All language subtitles for The.Terror.S01E10.WEB.H264-DEFLATE[eztv]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,518 --> 00:00:56,518 www.titlovi.com 2 00:00:59,518 --> 00:01:02,188 Do you know what day it is, Mr. Crozier? 3 00:01:04,231 --> 00:01:05,691 What day of the week, I mean. 4 00:01:06,233 --> 00:01:07,276 No. 5 00:01:09,779 --> 00:01:11,155 It's a Wednesday. 6 00:01:13,073 --> 00:01:15,576 You and I once shared a drink on a Wednesday. 7 00:01:18,996 --> 00:01:20,247 Do you remember that day? 8 00:01:21,624 --> 00:01:22,666 I do. 9 00:01:23,334 --> 00:01:25,211 You had a dog turd in your hand. 10 00:01:25,336 --> 00:01:28,088 The toast was, "Ourselves." 11 00:01:30,508 --> 00:01:31,926 That was fitting then. 12 00:01:32,676 --> 00:01:34,136 But so it is again today. 13 00:01:34,261 --> 00:01:36,680 You misunderstand the toast, Mr. Hickey. 14 00:01:37,181 --> 00:01:38,599 It was meant as a joke. 15 00:01:39,475 --> 00:01:40,935 Not a very clever one. 16 00:01:46,357 --> 00:01:47,566 Mr. Des Voeux. 17 00:01:49,443 --> 00:01:51,987 Have Goodsir tend to Mr. Crozier's injuries. 18 00:01:52,822 --> 00:01:54,573 And make sure he's not harmed again. 19 00:01:55,157 --> 00:01:56,492 He took a stumble. 20 00:02:11,131 --> 00:02:13,300 The men you asked for are assembled, sir. 21 00:02:29,066 --> 00:02:32,778 Men, whether we want it or not, 22 00:02:32,903 --> 00:02:35,072 we're drawn by the events of yesterday 23 00:02:35,197 --> 00:02:37,491 into a conflict with the other camp. 24 00:02:38,951 --> 00:02:41,370 We must plan a party to retrieve our captain 25 00:02:41,495 --> 00:02:44,498 and any other men who are compelled against their will. 26 00:02:45,916 --> 00:02:49,795 And arrest this coven of traitors once and for all. 27 00:02:51,046 --> 00:02:54,550 What about the captain's order, sir, for us to keep moving south? 28 00:02:55,175 --> 00:02:57,678 You can guess my mind on that subject, I'm certain. 29 00:02:59,680 --> 00:03:00,890 Now... 30 00:03:01,015 --> 00:03:04,602 Private Hammond believes the other camp 31 00:03:04,727 --> 00:03:06,979 should not be hard to track on this ground. 32 00:03:07,688 --> 00:03:09,857 They certainly had no trouble finding us. 33 00:03:09,982 --> 00:03:12,943 We prefer the captain's orders, sir. 34 00:03:15,237 --> 00:03:17,156 To hell with the captain's orders. 35 00:03:18,407 --> 00:03:21,035 We have a camp of nearly 30 men here. 36 00:03:21,827 --> 00:03:25,164 We've got nine so ill they cannot walk, with no surgeon to tend them. 37 00:03:25,289 --> 00:03:28,417 We've but two able-bodied lieutenants for the lot of us. 38 00:03:28,542 --> 00:03:30,419 None of us speaks the Netsilik tongue. 39 00:03:30,544 --> 00:03:32,838 None have been in the polar regions before. 40 00:03:34,798 --> 00:03:37,176 To restore our best chance of survival, 41 00:03:37,301 --> 00:03:39,136 we must restore our captain. 42 00:03:39,261 --> 00:03:40,638 Surely that is plain. 43 00:03:41,597 --> 00:03:44,475 And given we have Hickey's camp outnumbered and outgunned, 44 00:03:44,600 --> 00:03:48,479 we can expect to retrieve him without a single man lost. 45 00:03:49,480 --> 00:03:50,898 We prefer the order, sir. 46 00:03:53,984 --> 00:03:55,736 Well, I'm giving a different order. 47 00:03:55,861 --> 00:03:57,947 There's been a vote, Edward. 