 --> 01:13:23,868 As fi putut sa ma duc la orice fata... 864 01:13:23,972 --> 01:13:27,518 fie ea bogata si �nc�ntatoare... 865 01:13:27,622 --> 01:13:30,647 si sa-i spun ce vreau sa-i spun... 866 01:13:30,751 --> 01:13:32,940 si s-o rog ce vreau s-o rog. 867 01:13:33,983 --> 01:13:37,737 Numai ca acum nu se mai poate. 868 01:13:37,842 --> 01:13:41,283 Oh, te rog sa ma ierti. 869 01:13:41,387 --> 01:13:43,578 Am fost foarte, foarte egoista. 870 01:13:43,682 --> 01:13:46,498 Nu te voi uita niciodata, Patricia. 871 01:13:51,816 --> 01:13:54,320 - Adio. - Oh, nu! Nu. Stai. 872 01:13:54,424 --> 01:13:56,822 Voi sta de vorba cu tata. 873 01:13:56,926 --> 01:13:58,804 Nu va fi usor... 874 01:13:59,012 --> 01:14:02,037 dar te voi readuce �n cursa. 875 01:14:02,141 --> 01:14:04,747 Ei... 876 01:14:04,852 --> 01:14:06,938 �si va schimba �n cur�nd hotar�rea... 877 01:14:07,042 --> 01:14:11,109 c�nd va auzi ce are de spus ambasadorul american despre asta. 878 01:14:11,214 --> 01:14:14,030 �I cunoaste pe ambasadorul american? 879 01:14:14,030 --> 01:14:16,740 Nu. 880 01:14:16,846 --> 01:14:19,244 Nici eu. 881 01:14:20,286 --> 01:14:22,164 Dar tata nu stie asta. 882 01:14:33,427 --> 01:14:36,139 Achtung! 883 01:14:51,886 --> 01:14:55,014 Stiti mai bine dec�t oricine, domnilor ziaristi de pretutindeni... 884 01:15:12,847 --> 01:15:16,810 Banuiesc ca au fost aduse o multime de inovatii din partea concurentilor. 885 01:15:16,914 --> 01:15:18,792 Oh, da, �ntr-adevar! Eu... Pai, aa... 886 01:15:18,896 --> 01:15:20,773 spre exemplu t�narul Parsons de la Marina Regala 887 01:15:20,877 --> 01:15:22,755 baiatul care aterizeaza acum. 888 01:15:22,963 --> 01:15:26,509 Are o noua idee minunata, navala, de a-si opri avionul. Priviti. 889 01:15:38,606 --> 01:15:42,152 Ce e aia? 890 01:15:48,930 --> 01:15:50,808 E un avion, banuiesc. 891 01:15:50,912 --> 01:15:53,936 Da, trebuie sa fie un avion. Are elice. 892 01:16:00,819 --> 01:16:04,678 - Alte �ntrebari? - S-a zis cu unul. 893 01:16:06,555 --> 01:16:09,475 Garantezi ca acesta va zbura mai bine dec�t ultimul? 894 01:16:09,579 --> 01:16:12,081 N- a fost ornitopterul meu de vina... 895 01:16:12,186 --> 01:16:14,897 pilotajul a fost defectuos, dupa parerea mea! 896 01:16:18,235 --> 01:16:20,321 Acesta o sa-ti placa. 897 01:16:20,425 --> 01:16:23,032 Doar porneste motorul si gata, �n regula? 898 01:16:25,535 --> 01:16:27,516 Contact! 899 01:17:03,704 --> 01:17:06,937 Domnilor, pregatiti-va armele! 900 01:17:31,548 --> 01:17:35,094 Domnilor, numar p�na la zece... 901 01:17:35,198 --> 01:17:38,327 si apoi veti trage! 902 01:17:39,578 --> 01:17:42,290 Unu, doi... 903 01:17:43,541 --> 01:17:47,191 trei, patru... 904 01:17:48,234 --> 01:17:52,197 cinci, sase... 905 01:17:53,240 --> 01:17:55,221 sapte.. 906 01:17:56,995 --> 01:17:58,454 opt... 907 01:17:58,559 --> 01:18:00,749 noua... Nein! 908 01:18:00,749 --> 01:18:04,086 �ntoarceti-va la locul dvs., dle Dubois! 909 01:18:04,191 --> 01:18:08,570 Schweinehund, nu respecti regulile! 910 01:18:08,675 --> 01:18:10,968 - Noi respectam regulile �ntotdeauna! - Nu! Nu le respectati! 911 01:18:10,968 --> 01:18:12,429 - Francezii respecta �ntotdeauna regulile! - Nu! 912 01:18:12,533 --> 01:18:13,993 Vive la France! 913 01:18:14,097 --> 01:18:15,975 De data asta numar p�na la cinci! 914 01:18:16,079 --> 01:18:18,581 Unu, doi, trei... 915 01:18:18,686 --> 01:18:21,919 patru, cinci! 916 01:18:22,023 --> 01:18:24,318 Foc! 917 01:18:30,888 --> 01:18:32,973 Sabotaj! Sabotaj! 918 01:18:36,519 --> 01:18:39,231 Idiotule! 919 01:18:42,568 --> 01:18:44,653 Oh la! Oh la! 920 01:18:44,758 --> 01:18:47,574 Oh la! Oh la! Oh la la! 921 01:19:01,965 --> 01:19:04,676 - Dle colonel! - Rumpelstrosse! 