All language subtitles for The.Suns.Burial.1960.Nagisa.Oshima.DVD.Rip.PARENTE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,946 --> 00:00:17,303 O T�MULO DO SOL 2 00:00:22,307 --> 00:00:26,744 Roteiro: Nagisa Oshima, Toshiro Ishido 3 00:00:26,947 --> 00:00:30,145 Fotografia: Ko Kawamata M�sica: Riichiro Manabe 4 00:00:30,348 --> 00:00:34,057 Grava��o: Shujuro Kurita Cenografia: Koji Uno 5 00:00:34,268 --> 00:00:36,099 Ilumina��o: Isamu Sato 6 00:00:50,150 --> 00:00:52,425 Elenco: 7 00:00:54,270 --> 00:00:56,386 Masahiko Tsugawa Kayoko Honoo 8 00:00:56,590 --> 00:00:59,310 Yusuke Kawazu Isao Sasaki 9 00:00:59,511 --> 00:01:01,706 Fumio Watanabe Kamatari Fujiwara 10 00:01:01,911 --> 00:01:04,061 Eitaro Ozawa Tanie Kitabayashi, Gen Shimizu 11 00:01:18,232 --> 00:01:20,303 Junzaburo Ban 12 00:01:40,715 --> 00:01:44,151 Dirigido por Nagisa Oshima 13 00:02:14,518 --> 00:02:16,509 Eu s� estava brincando! 14 00:02:18,678 --> 00:02:20,909 V� procurar uma puta! 15 00:02:21,839 --> 00:02:23,670 E n�o seja est�pido. 16 00:02:24,919 --> 00:02:26,591 N�s somos apenas parceiros de neg�cios. 17 00:02:35,640 --> 00:02:37,870 O que voc� quer? 18 00:02:39,080 --> 00:02:43,154 - Cretino entreguista! - Eu? Bem, voc� � um mendigo! 19 00:02:43,361 --> 00:02:47,957 Quer que eu lhe corte e lhe sangre at� morrer? 20 00:02:49,281 --> 00:02:52,797 Eu lutei no ex�rcito de Sua Majestade. 21 00:02:53,522 --> 00:02:56,082 Eu arrisquei a minha vida no Pac�fico. 22 00:02:56,282 --> 00:02:58,955 E agora ... Voc� n�o passa de um garoto da mam�e. 23 00:02:59,162 --> 00:03:00,994 O que est� fazendo aqui? 24 00:03:01,203 --> 00:03:03,922 N�s, veteranos, devemos ficar juntos. 25 00:03:04,123 --> 00:03:08,878 A Am�rica est� nos beijando e a R�ssia provocando nossos pescadores. 26 00:03:09,083 --> 00:03:10,721 � uma crise nacional! 27 00:03:10,924 --> 00:03:13,040 T�o original! 28 00:03:13,364 --> 00:03:15,514 - O que voc� quer? - Saia daqui! 29 00:03:15,724 --> 00:03:19,876 Espalhando idiotice por a�... Hanako, n�o d� ouvidos a ele! 30 00:03:20,884 --> 00:03:24,116 Boa opera��o ilegal para uma mo�a! 31 00:03:25,605 --> 00:03:29,200 Senhor, esse sangue � para a ind�stria de cosm�ticos. 32 00:03:29,605 --> 00:03:32,359 Os bancos de sangue s�o um neg�cio ultrapassado. 33 00:03:32,846 --> 00:03:35,838 Deseja trabalhar conosco? 34 00:03:36,246 --> 00:03:38,441 O que esse velho vai fazer entre n�s? 35 00:03:38,646 --> 00:03:40,716 - T�o pouco? - Voc� queria mais? 36 00:03:40,926 --> 00:03:44,158 - Claro. - Se n�o for suficiente, pode cair fora. 37 00:03:45,087 --> 00:03:46,361 Ou devo dizer a Shin a verdade? 38 00:03:47,447 --> 00:03:48,800 Do que voc� est� falando? 39 00:03:50,687 --> 00:03:54,476 Senhor, voc� quer fazer parte do meu neg�cio? 40 00:03:55,208 --> 00:03:58,564 - � rent�vel? - Se voc� trabalhar duro. 41 00:04:02,449 --> 00:04:04,440 Que cadela! 42 00:04:04,729 --> 00:04:06,879 Vamos pegar alguns perdedores. 43 00:04:07,929 --> 00:04:10,841 Takeshi, aqueles caras est�o procurando confus�o. 44 00:04:12,170 --> 00:04:14,320 Uma dupla de criadores de casos. 45 00:04:23,371 --> 00:04:25,885 - Onde voc� vai? - Que lhe interessa? 46 00:04:26,091 --> 00:04:29,879 Voc� � um cara dur�o? Ent�o me empreste algum dinheiro! 47 00:04:30,091 --> 00:04:33,448 N�o � legal? Por que n�o nos empresta algum dinheiro? 48 00:04:49,453 --> 00:04:50,806 Pol�cia! 49 00:05:00,814 --> 00:05:02,533 Dois cara de Fuse. 50 00:05:02,735 --> 00:05:04,885 Eu os trouxe aqui. 51 00:05:05,815 --> 00:05:08,090 Voc� � um imbecil! 52 00:05:08,295 --> 00:05:10,525 Eu disse que n�o queria ningu�m de fora! 53 00:05:10,735 --> 00:05:12,886 Eles querem se juntar a nossa turma. 54 00:05:14,456 --> 00:05:18,608 Se voc� for apenas curioso estar� em apuros. 55 00:05:18,816 --> 00:05:22,810 Estive sempre por aqui. Alimente-nos e trabalharemos. 56 00:05:23,017 --> 00:05:24,575 Est� certo, Takeshi? 57 00:05:26,217 --> 00:05:28,367 Decadentes miser�veis! 58 00:05:28,657 --> 00:05:31,808 Peguem suas coisas. Ryu, mostre-lhe o caminho. 59 00:05:42,098 --> 00:05:43,612 Puta! 60 00:05:43,819 --> 00:05:46,094 N�o podemos suportar outro aborto. 61 00:05:46,339 --> 00:05:48,853 N�s trabalhamos para ganhar a vida! 62 00:05:51,299 --> 00:05:52,732 Masa! 63 00:05:52,939 --> 00:05:55,579 Tatsu e Takeshi s�o os rec�m-chegados.. 64 00:05:58,620 --> 00:06:01,453 Masa � o vice-presidente. 65 00:06:08,101 --> 00:06:09,295 Vamos embora! 66 00:06:44,425 --> 00:06:46,700 Trate com ele. 67 00:06:51,985 --> 00:06:52,974 Fora daqui! 68 00:07:13,147 --> 00:07:14,341 O que quer? 69 00:07:14,547 --> 00:07:15,901 Estou saindo daqui. 70 00:07:18,028 --> 00:07:21,987 Durante o dia voc� compra sangue. � noite voc� vende a carne. 71 00:07:22,828 --> 00:07:24,899 � uma mo�a muito ocupada! 72 00:07:42,870 --> 00:07:46,625 - De onde vem? - Da gang de Shinei-Kai. 73 00:07:48,791 --> 00:07:50,827 Onde � o esconderijo da gangue? 74 00:07:51,351 --> 00:07:53,740 - Eu n�o sei. - Voc� n�o sabe? 75 00:07:53,951 --> 00:07:56,182 N�o, eu apenas me juntei. 76 00:07:57,472 --> 00:08:00,589 - N�o me reconhece? - Eu n�o estou com medo. 77 00:08:01,432 --> 00:08:03,024 Voc� n�o me reconhece? 78 00:08:03,592 --> 00:08:05,788 Voc� deve ser novo por aqui. 79 00:08:09,313 --> 00:08:12,385 Big Shot, como v�o os neg�cios? 80 00:08:12,593 --> 00:08:15,505 H� um monte de imbecis na minha zona. 81 00:08:16,194 --> 00:08:18,913 Eu lhe vi com eles, n�o �? 82 00:08:19,674 --> 00:08:21,505 Tolice. 83 00:08:32,355 --> 00:08:34,311 Cretino doente! 84 00:08:35,115 --> 00:08:36,754 Ent�o... 85 00:08:36,956 --> 00:08:38,992 como voc� conhece Ohama? 86 00:08:40,156 --> 00:08:43,353 Ele � o chefe local, ele � um dur�o. 87 00:08:43,556 --> 00:08:46,390 Shinei-Kai est� subindo no "ranking" tamb�m. 88 00:08:46,597 --> 00:08:49,430 Certo, mas por causar dist�rbios! 89 00:08:49,637 --> 00:08:55,109 Nosso chefe bate na gente se n�o fizermos o suficiente. 90 00:08:55,437 --> 00:09:00,466 � dif�cil para uma nova gangue ganhar notoriedade. 91 00:09:03,638 --> 00:09:05,947 Voc� quer se encontrar com Ohama? 92 00:09:06,439 --> 00:09:09,988 - Voc� est� falando s�rio? - Se eu tiver a chance. 93 00:09:10,679 --> 00:09:13,034 Esses caras est�o no bando de Ohama. 