Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
Legendas by LuFer
2
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
3
00:00:41,959 --> 00:00:45,504
Era o melhor prost�bulo
que j� se tinha visto!
4
00:00:53,720 --> 00:00:58,349
Ficava a dois quil�metros da cidade,
assim todos se sentiam em casa.
5
00:00:58,350 --> 00:01:03,020
O xerife, Jack Roy Wallace, escolheu-o
para a Srta. Wulla Jean em 1910,
6
00:01:03,021 --> 00:01:08,318
e ela se mudou da rua principal
para l� com suas garotas.
7
00:01:09,570 --> 00:01:12,446
A pequena casa se assentava
8
00:01:12,447 --> 00:01:15,449
Em uma verde plan�cie do Texas
9
00:01:15,450 --> 00:01:18,870
Onde as �rvores lhe resguardavam
10
00:01:18,871 --> 00:01:21,665
Do calor
11
00:01:22,541 --> 00:01:27,504
A suave brisa do estio
trazia um rastro de perfume
12
00:01:27,880 --> 00:01:32,801
E um ventilador
girava em cada quarto
13
00:01:33,635 --> 00:01:36,512
Vinte ventiladores
giravam, giravam
14
00:01:36,513 --> 00:01:39,141
Ventiladores giravam
em cada quarto
15
00:01:39,558 --> 00:01:42,311
Os homens ardiam, ardiam
16
00:01:42,978 --> 00:01:45,981
E tinham que procurar uma
maneira de refrescar-se
17
00:01:54,198 --> 00:01:57,533
Do primeiro momento a
casinha foi algo especial,
18
00:01:57,534 --> 00:01:59,994
quase como um segundo lar.
19
00:01:59,995 --> 00:02:04,332
A Srta. Wulla Jean p�s um piano
no sal�o para quebrar o gelo.
20
00:02:04,333 --> 00:02:09,504
O rapaz podia tirar uma mo�a para
dan�ar, ou se era t�mido, ela o tirava.
21
00:02:09,505 --> 00:02:12,590
E logo depois, se
faziam os neg�cios.
22
00:02:12,591 --> 00:02:14,676
Custava dois d�lares.
23
00:02:17,012 --> 00:02:22,308
N�o demorou muito para ser um dos mais
famosos pal�cios do prazer do Texas.
24
00:02:22,309 --> 00:02:26,145
Tanto que os seus clientes
da Primeira Guerra Mundial
25
00:02:26,146 --> 00:02:28,857
mandaram seus filhos pra l�
na Segunda Guerra Mundial.
26
00:02:29,566 --> 00:02:32,610
A hospitalidade e
simpatia nunca mudaram,
27
00:02:32,611 --> 00:02:35,738
como tampouco as estritas normas da Srta.
Wulla Jean.
28
00:02:35,739 --> 00:02:38,241
Gostava que suas damas,
como as chamava,
29
00:02:38,242 --> 00:02:43,330
dessem o melhor trato a seus clientes,
mas sempre se comportando como damas.
30
00:02:45,791 --> 00:02:50,127
Insistia que cada garota comprovasse que
seu cliente n�o tinha doen�a ven�rea
31
00:02:50,128 --> 00:02:53,297
e que o lavasse com
sab�o e �gua quente.
32
00:02:53,298 --> 00:02:56,760
Alguns diziam que
isso era o melhor!
33
00:03:02,307 --> 00:03:07,436
A casa s� passou momentos dif�ceis
durante a Depress�o Hoover.
34
00:03:07,437 --> 00:03:10,649
Miss Wulla Jean instalou uma
"jukebox" para avivar o neg�cio.
35
00:03:11,358 --> 00:03:15,195
Mas n�o era f�cil conseguir
dinheiro naqueles tempos.
36
00:03:17,489 --> 00:03:20,324
Bom, guarde-a no saco.
37
00:03:20,325 --> 00:03:23,620
A pegarei assim que terminarmos.
38
00:03:26,832 --> 00:03:29,458
Durante um tempo,
conforme contam,
39
00:03:29,459 --> 00:03:32,753
as garotas aceitaram galinhas
em troca de seus servi�os.
40
00:03:32,754 --> 00:03:34,840
Uma galinha, uma trepada.
41
00:03:35,174 --> 00:03:37,800
Assim foi como o prost�bulo
recebeu seu nome:
42
00:03:37,801 --> 00:03:40,179
"A Granja das Galinhas".
43
00:03:43,765 --> 00:03:46,100
Embora qualquer um do Texas
44
00:03:46,101 --> 00:03:49,937
sabia desde pequeno que
o que se vendia ali
45
00:03:49,938 --> 00:03:52,524
n�o eram precisamente aves!
46
00:04:06,246 --> 00:04:11,585
A MELHOR CASA SUSPEITA DO TEXAS
47
00:04:14,254 --> 00:04:16,380
Vinte ventiladores
giravam, giravam
48
00:04:16,381 --> 00:04:18,549
Vinte ventiladores
giravam em cada quarto
49
00:04:18,550 --> 00:04:21,052
Os homens ardiam, ardiam
50
00:04:21,053 --> 00:04:22,887
E tinham que procurar uma
maneira de refrescar-se
51
00:04:22,888 --> 00:04:25,014
Vinte ventiladores
giravam, giravam
52
00:04:25,015 --> 00:04:27,141
Vinte ventiladores
giravam em cada quarto
53
00:04:27,142 --> 00:04:29,685
Os clientes vinham correndo
54
00:04:29,686 --> 00:04:31,772
E tinham que procurar uma
maneira de refrescar-se
55
00:05:20,279 --> 00:05:22,906
Voltem sempre, ouviram?
56
00:05:54,811 --> 00:05:56,187
Aleluia!
57
00:05:56,682 --> 00:05:59,548
Aleluia!
58
00:06:16,126 --> 00:06:20,505
Durante tr�s gera��es A granja
se dedicou ao seu neg�cio,
59
00:06:20,506 --> 00:06:23,257
assim como fizeram as pessoas
ali perto em Gilbert.
60
00:06:23,258 --> 00:06:26,595
E assim foi at� sete anos atr�s.
61
00:06:28,597 --> 00:06:32,434
Naquela ocasi�o eu era assistente
do xerife Ed Earl Dodd.
62
00:06:33,143 --> 00:06:35,937
Pediu para lembr�-lo
de sua entrevista.
63
00:06:35,938 --> 00:06:39,732
Isso foi logo depois de perder
a franquia do frango frito,
64
00:06:39,733 --> 00:06:44,946
desde que Ed Earl virou xerife quando
Jack Roy Wallace se aposentou.
65
00:06:44,947 --> 00:06:48,575
Todos gostavam de Ed Earl,
especialmente ele mesmo!
66
00:06:51,161 --> 00:06:55,498
Conhecia bem seu trabalho
e aprendi muito dele.
67
00:06:55,499 --> 00:06:58,085
Me ensinou tudo o que sei.
68
00:06:59,044 --> 00:07:01,337
Gostava da tranquilidade
69
00:07:01,338 --> 00:07:06,384
e passar o tempo batendo papo
na cafeteria do Dulcie Mae.
70
00:07:06,385 --> 00:07:10,847
De vez em quando acontecia
algum problema, como quando
71
00:07:10,848 --> 00:07:13,432
uma mula se sentou no carro da Srta.
Modene.
72
00:07:13,433 --> 00:07:16,602
Dobrou as patas e se sentou.