922 01:26:06,516 --> 01:26:09,854 Alo. Cu numai 16 ore �nainte... � 923 01:26:09,854 --> 01:26:12,774 de �nceperea celei mai mari curse din istorie� 924 01:26:12,878 --> 01:26:16,320 temperatura a atins punctul de fierbere aici la Brookley. � 925 01:26:17,571 --> 01:26:19,447 "Poate ca nu trebuie sa ne mire" 926 01:26:19,552 --> 01:26:23,515 "din moment ce at�t de multe nationalitati iau parte la ea" 927 01:26:23,619 --> 01:26:27,477 "Suntem bucurosi sa va informam ca mica problema tehnica" 928 01:26:27,582 --> 01:26:31,023 "din cauza careia se credea ca Orvil Newton nu va lua parte la start" 929 01:26:31,127 --> 01:26:33,005 "a fost �nlaturata. " 930 01:26:33,109 --> 01:26:35,508 "Asta-seara, alaturi de ceilalti concurenti" 931 01:26:35,613 --> 01:26:38,845 "va lua parte la mica receptie din ajunul cursei," 932 01:26:38,949 --> 01:26:41,973 "o �ntrunire care speram ca va insufla sentimente" 933 01:26:42,078 --> 01:26:45,311 "de pace si bunavointa aeronautilor" 934 01:26:45,415 --> 01:26:48,648 Perfect. Nu va dura dec�t o clipa. Va rog sa va �ntoarceti si dv., domnule. 935 01:26:48,752 --> 01:26:51,360 Putem sa va fotografiem? Domnule, daca va �ntoarceti asa... 936 01:26:51,464 --> 01:26:54,488 Da. Brat la brat peste mari. Perfect. 937 01:26:54,592 --> 01:26:56,470 Acum, va rog sa ne z�mbiti. 938 01:26:56,574 --> 01:26:58,973 Perfect. Ram�neti asa. 939 01:26:59,077 --> 01:27:01,371 Eram convins ca englezii sunt renumiti... 940 01:27:01,475 --> 01:27:03,457 pentru fairplay-ul lor. 941 01:27:03,561 --> 01:27:06,273 - Da, asa este, suntem. - Sunt gata, domnilor. 942 01:27:06,377 --> 01:27:08,775 M- ai pocnit pe nepregatite. 943 01:27:08,879 --> 01:27:11,487 Dragul meu, daca vei continua sa te tii dupa o anumita persoana... 944 01:27:11,591 --> 01:27:15,033 te voi pocni cu cea mai mare placere c�nd ESTI pregatit. 945 01:27:15,137 --> 01:27:17,014 Pai, vei avea mult de furca, 946 01:27:17,118 --> 01:27:19,621 pentru ca o voi lua de sotie pe anumita persoana. 947 01:27:19,830 --> 01:27:21,707 Mi-e teama ca va fi al naibii de ciudat, amice, 948 01:27:21,812 --> 01:27:23,688 pentru ca si eu o voi lua de sotie. 949 01:27:23,793 --> 01:27:26,921 Domnilor, puteti z�mbi putin, va rog? 950 01:27:30,363 --> 01:27:32,344 Multumesc foarte mult. 951 01:27:38,080 --> 01:27:40,061 Scuzati-ma. 952 01:27:51,950 --> 01:27:55,391 Ooh! Taie-o! 953 01:28:04,569 --> 01:28:06,967 Buna! Doriti un pahar cu vin? 954 01:28:07,071 --> 01:28:10,617 Nu, multumesc, amice. Nu beau dec�t whisky si apa. 955 01:28:10,721 --> 01:28:12,599 Oh, Sir Percy. Ce amabil. E pentru mine? 956 01:28:12,703 --> 01:28:14,789 Multumesc. 957 01:28:16,041 --> 01:28:19,273 Asa-ti trebuie, pacoste hrapareata. 958 01:28:24,279 --> 01:28:27,095 - Hai, Courtney. Avem treaba. - Nu putem face nimic �n noaptea asta. 959 01:28:27,199 --> 01:28:29,180 Sunt paznici peste tot. 960 01:28:29,285 --> 01:28:31,996 �n plus, toti vor dormi l�nga avioanele lor. 961 01:28:32,101 --> 01:28:34,290 Nu toata lumea. Yamamoto e �nca �nauntru, 962 01:28:34,394 --> 01:28:38,461 si i-am dat francezului adresa unei tinere foarte simpatice. 963 01:28:38,566 --> 01:28:40,965 Oh-ho-ho. Pun pariu ca e o bucatica buna, dle guvernator. 964 01:28:41,069 --> 01:28:44,093 Pai, ar trebui sa stii. E fiica ta. 965 01:28:44,198 --> 01:28:47,118 Da, dle guvernator, e o t�nara nevinovata. 966 01:28:47,222 --> 01:28:50,768 Nu este, Courtney... era. 967 01:28:52,540 --> 01:28:54,522 Haide. 968 01:28:59,111 --> 01:29:01,509 Acum, lasa-ma la hangarul americanului... 969 01:29:01,613 --> 01:29:04,325 apoi du-te �n cel al lui Yamamoto si vezi ce poti face cu asta. 970 01:29:05,472 --> 01:29:07,454 Ce aveti de g�nd sa-i faceti yankeului? 971 01:29:07,558 --> 01:29:11,416 Nu te priveste, Courtney, dar daca tot vrei sa stii 972 01:29:11,521 --> 01:29:13,503 o sa-i fac ceva sa-i cada una din roti. 973 01:29:14,858 --> 01:29:16,943 E un pic cam murdar, nu-i asa, dle guvernator? 974 01:29:17,048 --> 01:29:19,342 Daca nu e �n stare sa aterizeze pe o singura roata, sa stea acasa. 975 01:29:19,446 --> 01:29:21,324 Da, dar s-ar putea sa moara. 976 01:29:21,533 --> 01:29:23,618 Mai sunt destui americani acolo de unde vine el. 977 01:30:30,152 --> 01:30:32,030 Acum, domnule, �nca una fara chipiu. 978 01:30:32,134 --> 01:30:34,011 Imposibil. Sunt ofiter de marina. 