94 00:09:14,439 --> 00:09:16,270 Onde est� Tatsu? 95 00:09:16,480 --> 00:09:18,675 Est� l� fora tomando conta da menina. 96 00:09:18,880 --> 00:09:21,792 Assim, ela n�o foge. Voc� est� pr�ximo. 97 00:09:25,920 --> 00:09:28,389 Oi, pessoal! Est�o trabalhando? 98 00:09:29,921 --> 00:09:31,639 Voc� � novo? 99 00:09:32,321 --> 00:09:34,516 Sim, o meu nome � Takeshi. 100 00:09:34,721 --> 00:09:36,074 Prazer em conhec�-lo. 101 00:09:36,281 --> 00:09:37,954 Voc� esta magro, 102 00:09:38,162 --> 00:09:42,314 voc� pode se sustentar com Shinei-Kai? 103 00:09:42,522 --> 00:09:46,276 - Estou ficando cada vez maior! - Voc� � otimista. 104 00:09:47,083 --> 00:09:49,119 Quem � voc�? 105 00:09:49,723 --> 00:09:51,793 Meta-se nos seus neg�cios. 106 00:09:52,003 --> 00:09:53,994 Tudo bem, eu estou indo dar um passeio. 107 00:09:56,683 --> 00:10:00,313 Puta est�pida! Gostaria de lhe dar uns tapas. 108 00:10:00,524 --> 00:10:03,675 Sei que ela est� transando com Ohama. 109 00:10:05,124 --> 00:10:09,641 Ryu, as coisas est�o ficando perigosas. Estamos saindo amanh�. 110 00:10:11,965 --> 00:10:14,525 - Estamos indo embora? - Espere. 111 00:10:15,365 --> 00:10:16,764 Yasu! 112 00:10:17,566 --> 00:10:20,763 Onde voc� estava quando Takeshi estava querendo bater? 113 00:10:21,846 --> 00:10:23,564 Em lugar nenhum. 114 00:10:24,886 --> 00:10:26,763 Conte-me. 115 00:10:27,046 --> 00:10:30,801 Eu estava bebendo... com Hanako. 116 00:10:31,007 --> 00:10:34,363 - O que est� havendo entre voc�s dois? - Nada. 117 00:10:34,847 --> 00:10:37,486 - Absolutamente nada. - Voc� n�o quer falar? 118 00:10:39,048 --> 00:10:43,485 Eu sei que voc� e Ponta est�o no neg�cio com a prostituta. 119 00:10:47,568 --> 00:10:49,525 Desculpe-me. 120 00:10:50,009 --> 00:10:54,207 Uma vez eu vendi seu sangue para ganhar algum dinheiro. 121 00:10:54,409 --> 00:10:58,449 A gang de Hanako o comprou. 122 00:10:58,650 --> 00:11:01,926 Ent�o os ajudamos com um emprego. 123 00:11:41,774 --> 00:11:44,846 Boa pilhagem! 124 00:11:45,054 --> 00:11:47,284 Deixe-me dar uma olhada. 125 00:11:47,494 --> 00:11:50,009 Eu n�o estou lhe vendendo nada. 126 00:11:58,095 --> 00:12:00,405 Ele est� comendo meu arroz novamente. 127 00:12:02,536 --> 00:12:05,004 E ele n�o vai trabalhar, pregui�oso! 128 00:12:05,216 --> 00:12:08,572 N�o estamos sempre indo lhe ajudar. 129 00:12:08,776 --> 00:12:10,927 Vamos elimin�-lo. 130 00:12:24,898 --> 00:12:26,411 O que � isso? 131 00:12:26,618 --> 00:12:32,251 Uma velha granada do ex�rcito, ela poderia lhe mandar para os ares. 132 00:12:36,419 --> 00:12:39,456 Por que voc� a leva consigo? 133 00:12:40,580 --> 00:12:43,140 Voc� n�o tem um c�rebro? 134 00:12:43,340 --> 00:12:48,460 Voc� coleta de lixo todos os dias enquanto Yosematsu pega as coisas boas. 135 00:12:48,660 --> 00:12:51,892 Voc� n�o pode ver que ele leva vantagem de voc�? 136 00:12:52,101 --> 00:12:54,331 Mas temos dinheiro guardado. 137 00:12:54,541 --> 00:12:57,294 N�s temos umas economias. 138 00:12:57,501 --> 00:13:01,939 Eu fa�o em um dia o que voc� faz em dez. 139 00:13:05,902 --> 00:13:08,700 Yari, Keima... 140 00:13:09,782 --> 00:13:13,014 as coisas parecem estar indo bem hoje. 141 00:13:13,223 --> 00:13:14,702 Vamos l�! 142 00:13:20,624 --> 00:13:22,774 Voc� � o novato? 143 00:13:23,304 --> 00:13:24,896 Voc� est� morando aqui agora? 144 00:13:25,104 --> 00:13:27,937 Saia e comece a trabalhar Se voc� quer ficar aqui. 145 00:13:28,344 --> 00:13:32,224 Eu pago aluguel. N�o recebo ordens de qualquer um. 146 00:13:32,425 --> 00:13:37,294 V� para o inferno! Eu vou continuar coletando sangue! 147 00:13:38,425 --> 00:13:42,135 Ent�o v�! Morra de fome se quiser. 148 00:13:43,026 --> 00:13:45,779 Mas n�o volte aqui mendigando. 149 00:13:51,027 --> 00:13:54,861 Pregui�osos. S�o um bando de pregui�osos. 150 00:13:55,587 --> 00:13:58,738 N�o h� esperan�a para o Jap�o nos dias de hoje. 151 00:13:58,947 --> 00:14:01,257 Ele est� doente! 152 00:14:58,713 --> 00:15:00,271 Seu porco! 153 00:15:04,434 --> 00:15:06,311 Meu pr�prio pai! 154 00:15:07,554 --> 00:15:11,183 Fazia frio, eu estava cobrindo voc�. 155 00:15:12,115 --> 00:15:14,265 N�o consigo nem dormir por aqui! 156 00:15:15,155 --> 00:15:17,623 Se voc� est� com tanta fome, 157 00:15:17,835 --> 00:15:20,474 v� ver a mulher Batasuke. 158 00:15:21,275 --> 00:15:26,225 Ele � um b�bado imprest�vel e n�o dorme mais com ela. 159 00:15:27,836 --> 00:15:31,624 Volte para casa b�bado outra vez e vou deix�-lo l� fora! 160 00:16:23,282 --> 00:16:28,879 VAMOS DAR AMOR E UM FUTURO A NOSSA JUVENTUDE 161 00:16:36,163 --> 00:16:41,191 N�o pode roubar alguma coisa melhor do que esta porcaria in�til? 162 00:16:47,124 --> 00:16:49,592 Ent�o... quem bateu em voc�? 163 00:16:51,244 --> 00:16:55,477 A culpa � sua, o chefe descobriu sobre o nosso neg�cio. 164 00:16:55,885 --> 00:16:58,922 Como isso aconteceu? Voc� andou falando? 165 00:17:00,485 --> 00:17:02,362 Idiota! 166 00:17:02,565 --> 00:17:04,716 Isso poderia ser o meu fim. 167 00:17:04,926 --> 00:17:08,885 Eu sempre mantive em segredo de Ohama e Shinei-Kai. 168 00:17:15,647 --> 00:17:17,160 Onde est� a gangue? 169 00:17:17,447 --> 00:17:21,565 Por que, voc� est� pensando fazer neg�cios com Shin? 170 00:17:21,767 --> 00:17:23,997 � isso ou nada. 171 00:17:24,208 --> 00:17:27,120 N�o diga a ele que eu lhe disse. 172 00:17:27,768 --> 00:17:29,599 Diga-me onde ele est�. 173 00:17:42,649 --> 00:17:43,798 Olhe quanto horm�nio! 174 00:17:45,130 --> 00:17:48,361 Voc� � um cozinheiro agora? N�o ha nada errado com isso. 175 00:17:48,570 --> 00:17:51,687 Porra!! Voc� arruinou a minha reputa��o! 176 00:17:55,331 --> 00:17:59,722 Voc� deveria saber que n�o pode desistir depois que voc� est� dentro. 177 00:18:13,692 --> 00:18:15,172 Vamos! 178 00:18:15,373 --> 00:18:16,852 Seu idiota! 179 00:18:38,335 --> 00:18:43,090 Voc� n�o poderia suportar isso, poderia? 180 00:18:46,616 --> 00:18:47,890 Espere. 181 00:18:48,096 --> 00:18:51,247 Eles v�o fazer voc� pagar pelo que fez. 182 00:18:51,456 --> 00:18:52,730 Venha c�. 183 00:18:54,736 --> 00:18:58,935 Eu tenho que ver Shin n�o importa o qu�, eu posso falar em seu nome. 184 00:18:59,137 --> 00:19:00,650 Venha comigo. 185 00:19:03,497 --> 00:19:05,294 - Eu n�o quero. - Idiota! 