73
00:07:16,603 --> 00:07:20,857
Ela se irritou, mas Ed
Earl nem se alterou.
74
00:07:20,858 --> 00:07:24,611
Se aproximou do animal
e lhe aplicou a lei.
75
00:07:25,487 --> 00:07:28,865
Ed Earl era da opini�o que o
melhor era conversar primeiro.
76
00:07:28,866 --> 00:07:33,327
A conversa, dizia-me, pode
resolver qualquer problema.
77
00:07:33,328 --> 00:07:35,914
Mas tamb�m tinha um
temperamento forte.
78
00:07:41,712 --> 00:07:46,883
Sua nomea��o coincidiu com o
falecimento da Srta. Wulla Jean.
79
00:07:46,884 --> 00:07:51,512
Ela deixou A Granja das Galinhas a
sua garota favorita, Mona Stangely,
80
00:07:51,513 --> 00:07:54,682
que considerava a casinha
uma institui��o texana
81
00:07:54,683 --> 00:07:57,102
e era sua inten��o
mant�-la assim.
82
00:08:16,997 --> 00:08:24,213
� uma simples casinha de campo
83
00:08:25,297 --> 00:08:28,008
N�o h� muito que ver
84
00:08:28,884 --> 00:08:31,136
A bebida � proibida
85
00:08:31,553 --> 00:08:34,181
Os frequentadores s�o tranquilos
86
00:08:34,681 --> 00:08:37,266
Do mais singelos
87
00:08:37,267 --> 00:08:43,565
� uma simples casinha de campo
88
00:08:44,566 --> 00:08:47,444
Sem muito luxo
89
00:08:48,570 --> 00:08:50,822
S� muita boa vontade
90
00:08:51,698 --> 00:08:53,951
E talvez um pouco de anima��o
91
00:08:54,701 --> 00:08:57,496
Mas n�o se faz nada indecente
92
00:08:58,121 --> 00:08:59,831
N�o se faz nada indecente
93
00:09:00,499 --> 00:09:04,628
Recebemos simples fazendeiros,
empres�rios locais
94
00:09:05,212 --> 00:09:09,590
Congressistas de Austin,
jovens com vontade de pecar
95
00:09:09,591 --> 00:09:11,926
Antes vinham muitos
trabalhadores
96
00:09:11,927 --> 00:09:14,096
Com o auge do petr�leo
97
00:09:14,513 --> 00:09:16,681
Mas o pagamento era um desastre.
98
00:09:16,682 --> 00:09:18,767
Gra�as a Deus o po�o secou!
99
00:09:39,496 --> 00:09:41,706
Falem corretamente, garotas
100
00:09:41,707 --> 00:09:43,876
Mantenham os quartos arrumados
101
00:09:44,209 --> 00:09:48,505
N�o rondem pela cidade, nem
cumprimentem ningu�m pela rua
102
00:09:48,797 --> 00:09:50,965
Cuidem sempre de seus modos
103
00:09:50,966 --> 00:09:53,593
E n�o precisar�o de nada mais
104
00:09:53,594 --> 00:09:58,390
Porque cada garota aqui conhece
minhas regras especiais
105
00:09:58,682 --> 00:10:02,894
Sim, cada garota aqui conhece
as regras da Srta. Mona
106
00:10:02,895 --> 00:10:05,897
- Ruby Rae, comece.
- As camas n�o s�o para vadiar
107
00:10:05,898 --> 00:10:08,774
Isso � coisa de vagabundas
108
00:10:08,775 --> 00:10:11,652
- N�o d� dinheiro. Beatrice.
- N�o tolerarei
109
00:10:11,653 --> 00:10:15,532
N�o se ocupe do meu telefone
para assuntos alheios
110
00:10:16,033 --> 00:10:17,367
Eloise, querida?
111
00:10:17,868 --> 00:10:22,496
Por favor, n�o nos mostre tatuagens
de cora��es nem flores na coxa
112
00:10:22,497 --> 00:10:24,749
� muito vulgar.
113
00:10:24,750 --> 00:10:26,292
Marcas s�o para gados.
114
00:10:26,293 --> 00:10:29,253
E isso n�o � o que se vende
na casa da Srta. Mona
115
00:10:29,254 --> 00:10:30,922
Ficou claro?
116
00:10:30,923 --> 00:10:34,258
Eu pago a comida, o
aluguel e os servi�os
117
00:10:34,259 --> 00:10:37,637
Voc�s concentrem-se em
suas responsabilidades
118
00:10:37,638 --> 00:10:41,475
N�o deixem que suas bocas
eclipsem suas aptid�es
119
00:10:41,808 --> 00:10:43,768
E nos daremos bem
120
00:10:43,769 --> 00:10:45,186
Dawn.
121
00:10:45,187 --> 00:10:48,564
Deixem imediatamente
seus maus h�bitos
122
00:10:48,565 --> 00:10:51,901
N�o suporto chicletes,
parecem vacas
123
00:10:51,902 --> 00:10:55,112
Quem pedir um descanso tem
que estar cansada de verdade
124
00:10:55,113 --> 00:10:57,366
Cada vez que ouvirem este sino
125
00:10:59,076 --> 00:11:00,368
Venham mais que depressa
126
00:11:00,369 --> 00:11:01,786
Quanto aos cafet�es
127
00:11:01,787 --> 00:11:05,790
N�o precisar�o deles para
ajudar com suas tarefas di�rias
128
00:11:05,791 --> 00:11:07,291
Est�o me ouvindo bem?
129
00:11:07,292 --> 00:11:09,836
Mantenham esses
sanguessugas bem longe
130
00:11:09,837 --> 00:11:13,841
Sei como usar uma arma, ningu�m
se meter� com minhas garotas
131
00:11:14,424 --> 00:11:17,593
Qualquer d�vida que tenham
sobre como dirijo esta casa,
132
00:11:17,594 --> 00:11:20,472
n�o se queixem pelas
minhas costas,
133
00:11:20,722 --> 00:11:22,807
falem cara-a-cara
e eu escutarei,
134
00:11:22,808 --> 00:11:25,227
depois subam e fa�am a mala,
135
00:11:25,727 --> 00:11:27,062
A porta est� aberta.
136
00:11:27,479 --> 00:11:30,731
Ela paga a comida, o
aluguel e os servi�os
137
00:11:30,732 --> 00:11:34,151
Nos concentramos em
nossas responsabilidades
138
00:11:34,152 --> 00:11:37,823
N�o deixaremos que nossas bocas
eclipsem nossas aptid�es
139
00:11:38,073 --> 00:11:40,409
E nos daremos bem
140
00:11:40,909 --> 00:11:45,580
Ol�, rapazes. Me alegro em lhes ver.
Encantada em lhes conhecer.
141
00:11:45,581 --> 00:11:49,168
Aproximem-se. Apresentarei
minhas garotas.
142
00:12:55,817 --> 00:12:59,529
Tudo ia uma maravilha,
como sempre,
143
00:12:59,530 --> 00:13:02,949
at� aquele famoso jogo de
futebol da universidade.
144
00:13:02,950 --> 00:13:05,536
Alguns acham que da� as
confus�es come�aram.
145
00:13:06,286 --> 00:13:08,329
Durante anos, a equipe ganhadora
146
00:13:08,330 --> 00:13:12,375
do jogo entre Texas Aggie e Texas
U no dia de A��o de Gra�as
147
00:13:12,376 --> 00:13:15,294
era convidada a passar a
noite na Granja das Galinhas
148
00:13:15,295 --> 00:13:17,630
pela Associa��o dos alunos.