979 01:30:34,221 --> 01:30:36,306 Oh, atunci, poate un mic z�mbet, domnule? 980 01:30:36,410 --> 01:30:38,705 Oh, foarte bine. Doar unul mic. 981 01:30:38,809 --> 01:30:42,146 Locotenente Parsons, pe unde umblati? Toata lumea va asteapta. 982 01:30:42,251 --> 01:30:45,483 N- ati completat jurnalul de bord, fisa de plecare, nimic. 983 01:30:45,588 --> 01:30:48,299 - Fa cunostinta cu Nelson, pasagerul meu. - Nu-I puteti lua cu dvs. 984 01:30:48,403 --> 01:30:49,237 De ce nu? 985 01:30:49,237 --> 01:30:50,906 �n primul r�nd, o sa-mi man�nce fisa de parcurs. 986 01:30:50,906 --> 01:30:53,514 Si �n al doilea r�nd, nimeni n-a mai luat vreun animal �n vazduh p�na acum. 987 01:30:53,618 --> 01:30:55,495 Nu pleaca Nelson, nu plec nici eu. 988 01:30:55,599 --> 01:30:57,894 Nici nu se pune problema. 989 01:30:57,998 --> 01:30:59,040 Da-le. 990 01:30:59,040 --> 01:31:01,231 Foarte bine, atunci. Completati formularele acestea. 991 01:31:03,212 --> 01:31:07,487 Acum e gata toata lumea toti 14. 992 01:31:07,592 --> 01:31:10,512 Oh, nu, nu sunt toti. Unde sunt nemernicii aia de germani? 993 01:31:10,616 --> 01:31:13,954 La hangare, batr�ne. Nu cred ca au habar de fisele tale de plecare. 994 01:31:19,480 --> 01:31:22,713 Rumpelstrosse, a sosit clipa cea mare. Hai. 995 01:31:22,818 --> 01:31:25,529 Herr Colonel, nu e de bine. 996 01:31:25,634 --> 01:31:27,823 Sunt bolnav. 997 01:31:27,928 --> 01:31:30,431 Nu pot zbura. 998 01:31:30,639 --> 01:31:32,934 Trebuie sa zbori! 999 01:31:33,142 --> 01:31:35,019 Pentru �mparat si patrie! 1000 01:31:35,227 --> 01:31:37,105 Pentru �mpa... 1001 01:31:37,314 --> 01:31:39,190 Scuzati-ma. 1002 01:31:49,411 --> 01:31:52,435 Va fi o zi plina pentru baietii nostri. 1003 01:31:52,540 --> 01:31:55,043 Toti spectatorii sa se �ndeparteze de avioane! 1004 01:31:55,251 --> 01:31:57,754 Spectatorii sa se �ndeparteze de avioane, va rog! 1005 01:31:59,944 --> 01:32:01,821 - Ar trebui sa le dam drumul, domnule. - Aiurea. 1006 01:32:01,925 --> 01:32:03,803 �nca nu le-am urat concurentilor succes. 1007 01:32:04,011 --> 01:32:05,888 Cum se spune �n japoneza "succes"? 1008 01:32:05,992 --> 01:32:07,870 Am scris aici, domnule. O clipa. 1009 01:32:09,017 --> 01:32:10,999 Asa. 1010 01:32:13,084 --> 01:32:15,066 Multumesc, domnule. 1011 01:32:19,550 --> 01:32:20,488 Succes. 1012 01:32:28,205 --> 01:32:30,187 Pleaca de aici! 1013 01:32:33,107 --> 01:32:36,965 - Nu v-ati asezat invers? - Sigur ca nu. 1014 01:32:37,069 --> 01:32:39,364 Ma credeti un idiot? 1015 01:32:39,468 --> 01:32:41,555 E ultima mea inventie. 1016 01:32:42,806 --> 01:32:44,787 Ideea mi-a venit �n baie... 1017 01:32:44,892 --> 01:32:47,811 pe c�nd stateam cu spatele la robinete. 1018 01:32:47,915 --> 01:32:50,419 Vedeti, v�ntul opune o rezistenta mai mica cozii... 1019 01:32:50,627 --> 01:32:52,922 dec�t ar opune aripilor. 1020 01:32:53,026 --> 01:32:55,424 Ha. Nu m-as mira sa ajung la Paris 1021 01:32:55,633 --> 01:32:58,657 �nainte ca vreunul din astia sa ajunga la Calais. 1022 01:32:58,761 --> 01:33:00,639 E de pl�ns, nu-i asa? 1023 01:33:00,743 --> 01:33:02,620 Nu pricep ce tot spune. 1024 01:33:02,724 --> 01:33:04,498 Nici el nu pricepe, domnule. 1025 01:33:04,602 --> 01:33:06,896 Ei, acum sa vedem... 1026 01:33:07,000 --> 01:33:10,024 cum se spune �n franceza "dati-ne banii"? 1027 01:33:10,129 --> 01:33:12,423 Ah, bonne chance, Monsieur Dubois. 1028 01:33:12,528 --> 01:33:16,386 Ah, merci, monsieur. Mmm. Mmm. 1029 01:33:16,491 --> 01:33:19,097 Ati gresit frantuzul, domnule. 1030 01:33:19,201 --> 01:33:21,287 Bonne chance, Monsieur Dubois. 1031 01:33:24,416 --> 01:33:26,501 Ah. Bonjour, mademoiselle. 1032 01:33:33,072 --> 01:33:35,054 Zau asa, Monsieur Dubois! 1033 01:33:37,139 --> 01:33:39,642 lertati-ma, mademoiselle. M- am lasat purtat de val. 1034 01:33:39,746 --> 01:33:43,188 Spiritul evenimentului, domnule. �ntelegerea cordiala. 1035 01:33:43,292 --> 01:33:46,734 Daca ma �ntrebi pe mine, prea multa �ntelegere si mult prea cordiala. 1036 01:33:49,549 --> 01:33:53,095 Problema cu afacerile astea internationale e ca atrag straini. 