186 00:19:05,858 --> 00:19:08,008 Ficar andando por ai vai lhe levar a apuros. 187 00:19:11,018 --> 00:19:12,736 Leve-me para Shin. 188 00:19:13,018 --> 00:19:14,815 Eu vou cuidar de tudo. 189 00:19:19,179 --> 00:19:20,532 O l�der do povo! 190 00:19:21,499 --> 00:19:25,890 Mesmo os cegos sabem que eu ajudo Yari e Keima a ganhar a vida. 191 00:19:26,260 --> 00:19:32,017 Voc� pesquisa pre�os de mercado e prometer-lhes lucros imposs�veis. 192 00:19:33,060 --> 00:19:34,937 Explorado como gueixas! 193 00:19:35,140 --> 00:19:39,100 Isso � verdade? Voc� p�e no bolso metade do nosso ganho? 194 00:19:40,221 --> 00:19:43,736 Isso � demais. Eu parei de trabalhar para Yosematsu! 195 00:19:44,861 --> 00:19:48,013 Hanako, voc� me deixou numa sinuca! 196 00:19:50,742 --> 00:19:54,496 Voc� acha que voc� pode simplesmente ir embora? 197 00:19:54,702 --> 00:19:57,171 Logo voc� estar� implorando para voltar. 198 00:19:57,383 --> 00:20:00,102 Que diabos voc� est� dizendo? 199 00:20:02,823 --> 00:20:04,859 V� para a cl�nica! 200 00:20:05,783 --> 00:20:07,456 Ajude a encontrar homens. 201 00:20:07,664 --> 00:20:09,859 Eu n�o estou fazendo nenhum trabalho sujo! 202 00:20:10,064 --> 00:20:11,861 Yari e Keima fizeram. 203 00:20:12,664 --> 00:20:15,895 Eles pararam de trabalhar para o meu pai. 204 00:20:21,905 --> 00:20:24,897 Ent�o voc� encontrou o nosso esconderijo. 205 00:20:28,866 --> 00:20:31,619 Vou deix�-lo ir desta vez. 206 00:20:33,266 --> 00:20:37,863 Ele quebrou as nossas regras estritas e nos traiu. 207 00:20:38,067 --> 00:20:39,500 Eu disse que � o suficiente! 208 00:20:43,347 --> 00:20:44,939 Hanako, 209 00:20:45,347 --> 00:20:47,464 voc� sabe por que ele est� neste estado? 210 00:20:51,508 --> 00:20:53,385 Por qu�? 211 00:20:54,268 --> 00:20:55,940 Voc� quis lhe dar um emprego? 212 00:20:59,309 --> 00:21:01,584 Esque�a isso. 213 00:21:01,789 --> 00:21:04,349 Eu sei que seu neg�cio est� indo bem. 214 00:21:04,549 --> 00:21:07,541 N�o muito, mais ou menos. 215 00:21:08,190 --> 00:21:10,943 - S�rio? - Por que est� t�o interessado? 216 00:21:15,750 --> 00:21:19,187 Sirva-se, mas d� a ele parte do neg�cio. 217 00:21:19,391 --> 00:21:22,383 Vou pensar sobre isso, d�-me tempo. 218 00:21:22,591 --> 00:21:23,865 Takeshi, 219 00:21:24,591 --> 00:21:27,025 v� e pegue uma coisa boa. 220 00:21:27,351 --> 00:21:29,820 Tatsu, voc� � seu amigo. V� com ele. 221 00:21:48,434 --> 00:21:50,311 Fique de olho na pol�cia. 222 00:23:15,522 --> 00:23:17,956 Olhe o que Tatsu est� fazendo! 223 00:23:32,924 --> 00:23:36,997 Quer vender um pouco de sangue? Trezentos Yens, um bom pre�o! 224 00:23:40,485 --> 00:23:42,953 Pessoal, querem vender um pouco de sangue? 225 00:23:43,365 --> 00:23:44,957 Espere por mim l�. 226 00:23:46,325 --> 00:23:51,241 Hanako, mesmo que o dividamos, 227 00:23:51,446 --> 00:23:53,004 h� uma diferen�a entre mim e voc�. 228 00:23:53,206 --> 00:23:57,597 Nosso dinheiro vai ajudar a salvar o imp�rio. 229 00:23:57,806 --> 00:24:00,446 Voc� usa o seu para dormir com criminosos. 230 00:24:02,047 --> 00:24:05,119 De agora em diante... 231 00:24:05,567 --> 00:24:08,400 ficamos com 70 por cento e voc� com 30. 232 00:24:08,607 --> 00:24:10,404 E isso � ser generoso. 233 00:24:10,608 --> 00:24:16,319 Velho s�rdido, vivendo em um p�tio sujo 234 00:24:16,528 --> 00:24:18,439 falando de um imp�rio! 235 00:24:18,648 --> 00:24:21,038 N�o me fa�a rir! V� tomar um banho! 236 00:24:21,249 --> 00:24:24,047 Eu mal chego perto, e da�? 237 00:24:24,249 --> 00:24:29,084 Logo os sovi�ticos estar�o atacando, precisamos de armas! 238 00:24:29,289 --> 00:24:33,920 Nossos patriotas vai combat�-los com nossas armas. 239 00:24:38,770 --> 00:24:42,207 E voc�s rapazes, v�o seguir esse louco a�? 240 00:24:42,411 --> 00:24:47,246 N�o fa�o distin��es, eu procuro grandes neg�cios todos os dias. 241 00:24:47,451 --> 00:24:50,568 Eu concordo com esse neg�cio de 70 para 30. 242 00:24:50,771 --> 00:24:54,845 Afinal de contas, vender sangue � perigoso. 243 00:24:55,532 --> 00:24:58,968 Tudo bem ... estou saindo. 244 00:25:00,852 --> 00:25:02,491 Vou come�ar em outro lugar. 245 00:25:02,693 --> 00:25:06,402 Isso � direito seu, fazer o que quiser. 246 00:25:08,013 --> 00:25:09,332 Voc� vai pagar por isso. 247 00:25:28,255 --> 00:25:30,689 O l�der do povo lhe enviou? 248 00:25:51,017 --> 00:25:52,531 Est� bom o suficiente? 249 00:25:52,738 --> 00:25:55,730 Sim, j� me sinto melhor. 250 00:25:57,458 --> 00:26:01,007 Isso � um bom come�o. 251 00:26:01,818 --> 00:26:05,448 Ent�o, Shin... voc� quer juntar-se a mim? 252 00:26:06,579 --> 00:26:08,297 � rent�vel? 253 00:26:08,779 --> 00:26:10,770 Mais de dez prostitutas de uma vez. 254 00:26:15,540 --> 00:26:18,100 Precisamos de um novo m�dico. 255 00:26:18,300 --> 00:26:21,258 E de prefer�ncia com uma cl�nica. 256 00:26:21,940 --> 00:26:23,613 Sexo � sempre �til. 257 00:26:25,821 --> 00:26:29,052 E ... eu poderia fazer-me �til. 258 00:26:29,461 --> 00:26:31,816 Que tal dar um passeio comigo? 259 00:26:34,902 --> 00:26:40,022 Yasu quer vender a Ohama, devemos ficar de olho nele. 260 00:27:15,146 --> 00:27:18,695 � um c�o bonito, n�o �? 261 00:27:19,666 --> 00:27:23,136 Eles fazem grandes assados. 262 00:27:27,427 --> 00:27:31,978 Yosematsu, diga a Hanako que fique longe de n�s. 263 00:27:32,707 --> 00:27:34,699 Onde voc� arranjou isso? 264 00:27:35,548 --> 00:27:38,540 Eu n�o sei, mas latia a noite toda. 265 00:27:38,748 --> 00:27:43,458 Ouviu isso? Keima, d� lhe nele! 266 00:27:48,549 --> 00:27:50,221 N�o se meta comigo! 267 00:27:52,109 --> 00:27:54,180 Deixe esse lun�tico sozinho.. 268 00:28:02,710 --> 00:28:04,702 Quem me chamou de lun�tico? 269 00:28:12,831 --> 00:28:14,584 C�us, eu fui roubado! 270 00:28:17,912 --> 00:28:20,506 Aquela cadela Hanako! 271 00:28:22,592 --> 00:28:25,505 N�s t�nhamos um banco de sangue aqui. 272 00:28:25,713 --> 00:28:30,548 O principal elo de nossa cadeia financeira foi quebrado! 273 00:28:34,834 --> 00:28:39,271 Isto vai ter consequ�ncias graves. 274 00:28:40,354 --> 00:28:45,065 � voc� quem trouxe esses vagabundos a esta cl�nica? 275 00:28:45,275 --> 00:28:48,950 Colabore comigo e faremos cem vezes mais! 276 00:28:49,155 --> 00:28:53,148 Eu me juntarei a voc� e assim como todos mais se eu lhes pedir. 