149
00:13:17,631 --> 00:13:21,969
Mas na verdade, os problemas
come�aram tr�s dias antes.
150
00:13:30,936 --> 00:13:33,855
N�o sabe quanto agradecemos
sua contribui��o.
151
00:13:33,856 --> 00:13:36,107
- Aqui tem seu recibo.
- Obrigado, Rita.
152
00:13:36,108 --> 00:13:39,110
Os rapazes ficar�o muito
excitados, e tamb�m o prefeito.
153
00:13:39,111 --> 00:13:42,029
A prefeitura provavelmente
lhe outorgar� outra placa.
154
00:13:42,030 --> 00:13:45,075
Espero que n�o. Tenho
um arm�rio cheio delas!
155
00:13:45,951 --> 00:13:48,495
Ol�, Dulcie Mae. Conhece a Srta.
Mona?
156
00:13:49,204 --> 00:13:52,373
Sim, claro! J� nos vimos.
Bom dia.
157
00:13:52,374 --> 00:13:54,709
- Bom dia.
- N�o � maravilhoso?
158
00:13:54,710 --> 00:13:58,963
A Srta. Mona contribuir� com o fundo
da campanha da Liga Infantil.
159
00:13:58,964 --> 00:14:01,674
Que generosidade!
160
00:14:01,675 --> 00:14:05,636
Agrade�o em nome de meu filho e
de seus companheiros de equipe.
161
00:14:05,637 --> 00:14:09,765
Diga-lhes que estarei recompensada
se ganharem o t�tulo no pr�ximo ano.
162
00:14:09,766 --> 00:14:12,643
- Adeus, Rita.
- Sinto que o xerife n�o esteja.
163
00:14:12,644 --> 00:14:15,438
Ele foi a Meritsville.
164
00:14:15,439 --> 00:14:17,648
Diga que passei por aqui.
165
00:14:17,649 --> 00:14:19,775
- Adeus.
- Adeus.
166
00:14:19,776 --> 00:14:21,445
Adeus.
167
00:14:31,788 --> 00:14:34,498
- Ol�, Srta. Mona.
- Como vai, agente Fred?
168
00:14:34,499 --> 00:14:38,503
- Me alegro em v�-la.
- Vigiando minha casa?
169
00:14:38,504 --> 00:14:41,380
O xerife se preocupa muito
com a seguran�a por l�.
170
00:14:41,381 --> 00:14:43,925
Qualquer noite, d� uma
passadinha por l�.
171
00:14:43,926 --> 00:14:47,428
As garotas adorariam lhe
mostrar um pouco de simpatia.
172
00:14:47,429 --> 00:14:50,139
Puxa, Srta. Mona!
Sabe que sou casado.
173
00:14:50,140 --> 00:14:53,309
Fred, n�o sabia que as vacas
apreciam um tempinho livre
174
00:14:53,310 --> 00:14:56,271
quando o touro vai
pastar em outros prados?
175
00:14:59,149 --> 00:15:02,694
- At� mais tarde, Srta. Mona.
- Adeus.
176
00:15:49,783 --> 00:15:52,368
- Droga!
- O que houve?
177
00:15:52,369 --> 00:15:54,620
- J� est� na cama.
- E da�?
178
00:15:54,621 --> 00:15:58,958
J� lhe disse cem vezes, o que
mais gosto � quando se despe.
179
00:15:58,959 --> 00:16:00,960
O que mais voc� gosta?
180
00:16:00,961 --> 00:16:04,464
Bom, talvez n�o seja o melhor,
mas se aproxima bastante.
181
00:16:06,049 --> 00:16:09,511
Como vou decepcionar
meu querido?
182
00:16:13,891 --> 00:16:16,142
- Me alegro de chegar tarde.
- Eu tamb�m!
183
00:16:16,143 --> 00:16:19,395
N�o se apresse, tenho
uma surpresa para voc�.
184
00:16:19,396 --> 00:16:24,317
Passei pelo correio e peguei um pacote
da loja Frederick's de Hollywood.
185
00:16:24,318 --> 00:16:27,111
� um pequeno espartilho
que achei que ia gostar.
186
00:16:27,112 --> 00:16:29,697
Pequeno? N�o me parece.
187
00:16:29,698 --> 00:16:32,950
N�o � um suti� pequeno, mas
acredito que o preencherei.
188
00:16:32,951 --> 00:16:36,997
- N�o ter� dificuldades.
- Voltarei com mais.
189
00:16:38,790 --> 00:16:42,251
Sabe, Mona? Conheci
muitas mulheres,
190
00:16:42,252 --> 00:16:45,129
mas nenhuma me excitou
tanto como voc�.
191
00:16:45,130 --> 00:16:49,008
S�rio? Mesmo depois
de todos estes anos?
192
00:16:49,009 --> 00:16:51,595
Vou lhe dizer uma coisa.
193
00:16:53,764 --> 00:16:57,893
Um ano contigo � como um
minuto de completa felicidade.
194
00:16:58,644 --> 00:17:03,231
Isso � a coisa mais bonita
que j� me disseram.
195
00:17:03,232 --> 00:17:05,691
Eu sei.
196
00:17:05,692 --> 00:17:07,902
Sabe, querida,
197
00:17:07,903 --> 00:17:11,031
voc� acende meu lado rom�ntico.
198
00:17:21,250 --> 00:17:22,792
Que rapidez!
199
00:17:22,793 --> 00:17:25,878
Sou perita em p�r
e tirar a roupa.
200
00:17:25,879 --> 00:17:28,257
Voc� gosta do modelito?
201
00:17:29,132 --> 00:17:32,803
� claro. Me faz sentir sexy!
202
00:17:40,310 --> 00:17:42,478
Pois voc� n�o parece sexy.
203
00:17:42,479 --> 00:17:44,856
- Estou como sempre.
- Exatamente.
204
00:17:44,857 --> 00:17:48,776
� essa droga de cueca.
S�o horr�veis.
205
00:17:48,777 --> 00:17:52,154
- Uso-as durante anos!
- � o que parece.
206
00:17:52,155 --> 00:17:56,492
Esta � nova.
207
00:17:56,493 --> 00:17:59,912
As mulheres me dizem
que me acham atraente.
208
00:17:59,913 --> 00:18:02,373
Voc� �, mas n�o a cueca.
209
00:18:02,374 --> 00:18:06,127
Quando comprei esta lingerie,
lembrei-me de voc�.
210
00:18:06,128 --> 00:18:08,379
L� tinha uma se��o para homens
211
00:18:08,380 --> 00:18:11,550
e pensei que talvez
gostaria de provar isto.
212
00:18:12,551 --> 00:18:15,428
Que diabos � isso? Um
estilingue japon�s?
213
00:18:15,429 --> 00:18:19,641
N�o, � uma sunga com pequenas
presilhas de cada lado.
214
00:18:20,017 --> 00:18:23,519
�Pequena� � a
palavra chave aqui.
215
00:18:23,520 --> 00:18:27,732
Um homem poderia se ferir usando isso.
Muito obrigado, mas n�o.
216
00:18:27,733 --> 00:18:32,446
Ed Earl, paguei 20 d�lares al�m da
postagem. Quero que vista isso.
217
00:18:33,155 --> 00:18:35,616
- Vinte d�lares por isso?
- Sim!
218
00:18:36,614 --> 00:18:37,622
Voc� foi lesada!
219
00:18:38,619 --> 00:18:41,871
- Venha, Ed Earl!