1037 01:33:55,285 --> 01:33:57,162 Achtung! 1038 01:33:58,622 --> 01:34:00,603 Ja! 1039 01:34:06,757 --> 01:34:10,615 Dar credeam ca dl. capitan Rumpelstrosse este pilotul dvs., Herr Colonel. 1040 01:34:10,720 --> 01:34:14,057 �i iau eu locul. Are o indispozitie, domnule. 1041 01:34:14,161 --> 01:34:16,246 Nu stiam ca puteti zbura. 1042 01:34:16,455 --> 01:34:19,271 Oh, nimic nu este imposibil pentru un ofiter german. 1043 01:34:21,566 --> 01:34:26,362 So, "Numarul unu. Luati loc. " Ah, so... 1044 01:34:31,055 --> 01:34:34,080 Doar n-o sa luati familia cu dvs., nu-i asa? 1045 01:34:34,184 --> 01:34:36,061 Sunteti mereu pus pe glume. 1046 01:34:36,165 --> 01:34:39,085 Au venit sa-i ureze lui papa ramas-bun. 1047 01:34:39,189 --> 01:34:43,257 Nu, nu. Sophia, nu. Nu, nu, nu, nu, nu. Sophia. 1048 01:34:43,361 --> 01:34:45,864 Vad ca aveti alt avion. 1049 01:34:45,968 --> 01:34:48,159 Daruit mie personal... 1050 01:34:48,263 --> 01:34:50,661 de Maiestatea Sa regele Italiei. 1051 01:34:50,661 --> 01:34:54,937 - Generale Parlonni. - Fsst. Fsst. Vada, generale. 1052 01:34:55,041 --> 01:34:57,544 Atunci, succes dvs. si regelui Italiei. 1053 01:34:57,753 --> 01:35:00,047 Multumesc, milord. Multumesc, milord. 1054 01:35:00,152 --> 01:35:02,758 Nu, nu, Sophia. Sophia, nu, nu, nu. 1055 01:35:02,862 --> 01:35:05,157 Scuzati-ma, �mi puteti spune de unde veniti? 1056 01:35:05,157 --> 01:35:06,408 Phoenix, Arizona. 1057 01:35:06,512 --> 01:35:07,973 Succes. 1058 01:35:07,973 --> 01:35:10,058 Daca nu era staruinta fiicei mele... 1059 01:35:10,163 --> 01:35:13,917 si simtul meu sportiv �nnascut, ai fi zburat din cursa asta. 1060 01:35:14,021 --> 01:35:16,629 Din fericire, sunt un om foarte rezonabil. 1061 01:35:16,733 --> 01:35:18,923 �ti urez succes. 1062 01:35:19,028 --> 01:35:21,426 Daca �si fr�nge g�tul, macar nu va fi si fiica-mea cu el. 1063 01:35:21,530 --> 01:35:24,137 - Succes, Orvil. - Oh, multumesc, Patricia. 1064 01:35:24,242 --> 01:35:26,432 la zi, te voi revedea �n Paris? 1065 01:35:26,536 --> 01:35:30,603 As vrea sa-ti spun ceva... ceva foarte important. 1066 01:35:30,708 --> 01:35:33,210 Oh, da, voi fi acolo. 1067 01:35:34,671 --> 01:35:38,216 Mergem cu iahtul personal al tatalui meu. 1068 01:35:38,321 --> 01:35:40,197 Richard. 1069 01:35:40,302 --> 01:35:43,326 - Oh. Bine... - Oh. 1070 01:35:43,326 --> 01:35:45,411 Nu-ti voi ura succes, dragul meu. 1071 01:35:45,516 --> 01:35:48,540 - Ma astept sa c�stigi si fara el. - Voi face tot posibilul, domnule. 1072 01:35:48,644 --> 01:35:50,522 Multumesc. 1073 01:35:50,626 --> 01:35:53,338 - Succes, dragul meu. - Multumesc, domnule. 1074 01:35:55,736 --> 01:35:57,718 Succes, Richard. 1075 01:35:57,822 --> 01:36:01,264 Multumesc. Si multumesc pentru ajutor. 1076 01:36:01,472 --> 01:36:04,392 Asculta, Patricia, de �ndata ce ajung la Paris trebuie sa stam de vorba. 1077 01:36:04,496 --> 01:36:06,895 E foarte important. Vei fi acolo, nu-i asa? 1078 01:36:06,999 --> 01:36:09,189 - Da, voi fi acolo. - Pa. 1079 01:36:09,294 --> 01:36:11,483 Pa pa. 1080 01:36:14,403 --> 01:36:15,446 Uite-i, Courtney. 1081 01:36:15,446 --> 01:36:17,636 - Am facut tot ce-ati spus, domnule. - Bine. 1082 01:36:17,741 --> 01:36:20,870 Acum fuga la Dover sa executi celelalte instructiuni ale stap�nului tau. 1083 01:36:21,078 --> 01:36:24,102 Oh, nu s-ar putea sa ram�n p�na decoleaza japonezul? 1084 01:36:24,207 --> 01:36:25,771 Bine. 1085 01:36:25,875 --> 01:36:28,691 Sa nu crezi ca vei avea parte de desfatari ca aceasta tot timpul, Courtney. 1086 01:36:34,948 --> 01:36:37,347 As zice ca v�ntul se �nteteste un pic, domnule. 1087 01:36:37,451 --> 01:36:40,163 - Avem deja o �nt�rziere de 20 minute. - Suntem gata de plecare. 1088 01:36:48,922 --> 01:36:50,799 Nu pot porni fara lordul Rawnsley. 1089 01:36:50,903 --> 01:36:53,094 Atunci, puteti da startul imediat ce ajunge? 1090 01:36:53,198 --> 01:36:55,701 Sigur ca pot. Trebuie doar sa fac asa ca sa dau startul. 1091 01:37:02,897 --> 01:37:04,774 Uite, au pornit! 