277 00:28:55,956 --> 00:28:58,550 Mas que est� com o neg�cio das carteira de identidade? 278 00:29:00,156 --> 00:29:04,707 Isso � alto segredo e qualquer vazamento resulta em morte. 279 00:29:06,077 --> 00:29:09,626 Estamos vendendo aos imigrantes ilegais no Jap�o. 280 00:30:42,766 --> 00:30:45,405 Comece a tirar o seu sangue. 281 00:30:53,967 --> 00:30:57,847 RAPAZ COMETE SUIC�DIO DEPOIS DE ESTUPRAR COLEGA DE ESCOLA 282 00:31:40,212 --> 00:31:42,521 Oh, por que essa cara feia? 283 00:31:45,492 --> 00:31:49,088 Voc� deveria estar de vigia. 284 00:31:49,813 --> 00:31:53,488 Estou com raiva de voc� e Shin vai ficar tamb�m. 285 00:31:54,733 --> 00:31:57,406 - Ele est� morto. - Quem? 286 00:31:57,613 --> 00:32:00,367 - Aquele rapaz... - O do terreno? 287 00:32:02,294 --> 00:32:04,171 Eu sou um assassino! 288 00:32:04,734 --> 00:32:07,248 Ele morreu por que a menina estava sendo estuprada? 289 00:32:07,454 --> 00:32:08,808 Sim. 290 00:32:09,375 --> 00:32:13,891 Idiota como ele � melhor morto. 291 00:32:14,095 --> 00:32:17,212 - Por que voc� diz isso? - Voc� � um idiota! 292 00:32:18,816 --> 00:32:20,966 Se eu estivesse no seu lugar, 293 00:32:21,176 --> 00:32:24,691 gostaria de ter olhado para ele e o matado. 294 00:32:24,936 --> 00:32:27,131 Que neg�cio de suic�dio? 295 00:32:27,936 --> 00:32:31,088 Esque�a esse imprest�vel. 296 00:32:33,057 --> 00:32:36,288 Estou farto de gangues. Estou indo embora. 297 00:32:36,697 --> 00:32:41,214 Aonde voc� vai? Ele o achar�o e v�o lhe matar. 298 00:32:42,418 --> 00:32:45,694 Falarei com Shin e explicarei tudo. 299 00:32:45,898 --> 00:32:49,016 - N�o! - Por que voc� � t�o teimoso? 300 00:32:50,259 --> 00:32:52,489 Voc� n�o sabe para onde ir. 301 00:32:53,259 --> 00:32:56,569 Se voc� � um assassino, ent�o eu sou tamb�m. 302 00:32:57,299 --> 00:32:59,336 Eu tamb�m estava l�. 303 00:33:03,860 --> 00:33:08,092 Diga a Ryu que voc� contratou um idiota para o trabalho. Ele n�o quer falar. 304 00:33:28,662 --> 00:33:31,131 Ser� que temos de arrebentar sua cara? 305 00:33:33,583 --> 00:33:35,778 J� chega! 306 00:33:36,703 --> 00:33:38,216 O que h� com voc�? 307 00:33:39,063 --> 00:33:42,136 N�o me diga que voc� est� ficando macio com Takeshi. 308 00:33:46,304 --> 00:33:48,374 Quero ver voc� repetir isso. 309 00:33:55,225 --> 00:33:57,022 Takeshi n�o pode nos prejudicar. 310 00:33:59,145 --> 00:34:00,579 Est� ouvindo, Takeshi? 311 00:34:00,786 --> 00:34:05,576 Aconte�a o que acontecer, o trabalho vem em primeiro lugar. 312 00:34:07,586 --> 00:34:10,579 Vamos. 313 00:34:12,667 --> 00:34:17,297 Voc� n�o pode sair assim, fique aqui com os outros perdedores. 314 00:34:19,347 --> 00:34:20,986 Perdedores? 315 00:34:25,428 --> 00:34:27,862 Lixo! 316 00:35:05,512 --> 00:35:06,991 Aqui. 317 00:35:07,912 --> 00:35:10,585 - Por qu�? - Voc� pode guardar. 318 00:35:11,033 --> 00:35:12,751 V� e coma alguma coisa. 319 00:35:12,953 --> 00:35:16,343 Eles n�o v�o lhe pagar se voc� n�o trabalhar. 320 00:35:16,553 --> 00:35:17,906 � verdade. 321 00:35:21,034 --> 00:35:23,025 Por que voc� n�o foge? 322 00:35:23,234 --> 00:35:28,467 Ainda tolera depois que eles batem em voc�? 323 00:35:30,634 --> 00:35:32,944 Voc� tem que fazer alguma coisa! 324 00:35:34,635 --> 00:35:36,626 Fuja com Yasu. 325 00:35:38,115 --> 00:35:40,345 Por que eu iria fugir com ele? 326 00:35:43,756 --> 00:35:46,065 Foi apenas uma id�ia. 327 00:35:56,837 --> 00:35:59,431 Keima, voc� viu Batasuke? 328 00:35:59,637 --> 00:36:02,630 - N�o. - Isso � estranho, sua carro�a est� aqui. 329 00:36:02,838 --> 00:36:07,673 - Quer dormir comigo esta noite? - Louca! Eu n�o sou Yosehei! 330 00:36:07,878 --> 00:36:11,632 N�o leve a mal, ningu�m poderia estar com voc� mesmo! 331 00:36:38,441 --> 00:36:39,840 V� isso, Batasuke? 332 00:36:41,721 --> 00:36:44,998 Voc� n�o � mais Eisaku Yamane. 333 00:36:45,202 --> 00:36:50,799 A partir de agora voc� n�o tem nenhuma identidade e seu nome � Batasuke. 334 00:36:55,603 --> 00:37:02,361 Se voc� confessar que vendeu sua certid�o de nascimento... 335 00:37:04,804 --> 00:37:06,840 ser� um homem morto. 336 00:37:07,044 --> 00:37:09,842 N�o gaste tudo de uma vez. 337 00:37:10,804 --> 00:37:13,114 Economize alguma coisa. 338 00:37:13,325 --> 00:37:16,920 � a �ltima vez voc� ver� � 20.000 em sua vida. 339 00:37:31,406 --> 00:37:32,919 O que � isso? 340 00:37:33,127 --> 00:37:35,595 Um adiantamento... � 300. 341 00:37:35,807 --> 00:37:37,718 Agora eu lembro de voc�. 342 00:37:41,007 --> 00:37:44,284 Eu lhe ligo quando estivermos prontos. 343 00:37:48,688 --> 00:37:51,077 Espere. 344 00:37:51,288 --> 00:37:53,165 Vou comprar seu jantar. 345 00:37:53,769 --> 00:37:56,044 D�-lhe uma tigela de arroz. 346 00:37:56,249 --> 00:38:01,448 Batasuke, o �lcool matou seu entusiasmo. 347 00:38:01,649 --> 00:38:03,800 Sua esposa n�o pode fazer nada sobre isso. 348 00:38:04,010 --> 00:38:06,604 Esque�a-se dela e pague outra rodada. 349 00:38:06,810 --> 00:38:08,766 De onde voc� tira seu dinheiro? 350 00:38:09,770 --> 00:38:11,965 Ele est� me abrindo! 351 00:38:12,170 --> 00:38:14,560 Fui estuprado! 352 00:38:15,531 --> 00:38:17,362 Seja um homem. 353 00:38:17,651 --> 00:38:19,687 Yosehei, veja se para! 354 00:38:20,491 --> 00:38:23,005 Eu o botarei para fora! 355 00:38:24,372 --> 00:38:26,806 V� buscar minha mulher! 356 00:38:27,012 --> 00:38:29,572 Certo, eu vou busc�-la! 357 00:38:33,212 --> 00:38:37,968 Como s�o rudes, sempre a provoc�-lo. 358 00:38:38,413 --> 00:38:40,722 Batasuke, voc� ainda est� aqui? 359 00:38:43,213 --> 00:38:46,206 Hanako! Voc� destruiu minha cl�nica!! 360 00:38:46,694 --> 00:38:49,925 Voc� tentou me enganar. 361 00:38:50,174 --> 00:38:52,893 - Agora estamos quites. - O qu�? 362 00:38:53,494 --> 00:38:55,451 Eu n�o sou um qualquer! 363 00:38:55,935 --> 00:38:59,052 Eu perten�o ao universo! Eu sou um homem do universo! 364 00:38:59,255 --> 00:39:01,371 Ent�o por que voc� n�o vai e vive l�? 365 00:39:01,575 --> 00:39:03,247 Estou indo para Hokkaido! 366 00:39:03,495 --> 00:39:05,805 Ent�o v�! 367 00:39:06,016 --> 00:39:08,211 E tome o seu tempo de volta. 368 00:39:09,296 --> 00:39:12,766 Pare com isso! Ele � seu marido! 369 00:39:14,216 --> 00:39:17,334 Pelo menos seja educada. 