- N�o!
220
00:18:41,872 --> 00:18:46,542
Se ficar t�o bem como acredito,
n�o usar� mais de um segundo.
221
00:18:46,543 --> 00:18:48,712
Talvez menos.
222
00:18:49,421 --> 00:18:51,839
- S�o rid�culos.
- S�o sexy.
223
00:18:51,840 --> 00:18:53,716
N�o, n�o e n�o!
224
00:18:53,717 --> 00:18:56,594
T� legal! Vou me
vestir e vou embora.
225
00:18:56,595 --> 00:19:00,641
Est� bem! Vou ao banheiro
e vestirei isso.
226
00:19:05,187 --> 00:19:08,315
Ser� como colocar bolas de boliches
num saco de bolas de gude.
227
00:19:08,899 --> 00:19:11,193
Olha como se gaba!
228
00:19:14,821 --> 00:19:18,908
- Vi Dulcie Mae na cidade hoje.
- Ah, viu?
229
00:19:18,909 --> 00:19:22,119
Suponho que jantar� l� no
dia de A��o de Gra�as.
230
00:19:22,120 --> 00:19:26,082
- N�o janto sempre?
- Tome cuidado com o peru dela,
231
00:19:26,083 --> 00:19:31,504
pode ter um gancho l� dentro que
vai te levar directo pro altar.
232
00:19:31,505 --> 00:19:33,674
Nem pensar.
233
00:19:36,176 --> 00:19:39,720
N�o acredito no matrim�nio.
Estraga a rela��o.
234
00:19:39,721 --> 00:19:42,182
O mesmo digo eu, Ed Earl.
235
00:19:43,308 --> 00:19:46,645
- Pronta?
- Sempre estou.
236
00:19:52,067 --> 00:19:54,944
Mas homem! Isso � tudo?
237
00:19:54,945 --> 00:19:59,156
- Gostou?
- Mas n�o a vi!
238
00:19:59,157 --> 00:20:02,285
� tudo o que vai ver, pois n�o
vou fazer nenhum desfile.
239
00:20:02,286 --> 00:20:04,203
- Venha, Ed Earl.
- N�o!
240
00:20:04,204 --> 00:20:06,747
- Fa�a por mim.
- N�o.
241
00:20:06,748 --> 00:20:09,626
- Uma pequena olhada?
- O que est� fazendo?
242
00:20:12,276 --> 00:20:15,105
� para isso que
servem as presilhas.
243
00:20:16,508 --> 00:20:19,678
- Funcionam de verdade, n�o?
- Assim f�cil.
244
00:20:20,679 --> 00:20:23,807
Vem aqui e me d� uma beijoca.
245
00:20:25,726 --> 00:20:27,769
Opa! Tenho que
escovar os dentes.
246
00:20:28,562 --> 00:20:31,023
Sabe como sou com meu h�lito.
247
00:20:36,486 --> 00:20:41,033
Gosto de muitas coisas mas
estas tardes contigo � demais!
248
00:20:41,366 --> 00:20:43,785
Puxa! Cante isso
pra mim, querida.
249
00:20:46,038 --> 00:20:48,081
Eu gosto de me vestir
com ornamentos
250
00:20:48,498 --> 00:20:50,750
Saltos altos e
an�is de diamantes
251
00:20:50,751 --> 00:20:53,044
M�sica de baile e a farra
252
00:20:53,045 --> 00:20:55,214
E me esconder contigo
253
00:20:55,923 --> 00:20:58,007
Eu gosto da cerveja e os rodeios
254
00:20:58,008 --> 00:21:00,343
Livro de detetives e o domin�
255
00:21:00,344 --> 00:21:04,473
jogos de futebol e pipocas
e de me esconder contigo
256
00:21:04,765 --> 00:21:07,141
me esconder contigo
257
00:21:07,142 --> 00:21:09,602
Uma volta ou duas
258
00:21:09,603 --> 00:21:11,980
Fazendo o que fazem os amantes
259
00:21:12,606 --> 00:21:15,024
Quando se escondem
260
00:21:15,025 --> 00:21:17,193
Eu gosto de ter dinheiro na m�o
261
00:21:17,194 --> 00:21:19,820
E das piadas sujas
dos vendedores
262
00:21:19,821 --> 00:21:23,575
Eu gosto de coisa que eu entendo,
como me esconder contigo
263
00:21:24,284 --> 00:21:26,702
Eu gosto do amor sem restri��es
264
00:21:26,703 --> 00:21:28,829
A amizade que n�o muda
265
00:21:28,830 --> 00:21:31,165
Rir das coisas engra�adas
266
00:21:31,166 --> 00:21:33,168
E me esconder contigo
267
00:21:54,273 --> 00:21:56,607
Eu gosto do cinema ao ar livre
268
00:21:56,608 --> 00:21:58,943
Os largos beijos e o amor lento
269
00:21:58,944 --> 00:22:02,906
E os esconderijos dos amantes
270
00:22:03,866 --> 00:22:05,825
Eu gosto das
loucuras que fazemos
271
00:22:05,826 --> 00:22:08,202
E as fantasias sexuais
272
00:22:08,203 --> 00:22:10,496
Fazer amor � luz do dia
273
00:22:10,497 --> 00:22:12,331
me esconder contigo
274
00:22:12,332 --> 00:22:14,834
me esconder contigo
275
00:22:14,835 --> 00:22:17,295
Manter a fa�sca
276
00:22:17,296 --> 00:22:19,590
Saborear o melhor de voc�
277
00:22:20,215 --> 00:22:22,049
Quando nos escondemos
278
00:22:22,050 --> 00:22:24,385
Escondidos, isso � tudo
279
00:22:24,386 --> 00:22:26,638
vou desarmar a lei
280
00:22:26,972 --> 00:22:29,224
Ver como se defende
281
00:22:29,600 --> 00:22:31,643
Amantes escondidos
282
00:22:32,603 --> 00:22:36,022
- Apenas nos escondendo
- Oh, sim, somente...
283
00:22:36,023 --> 00:22:38,192
nos escondendo!
284
00:22:42,196 --> 00:22:43,780
Sheriff?
285
00:22:44,239 --> 00:22:46,283
Sheriff!
286
00:22:48,619 --> 00:22:50,996
O agente Fred.
287
00:22:56,793 --> 00:22:58,837
N�o troque de posi��o.
288
00:22:59,838 --> 00:23:02,758
N�o se mova, volto logo
289
00:23:14,228 --> 00:23:16,896
- Espero que seja importante.
- Bom, acho que �.
290
00:23:16,897 --> 00:23:19,857
Vi seu carro e pensei que...
291
00:23:19,858 --> 00:23:22,026
Por que est� usando isso?
292
00:23:22,027 --> 00:23:24,237
- Ia tomar banho.
- S�rio?
293
00:23:24,238 --> 00:23:27,698
Tomo banho pela manh�.
Uma vez li...
294
00:23:27,699 --> 00:23:31,285
N�o importa! O que quer?
295
00:23:31,286 --> 00:23:35,498
O prefeito quer v�-lo. Rita est�
te procurando por toda cidade.
296
00:23:35,499 --> 00:23:38,292
- Quer falar-lhe imediatamente.
- N�o pode esperar?
297
00:23:38,293 --> 00:23:41,212
Quer dizer depois do seu banho?
298
00:23:41,213 --> 00:23:44,757
Diga a ele que irei
assim que terminar.