1092 01:37:04,878 --> 01:37:06,756 Nu i-am spus ca poate da startul. 1093 01:37:40,857 --> 01:37:42,839 Un cutit! 1094 01:37:44,194 --> 01:37:46,280 Da-mi un cutit. 1095 01:37:46,280 --> 01:37:48,261 Doar n-ai de g�nd sa-ti faci hari-kari? 1096 01:37:48,365 --> 01:37:50,452 Sigur ca nu, blegule. 1097 01:37:50,556 --> 01:37:53,372 Trebuie sa ies de aici, nu-i asa? 1098 01:37:56,918 --> 01:37:59,837 Gata, Courtney, taie-o. Te-ai distrat destul. 1099 01:37:59,941 --> 01:38:01,819 - Mda... - Atunci, pleaca! 1100 01:38:12,248 --> 01:38:14,437 Start! 1101 01:38:46,036 --> 01:38:47,079 Mama! Mama, e sus! 1102 01:38:47,079 --> 01:38:49,790 Da, dar trebuie sa vina jos �napoi, �ntelegi? 1103 01:41:23,613 --> 01:41:25,699 Oh, Dio. Oh, mamma mia. 1104 01:42:08,144 --> 01:42:12,315 Aceasta este de-a dreptul o �ncaIcare nedorita a spatiului nostru privat. 1105 01:42:12,420 --> 01:42:15,340 Fiti bun si plecati imediat �mpreuna cu masinaria dvs. 1106 01:42:15,444 --> 01:42:17,321 Surori, �ntoarceti-va la treaba. 1107 01:42:17,425 --> 01:42:18,781 Un momento. 1108 01:42:18,886 --> 01:42:20,241 Ce este? 1109 01:42:20,345 --> 01:42:23,891 Nu pot pleca fara o m�na de ajutor. 1110 01:42:23,995 --> 01:42:27,333 Am nevoie de un barbat sa tina coada ca sa pot decola. Fsst! 1111 01:42:27,437 --> 01:42:29,522 Barbatii nu au voie aici. 1112 01:42:29,627 --> 01:42:32,547 Fara un barbat nu pot decola. 1113 01:42:33,590 --> 01:42:35,780 Maica... 1114 01:42:35,884 --> 01:42:38,804 poate, as, surorile... 1115 01:42:38,909 --> 01:42:42,454 - �n niciun caz. - Pacat. 1116 01:42:42,559 --> 01:42:46,105 Suntem primii aviatori care facem cursa de la Londra la Paris. 1117 01:42:46,209 --> 01:42:48,607 Nu ne intereseaza aspectele lumesti. 1118 01:42:48,711 --> 01:42:51,110 �nteleg, maica... 1119 01:42:51,214 --> 01:42:53,092 dar e pacat... 1120 01:42:53,196 --> 01:42:56,742 ca aceasta cursa va fi c�stigata acum de un protestant. 1121 01:42:56,846 --> 01:43:00,496 Protestant? 1122 01:43:01,852 --> 01:43:04,041 Surori, nu stati cu gura cascata. 1123 01:43:04,145 --> 01:43:06,753 Acest catolic credincios are nevoie de ajutorul nostru. 1124 01:43:07,900 --> 01:43:09,882 Brava! Superiore! 1125 01:45:10,437 --> 01:45:11,897 Nu �mpinge! 1126 01:45:36,821 --> 01:45:39,220 Care-i treaba? A fost o t�mpenie din partea dvs.! 1127 01:45:39,325 --> 01:45:41,306 Ati �nspaim�ntat-o de moarte pe memsahib! 1128 01:45:41,410 --> 01:45:43,809 Regret nespus, domnule, dar nu am avut de ales. 1129 01:45:43,913 --> 01:45:46,104 S- a �nfundat teava de alimentare. 1130 01:45:46,208 --> 01:45:49,544 Aveti cumva ceva ca sa curat teava si sa pot pleca? 1131 01:45:49,648 --> 01:45:52,569 - Nu prea avem, asa e? - Nu. Nu. 1132 01:45:52,673 --> 01:45:55,593 Oh, stai putin. Asta e buna? 1133 01:45:55,697 --> 01:45:57,679 Este exact ce-mi trebuie. 1134 01:45:57,679 --> 01:46:00,077 Multumesc foarte mult, doamna. 1135 01:46:00,182 --> 01:46:03,727 Particip la cursa aviatica a Daily Post. Banuiesc ca ati citit despre ea. 1136 01:46:03,936 --> 01:46:07,065 - Nu, eu nu citesc dec�t Times. - Exact. 1137 01:46:39,393 --> 01:46:41,375 Tineti asa, va rog. 1138 01:47:00,147 --> 01:47:02,545 Cred ca �mi voi lua o chestie de-aia, Muriel. 1139 01:47:02,649 --> 01:47:03,901 Eu nu m-as sui, Willy. 1140 01:47:04,006 --> 01:47:06,403 Si asa de-abia te poti duce pe tine fara aripi. 1141 01:47:07,760 --> 01:47:09,637 Hai. 1142 01:48:11,791 --> 01:48:13,669 - Pe aici, domnule. - Am putea face o fotografie... 1143 01:48:13,773 --> 01:48:16,381 Oh, ia te uita! Frantuzul. Frumoasa reusita. 1144 01:48:23,994 --> 01:48:26,913 Felicitari, domnule! Avem noi grija de avion. 1145 01:48:30,563 --> 01:48:33,588 Felicitari! 1146 01:48:46,728 --> 01:48:49,856 - Hei! - Hei, tu! Nu! 1147 01:49:02,997 --> 01:49:04,873 Hai! Repede! Aici! 1148 01:49:14,260 --> 01:49:19,057 Danke sch�n. 1149 01:49:24,062 --> 01:49:25,940 Hei! Hei! Hei! 1150 01:49:26,044 --> 01:49:29,173 Assassin! Assassin! 1151 01:49:31,258 --> 01:49:33,553 Hei! 1152 01:50:00,667 --> 01:50:03,378 - Esti �n regula? - Mda, n-am nimic. 