370 00:39:32,778 --> 00:39:35,134 De que est�o falando a�? 371 00:39:37,699 --> 00:39:39,610 Yosehei, 372 00:39:39,819 --> 00:39:42,458 voc� dormiu com minha mulher? 373 00:39:43,099 --> 00:39:47,013 No que me diz respeito, eu fiz-lhe um favor. 374 00:39:47,620 --> 00:39:49,736 Um humilde favor para a humanidade. 375 00:39:49,940 --> 00:39:53,615 Voc� sabe o que? Eu deveria botar seus pulm�es para fora! 376 00:39:53,900 --> 00:39:56,973 J� chega disso! 377 00:39:57,661 --> 00:40:00,095 Esque�a disso agora. 378 00:40:02,741 --> 00:40:05,050 V� para Hokkaido. 379 00:40:05,261 --> 00:40:08,493 H� muito trabalho por l�, a guerra mudar� as coisas. 380 00:40:08,702 --> 00:40:11,899 Voc� vai ver, tudo vai ser melhor. 381 00:40:12,102 --> 00:40:14,662 Mentiroso! N�o haver� nenhuma guerra! 382 00:40:14,862 --> 00:40:16,694 Est� certo. 383 00:40:16,903 --> 00:40:19,098 Nada vai ser melhor para qualquer um de n�s! 384 00:40:19,623 --> 00:40:21,579 As coisas v�o mudar! 385 00:40:21,783 --> 00:40:25,823 Se n�o houver guerra, ningu�m vai nos botar para fora. 386 00:40:26,024 --> 00:40:29,016 - Seremos pobres para sempre. - Voc� poderia trabalhar mais. 387 00:40:29,984 --> 00:40:32,862 - Trabalho resolve todos os problemas. - O qu�? 388 00:40:33,384 --> 00:40:35,898 - Voc� vagabundo! - O que voc� quer de mim? 389 00:40:36,385 --> 00:40:39,297 - Voc� � ladr�o! - Esque�a. 390 00:40:40,345 --> 00:40:42,575 Vou dar um jeito em voc�! 391 00:40:45,145 --> 00:40:47,262 Eu n�o me importo com a minha mulher! 392 00:40:47,626 --> 00:40:49,696 Que se foda a casa! 393 00:40:50,266 --> 00:40:52,416 Estou indo para Hokkaido. 394 00:40:54,466 --> 00:40:58,540 Vamos, seu pregui�osos! 395 00:40:59,587 --> 00:41:03,296 Esta � a minha festa de despedida. As bebidas s�o por minha conta! 396 00:41:05,467 --> 00:41:07,902 Vamos l�, venham! 397 00:41:41,631 --> 00:41:45,704 Voc� dois decidiram me fazer parecer um idiota! 398 00:41:47,112 --> 00:41:49,068 Deixe-me explicar mais uma vez. 399 00:41:51,752 --> 00:41:54,789 Meus homens trazem as pessoas aqui. 400 00:41:55,392 --> 00:41:58,942 O m�dico tira o sangue deles. 401 00:41:59,553 --> 00:42:03,466 Voc� n�o precisa fazer nada. Vinte por cento s�o muito suficientes. 402 00:42:04,873 --> 00:42:08,071 Agora Sakaguchi est� seriamente colaborando. 403 00:42:08,834 --> 00:42:11,712 Ele merece trinta por cento. 404 00:42:12,394 --> 00:42:14,225 Certo? 405 00:42:14,434 --> 00:42:17,107 Eu poderia acabar na pris�o por isso. 406 00:42:17,995 --> 00:42:20,634 N�o � f�cil para mim como � para voc�. 407 00:42:21,555 --> 00:42:25,070 Agora... Shinei-Kai tem 50% 408 00:42:25,675 --> 00:42:27,985 E voc� recebe os 20% restantes. 409 00:42:29,636 --> 00:42:32,355 Voc� poderia sair se voc� quiser. 410 00:42:32,996 --> 00:42:36,227 Voc� poderia come�ar de novo em outro lugar. 411 00:42:36,636 --> 00:42:38,992 As mulheres sabem como lidar com as coisas! 412 00:42:42,877 --> 00:42:48,077 Por que voc� n�o dorme comigo? Voc� ganharia respeito! 413 00:42:48,278 --> 00:42:51,588 E eu poderia usar uma menina tamb�m! 414 00:42:58,759 --> 00:43:00,954 Vamos, Takeshi. 415 00:43:05,919 --> 00:43:09,151 Essas meninas s�o suas a partir de amanh�. 416 00:43:10,280 --> 00:43:12,589 Voc� vai trabalhar duro. 417 00:43:19,601 --> 00:43:21,796 Eu estou direto com Hanako. 418 00:43:22,361 --> 00:43:26,957 Isso significa que ela poderia enganar Yasu 419 00:43:27,161 --> 00:43:30,598 e falar a ele dizendo a Ohama onde � o nosso esconderijo. 420 00:43:31,202 --> 00:43:35,957 Desde Nobuko ficou de cama, Yasu est� ansioso. 421 00:43:36,322 --> 00:43:40,919 De qualquer maneira, vou faz�-lo falar quando ele chegar em casa. 422 00:43:41,123 --> 00:43:45,594 Tente e se livre-se dele e podemos nos movimentar novamente. 423 00:44:18,086 --> 00:44:19,839 Nobuko. 424 00:44:20,047 --> 00:44:22,003 Agora ou nunca! 425 00:44:22,207 --> 00:44:24,437 Eles podem matar Yasu. 426 00:45:21,133 --> 00:45:22,771 O que est� fazendo aqui? 427 00:45:24,573 --> 00:45:27,246 Eu ouvi ru�dos. 428 00:45:29,053 --> 00:45:31,045 Yasu e Nobuko foram embora! 429 00:45:31,254 --> 00:45:33,404 Qu�? V� e os encontre! 430 00:45:36,054 --> 00:45:38,010 Fique de olho nas meninas. 431 00:48:01,908 --> 00:48:03,786 O que voc� fez? 432 00:48:04,309 --> 00:48:07,938 Voc� matou a si mesmo por ci�me? 433 00:48:08,149 --> 00:48:12,461 Voc� est� tentando me assustar? N�o me assusta facilmente! 434 00:48:28,231 --> 00:48:30,222 Suic�dio! 435 00:48:30,431 --> 00:48:33,947 Batasuke se matou! 436 00:48:35,392 --> 00:48:37,303 Algumas pessoas est�o melhor mortas. 437 00:48:38,112 --> 00:48:40,501 A R�ssia estar� logo atacando. 438 00:48:40,712 --> 00:48:44,626 Aqueles que n�o me seguirem ir�o morrer. 439 00:48:45,313 --> 00:48:47,668 Desgra�a de um homem! 440 00:48:48,113 --> 00:48:50,263 Ele gastou todo seu dinheiro em bebidas 441 00:48:50,473 --> 00:48:52,987 em seguida, se matou para voltar para mim. 442 00:48:53,193 --> 00:48:56,584 Mentiroso! Ele se matou de escapar da sua irrita��o! 443 00:48:57,754 --> 00:49:02,145 Ele n�o podia lhe aguentar quando estava s�brio ent�o ele bebia! 444 00:49:11,835 --> 00:49:14,270 Batasuke era um homem bom. 445 00:49:14,476 --> 00:49:17,434 Eu n�o o conhecia mas eu sabia que ele era um bom homem. 446 00:49:17,756 --> 00:49:21,795 O que faz voc� pensar assim? 447 00:49:22,516 --> 00:49:25,236 � verdade, ele me deu esse dinheiro. 448 00:49:26,237 --> 00:49:27,795 D� para mim! 449 00:49:28,117 --> 00:49:31,905 Eu era sua mulher, esse dinheiro � meu! 450 00:49:32,317 --> 00:49:34,673 Voc� o desonra mesmo em sua morte! 451 00:49:36,078 --> 00:49:41,106 Tentem resolver isso pacificamente. 452 00:49:43,278 --> 00:49:45,793 Voc�s est�o em minha propriedade. 453 00:49:48,119 --> 00:49:50,428 Esta � a propriedade de Yosematsu! 454 00:49:50,839 --> 00:49:56,278 Pare de se gabar! Sabemos o que voc� quer! 455 00:49:59,560 --> 00:50:01,357 Saiam da minha propriedade! 456 00:50:01,560 --> 00:50:04,597 Pessoas que n�o trabalham n�o s�o bem-vindas aqui. 457 00:50:04,800 --> 00:50:05,870 Calma! 458 00:50:06,241 --> 00:50:09,472 Lembre-se que n�s n�o gostamos de policiais intrometidos. 