48 00:04:03,179 --> 00:04:04,203 When? 49 00:04:05,734 --> 00:04:07,122 An hour ago. 50 00:04:07,702 --> 00:04:09,041 Before you woke. 51 00:04:12,780 --> 00:04:15,255 It was not to oppose your command of this camp. 52 00:04:16,423 --> 00:04:17,841 That is without question. 53 00:04:19,176 --> 00:04:21,178 It was to ratify the captain's order. 54 00:04:22,179 --> 00:04:23,806 One given in sound mind... 55 00:04:24,723 --> 00:04:26,809 with the full knowledge of our situation. 56 00:04:27,309 --> 00:04:28,644 You would leave... 57 00:04:29,520 --> 00:04:31,897 our captain... with that devil? 58 00:04:32,022 --> 00:04:34,525 He wouldn't have urged us to go on 59 00:04:34,650 --> 00:04:37,695 if he didn't think it were the best plan, sir. 60 00:04:38,195 --> 00:04:42,157 We've also voted that each man can do as he wishes. 61 00:04:42,950 --> 00:04:44,493 We'd not force you to come with us. 62 00:04:46,412 --> 00:04:48,122 We'll leave supplies for the ill. 63 00:04:48,247 --> 00:04:50,582 Most of us are ill. 64 00:04:50,708 --> 00:04:52,251 We're leaving today. 65 00:04:52,376 --> 00:04:55,504 Those who cannot walk on their own to a sledge will stay. 66 00:04:57,506 --> 00:04:59,216 Once we make our next land camp... 67 00:05:00,092 --> 00:05:02,094 if we can, we'll return for them. 68 00:05:05,472 --> 00:05:07,975 He also ordered we not leave any man behind. 69 00:05:09,810 --> 00:05:11,562 You expediently leave that out. 70 00:05:13,188 --> 00:05:16,442 What if I, and anyone here who still feels the pull of loyalty, 71 00:05:16,567 --> 00:05:18,902 organize our own rescue party? 72 00:05:19,486 --> 00:05:20,529 Edward. 73 00:05:22,281 --> 00:05:23,907 We hope you'll come with us. 74 00:05:24,408 --> 00:05:25,451 To what? 75 00:05:26,285 --> 00:05:27,327 Haul? 76 00:05:27,995 --> 00:05:29,329 And to survive. 77 00:06:03,822 --> 00:06:06,116 I know Lieutenant Little's nature. 78 00:06:08,619 --> 00:06:12,331 He'll be here by day's end with a dozen armed men. 79 00:06:13,582 --> 00:06:15,000 We need to be ready. 80 00:06:16,502 --> 00:06:18,504 I counted 11 men total. 81 00:06:19,254 --> 00:06:21,090 What about arms? 82 00:06:21,215 --> 00:06:22,549 Who carries them? 83 00:06:25,511 --> 00:06:26,553 Tozer. 84 00:06:27,262 --> 00:06:28,305 Benson. 85 00:06:29,181 --> 00:06:30,224 Armitage. 86 00:06:32,843 --> 00:06:33,852 Pilkington. 87 00:06:34,734 --> 00:06:35,771 Gibson. 88 00:06:36,281 --> 00:06:37,648 No, no. 89 00:06:38,508 --> 00:06:40,067 Gibson's gone as well. 90 00:06:40,703 --> 00:06:42,111 I think... 91 00:06:43,195 --> 00:06:44,822 Des Voeux has his gun now. 92 00:06:44,947 --> 00:06:45,989 Gone? 93 00:06:46,573 --> 00:06:47,908 Do you mean he ran off? 94 00:06:50,285 --> 00:06:53,288 Dead, sir... and consumed. 95 00:06:55,749 --> 00:06:56,875 I'm sorry. 96 00:06:57,918 --> 00:06:59,711 However unpleasant to hear, 97 00:06:59,837 --> 00:07:02,381 I must put what is going on here into words. 98 00:07:05,300 --> 00:07:07,803 Five guns, then. You're certain? 99 00:07:11,014 --> 00:07:15,310 We thought the creature was at the ridge to our north three days ago. 100 00:07:16,270 --> 00:07:18,605 Hickey ordered every man out to face it, 101 00:07:18,730 --> 00:07:21,567 and... I counted five. 102 00:07:22,776 --> 00:07:24,778 Well done. Well done. 103 00:07:29,741 --> 00:07:31,827 If the chance to run comes 104 00:07:31,952 --> 00:07:34,329 and we are not together, 105 00:07:34,454 --> 00:07:36,582 go southeast, yes? 106 00:07:37,875 --> 00:07:39,835 Captain, will you do something for me? 107 00:07:39,960 --> 00:07:42,254 When you return to London, 108 00:07:42,379 --> 00:07:45,257 will you deliver this to a girl there? 