1153 01:50:03,482 --> 01:50:05,360 De avionul meu sunt �ngrijorat. 1154 01:50:05,464 --> 01:50:07,967 - S-ar zice ca ati iesit din cursa. - N-as prea zice. 1155 01:50:08,176 --> 01:50:11,095 la zi, crezi ca au niste roti de rezerva pe aeroportul asta? 1156 01:50:11,199 --> 01:50:13,703 S- ar putea, dar va dura o noapte �ntreaga sa reparati asta. 1157 01:50:13,807 --> 01:50:17,874 Exista vreo regula care sa-mi interzica sa muncesc toata noaptea? 1158 01:50:17,874 --> 01:50:18,708 Nicidecum. 1159 01:50:18,812 --> 01:50:21,733 - Bine atunci. - Succes. 1160 01:50:24,340 --> 01:50:27,678 - Mai sunt multi? - Sa vedem. 1161 01:50:27,782 --> 01:50:33,517 Din 14 concurenti, opt au aterizat, doi s-au prabusit la decolare... 1162 01:50:33,517 --> 01:50:36,854 trei s-au prabusit venind �ncoace, si unul... 1163 01:50:37,897 --> 01:50:40,504 este �n drum spre Scotia? 1164 01:51:31,083 --> 01:51:33,795 Marlene, ce cauti aici? 1165 01:51:33,899 --> 01:51:37,549 Marlene? Nu, Fran�oise. Sunt bulgaroaica. 1166 01:51:37,549 --> 01:51:42,138 Dar nu esti Adica, nu ne-am mai �nt�Init deja? 1167 01:51:42,346 --> 01:51:44,745 - Se poate. - �nteleg. 1168 01:51:44,850 --> 01:51:47,456 - Bem ceva? - De acord. 1169 01:51:49,230 --> 01:51:51,316 Atentie, va rog! 1170 01:51:51,420 --> 01:51:54,548 Atentie, va rog! Am un anunt senzational. 1171 01:51:54,548 --> 01:51:57,885 Sir Percy Ware-Armitage a decolat spre Franta. 1172 01:51:57,989 --> 01:52:01,118 Trece canalul chiar �n clipa aceasta, pe �ntuneric. 1173 01:52:01,222 --> 01:52:02,056 Ce? 1174 01:52:03,204 --> 01:52:06,645 �nceteaza cu mutrele! Nu esti bun de nimic! 1175 01:52:12,173 --> 01:52:13,424 Oh, buna seara, domnule. 1176 01:52:13,632 --> 01:52:17,074 Este o mare cinste sa o avem pe eminenta dvs. la bordul bricului nostru, domnule. 1177 01:52:17,178 --> 01:52:19,056 Ai grija cu aripa aia. 1178 01:52:19,160 --> 01:52:21,037 Courtney! 1179 01:52:21,245 --> 01:52:24,165 Auzi? Sper ca nu va fi complicat. 1180 01:52:24,270 --> 01:52:28,754 As! Limpede ca o masa de biliard, domnule. Ati adus banii, domnule? 1181 01:52:28,962 --> 01:52:32,404 Oh, nu discut niciodata despre asa ceva. Trebuie sa vorbesti cu omul meu. 1182 01:52:32,508 --> 01:52:35,324 Courtney, putem avea �ncredere �n oamenii astia? 1183 01:52:35,429 --> 01:52:38,766 Da, dle guvernator, daca le dati 10 guinee de caciula. 1184 01:52:38,766 --> 01:52:42,937 10 guinee? Cu banii astia �mi iau o slujnica pe un an de zile. 1185 01:52:43,041 --> 01:52:45,753 Garanteaza ca ma duc �n Franta p�na �n zori? 1186 01:52:45,857 --> 01:52:47,838 Da, dle guvernator. 1187 01:52:49,299 --> 01:52:52,218 Courtney, sunt 10 oameni. 1188 01:52:52,323 --> 01:52:55,973 Realizezi ca-I va costa pe stap�nul tau 100 guinee? 1189 01:52:56,077 --> 01:52:58,372 O suta si zece. 1190 01:52:58,476 --> 01:53:00,875 �mi �nchipui ca si eu voi primi aceeasi suma? 1191 01:53:01,083 --> 01:53:04,838 �ti �nchipui gresit, Courtney. Natarau nerusinat! 1192 01:53:04,942 --> 01:53:07,444 Daca mai aud de santajul asta, te dau afara din casuta ta. 1193 01:53:07,548 --> 01:53:09,426 - Acum taie-o! - Scuzati-ma. 1194 01:53:09,635 --> 01:53:12,033 - Valea! - A fost doar o gluma. 1195 01:53:12,138 --> 01:53:14,432 - Auzi, Courtney? - Da, dle guvernator? 1196 01:53:14,536 --> 01:53:19,855 Vom discuta mai pe �ndelete despre asta c�nd ma voi �ntoarce din la belle France. 1197 01:53:27,885 --> 01:53:29,345 Dumnezeule. 1198 01:53:29,449 --> 01:53:32,265 Sir Percy zboara peste canal chiar �n clipa aceasta. 1199 01:53:32,474 --> 01:53:33,725 Pe �ntuneric? 1200 01:53:33,933 --> 01:53:36,228 Probabil a �nnebunit. N-o sa poata vedea liniile de cale ferata. 1201 01:53:36,332 --> 01:53:37,792 Ce linii de cale ferata? 1202 01:53:37,792 --> 01:53:39,878 Nu mi-am �nchipuit ca poate fi asa de curajos. 1203 01:53:39,982 --> 01:53:42,693 Daca mergem pe punte, domnule, am putea sa-I auzim zbur�nd pe deasupra noastra. 