299
00:23:44,758 --> 00:23:47,760
N�o h� nada t�o importante
que n�o possa esperar.
300
00:23:47,761 --> 00:23:49,762
Certo, xerife.
301
00:23:49,763 --> 00:23:52,140
Um bom homem, mas
um tanto sonso.
302
00:24:41,273 --> 00:24:44,942
N�o � curioso? A Srta. Mona estava
batendo na porta dos fundos.
303
00:24:44,943 --> 00:24:48,530
Ela tinha pressa. S� passou
para entregar isto para voc�.
304
00:24:52,159 --> 00:24:54,661
� um estilingue japon�s!
305
00:24:57,247 --> 00:24:59,790
Olha a hora! At� que enfim!
306
00:24:59,791 --> 00:25:02,001
Bem, Rufus. O que tem em mente?
307
00:25:02,002 --> 00:25:06,756
Algo que ter� repercuss�es ao
bem-estar desta cidade! Diga-lhe, CJ!
308
00:25:06,757 --> 00:25:10,301
Tenho um amigo que trabalha em
uma emissora de TV de Houston.
309
00:25:10,302 --> 00:25:15,640
Ele me disse que Melvin P. Thorpe vai
denunciar a Granja das Galinhas.
310
00:25:15,641 --> 00:25:18,017
- Quem?
- Melvin P. Thorpe.
311
00:25:18,018 --> 00:25:22,146
� aquele louco defensor do consumidor.
Sempre aparece no notici�rio noturno.
312
00:25:22,147 --> 00:25:27,151
Tem um novo programa a cada semana:
O Guardi�o. Vai passar esta noite.
313
00:25:27,152 --> 00:25:30,739
A Granja das Galinhas na TV.
Qual �, pessoal!
314
00:25:31,907 --> 00:25:34,992
- A TV � um meio familiar.
- Mas ele � um sensacionalista.
315
00:25:34,993 --> 00:25:40,040
Aparece quando um consumidor tem uma
queixa. � uma amea�a aos neg�cios.
316
00:25:40,499 --> 00:25:44,711
� o respons�vel por voltarem com
as nozes �s barras de chocolate.
317
00:25:45,045 --> 00:25:45,963
O que?
318
00:25:45,964 --> 00:25:49,006
Ele fez com que os
fabricantes admitissem...
319
00:25:49,007 --> 00:25:54,053
que tinha menos nozes do que anunciavam.
Obrigou-os a retificar.
320
00:25:54,054 --> 00:25:57,265
- Parece um cara duro de lidar.
- Tem muita influ�ncia.
321
00:25:57,266 --> 00:25:59,684
Se trouxer as c�meras �
Granja das Galinhas...
322
00:25:59,685 --> 00:26:03,063
Calma, Rufus! Darei
alguns telefonemas.
323
00:26:04,273 --> 00:26:07,484
Eu tamb�m tenho certa
influ�ncia neste estado.
324
00:26:10,445 --> 00:26:13,239
De nada adianta me
dizer isso, xerife.
325
00:26:13,240 --> 00:26:16,826
Melvin P. Thorpe � no momento a
maior atra��o desta emissora.
326
00:26:16,827 --> 00:26:21,081
Um alto �ndice de audi�ncia, um
mont�o de cartas. N�o escuta ningu�m.
327
00:26:21,707 --> 00:26:26,003
Aspira ser uma figura nacional.
O defensor da na��o.
328
00:26:26,253 --> 00:26:30,173
Adoraria ajudar, mas como voc� que n�o
quer colocar a granja em confus�es,
329
00:26:30,174 --> 00:26:32,800
eu tampouco vou depenar
esse velho p�ssaro.
330
00:26:32,801 --> 00:26:36,137
Aqui em Houston se converteu
numa grande atra��o texana.
331
00:26:36,138 --> 00:26:38,264
Um momento, Ed Earl.
332
00:26:38,265 --> 00:26:42,310
Se eu fosse voc�, tomaria cuidado.
Os caras da televis�o s�o poderosos.
333
00:26:42,311 --> 00:26:44,979
E muito �teis se me entende.
334
00:26:44,980 --> 00:26:47,148
Senador, a lista.
335
00:26:47,149 --> 00:26:51,235
Sinto muito, Ed Earl, tenho que ir.
� esse assunto bil�ngue outra vez.
336
00:26:51,236 --> 00:26:56,032
Darei-lhe um conselho de um
oficial eleito para outro.
337
00:26:56,033 --> 00:26:58,619
Cuidado com a televis�o!
338
00:27:02,164 --> 00:27:07,084
Que diabos est� havendo? Este maldito
Thorpe enrolou todo o estado.
339
00:27:07,085 --> 00:27:09,921
Isto � grave, Ed Earl.
Tem que fazer algo.
340
00:27:09,922 --> 00:27:12,298
Farei!
341
00:27:12,299 --> 00:27:15,635
Fred, quero que vigie o
forte durante uns dias.
342
00:27:15,636 --> 00:27:17,053
- Eu?
- Sim, voc�.
343
00:27:17,054 --> 00:27:19,180
- Aonde vai?
- Houston.
344
00:27:19,181 --> 00:27:22,768
Eu mesmo vou dar um jeito
345
00:27:42,287 --> 00:27:44,331
- � aqui.
- Obrigado.
346
00:27:46,291 --> 00:27:48,001
Entre.
347
00:27:51,463 --> 00:27:54,049
- Senhor Thorpe?
- Conhe�o voc�!
348
00:27:54,967 --> 00:27:57,051
- Conhece?
- Xerife Ed Earl Dodd.
349
00:27:57,052 --> 00:27:59,638
Disseram-me que estava aqui.
Entre.
350
00:28:01,014 --> 00:28:04,684
Espero n�o atrapalhar...
351
00:28:04,685 --> 00:28:08,688
Por favor! � um prazer, uma honra.
O que lhe traz a Houston?
352
00:28:08,689 --> 00:28:11,691
Sente-se onde preferir.
353
00:28:11,692 --> 00:28:13,818
Vou vestir me. Sente-se.
354
00:28:13,819 --> 00:28:17,822
Tenho que apresentar meu programa
e estou um pouco atrasado.
355
00:28:17,823 --> 00:28:20,825
� sobre seu programa que
quero lhe falar, Sr. Thorpe.
356
00:28:20,826 --> 00:28:22,660
- Melvin.
- Melvin.
357
00:28:22,661 --> 00:28:25,121
- Por favor. Assiste o programa, Ed?
- Bom...
358
00:28:25,122 --> 00:28:28,708
Semana passada tivemos o
�ndice de audi�ncia mais alto.
359
00:28:28,709 --> 00:28:32,461
O chefe de planejamento urbano
usava um carro da prefeitura...
360
00:28:32,462 --> 00:28:34,839
Pode segurar isso, por favor?
361
00:28:34,840 --> 00:28:38,092
Estando de f�rias. O
pegamos em flagrante.
362
00:28:38,093 --> 00:28:40,404
Aquele sacana. Pode
puxar pra cima?
363
00:28:40,405 --> 00:28:42,169
- O qu�?
- Puxe para cima.
364
00:28:44,099 --> 00:28:48,311
Alcan�amos os 30% da audi�ncia.
N�o tenho tempo para nada.
365
00:28:48,312 --> 00:28:51,815
Subindo, subindo... Adoram
minha pequena cr�nica.
366
00:28:53,775 --> 00:28:57,320
- Ouvi que � muito popular.