109 00:07:46,133 --> 00:07:47,968 I promised I would get it to her. 110 00:07:49,761 --> 00:07:51,263 It belonged to her brother. 111 00:07:51,847 --> 00:07:53,473 All these months I thought it lost, 112 00:07:53,599 --> 00:07:55,642 but it's found its way back to me and... 113 00:07:56,310 --> 00:07:59,146 I have a chance now to see it where it needs to go. 114 00:07:59,271 --> 00:08:03,025 - You will deliver it yourself. - I will not leave this camp, Captain. 115 00:08:04,443 --> 00:08:05,485 I know that. 116 00:08:05,611 --> 00:08:07,446 You mustn't lose heart. 117 00:08:08,447 --> 00:08:10,032 I need your help, Doctor. 118 00:08:10,866 --> 00:08:14,077 If ever I was a doctor, I am one no longer. 119 00:08:17,789 --> 00:08:22,294 Even if God is seeing every last thing we do here, 120 00:08:22,419 --> 00:08:23,962 you have nothing to fear. 121 00:08:24,463 --> 00:08:25,505 Not you. 122 00:08:26,340 --> 00:08:28,467 You're clean, Goodsir. 123 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 Clean. 124 00:08:31,970 --> 00:08:35,349 Even as your hand is forced by swine. 125 00:08:35,474 --> 00:08:37,726 Is God here... Captain? 126 00:08:39,269 --> 00:08:40,312 Any God? 127 00:08:42,940 --> 00:08:44,233 It doesn't matter. 128 00:08:46,777 --> 00:08:50,781 This place... is beautiful to me, even now. 129 00:08:52,449 --> 00:08:54,534 To see it, with eyes as a child's. 130 00:08:56,453 --> 00:08:59,039 There is wonder here, Captain. 131 00:09:04,711 --> 00:09:06,546 And her. Do you... 132 00:09:08,966 --> 00:09:10,634 Do you think she's still alive? 133 00:09:11,134 --> 00:09:12,261 Silence? 134 00:09:13,887 --> 00:09:15,389 This place is her home. 135 00:09:16,515 --> 00:09:18,600 She'll be back with her people by now. 136 00:09:19,351 --> 00:09:20,769 Do you think so? 137 00:09:20,894 --> 00:09:22,020 Yes. 138 00:09:23,939 --> 00:09:24,982 Good. 139 00:09:26,066 --> 00:09:27,109 Good. 140 00:09:33,907 --> 00:09:35,534 I will deliver it if I can. 141 00:09:37,995 --> 00:09:39,246 To whom did it belong? 142 00:09:41,456 --> 00:09:42,499 I... 143 00:09:44,042 --> 00:09:45,544 I made him a promise. 144 00:09:48,422 --> 00:09:49,589 Yes? 145 00:09:51,633 --> 00:09:54,177 I'll find his sister by his name. 146 00:09:57,180 --> 00:09:58,932 He was afraid. 147 00:09:59,057 --> 00:10:01,893 He said, "He wants us to run." 148 00:10:02,019 --> 00:10:03,061 Yes? 149 00:10:03,937 --> 00:10:05,147 His name was... 150 00:10:06,273 --> 00:10:07,524 His name was...? 151 00:10:20,078 --> 00:10:21,455 Your color's better now. 152 00:10:22,331 --> 00:10:23,957 Thank you, Manson. 153 00:10:24,032 --> 00:10:25,267 Sorry. 154 00:10:25,322 --> 00:10:28,295 Mr. Hickey says I'm not to call you "Captain" any more. 155 00:10:30,047 --> 00:10:31,631 I'm to take you to him now. 156 00:10:32,517 --> 00:10:34,134 That's all right, Magnus. 157 00:10:37,304 --> 00:10:39,931 You're a good boy, I know. 158 00:10:43,685 --> 00:10:45,687 It's a test, isn't it? 159 00:10:48,940 --> 00:10:50,275 Of our mettle. 160 00:10:51,318 --> 00:10:52,361 Captain. 161 00:10:53,111 --> 00:10:56,281 If you're still in the camp when a meal is made out of me, 162 00:10:56,406 --> 00:10:58,700 honor bright, Captain, do not accept. 