459 00:50:13,041 --> 00:50:15,078 Ajude-me a tir�-lo. 460 00:50:16,162 --> 00:50:18,232 Eu vou. 461 00:50:18,722 --> 00:50:20,713 Qual o nome dele? 462 00:50:21,882 --> 00:50:24,112 Como vamos saber? 463 00:50:25,162 --> 00:50:28,314 Chamavam-lhe de Batasuke. Isso � tudo que sabemos. 464 00:50:28,963 --> 00:50:31,397 Voc� n�o pode tir�-lo desse jeito. 465 00:50:31,603 --> 00:50:34,675 O quarteir�o inteiro seria incomodado pela vis�o. 466 00:50:34,883 --> 00:50:37,876 Voc� poderia vir morar comigo como a minha governanta. 467 00:50:40,244 --> 00:50:42,712 Pelo menos at� 468 00:50:42,924 --> 00:50:47,476 a fuma�a se dissipar. 469 00:50:48,725 --> 00:50:51,558 Diz um velho ditado 470 00:50:52,405 --> 00:50:55,522 que os rumores n�o duram mais que setenta e cinco dias. 471 00:50:56,566 --> 00:51:02,084 Ele pode estar certo. Fa�a o que ele diz. 472 00:51:03,486 --> 00:51:08,163 Isso pode n�o parecer vantagem para voc� 473 00:51:08,367 --> 00:51:12,485 mas pode ser uma maneira a viver fora por um tempo. 474 00:51:13,607 --> 00:51:15,404 Claro, porque n�o? 475 00:51:26,529 --> 00:51:30,124 E voc� mantenha as m�o longe dela, viu? 476 00:51:31,689 --> 00:51:33,725 Est� certo. 477 00:51:34,609 --> 00:51:38,285 Tudo bem, voc� n�o quer trabalhar hoje. 478 00:51:44,290 --> 00:51:47,840 Agora voc� est� roubando o meu arroz? 479 00:51:48,371 --> 00:51:51,124 Voc� comeu hoje de manh�. 480 00:51:51,331 --> 00:51:54,129 E eu tive um dia ruim. 481 00:51:54,331 --> 00:51:59,645 Eu estava tentando escapar e ca� em uma pedra. 482 00:52:00,532 --> 00:52:02,807 Eu quebrei meu bra�o! 483 00:52:03,012 --> 00:52:07,564 Yosehei, voc� conhece o poder do dinheiro. Voc� deve ser um s�bio. 484 00:52:09,013 --> 00:52:14,485 Voc� se gaba de suas proezas mas sua cabe�a � vazia! 485 00:52:15,453 --> 00:52:18,651 Eu disse a mulher para ir e morar com ele 486 00:52:20,174 --> 00:52:22,449 assim ela vai engordar um pouco. 487 00:52:23,454 --> 00:52:29,132 Voc� n�o pode ver o jeito que estou? Voc� n�o pode fazer nada? 488 00:52:29,975 --> 00:52:33,092 N�o enquanto voc� trabalhar para Yosematsu. 489 00:52:36,735 --> 00:52:40,251 � in�til. 490 00:52:43,056 --> 00:52:46,571 Quando essa sua guerra deve come�ar? 491 00:52:48,577 --> 00:52:50,613 Em dois dias. 492 00:52:51,177 --> 00:52:54,965 Isso � muito tarde. N�o pode come�ar mais cedo? 493 00:52:55,377 --> 00:52:57,733 N�s poder�amos lhe usar se voc� se juntasse a n�s. 494 00:53:00,018 --> 00:53:01,007 Certo. 495 00:53:01,218 --> 00:53:05,769 Tudo bem, mas n�o mais roubar. Este n�o � o momento certo. 496 00:53:06,658 --> 00:53:07,808 Estou com voc�. 497 00:53:09,099 --> 00:53:13,012 Voc�s v�o dormir para sempre? Levantem-se! 498 00:53:15,219 --> 00:53:18,212 Estamos saindo hoje, peguem suas coisas! 499 00:53:22,820 --> 00:53:27,177 Novas meninas! Isso � uma li��o para voc�s. 500 00:53:27,580 --> 00:53:31,654 Ningu�m mexe com Shinsei-Kai. 501 00:53:31,981 --> 00:53:33,778 Ou v�o acabar como aquela ali. 502 00:53:39,502 --> 00:53:40,901 � verdade. 503 00:53:41,302 --> 00:53:46,376 As montanhas eram t�o caras. 504 00:53:47,502 --> 00:53:52,531 O rio, outrora t�o querido. 505 00:53:53,343 --> 00:53:59,055 Seguido e perseguido 506 00:53:59,264 --> 00:54:04,736 neste caminho intermin�vel. 507 00:54:04,944 --> 00:54:10,383 As l�grimas foram minha �nica companheira de viagem 508 00:54:11,025 --> 00:54:15,576 e felicidade, inalcan��vel. 509 00:54:15,785 --> 00:54:17,741 Onde voc� aprendeu isso? 510 00:54:19,746 --> 00:54:21,543 Eu n�o me lembro. 511 00:54:24,986 --> 00:54:28,137 Isso � uma m�sica para mulher. 512 00:54:33,667 --> 00:54:35,976 Est�s farto de estar no grupo? 513 00:54:39,348 --> 00:54:40,622 N�o... 514 00:54:41,628 --> 00:54:44,620 Voc�s me deram muito. 515 00:54:46,028 --> 00:54:47,381 Mas... 516 00:54:48,308 --> 00:54:49,583 Mas o qu�? 517 00:54:50,069 --> 00:54:51,946 Est� havendo muitas mortes. 518 00:55:00,790 --> 00:55:03,099 N�o h� nada mais que possamos fazer. 519 00:55:03,830 --> 00:55:06,867 Se n�o fizermos, Ohama far�. 520 00:55:08,870 --> 00:55:12,068 E assim que eu parar de respirar, est� acabado. 521 00:55:16,551 --> 00:55:18,985 Como um pi�o? 522 00:55:19,711 --> 00:55:22,385 Um pi�o? 523 00:55:23,072 --> 00:55:24,744 Que quer dizer? 524 00:55:24,992 --> 00:55:27,222 Um pi�o cai quando p�ra de girar. 525 00:55:30,233 --> 00:55:31,632 Lama! 526 00:55:31,953 --> 00:55:34,342 Como voc�s fazem para viver? 527 00:55:34,713 --> 00:55:38,467 Com os m�todos conforme �s normas do Imp�rio. 528 00:55:38,673 --> 00:55:40,551 - Ao contr�rio de voc�! - � verdade. 529 00:55:40,754 --> 00:55:46,272 Ajudando estrangeiros falsificando suas identidades... 530 00:56:00,476 --> 00:56:03,309 Voc� precisa de cinco homens para isso? 531 00:56:06,636 --> 00:56:09,992 Ent�o? Que tal juntar-se a mim de novo? 532 00:56:10,356 --> 00:56:13,827 Voc� teve sua cl�nica destru�da! 533 00:56:14,437 --> 00:56:16,667 E est� faltando Murata. 534 00:56:16,877 --> 00:56:19,072 Eu o encontrei. 535 00:56:19,277 --> 00:56:22,509 Ele estava ocupado com o seu novo neg�cio. 536 00:56:22,718 --> 00:56:24,595 Ent�o, vamos come�ar de novo? 537 00:56:24,798 --> 00:56:27,392 Desta vez n�s vamos dividir cinquenta por cento. 538 00:56:28,718 --> 00:56:30,310 Tudo bem. 539 00:56:30,518 --> 00:56:32,953 Tudo bem. Ent�o vamos come�ar esta noite. 540 00:56:34,519 --> 00:56:37,113 Venha c�, eu quero lhe mostrar uma coisa. 541 00:56:37,319 --> 00:56:39,310 O qu�? 542 00:56:43,200 --> 00:56:44,952 Soldado! 543 00:56:46,440 --> 00:56:48,635 Ainda est� zangado comigo? 544 00:56:48,840 --> 00:56:53,631 N�o, me d� um pouco de comida. Eu n�o como h� dois dias. 545 00:56:53,841 --> 00:56:56,514 Tenho uma proposta de neg�cio. Est� interessado? 546 00:56:59,281 --> 00:57:01,398 Desculpe, 547 00:57:01,882 --> 00:57:03,235 isso � muito ruim. 548 00:57:03,442 --> 00:57:05,797 Espere! 549 00:57:06,362 --> 00:57:08,353 Voc� � uma prostituta imunda! 550 00:57:08,682 --> 00:57:11,993 Lembre-se, eu sou um de seus homens. 551 00:57:12,203 --> 00:57:14,763 Eu farei o que voc� diz. Voc� quer me matar? 552 00:57:17,923 --> 00:57:20,391 Vamos l�. 553 00:57:29,164 --> 00:57:30,836 Quem s�o eles? 554 00:57:34,205 --> 00:57:37,117 Nosso barco est� ancorado novamente. 555 00:57:38,125 --> 00:57:41,162 Vou pegar dinheiro de todos aqueles cretinos! 