- O poder da televis�o
367
00:28:57,321 --> 00:29:00,948
e da aten��o p�blica �
t�o grande que assusta.
368
00:29:00,949 --> 00:29:05,661
Juro, poderia fazer com que os pr�prios
filhos do prefeito lhe atirassem pedras!
369
00:29:05,662 --> 00:29:08,373
Que programa gostou mais, Ed?
370
00:29:09,249 --> 00:29:12,877
Acho que o das nozes nas
barras de chocolate.
371
00:29:12,878 --> 00:29:15,046
Esse � um dos meus favoritos.
372
00:29:15,047 --> 00:29:18,257
Tr�s vezes 20 s�o 60,
como diz a B�blia.
373
00:29:18,258 --> 00:29:21,219
Portanto, se o pacote
diz "60 nozes",
374
00:29:21,220 --> 00:29:24,555
quero ver 60 nozes dentro.
375
00:29:24,556 --> 00:29:27,600
Nozes inteiras, n�o nozes
partidas pela metade,
376
00:29:27,601 --> 00:29:30,187
nem peda�os nem raspas de nozes.
377
00:29:31,688 --> 00:29:34,149
Estou falando de nozes inteiras.
378
00:29:37,694 --> 00:29:39,237
Entendo.
379
00:29:39,238 --> 00:29:41,948
Gra�as a Deus que
vivemos numa sociedade
380
00:29:41,949 --> 00:29:46,870
onde a fraude e a desonestidade
n�o resistem a um exame rigoroso.
381
00:29:47,746 --> 00:29:50,164
- A meia.
- Como?
382
00:29:50,165 --> 00:29:52,417
A meia. Obrigado.
383
00:29:54,461 --> 00:29:58,339
A maioria das empresas
envoltas nestas fraudes
384
00:29:58,340 --> 00:30:00,550
ririam de uma multa
de 50 d�lares.
385
00:30:00,551 --> 00:30:05,930
Mas se aparecer com as c�meras de TV e
lhes der um pouco de m� publicidade,
386
00:30:05,931 --> 00:30:10,686
elas se acertam mais r�pido
do que um pastor extraviado.
387
00:30:15,065 --> 00:30:19,652
Queria lhe falar justamente sobre m�
publicidade. Pode machucar pessoas.
388
00:30:19,653 --> 00:30:22,864
Como o programa que quer fazer
sobre a Granja das Galinhas.
389
00:30:22,865 --> 00:30:25,283
Esse lugar funciona h� s�culos.
390
00:30:25,284 --> 00:30:28,119
Certamente seu av�
levou ali seu pai
391
00:30:28,120 --> 00:30:30,789
para ensinar de onde
vinham os beb�s.
392
00:30:32,165 --> 00:30:36,545
Eu sou de Nova Jersey. Mudei
para Houston h� seis anos.
393
00:30:37,796 --> 00:30:40,048
Texas � mais meu estilo.
394
00:30:41,133 --> 00:30:47,805
Todos os alunos a conhecem. A
maioria dos pol�ticos dormiram l�.
395
00:30:47,806 --> 00:30:52,852
O prefeito e os moradores do meu
condado n�o querem mudan�a por ali.
396
00:30:52,853 --> 00:30:56,063
Olhe, xerife. Me acaba
de ocorrer uma coisa.
397
00:30:56,064 --> 00:30:59,233
- Ambos temos a mesma profiss�o.
- Qual?
398
00:30:59,234 --> 00:31:03,946
Fazer cumprir a lei. Lutamos
pelos direitos do cidad�o.
399
00:31:03,947 --> 00:31:06,532
Ambos tratamos de
proteger o cidad�o.
400
00:31:06,533 --> 00:31:09,995
Voc� � maneira
velha e eu � nova.
401
00:31:10,996 --> 00:31:13,332
- � nova?
- A televis�o.
402
00:31:14,249 --> 00:31:16,417
Sou o ca�ador de
recompensas da TV.
403
00:31:16,418 --> 00:31:18,587
Eu uso a c�mera e voc� uma arma.
404
00:31:19,254 --> 00:31:23,800
Sim. Melvin, todos estar�amos mais
felizes se esquecesse esse assunto.
405
00:31:24,635 --> 00:31:29,639
As senhoritas proporcionam
servi�os essenciais.
406
00:31:29,640 --> 00:31:32,808
- Certo ou errado...
- Certo ou errado n�o me interessa!
407
00:31:32,809 --> 00:31:36,146
N�o sou nenhum moralista.
Isso deixo aos Pregadores.
408
00:31:37,147 --> 00:31:42,360
Me alegro. O prefeito acha que s�
queria um pouco de publicidade.
409
00:31:42,361 --> 00:31:46,155
Publicidade? Ele
me entendeu mal!
410
00:31:46,156 --> 00:31:49,867
N�o me dedico ao sensacionalismo
para alimentar meu ego!
411
00:31:49,868 --> 00:31:51,495
Com licen�a.
412
00:31:52,371 --> 00:31:55,206
- O que achou?
- Diferente.
413
00:31:55,207 --> 00:31:57,251
Eu mesmo desenhei.
414
00:31:57,918 --> 00:32:02,297
Bem, diga ao seu prefeito que
n�o h� nada para se preocupar.
415
00:32:03,298 --> 00:32:08,011
- Ele ficar� contente.
- O que me interessa � a lei.
416
00:32:11,139 --> 00:32:13,517
Amigo Ed, tenho que ir.
417
00:32:14,560 --> 00:32:17,271
Minha vez. Vamos!
418
00:32:21,817 --> 00:32:25,403
- Adoraria te entrevistar.
- N�o acho que consigo.
419
00:32:25,404 --> 00:32:28,239
Tolice! � o que o
p�blico quer ver.
420
00:32:28,240 --> 00:32:31,826
Falaremos depois do programa.
Quero que seja meu convidado.
421
00:32:31,827 --> 00:32:35,454
Esta � a cabine dos patrocinadores.
Sinta-se � vontade.
422
00:32:35,455 --> 00:32:38,583
Sinta-se como em sua casa.
At� mais tarde, s�cio.
423
00:32:38,584 --> 00:32:40,752
Ele est� em uma de suas rondas
424
00:32:41,170 --> 00:32:44,131
Investigando com aten��o
425
00:32:44,923 --> 00:32:48,552
O Guardi�o � um lutador
426
00:32:49,428 --> 00:32:54,099
Ilumina com sua luz
427
00:32:54,725 --> 00:32:58,437
E se houver algu�m
que quebra a lei
428
00:32:59,062 --> 00:33:00,939
Sua luz o descobrir�
429
00:33:01,231 --> 00:33:03,191
Ilumina. ilumina, ilumina!
430
00:33:03,192 --> 00:33:05,943
E agora, em pessoa.
431
00:33:05,944 --> 00:33:10,115
Os olhos e ouvidos do Texas,
432
00:33:15,537 --> 00:33:19,040
Obrigado, amigos texanos,
433
00:33:19,041 --> 00:33:22,418
Seu humilde servidor, Melvin P.
Thorpe,
434
00:33:22,419 --> 00:33:26,465
vigiando o que acontece
em nosso formoso estado.
435
00:33:26,882 --> 00:33:30,259
Esta semana nos centramos
em uma vergonhosa situa��o
436
00:33:30,260 --> 00:33:34,639
que existe durante
quase cem anos.
437
00:33:34,640 --> 00:33:38,100
Refiro-me � Granja das
Galinhas, meus amigos.