163 00:10:58,825 --> 00:11:00,911 - If he insists... - We won't let it come to that. 164 00:11:01,036 --> 00:11:02,579 If he insists, 165 00:11:02,704 --> 00:11:03,914 eat only of my feet. 166 00:11:04,039 --> 00:11:05,582 Do you understand? My feet. 167 00:11:06,083 --> 00:11:09,628 The soles, if possible. The toughest part. Do you understand? 168 00:11:09,753 --> 00:11:11,380 Everything depends on this. 169 00:11:19,221 --> 00:11:20,263 All set? 170 00:11:28,230 --> 00:11:30,232 Right. Haul! 171 00:11:52,003 --> 00:11:53,130 Captain! 172 00:12:49,769 --> 00:12:50,896 Captain! 173 00:12:53,565 --> 00:12:55,567 We'll be settling down for sick nap soon. 174 00:12:57,777 --> 00:13:01,781 But... come and sit for a moment, Mr. Crozier. 175 00:13:04,576 --> 00:13:06,203 I've been looking forward to this. 176 00:13:11,458 --> 00:13:14,044 Why not let Lieutenant Hodgson go back? 177 00:13:15,003 --> 00:13:18,715 He's some men back at the other camp who could use his leadership. 178 00:13:20,342 --> 00:13:24,554 Mr. Diggle, Dr. Goodsir, Manson. 179 00:13:25,805 --> 00:13:28,016 They could accompany Lieutenant Hodgson. 180 00:13:29,434 --> 00:13:31,686 He was the first of your officers I enlisted. 181 00:13:33,605 --> 00:13:34,940 I remember the day. 182 00:13:37,150 --> 00:13:39,736 He had a dog leg in his hand. 183 00:13:46,159 --> 00:13:47,494 Well, I forgive him. 184 00:13:48,078 --> 00:13:50,455 I forgive all of them... but you. 185 00:13:50,580 --> 00:13:52,749 Do you include yourself in that forgiveness? 186 00:13:55,085 --> 00:13:57,504 I won't know until the end of this. 187 00:13:59,130 --> 00:14:02,717 You hold yourself to the standard of a man you are not... 188 00:14:03,718 --> 00:14:06,805 nor should ever have tried to be. 189 00:14:08,390 --> 00:14:11,768 You've let shame drive you on and on. 190 00:14:14,813 --> 00:14:16,648 It's part of why we are where we are. 191 00:14:18,733 --> 00:14:20,944 Then why have me brought here at all? 192 00:14:22,445 --> 00:14:24,155 At great risk to your men. 193 00:14:28,952 --> 00:14:30,120 Tuunbaq. 194 00:14:32,289 --> 00:14:35,000 A spirit that dresses as an animal. 195 00:14:35,125 --> 00:14:38,044 Yet we shot it with a cannon and drew blood. 196 00:14:39,671 --> 00:14:41,089 How do you reconcile that? 197 00:14:41,214 --> 00:14:42,340 I can't. 198 00:14:43,842 --> 00:14:46,386 There's much about this voyage I can't reconcile. 199 00:14:46,886 --> 00:14:50,181 What mythology is this creature at the center of? 200 00:14:50,307 --> 00:14:53,268 About the creature I have no answers, Mr. Hickey. 201 00:14:54,769 --> 00:14:57,063 We were not meant to know of it. 202 00:15:04,029 --> 00:15:08,700 I didn't have anywhere near an equal on this expedition... 203 00:15:11,438 --> 00:15:12,454 but you. 204 00:15:15,790 --> 00:15:17,292 I wanted to thank you for that. 205 00:15:19,294 --> 00:15:22,922 On the eve of what is quite an important day. 206 00:15:27,677 --> 00:15:30,221 You must be a surpassingly lonely man... 207 00:15:31,306 --> 00:15:32,432 Mr. Hickey. 208 00:15:36,436 --> 00:15:37,646 Not for long. 209 00:15:45,528 --> 00:15:48,365 I can probably spring those for you later. 210 00:15:49,908 --> 00:15:51,826 We'll have all night to try. 211 00:15:54,871 --> 00:15:57,916 You might be able to run before dawn. 212 00:16:05,465 --> 00:16:07,050 Not yet, Mr. Diggle. 213 00:16:08,718 --> 00:16:11,429 I want to try to take some of you back with me 214 00:16:11,554 --> 00:16:13,973 when Little and the others arrive. 