556 00:57:41,565 --> 00:57:46,162 Yosehei, n�o seria melhor trabalhar para Yosematsu? 557 00:57:50,326 --> 00:57:52,716 Eu vou lhe mostrar! 558 00:57:59,527 --> 00:58:02,645 Merda, esses s�o capangas de Shinei-Kai, 559 00:58:03,448 --> 00:58:05,359 eu costumo trabalhar com eles. 560 00:58:05,568 --> 00:58:08,480 - O que eu fa�o, eles est�o atacando? - N�o fique agitado. 561 00:58:08,688 --> 00:58:12,568 Lembre-se, a melhor defesa � o ataque. 562 00:58:12,769 --> 00:58:14,282 Contra quem? 563 00:58:21,329 --> 00:58:23,366 Que bando de perdedores! 564 00:58:23,770 --> 00:58:27,922 Sua falta de treinamento fez voc� in�til durante as emerg�ncias. 565 00:58:31,330 --> 00:58:33,799 N�o h� outra maneira. 566 00:58:34,011 --> 00:58:36,445 Vou ter que pedir � gangue de Ohama para ajudar. 567 00:58:42,451 --> 00:58:45,091 Tem algo errado? 568 00:58:45,612 --> 00:58:47,250 Cuidado! 569 00:58:48,052 --> 00:58:49,041 Seu idiota! 570 00:59:04,894 --> 00:59:07,533 Ela � como um fantasma. 571 00:59:08,134 --> 00:59:10,807 Aquela que Tatsu matou. 572 00:59:26,336 --> 00:59:29,214 � melhor ir para casa. J� � tarde. 573 00:59:31,496 --> 00:59:33,293 Venha comigo. 574 01:02:49,036 --> 01:02:50,754 Eu tenho que lhe levar. 575 01:02:51,596 --> 01:02:53,075 Por qu�? 576 01:02:54,836 --> 01:02:57,715 Estar ao seu redor � m� sorte. 577 01:02:59,237 --> 01:03:00,750 Por que diz isso? 578 01:03:01,557 --> 01:03:03,354 Olhe para a pobre Yasu. 579 01:03:05,317 --> 01:03:07,229 Voc� acha que foi por minha culpa? 580 01:03:07,438 --> 01:03:09,076 Eu n�o disse isso. 581 01:03:09,278 --> 01:03:11,348 S� digo o que penso. 582 01:03:11,638 --> 01:03:13,788 A culpa foi minha tamb�m. 583 01:03:15,318 --> 01:03:19,153 Ent�o... n�o diga essas coisas para mim. 584 01:03:20,879 --> 01:03:22,597 Um ponto para voc�. 585 01:03:28,320 --> 01:03:31,790 Merda! Eu continuo vendo o rosto da menina! 586 01:03:32,000 --> 01:03:33,672 Pare com isso! 587 01:03:56,442 --> 01:03:58,035 Eu vou para casa. 588 01:03:58,243 --> 01:03:59,881 Shin ficar� zangado. 589 01:04:01,243 --> 01:04:03,040 Onde est� ele agora? 590 01:04:04,683 --> 01:04:06,162 Na rua Futaba. 591 01:04:07,883 --> 01:04:10,603 - O que voc� vai fazer? - Eu vou ficar aqui. 592 01:04:41,727 --> 01:04:44,639 Voc� est� come�ando a gostar dele. 593 01:04:45,927 --> 01:04:48,316 Leve-a se quiser. 594 01:04:48,527 --> 01:04:51,440 � s�rio? Certo... vamos. 595 01:04:52,768 --> 01:04:56,124 Mas tem que pagar. 596 01:04:58,048 --> 01:05:01,598 Que tal vinte por cento de comiss�o? 597 01:05:02,129 --> 01:05:03,357 Isso � loucura! 598 01:05:03,569 --> 01:05:07,482 Uma comiss�o sobre essa vagabunda? 599 01:05:08,049 --> 01:05:10,006 Voc� � quem deveria dar um desconto! 600 01:05:11,890 --> 01:05:14,324 Estou falando s�rio. 601 01:05:16,570 --> 01:05:18,162 Eu n�o vou aceitar isso. 602 01:05:18,690 --> 01:05:20,170 Ent�o? 603 01:05:20,731 --> 01:05:24,849 Advirto-lhe que eu vou fazer voc� se arrepender. 604 01:05:25,051 --> 01:05:29,648 Tudo o que tenho que fazer � ir � pol�cia. 605 01:05:31,132 --> 01:05:33,771 Dessa forma, todos n�s vamos estar na cadeia. 606 01:05:35,532 --> 01:05:37,682 Eu tenho um plano melhor. 607 01:05:39,132 --> 01:05:44,127 N�o tenho nenhum problema matando e n�o tenho medo de morrer. 608 01:05:44,653 --> 01:05:46,450 Tenho que provar isso para voc�? 609 01:05:59,254 --> 01:06:02,964 Voc� acha que ele vai � pol�cia? 610 01:06:03,815 --> 01:06:05,407 Ele � muito galinha. 611 01:06:20,737 --> 01:06:22,056 Nobuko? 612 01:06:22,537 --> 01:06:25,495 Voc� gosta daquele m�dico? 613 01:06:26,617 --> 01:06:27,970 E da�? 614 01:06:30,137 --> 01:06:32,333 J� esqueceu de Yasu? 615 01:06:33,538 --> 01:06:35,893 Voc� parou de pensar nele? 616 01:06:45,939 --> 01:06:48,612 Eu lhe amo! 617 01:06:54,460 --> 01:06:56,371 Chega! 618 01:06:56,940 --> 01:06:59,135 Eu disse que chega! 619 01:07:03,941 --> 01:07:07,729 "Meu nome � Takeshi, prazer em conhecer voc�s." 620 01:07:11,182 --> 01:07:16,415 As montanhas eram t�o caras. 621 01:07:16,942 --> 01:07:22,097 O rio, outrora t�o querido. 622 01:07:22,823 --> 01:07:28,261 Seguido e perseguido 623 01:07:28,463 --> 01:07:32,173 neste caminho sem fim... 624 01:07:33,424 --> 01:07:34,823 Takeshi! 625 01:07:35,024 --> 01:07:36,935 Onde voc� estava? 626 01:07:37,664 --> 01:07:39,302 Vem c�. 627 01:07:39,504 --> 01:07:40,857 Agora! 628 01:07:44,305 --> 01:07:47,058 Voc� n�o aprendeu nada. 629 01:07:48,025 --> 01:07:50,061 Bem, vou mostrar-lhe, ent�o! 630 01:07:52,386 --> 01:07:54,536 Eu estava apenas brincando. 631 01:07:54,746 --> 01:07:56,941 Cante essa can��o! 632 01:07:59,026 --> 01:08:00,379 Cante! 633 01:08:06,267 --> 01:08:11,864 As montanhas eram t�o caras. 634 01:08:12,228 --> 01:08:17,666 O rio, outrora t�o querido. 635 01:08:18,468 --> 01:08:23,543 Seguido e perseguido 636 01:08:24,269 --> 01:08:29,662 neste caminho intermin�vel. 637 01:08:30,189 --> 01:08:35,822 As l�grimas foram minha �nica companheira de viagem... 638 01:08:36,030 --> 01:08:40,660 Chega de gemidos! Pare com isso! 639 01:08:43,951 --> 01:08:45,543 Cale a boca! 640 01:08:48,191 --> 01:08:50,307 Eu disse para se calar! 641 01:08:54,472 --> 01:08:55,951 J� chega! 642 01:10:10,679 --> 01:10:13,716 Viu? Este � o bilhete do trem. 643 01:10:13,920 --> 01:10:15,672 Diga ao condutor onde voc� quer saltar. 644 01:10:15,880 --> 01:10:20,431 V� para Kyushu trabalhar nas minas. 645 01:10:20,640 --> 01:10:22,358 V� agora! 646 01:10:33,561 --> 01:10:35,712 Vamos deixar Shinei-Kai. 647 01:10:36,202 --> 01:10:37,635 Por que far�amos isso? 648 01:10:37,842 --> 01:10:39,594 Estou farto disto. 649 01:10:42,122 --> 01:10:44,078 O que voc� pretende fazer? 650 01:10:44,282 --> 01:10:46,035 Como voc� vai fazer? 651 01:10:53,563 --> 01:10:55,122 V�, se voc� quiser. 652 01:10:58,364 --> 01:10:59,922 Mas se esque�a de mim. 653 01:11:00,564 --> 01:11:03,203 - Venha comigo. - Seu tolo! 654 01:11:04,444 --> 01:11:07,403 - Venha comigo! - Deixe-me sozinho. 655 01:11:15,966 --> 01:11:17,684 Fique a� mesmo! 656 01:12:49,095 --> 01:12:50,528 Algu�m lhe viu? 657 01:12:52,935 --> 01:12:57,293 Ent�o por que se preocupar, voc� est� seguro. 658 01:12:58,016 --> 01:12:59,734 A menos que voc� fale. 659 01:13:08,737 --> 01:13:12,127 Tatsu e eu fomos para a escola juntos. 