438
00:33:38,101 --> 00:33:44,232
A propriet�ria desta "inofensiva"
granja � a Srta. Mona,
439
00:33:44,233 --> 00:33:49,278
e o homem que ignora
sua opera��o ilegal
440
00:33:49,279 --> 00:33:52,282
� o xerife Ed Earl Dodd!
441
00:33:52,741 --> 00:33:55,536
Eu falei "ilegal"? Sim, falei!
442
00:33:56,537 --> 00:33:59,372
Eu sei que isto �
um foro p�blico,
443
00:33:59,373 --> 00:34:02,835
assim tentarei ser o
mais delicado poss�vel!
444
00:34:03,085 --> 00:34:06,463
L� vou eu e que Deus me perdoe!
445
00:34:07,506 --> 00:34:11,718
- No Texas h� um prost�bulo -
Senhor, tenha piedade de n�s
446
00:34:16,265 --> 00:34:20,185
Revelarei os fatos
embora me repugnem
447
00:34:20,561 --> 00:34:25,607
Desculpem os detalhes sujos,
obscenos, e a lux�ria carnal
448
00:34:29,152 --> 00:34:33,239
Ali se dan�a e
enlouquecem, percebem?
449
00:34:33,240 --> 00:34:37,160
Investiguei, ningu�m negou,
e agora isso me perturba...
450
00:34:37,494 --> 00:34:41,498
Corpos entrela�ados,
bra�os e pernas misturados
451
00:34:41,748 --> 00:34:46,712
O xerife n�o o fecha,
que coisa mais estranha
452
00:34:50,215 --> 00:34:53,759
Mo�os b�bados, com
brilhantina no cabelo
453
00:34:53,760 --> 00:34:57,763
mesclam-se com loiras tingidas,
de olhos verdes e l�bios magros
454
00:34:57,764 --> 00:35:02,643
Sem mencionar as pessoas que voc� nunca
acharia que frequentasse aquilo!
455
00:35:02,644 --> 00:35:07,524
Atos depravados a 150
quil�metros daqui
456
00:35:07,900 --> 00:35:10,736
E agora, os cantores de Melvin P.
Thorpe.
457
00:35:12,529 --> 00:35:15,490
Santo Deus, est�o
falando de n�s!
458
00:35:17,117 --> 00:35:18,785
� para todos os p�blicos.
459
00:35:19,745 --> 00:35:22,748
Doreen! Minhas p�lulas
para o cora��o!
460
00:35:23,874 --> 00:35:27,044
- Fornica��o sem amor
- Que me parta um raio!
461
00:35:27,252 --> 00:35:29,296
E ter� que det�-lo
462
00:35:30,506 --> 00:35:33,967
- Fornica��o sem amor
- Fornica��o sem amor?
463
00:35:34,510 --> 00:35:38,180
Texas tem um prost�bulo,
Senhor, tenha piedade de n�s!
464
00:35:42,768 --> 00:35:45,646
- O Guardi�o cheira corrup��o
- Pode crer nisso?
465
00:35:46,813 --> 00:35:50,025
Fornica��o sem amor
466
00:35:57,074 --> 00:35:59,992
N�o mudem de canal! Aqui Melvin P.
Thorpe.
467
00:35:59,993 --> 00:36:05,248
Voltarei com mais detalhes
sobre este e outros casos.
468
00:36:05,249 --> 00:36:07,709
O Guardi�o nunca dorme!
469
00:36:09,628 --> 00:36:13,006
E ter� que det�-lo O
Guardi�o te apanhar�
470
00:36:13,382 --> 00:36:15,258
Tirar�-te a luz
471
00:36:15,259 --> 00:36:18,554
O Guardi�o te apanhar�
Tirar�-te a luz
472
00:36:26,436 --> 00:36:30,065
Droga! Este homem �
um louco varrido!
473
00:36:30,607 --> 00:36:32,692
Falando desse modo na TV.
474
00:36:32,693 --> 00:36:35,987
- Ent�o j� te contaram?
- � a fofoca na cidade.
475
00:36:35,988 --> 00:36:39,407
N�o que seja novidade para ningu�m
com mais de 3 meses de idade.
476
00:36:39,408 --> 00:36:43,495
Mas ouviram em suas salas-de-estar.
Com m�sica e tudo.
477
00:36:43,996 --> 00:36:46,789
E disse meu nome na televis�o?
478
00:36:46,790 --> 00:36:50,377
Pior ainda. O filho
da m�e disse o meu!
479
00:36:50,586 --> 00:36:52,879
Ed Earl, desde que me
conhe�o por gente,
480
00:36:52,880 --> 00:36:56,383
os homens me pisotearam
por uma ou outra raz�o.
481
00:36:57,176 --> 00:36:59,886
N�o seremos derrotados.
N�o me preocuparei.
482
00:36:59,887 --> 00:37:02,431
Sabe por que? Porque
confio em voc�.
483
00:37:03,140 --> 00:37:05,392
Porque � meu protetor.
484
00:37:09,646 --> 00:37:12,190
Sabia que ele enfia
uma meia na cueca?
485
00:37:12,191 --> 00:37:13,316
Um meia?
486
00:37:13,317 --> 00:37:16,904
Sim. Enrolada como uma salsicha.
487
00:37:18,405 --> 00:37:22,533
Claro, aposto que quer ser pol�tico.
� t�pico desses fan�ticos.
488
00:37:22,534 --> 00:37:26,537
Aparecem de vez em quando para
confundir o crime com o pecado.
489
00:37:26,538 --> 00:37:32,002
As pessoas ficam surpresas ao
ouv�-lo mas logo acabam esquecendo.
490
00:37:32,711 --> 00:37:35,839
- Certamente deve ter raz�o.
- Acaso n�o a tenho sempre?
491
00:37:37,299 --> 00:37:39,258
Sabe no que estava pensando?
492
00:37:39,259 --> 00:37:44,263
O quanto sinto falta do que
costum�vamos fazer, como ir ao lago.
493
00:37:44,264 --> 00:37:48,893
N�o seria divertido ir at� l� com uma
caixa de cervejas e nos embebedar?
494
00:37:48,894 --> 00:37:52,939
Garota, � a melhor id�ia que teve este ano.
Quando vamos?
495
00:37:52,940 --> 00:37:56,485
- Eu gostaria de ir esta noite.
- Eu tamb�m.
496
00:38:00,697 --> 00:38:02,699
Imagino quem ser�!
497
00:38:08,664 --> 00:38:10,248
- Ol�, Fred.
- Bom dia!
498
00:38:10,249 --> 00:38:13,293
- Como vai essa coisa louca?
- Bem...
499
00:38:19,258 --> 00:38:21,384
- Ol�, Xerife.
- Espero que seja importante.
500
00:38:21,385 --> 00:38:25,555
Melvin P. Thorpe est� montando sua
equipe de TV em frente do tribunal!
501
00:38:25,556 --> 00:38:27,306
- Em frente do...
- Tribunal!
502
00:38:27,307 --> 00:38:29,600
Est� fazendo umas tomadas
para o programa.
503
00:38:29,601 --> 00:38:33,604
Toda a equipe dele est� l�.
Melhor dar uma olhada.
504
00:38:33,605 --> 00:38:35,314
- Em frente do meu...
- escrit�rio!
505
00:38:35,315 --> 00:38:37,568
- O filho da!
- M�e!
506
00:38:40,445 --> 00:38:44,323
- N�o posso acreditar!
- E tamb�m trouxe seus cantores.