215 00:16:14,474 --> 00:16:16,476 That will be any time now. 216 00:16:16,601 --> 00:16:18,228 Then how can I help? 217 00:16:18,353 --> 00:16:20,188 Follow any signal I give you. 218 00:19:51,900 --> 00:19:53,276 Everyone out. 219 00:19:57,447 --> 00:19:58,781 Something's happened. 220 00:20:42,367 --> 00:20:43,826 He always wanted to help... 221 00:20:44,449 --> 00:20:45,536 didn't he? 222 00:20:47,246 --> 00:20:48,873 You'd waste this man? 223 00:20:49,897 --> 00:20:51,232 Of all men! 224 00:20:51,309 --> 00:20:53,628 He wasted himself, Mr. Crozier. 225 00:20:54,504 --> 00:20:56,756 Piece of glass to the wrists. 226 00:20:58,341 --> 00:21:00,510 If he only wanted to die, he could have... 227 00:21:00,635 --> 00:21:02,553 run out into the hills and starved. 228 00:21:03,388 --> 00:21:04,430 But he didn't. 229 00:21:04,555 --> 00:21:07,266 He made a gift of himself for the rest of us, is the way I see it. 230 00:21:08,267 --> 00:21:09,602 And at the supper hour. 231 00:21:11,521 --> 00:21:12,730 Come and join us. 232 00:21:14,107 --> 00:21:15,316 Let the men begin. 233 00:21:18,486 --> 00:21:19,696 Will not happen. 234 00:21:21,531 --> 00:21:24,492 Private Armitage, bring Mr. Crozier forward. 235 00:21:37,046 --> 00:21:39,674 Mr. Golding... stand up. 236 00:23:28,366 --> 00:23:30,576 After dinner we're climbing the hill, men. 237 00:23:33,454 --> 00:23:36,082 There's something needs doing now Mr. Crozier's with us. 238 00:23:38,042 --> 00:23:40,253 A few of you will have parts to play as well. 239 00:23:41,170 --> 00:23:42,380 Mr. Des Voeux... 240 00:23:43,297 --> 00:23:45,758 do we still have with us that boat chain? 241 00:23:46,259 --> 00:23:47,301 We do. 242 00:24:14,829 --> 00:24:16,914 Forgive Father not coming down, Sir James. 243 00:24:18,457 --> 00:24:19,917 He's not well just today. 244 00:24:21,794 --> 00:24:23,838 Well, I won't impose on his rest. 245 00:24:25,256 --> 00:24:26,924 I wanted only to say my farewells. 246 00:24:27,049 --> 00:24:29,093 I leave Wednesday next for Lancaster Sound, 247 00:24:29,218 --> 00:24:30,720 to see about Sir John and Francis. 248 00:24:30,845 --> 00:24:32,180 I'm relieved to hear it. 249 00:24:33,764 --> 00:24:35,474 Father thinks it's right not to wait. 250 00:24:35,600 --> 00:24:37,977 There's momentum built up in the public now for this. 251 00:24:39,687 --> 00:24:42,064 Enterprise and Investigator are marvelous ships. 252 00:24:42,190 --> 00:24:43,858 He can have every confidence there. 253 00:24:44,567 --> 00:24:46,986 Richardson and Rae leave overland in June, 254 00:24:47,111 --> 00:24:49,655 and the Plover should be well on her way to join the search 255 00:24:49,780 --> 00:24:51,449 from the Pacific end by then as well. 256 00:24:52,617 --> 00:24:54,952 We'll come at it by east, west and south. 257 00:24:55,536 --> 00:24:57,079 Well, then you're sure to find it. 258 00:24:58,831 --> 00:25:01,500 That will bring more comfort to my father than you can know. 259 00:25:01,626 --> 00:25:03,461 He wants it found while he still lives. 260 00:25:03,586 --> 00:25:06,797 His own "chilly shortcut to China," he calls it. 261 00:25:09,008 --> 00:25:10,593 Haul! 262 00:25:12,178 --> 00:25:13,471 Come on! 263 00:25:18,517 --> 00:25:19,560 Push! 264 00:25:32,823 --> 00:25:34,533 Halt! 265 00:25:37,328 --> 00:25:39,664 Fire a shot. Private Pilkington, do it now. 266 00:25:43,918 --> 00:25:46,212 Here, Terror! 