660 01:13:12,337 --> 01:13:15,374 Seu tolo, os mortos est�o mortos! 661 01:13:15,577 --> 01:13:17,296 Por que voc� est� preocupado? 662 01:13:21,618 --> 01:13:25,406 Os homens de Ohama est�o destruindo Shinei-Kai. 663 01:13:29,179 --> 01:13:31,170 Logo eles deixar�o de existir. 664 01:13:34,979 --> 01:13:36,571 Voc� os traiu. 665 01:13:43,380 --> 01:13:46,019 - Onde voc� est� indo? - Para ver Shin. 666 01:13:46,620 --> 01:13:49,010 Voc� est� louco? Eles v�o lhe matar! 667 01:13:49,221 --> 01:13:51,689 Shin tratou-me como um irm�o. 668 01:13:51,901 --> 01:13:53,459 Ele tratou, 669 01:13:54,141 --> 01:13:57,532 ele lhe tratou bem demais e por isso tudo isso aconteceu. 670 01:13:57,742 --> 01:13:59,937 Voc� � muito ing�nuo tamb�m. 671 01:14:00,142 --> 01:14:04,021 Voc� est� procurando problemas. 672 01:14:05,582 --> 01:14:08,017 Voc� nunca vai conseguir por conta pr�pria. 673 01:14:13,983 --> 01:14:15,655 Eu deveria ser como voc�? 674 01:14:18,904 --> 01:14:20,974 Voc� n�o � uma qualquer. 675 01:14:21,464 --> 01:14:23,341 Pelo menos eu ainda estou viva. 676 01:14:27,184 --> 01:14:28,857 Qual � a diferen�a? 677 01:15:28,751 --> 01:15:31,140 Voc� tem sorte! 678 01:15:31,351 --> 01:15:33,023 Eles pegaram todos? 679 01:15:33,231 --> 01:15:36,860 Sim, temos de come�ar tudo de novo. 680 01:15:39,712 --> 01:15:41,031 Que merda! 681 01:15:41,232 --> 01:15:45,430 Se voc� pudesse ter visto como eles nos encontraram! 682 01:15:56,913 --> 01:15:58,266 � ela! 683 01:15:58,473 --> 01:16:00,704 Eu sei que ela � a �nica que disse a eles! 684 01:16:23,636 --> 01:16:25,194 Shin, n�o! 685 01:16:25,396 --> 01:16:27,956 Por que n�o? Ela merece queimar no inferno! 686 01:16:33,077 --> 01:16:37,468 Voc� dormiu com ela! 687 01:16:38,557 --> 01:16:40,435 Voc� � o �nico que disse a ela! 688 01:17:54,645 --> 01:17:57,113 Hanako, olhe para mim! 689 01:17:57,325 --> 01:18:01,113 Finalmente eu consegui! Eu a tenho de volta! 690 01:18:01,326 --> 01:18:04,841 Seu pai n�o foi suficiente para ela! 691 01:18:05,046 --> 01:18:06,604 Uma bebida! 692 01:18:06,806 --> 01:18:09,878 Eu n�o sou mais apenas Yosehei! 693 01:18:11,086 --> 01:18:14,682 Eu sou Yosehei, o estuprador! 694 01:18:14,887 --> 01:18:17,276 Assim � o como eu vou ser conhecido! 695 01:18:20,567 --> 01:18:23,207 Qual � o seu problema? 696 01:18:23,408 --> 01:18:25,046 Aqueles dias do m�s? 697 01:18:28,288 --> 01:18:34,319 Dois rapazes foram atropelados por um trem! 698 01:18:35,409 --> 01:18:38,321 Pessoas sem objetivos merecem morrer 699 01:18:39,249 --> 01:18:43,482 Estou indo para T�quio para endireitar aqueles estudantes. 700 01:18:44,010 --> 01:18:46,046 Tudo vai mudar. 701 01:18:46,250 --> 01:18:51,199 Se as coisas ficarem melhor, todos seremos chamados a T�quio. 702 01:18:51,410 --> 01:18:57,407 N�o vou ter que revirar lixo, eu vou ser um pol�tico. 703 01:18:57,611 --> 01:19:00,205 E voc� pode cuidar de n�s. 704 01:19:03,812 --> 01:19:05,040 Merda! 705 01:19:08,852 --> 01:19:12,368 - Ser� que as coisas v�o melhorar? - Sem sombra de d�vida. 706 01:19:12,973 --> 01:19:16,204 - Como? - Algu�m como voc� n�o pode compreender. 707 01:19:16,413 --> 01:19:19,564 Olhe para mim, eu quero saber. 708 01:19:21,373 --> 01:19:25,731 O Jap�o vai ser como era antes. 709 01:19:25,934 --> 01:19:27,765 O Imp�rio Japon�s! 710 01:19:27,974 --> 01:19:30,363 N�o sei nada sobre um Imp�rio Japon�s! 711 01:19:32,935 --> 01:19:36,530 Como ser�o as coisas? Ser� que vai ser melhor? 712 01:19:37,455 --> 01:19:40,765 Haver� vagabundos e desabrigados como esses caras? 713 01:19:43,336 --> 01:19:47,090 E sobre as favelas? Diga-me agora! 714 01:21:07,944 --> 01:21:10,583 O que est� fazendo de volta? 715 01:21:16,225 --> 01:21:18,500 O que est� fazendo aqui? 716 01:21:18,705 --> 01:21:20,184 Voc� est� procurando encrenca! 717 01:21:20,385 --> 01:21:22,501 Aqui est� o bilhete. 718 01:21:22,705 --> 01:21:26,301 Eu n�o posso lhe dar o dinheiro de volta, gastei em bebida. 719 01:21:29,746 --> 01:21:31,304 Voc� � a lama! 720 01:21:33,306 --> 01:21:35,025 Que dinheiro? 721 01:21:38,467 --> 01:21:40,617 - Que dinheiro? - Eu n�o sei. 722 01:21:40,827 --> 01:21:42,499 Seu bosta! Que dinheiro? 723 01:21:42,707 --> 01:21:46,178 Calma! Por que temos de explicar? 724 01:21:48,748 --> 01:21:50,386 Ou�am-me! 725 01:21:55,189 --> 01:21:58,306 Esses dois est�o no ramo de tr�fico de seres humanos! 726 01:22:00,109 --> 01:22:03,784 Eles compram cart�es de identifica��o de pessoas pobres para pequenas mudan�as. 727 01:22:03,989 --> 01:22:07,585 - E o que faz com eles? - Vende aos imigrantes. 728 01:22:08,430 --> 01:22:09,909 O qu�? 729 01:22:10,110 --> 01:22:12,226 Eu gastei minha identifica��o com bebida? 730 01:22:12,750 --> 01:22:14,069 Sim. 731 01:22:17,511 --> 01:22:19,786 Ent�o, quem sou eu agora? 732 01:22:20,591 --> 01:22:23,059 Eu n�o sabia de nada! 733 01:22:24,911 --> 01:22:27,870 Ele nunca me deu nenhum dinheiro! 734 01:22:29,472 --> 01:22:31,190 Voc� sabia? 735 01:22:31,392 --> 01:22:35,750 Sim, sab�amos. Mas nunca pegamos nada. 736 01:22:35,953 --> 01:22:37,432 Seu porco! 737 01:22:38,673 --> 01:22:40,504 Voc� mesmo comprou a identidade de Batasuke! 738 01:22:40,713 --> 01:22:44,991 � claro! � por isso que ele se matou. 739 01:22:55,634 --> 01:22:57,353 Acabem com eles! 740 01:23:05,435 --> 01:23:06,949 Saiam daqui! 741 01:23:17,637 --> 01:23:20,151 Destruam tudo! 742 01:23:43,879 --> 01:23:46,234 Queimem tudo! 743 01:24:12,082 --> 01:24:14,391 Queimem a casa de Yosematsu tamb�m! 744 01:24:19,043 --> 01:24:21,398 O que est�o fazendo? Parem com isso! 745 01:24:21,603 --> 01:24:23,241 Parem! 746 01:24:23,523 --> 01:24:25,878 Isso � uma propriedade privada! 747 01:24:29,604 --> 01:24:32,562 Sim! Queimem tudo! 748 01:24:47,245 --> 01:24:49,123 Est� tudo acabado. 749 01:24:52,686 --> 01:24:54,404 Parem! 750 01:25:20,249 --> 01:25:23,241 Uma bonita granada vai consertar todos voc�s. 751 01:26:23,015 --> 01:26:25,609 � como quando a guerra acabou... 752 01:26:34,216 --> 01:26:37,049 Sim, temos muito trabalho a fazer. 753 01:27:04,659 --> 01:27:07,696 FIM 754 01:27:10,996 --> 01:27:16,996 Tradu��o das legendas: PARENTE - BRASIL 55435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.