1204 01:53:42,797 --> 01:53:44,779 Sau caz�nd �n mare! 1205 01:54:02,196 --> 01:54:04,802 Cinci guinee de caciula, nu-i asa? 1206 01:54:04,802 --> 01:54:07,827 Zece, sau ne �ntoarcem direct �n Anglia. 1207 01:54:07,931 --> 01:54:12,832 Scandalos! E ultima data c�nd �nchiriez vasul vostru. 1208 01:54:12,936 --> 01:54:16,482 Hei! Mareea e �nalta! 1209 01:54:16,482 --> 01:54:20,028 Va scadea �n vreo doua ore. �mbarcarea! 1210 01:54:20,028 --> 01:54:23,782 Doar nu crezi ca voi astepta p�na �n zori ca sa fiu zarit de frantuz? 1211 01:54:23,887 --> 01:54:26,181 Trebuie sa te uzi putin la picioare. 1212 01:54:26,285 --> 01:54:28,788 Canalie mizerabila. 1213 01:54:30,248 --> 01:54:33,794 Sperasem ca stau de vorba cu un gentleman. 1214 01:54:33,898 --> 01:54:37,444 Si eu la fel. Debarcarea! 1215 01:55:20,723 --> 01:55:22,808 La revedere! 1216 01:55:50,132 --> 01:55:53,364 Priviti acesti oameni minunati... 1217 01:55:53,469 --> 01:55:55,450 �nfrunt�nd stihiile naturii... 1218 01:55:55,555 --> 01:55:58,266 sfid�nd zeii, �ncerc�nd... 1219 01:55:58,371 --> 01:56:02,751 nu, sper�nd... sa zboare cu avioanele lor nu mai putin de 40 km. 1220 01:56:02,959 --> 01:56:07,756 Da, exact asa am spus... 40 km de mare! 1221 01:56:10,781 --> 01:56:15,056 Bine ati venit la Calais, monsieur. 1222 01:56:15,161 --> 01:56:18,081 Vreti sa-mi dati o m�na de ajutor? Nu, nu, nu! Lasati-ma jos! 1223 01:56:18,289 --> 01:56:20,583 Nu faceti asta! Plecati! Ce faceti? 1224 01:56:20,583 --> 01:56:24,025 Trebuie sa ajung la Calais ca sa iau parte la cursa. Lasati-ma jos, idioti neciopliti! 1225 01:56:24,129 --> 01:56:26,424 Nu va prostiti! N- am timp! 1226 01:56:26,528 --> 01:56:29,552 Trebuie sa ajung la Calais ca sa continui cursa! 1227 01:57:42,345 --> 01:57:45,995 Bon voyage, monsieur! 1228 01:57:59,030 --> 01:58:02,889 Ai patit ceva, It. Parsons? 1229 01:58:03,097 --> 01:58:06,852 Nu te �ngrijora! Te vom scoate �n cur�nd! 1230 01:59:15,994 --> 01:59:17,871 Stii sa �noti? 1231 01:59:17,976 --> 01:59:22,564 Un ofiter german este capabil de orice! 1232 02:00:36,607 --> 02:00:40,257 Cursa nu s-a terminat �nca! Trebuie sa le realimentam si sa le dam drumul spre Paris! 1233 02:01:00,593 --> 02:01:04,347 Richard Mays... 1234 02:01:04,452 --> 02:01:10,292 Orvil Newton ajuns la Calais la... 8:50. 1235 02:01:18,635 --> 02:01:22,911 Puteti sa-i aclamati c�t vreti, n- au nicio sansa. 1236 02:01:23,015 --> 02:01:25,831 Fabulosul Sir Percy a decolat spre Paris acum doua ore. 1237 02:01:25,935 --> 02:01:28,960 E at�t de avansat, �nc�t nimic nu-I mai poate opri. Absolut nimic. Ha! 1238 02:01:29,064 --> 02:01:31,045 Traiasca Sir Percy! 1239 02:01:31,253 --> 02:01:33,444 Ce tot zic? E un om dezgustator. 1240 02:01:43,977 --> 02:01:45,541 Taie-o! 1241 02:01:47,313 --> 02:01:49,921 Haide! Cara-te! 1242 02:04:28,436 --> 02:04:31,148 Dracu sa-I ia! 1243 02:04:34,068 --> 02:04:36,049 Mecanic! 1244 02:04:50,233 --> 02:04:52,944 Mecanic! Opreste trenul! 1245 02:04:57,116 --> 02:05:00,349 Arretez le train! 1246 02:05:40,395 --> 02:05:42,167 La dracu! 1247 02:06:25,759 --> 02:06:27,740 Uite! Du-te! 1248 02:06:31,078 --> 02:06:35,145 Hei, tu! unde pot gasi niste... 1249 02:06:35,145 --> 02:06:38,169 Fran�oise, ce faci aici? 1250 02:06:38,274 --> 02:06:40,151 Pardon, monsieur? 1251 02:06:40,360 --> 02:06:44,010 - Nu esti Fran�oise? - Nu, Yvette. De ce? 1252 02:06:44,114 --> 02:06:45,991 Hei. 1253 02:06:47,659 --> 02:06:50,058 Unde as putea gasi niste benzina? 1254 02:06:50,162 --> 02:06:53,708 La Amiens. Este la cinci kilometri de aici. 1255 02:06:53,708 --> 02:06:55,794 Aha. 1256 02:06:55,899 --> 02:06:59,861 Fii bun si adu-mi c�t mai multa. 1257 02:06:59,966 --> 02:07:04,763 E �n joc onoarea Frantei. 1258 02:07:04,763 --> 02:07:07,891 - Dar, Yvette! - Trebuie sa te duci. Pleaca, pleaca! 1259 02:07:08,100 --> 02:07:13,731 Bine, bine. Dar va dura vreo 30 minute. 1260 02:07:18,946 --> 02:07:22,492 Avem 30 minute. 1261 02:08:08,481 --> 02:08:11,819 Scuzati-ma. Se vede cineva deja? 1262 02:08:11,923 --> 02:08:16,825 Da! Ponticelli a ocolit primul Turnul Eiffel. 