267 00:25:47,922 --> 00:25:49,257 Where was he last seen? 268 00:25:50,299 --> 00:25:54,762 South, two miles... staggering off a weak left side. 269 00:25:54,887 --> 00:25:56,305 Let me off this chain! 270 00:25:57,390 --> 00:26:00,059 He is sick, then, the creature. 271 00:26:00,205 --> 00:26:01,306 Cornelius! 272 00:26:01,353 --> 00:26:04,272 He's sick from what he eats, Mr. Hickey. 273 00:26:06,009 --> 00:26:08,818 "Dis-moi ce que tu manges... 274 00:26:09,694 --> 00:26:12,321 je te dirai ce que tu es." 275 00:26:13,990 --> 00:26:17,285 - And in English, Mr. Hodgson? - "Tell me what you eat... 276 00:26:18,452 --> 00:26:20,413 and I will tell you what you are." 277 00:26:20,538 --> 00:26:22,164 I detect a double meaning there. 278 00:26:22,873 --> 00:26:24,667 If we don't meet the creature soon... 279 00:26:25,584 --> 00:26:27,336 we set up a signal fire on this hill. 280 00:26:28,212 --> 00:26:30,923 Now, he may not have his senses. He may need help finding us. 281 00:26:31,424 --> 00:26:34,010 Have we come here to give it a royal death, then? 282 00:26:34,409 --> 00:26:36,425 If it's ill, we should put every shot we have 283 00:26:36,479 --> 00:26:38,167 in its head and butcher it. 284 00:26:38,681 --> 00:26:41,642 - Now, while it's weak. - I have a different plan. 285 00:26:41,767 --> 00:26:44,437 Well, perhaps it's time you told us what that plan is. 286 00:26:44,562 --> 00:26:46,814 That creature is everything we need: 287 00:26:46,939 --> 00:26:48,482 meat and fur. 288 00:26:49,066 --> 00:26:51,777 We could make at least ten greatcoats out of it 289 00:26:51,902 --> 00:26:53,821 and make it back to London full bricks. 290 00:26:54,780 --> 00:26:56,949 You think you're going back? No. 291 00:26:57,074 --> 00:26:58,659 Where else are we hoping to get? 292 00:27:02,204 --> 00:27:03,247 I can't go back. 293 00:27:12,798 --> 00:27:14,508 A man called Cornelius Hickey 294 00:27:14,633 --> 00:27:19,555 told me this expedition was a year in the Polar Sea 295 00:27:19,680 --> 00:27:21,432 and then out the other side. 296 00:27:23,017 --> 00:27:26,187 He told me the ship's plan to stop at the Sandwich Islands, 297 00:27:26,312 --> 00:27:28,230 and the crew was going to dry out in the sun. 298 00:27:29,899 --> 00:27:31,817 "The other side of the world," I thought. 299 00:27:33,235 --> 00:27:34,445 "A year's nothing." 300 00:27:36,572 --> 00:27:39,200 So I dabbed him, left him in Regent's Canal. 301 00:27:41,077 --> 00:27:42,411 And here I am instead. 302 00:27:42,536 --> 00:27:44,413 You could have just joined up. 303 00:27:44,538 --> 00:27:47,208 I was gonna show you my heels when we got to those islands. 304 00:27:48,709 --> 00:27:50,836 I was gonna hook it, start new. 305 00:27:54,340 --> 00:27:56,842 I'd seen the drawings in the weeklies. 306 00:27:58,677 --> 00:27:59,887 Oahu. 307 00:28:01,680 --> 00:28:02,723 Maui. 308 00:28:04,225 --> 00:28:05,559 That sounded nice. 309 00:28:06,102 --> 00:28:07,812 No one told me I'd be freezing to death 310 00:28:07,937 --> 00:28:10,064 three bloody years instead, did they? 311 00:28:11,649 --> 00:28:14,610 I've learnt what I needed to, so bugger London. I'm going forward. 312 00:28:14,735 --> 00:28:15,741 Only forward. 313 00:28:15,811 --> 00:28:19,031 So call it with me now, boys. Come on, together. 314 00:28:19,632 --> 00:28:23,035 ♪ God bless our native land ♪ 315 00:28:23,160 --> 00:28:26,580 ♪ May heaven's protecting hand ♪ 316 00:28:26,705 --> 00:28:29,458 ♪ Still guard our shores ♪ 317 00:28:29,930 --> 00:28:34,004 ♪ May peace her power extend, foe ♪ 318 00:28:34,071 --> 00:28:35,256 Come on! 319 00:28:35,328 --> 00:28:37,716 This has to carry, men. 320 00:28:37,842 --> 00:28:38,968 Come on! 321 00:28:39,677 --> 00:28:41,846 ♪ God bless ♪ 322 00:28:41,971 --> 00:28:44,849 ♪ Our native land ♪ 323 00:28:45,891 --> 00:28:47,101 We're here! 324 00:28:48,144 --> 00:28:50,438 Bugger Victoria, we're here! 325 00:28:51,105 --> 00:28:53,274 Bugger Nelson! Bugger Jesus! 326 00:28:53,399 --> 00:28:55,776 Bugger Joseph and Mary! 327 00:28:55,901 --> 00:28:58,362 Bugger the Archbishop of Canterbury! 328 00:28:58,487 --> 00:29:00,364 None ever wanted nothing from me! 329 00:29:01,449 --> 00:29:04,535 - It's here. It's here! - Hand me your glass, Magnus. 330 00:29:09,373 --> 00:29:10,916 Are we going to kill it or not? 331 00:29:11,834 --> 00:29:13,377 Let it come, Mr. Des Voeux. 332 00:29:15,880 --> 00:29:17,298 Open yourself to courage. 333 00:29:20,050 --> 00:29:21,594 What if we're not the heroes? 334 00:29:21,719 --> 00:29:24,263 It will go after those who are running at first. 335 00:29:24,388 --> 00:29:27,391 Every story you've been told about the holy throne of Britain 336 00:29:27,516 --> 00:29:29,226 has a shine on it, doesn't it? 337 00:29:29,351 --> 00:29:33,689 But I bet you never saw in Shoreditch the breath of a god in the air. 338 00:29:34,899 --> 00:29:37,067 Never met a man with his soul eaten out. 339 00:29:37,193 --> 00:29:39,195 There are holy things before us. 340 00:29:39,320 --> 00:29:42,031 Magnus, Mr. Des Voeux, come forward to the others. 341 00:29:42,156 --> 00:29:43,657 Stagger your positions on a line. 342 00:29:43,782 --> 00:29:46,076 When it comes over the top it will have its head low, 343 00:29:46,202 --> 00:29:47,995 so anticipate that with your aim. 344 00:29:50,706 --> 00:29:54,293 Our empire is not the only empire. We've seen that now. 345 00:29:54,418 --> 00:29:56,670 If you run, you'll die. 346 00:29:57,087 --> 00:29:58,506 If you miss, we'll die. 347 00:29:59,131 --> 00:30:01,383 Tommy, give me your gun. 348 00:30:01,509 --> 00:30:03,135 I'm the best shot here. 349 00:30:04,929 --> 00:30:07,681 There's nothing that way, Mr. Hoar! 350 00:30:18,984 --> 00:30:20,819 - I'm sorry, Tom! - It's before me! 351 00:30:22,112 --> 00:30:23,155 Hold, Private! 352 00:30:29,870 --> 00:30:31,539 Run the chain back. Run it back. 353 00:30:39,588 --> 00:30:41,549 Diggle, don't run! Don't run! 354 00:30:50,391 --> 00:30:51,809 Come on! Come on! 355 00:30:52,351 --> 00:30:53,727 You should be still. 356 00:30:54,770 --> 00:30:55,813 - No. - Stop moving! 357 00:31:04,919 --> 00:31:06,282 No! No! 358 00:31:06,307 --> 00:31:07,366 Captain! 359 00:31:23,382 --> 00:31:25,509 Magnus, come and see. 360 00:31:47,505 --> 00:31:48,616 Captain. 361 00:34:38,994 --> 00:34:40,120 Oh, God. 362 00:34:41,163 --> 00:34:42,206 Thank you. 363 00:34:51,715 --> 00:34:52,758 Help me. 364 00:34:56,220 --> 00:34:57,262 Wait. 365 00:38:50,203 --> 00:38:51,329 It's gone. 366 00:39:06,386 --> 00:39:08,680 Charles Best. 367 00:39:10,849 --> 00:39:13,185 George Chambers. 368 00:39:14,061 --> 00:39:15,103 John... 369 00:39:15,937 --> 00:39:17,147 John Weekes. 370 00:39:58,897 --> 00:40:00,524 It's colder. 371 00:40:07,614 --> 00:40:11,201 It's late. We should not be so far north. 372 00:40:15,372 --> 00:40:17,290 Tomorrow we will try to walk. 373 00:40:29,219 --> 00:40:30,971 My men. 374 00:40:35,308 --> 00:40:37,144 We must find them. 375 00:44:01,306 --> 00:44:02,349 Edward. 