1263 02:08:16,929 --> 02:08:18,910 Mai sunt doi �n spatele sau! 1264 02:08:38,516 --> 02:08:42,062 Va fi un sf�rsit foarte str�ns, la mustata. 1265 02:08:42,166 --> 02:08:45,295 Contele Ponticelli este �nca �n frunte, urmat de... 1266 02:08:45,399 --> 02:08:48,215 Orvil Newton, Richard Mays. 1267 02:09:50,161 --> 02:09:52,351 Sari! 1268 02:10:15,816 --> 02:10:19,257 Acum sosesc! lata c�stigatorul! 1269 02:10:21,760 --> 02:10:25,410 Este Richard Mays! Richard Mays din Anglia! 1270 02:10:40,636 --> 02:10:42,514 Pregateste-te sa sari! 1271 02:11:06,916 --> 02:11:10,045 - Ponticelli. Ponticelli! Ai patit ceva? - Eh? 1272 02:11:10,149 --> 02:11:12,964 - Ai patit ceva? - Sunt �n regula. 1273 02:11:13,069 --> 02:11:15,259 Emilio! Emilio! 1274 02:11:15,363 --> 02:11:21,100 Emilio! Oh! 1275 02:11:27,982 --> 02:11:30,381 Patricia? 1276 02:11:30,485 --> 02:11:34,448 Oh, Richard! Oh, Richard! Ai c�stigat! 1277 02:11:34,552 --> 02:11:39,766 Oh, Richard! Ai c�stigat! Ai c�stigat! Ai c�stigat! Ce bine �mi pare. 1278 02:11:39,870 --> 02:11:42,895 - Ce s-a �nt�mplat cu Ponticelli? - I-a luat foc avionul. 1279 02:11:42,999 --> 02:11:46,858 Orvil a fost minunat! A fost nevoit sa opreasca si sa-I salveze. 1280 02:11:46,858 --> 02:11:49,465 Ar fi putut sa c�stige totusi. 1281 02:11:50,821 --> 02:11:53,115 Hei, Richard! Richard. 1282 02:11:53,220 --> 02:11:55,305 Richard, felicitari. 1283 02:11:56,661 --> 02:11:59,373 Bravo, Richard! Felicitari! 1284 02:11:59,477 --> 02:12:03,336 Le meriti mai mult dec�t mine. Ai facut un lucru minunat. 1285 02:12:03,336 --> 02:12:05,734 Ai fi facut la fel daca I-ai fi vazut. 1286 02:12:05,838 --> 02:12:08,341 Ei, tu ai facut-o. 1287 02:12:08,341 --> 02:12:10,635 Hai sa zicem ca suntem la egalitate. Vom �mparti premiul. 1288 02:12:15,433 --> 02:12:19,187 Orasul Paris saluta galantul biruitor! 1289 02:12:23,671 --> 02:12:26,592 Soseste Pierre Dubois! 1290 02:12:58,712 --> 02:13:00,588 Pierre! 1291 02:13:04,551 --> 02:13:07,054 �ti amintesti de mine, nu-i asa? 1292 02:13:07,054 --> 02:13:11,434 - Da, desigur. Esti esti - Betty. 1293 02:13:11,539 --> 02:13:14,876 Betty! Desigur. Cum as putea uita vreodata? 1294 02:13:14,980 --> 02:13:17,483 De fiecare data c�nd te privesc, �mi c�nta inima. 1295 02:13:21,655 --> 02:13:23,740 �mi dati voie? 1296 02:13:23,949 --> 02:13:28,121 Mai bine ma duc sa ma uit la trenul de aterizare. A suferit un soc �ngrozitor. 1297 02:13:30,832 --> 02:13:32,709 Cred ca trebuie sa mergem undeva sa punem... 1298 02:13:32,814 --> 02:13:35,838 Trebuie sa va fotografiem l�nga avionul dvs., domnule. 1299 02:13:35,942 --> 02:13:39,592 Pe aici. 1300 02:13:39,801 --> 02:13:41,886 lar acum te lasi de zburat, asa e? 1301 02:13:41,990 --> 02:13:43,972 - Trebuie? - Trebuie. 1302 02:13:44,077 --> 02:13:46,058 Nu pentru mine, pentru copii. 1303 02:13:46,162 --> 02:13:49,916 S- au obisnuit deja. 1304 02:13:49,916 --> 02:13:53,879 - �nca unul? - �h�. 1305 02:13:53,879 --> 02:13:56,695 �n cazul acesta, renunt. 1306 02:13:56,799 --> 02:13:59,928 - Emilio. - Sophia. 1307 02:14:00,032 --> 02:14:03,578 �ntoarceti-va. 1308 02:14:24,227 --> 02:14:27,668 - Ups! - Oh! 1309 02:14:29,754 --> 02:14:33,091 Astfel a luat sf�rsit cursa aviatica din 1910. 1310 02:14:33,195 --> 02:14:37,472 - Timpul �nvingatorului... 25 ore si 11 minute. 1311 02:14:44,145 --> 02:14:47,482 �n zilele noastre aceeasi distanta poate fi strabatuta 1312 02:14:47,587 --> 02:14:50,090 de avioanele supersonice �n sapte minute... 1313 02:14:51,341 --> 02:14:54,991 dar s-ar putea sa dureze chiar mai mult. 1314 02:14:58,745 --> 02:15:00,727 Vreti sa fiti atenti, va rog? 1315 02:15:00,832 --> 02:15:04,795 Ne pare rau sa va informam ca plecarile tuturor avioanelor din Londra spre Paris 1316 02:15:04,899 --> 02:15:07,297 au fost din nou �nt�rziate din pricina vremii nefavorabile. 1317 02:15:07,297 --> 02:15:09,800 Afara va asteapta autobuzele care va vor duce �napoi la hotelurile dvs. 1318 02:15:09,800 --> 02:15:13,346 Pe aici, va rog. Urmati-ma, va rog. 100520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.