376 00:44:17,244 --> 00:44:18,323 What? 377 00:44:20,479 --> 00:44:21,826 Close. 378 00:45:44,868 --> 00:45:47,120 It would be good if you can understand what I say. 379 00:45:49,122 --> 00:45:50,331 I can. 380 00:45:53,251 --> 00:45:56,546 I understand from Silna that you are alone now. 381 00:45:58,923 --> 00:46:00,049 Silna? 382 00:46:14,147 --> 00:46:15,190 Yes. 383 00:46:17,108 --> 00:46:18,318 My men. 384 00:46:22,780 --> 00:46:23,990 They died. 385 00:46:26,826 --> 00:46:27,869 All? 386 00:46:36,002 --> 00:46:37,712 Where do you want to go? 387 00:46:53,686 --> 00:46:57,148 In spring you can decide. 388 00:46:58,107 --> 00:47:00,026 In winter you stay with us. 389 00:47:03,154 --> 00:47:04,614 After what I did? 390 00:47:06,991 --> 00:47:08,034 To Tuunbaq? 391 00:47:10,662 --> 00:47:12,997 We cried many days after we heard from the shaman. 392 00:47:20,171 --> 00:47:23,007 How was it, when the Tuunbaq died? 393 00:48:37,332 --> 00:48:39,125 Where is Silna? 394 00:48:41,919 --> 00:48:43,338 She lost Tuunbaq. 395 00:48:44,297 --> 00:48:46,257 Alone is the way for her now. 396 00:48:48,885 --> 00:48:50,219 When did she leave? 397 00:48:51,220 --> 00:48:52,430 In the night. 398 00:48:53,348 --> 00:48:55,099 She cannot be with us now. 399 00:49:00,146 --> 00:49:01,272 Why not? 400 00:49:01,773 --> 00:49:02,982 That's the way. 401 00:49:03,691 --> 00:49:06,069 Everyone accepts this. 402 00:49:13,326 --> 00:49:14,661 Which way did she go? 403 00:49:16,788 --> 00:49:17,914 Which way did she go? 404 00:49:20,043 --> 00:49:22,335 Which way did she go? Silna, which way did she go? 405 00:49:25,421 --> 00:49:27,423 Silna... Which way did Silna go? 406 00:49:29,884 --> 00:49:32,345 Where is Silna? Where is Silna? 407 00:49:33,638 --> 00:49:34,681 Silna! 408 00:49:35,807 --> 00:49:37,016 Where is Silna? 409 00:49:46,025 --> 00:49:47,777 Everyone accepts this. 410 00:49:49,404 --> 00:49:52,949 You must remember where you are and accept this, also. 411 00:50:17,932 --> 00:50:22,353 Two men are coming, pulling a sled. White men. 412 00:50:27,316 --> 00:50:28,651 What do you want to do? 413 00:50:34,073 --> 00:50:37,201 This is what you tell them. 414 00:50:41,372 --> 00:50:42,707 "We saw a captain there. 415 00:50:43,082 --> 00:50:44,667 The one called Aglooka." 416 00:50:48,921 --> 00:50:50,131 Ask him... 417 00:50:51,007 --> 00:50:56,304 if one of these men is the one he's calling Aglooka. 418 00:51:04,812 --> 00:51:06,314 "He spoke in our tongue. 419 00:51:07,440 --> 00:51:08,483 He was dying." 420 00:51:10,485 --> 00:51:12,111 What did Francis say? 421 00:51:12,820 --> 00:51:13,863 Aglooka? 422 00:51:18,159 --> 00:51:19,660 "Your friend took my hands. 423 00:51:19,786 --> 00:51:23,331 He said, 'Tell those who come after us not to stay.'" 424 00:51:24,749 --> 00:51:26,167 "The ships are gone. 425 00:51:27,543 --> 00:51:30,129 There is no way through. No Passage." 426 00:51:31,380 --> 00:51:32,799 "Tell them we are gone." 427 00:51:33,982 --> 00:51:35,176 "Dead... 428 00:51:36,498 --> 00:51:37,720 and gone." 429 00:53:43,721 --> 00:53:49,268 ♪ The silver swan ♪ 430 00:53:49,393 --> 00:53:55,399 ♪ Who, living, had no note ♪ 431 00:53:55,524 --> 00:54:00,196 ♪ When death approached ♪ 432 00:54:00,321 --> 00:54:06,327 ♪ Unlocked her silent throat ♪ 433 00:54:09,327 --> 00:54:13,327 Preuzeto sa www.titlovi.com 29741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.