507
00:38:44,324 --> 00:38:46,535
Espere at� por as m�os nele!
508
00:38:48,203 --> 00:38:50,831
- Pegue-o, xerife!
- Vamos l�, agente Fred!
509
00:38:52,708 --> 00:38:57,670
Ed Earl, n�o fa�a nada est�pido
de que possa se arrepender!
510
00:38:57,671 --> 00:39:00,423
- N�o perca os estribos.
- Tudo vai sair bem.
511
00:39:00,424 --> 00:39:03,302
Deixe o merdinha para mim.
512
00:39:20,903 --> 00:39:24,864
Ol� de novo, vizinhos. Aqui Melvin P.
Thorpe
513
00:39:24,865 --> 00:39:29,244
e seus refletores sobre Gilbert, uma
cidade pequena com uma grande vergonha.
514
00:39:30,245 --> 00:39:32,538
Quem � esse cara com
essa roupa rid�cula?
515
00:39:32,539 --> 00:39:35,583
N�o sei, mas j� �
tarde pro carnaval.
516
00:39:35,584 --> 00:39:37,794
Parece um desses
caras da televis�o.
517
00:39:38,045 --> 00:39:42,298
Estamos no Condado de Lanville
para perguntar aos cidad�os
518
00:39:42,299 --> 00:39:45,259
o que acham sobre
o infame bordel
519
00:39:45,260 --> 00:39:48,597
que funciona abertamente
em sua cidade natal.
520
00:39:49,264 --> 00:39:51,516
Corta! Fiquem junto
de mim, rapazes.
521
00:39:51,517 --> 00:39:56,021
Quando come�ar a m�sica,
entrem com energia!
522
00:39:56,647 --> 00:40:00,358
Boa gente de Gilbert, rogo-lhes
que prestem aten��o.
523
00:40:00,359 --> 00:40:03,861
Queria lhes falar sobre
algo de suma import�ncia.
524
00:40:03,862 --> 00:40:06,030
Fale, Melvin! Vamos.
525
00:40:06,031 --> 00:40:11,327
Refiro a nada menos que a sa�de
moral de sua comunidade!
526
00:40:11,328 --> 00:40:15,122
A indiferen�a oficial,
527
00:40:15,123 --> 00:40:19,210
a corrup��o oficial, a
deprava��o oficial.
528
00:40:19,211 --> 00:40:21,921
- Est� realmente louco.
- Sim.
529
00:40:21,922 --> 00:40:26,844
Quando Ed Earl chegar dar�-lhe
um bom chute na bunda.
530
00:40:31,515 --> 00:40:35,310
N�o � um grande segredo. Todos
sabem o que ocorre aqui.
531
00:40:35,644 --> 00:40:38,354
E o que ocorre � diab�lico,
532
00:40:38,355 --> 00:40:43,276
imoral, descarado e ilegal!
533
00:40:43,277 --> 00:40:46,112
M�sica!
534
00:40:46,113 --> 00:40:48,239
Senhor, tenha piedade de n�s
535
00:40:48,240 --> 00:40:52,286
- No Texas h� um prost�bulo -
Senhor, tenha piedade de n�s
536
00:40:52,703 --> 00:40:56,582
O pecado est� presente assim
como antes da queda de Roma.
537
00:40:56,915 --> 00:40:59,626
Algu�m est� permitindo,
j� sabem o que...
538
00:41:00,419 --> 00:41:03,546
- e temos que fech�-lo!
- Fornica��o sem amor
539
00:41:03,547 --> 00:41:05,841
Parem a fornica��o
540
00:41:22,858 --> 00:41:25,735
Xerife, xerife. Se controle!
541
00:41:25,736 --> 00:41:29,072
- N�o se irrite!
- Deixa de choramingar, Rufus.
542
00:41:31,533 --> 00:41:34,285
Olhem quem est� aqui.
543
00:41:34,286 --> 00:41:37,079
Concede-me a entrevista
agora, xerife?
544
00:41:37,080 --> 00:41:40,500
Dou-lhe 30 segundos,
seu imbecil.
545
00:41:40,501 --> 00:41:43,044
Voc� e seus cantores,
sumam daqui!
546
00:41:43,045 --> 00:41:46,797
E leve todo esse alpendre.
Est� interrompendo o tr�fico!
547
00:41:46,798 --> 00:41:50,843
O �nico tr�fico que interrompemos �
o que vai � Granja das Galinhas.
548
00:41:50,844 --> 00:41:53,095
N�o � assim, xerife?
549
00:41:53,096 --> 00:41:56,891
Olhe, gorducho, por hora
acaba de ganhar duas multas:
550
00:41:56,892 --> 00:42:00,478
Uma por desfilar sem licen�a
e a outra por me insultar.
551
00:42:00,479 --> 00:42:03,940
Leve seu circo a outra parte ou
te prenderei com tal rapidez
552
00:42:03,941 --> 00:42:06,776
- que te soltar� o espartilho!
- Ah, �?
553
00:42:06,777 --> 00:42:11,865
N�o violamos a lei. Como rep�rter
tenho a prote��o da Constitui��o.
554
00:42:12,533 --> 00:42:17,411
Me enfoque! O p�blico tem o
direito de saber o que ocorre
555
00:42:17,412 --> 00:42:19,914
e que tipo de suborno recebe
556
00:42:19,915 --> 00:42:22,960
para proteger essa
casa de m� reputa��o.
557
00:42:37,224 --> 00:42:41,561
Em primeiro lugar, est�
no Condado de Lanville,
558
00:42:41,562 --> 00:42:46,691
que, pelos meus c�lculos, est� a 150 km
desse buraco fedido que chama Houston.
559
00:42:46,692 --> 00:42:50,403
Nossos assuntos n�o lhe
interessam absolutamente.
560
00:42:50,404 --> 00:42:52,280
Ah, n�o?
561
00:42:52,281 --> 00:42:53,990
Por favor...
562
00:42:53,991 --> 00:42:55,324
Em segundo lugar,
563
00:42:55,325 --> 00:42:58,369
voc� n�o � um agente
da Lei, e eu sim.
564
00:42:58,370 --> 00:43:01,205
Assim n�o me diga como tenho
que fazer meu trabalho
565
00:43:01,206 --> 00:43:05,126
ou deixarei sua bunda mais
vermelha que um tomate.
566
00:43:05,127 --> 00:43:07,920
- Bem dito, xerife.
- � malvado, mas � nosso!
567
00:43:07,921 --> 00:43:09,213
Em terceiro lugar,
568
00:43:09,214 --> 00:43:14,051
nenhum idiota pode me acusar de
aceitar subornos e continuar vivo,
569
00:43:14,052 --> 00:43:16,596
porque eu mando neste
maldito Condado.
570
00:43:16,597 --> 00:43:20,474
Assim me escute bem, Seu
merdinha televisivo!
571
00:43:20,475 --> 00:43:24,937
Se voltar a v�-lo ou a esses imbecis
que trabalham para voc�, nesta cidade,
572
00:43:24,938 --> 00:43:29,693
darei-lhe uma surra que precisar� de
gelo e n�o de uma meia dentro da cal�a!
573
00:43:30,611 --> 00:43:33,362
- Bem dito, xerife!
- Santo Deus!
574
00:43:33,363 --> 00:43:37,993
Suma daqui, voc� e
sua rid�cula peruca!
575
00:43:54,009 --> 00:43:56,053
Mexa-se, palerma!
576
00:43:58,055 --> 00:44:00,139
Arranca! Vamos!
577
00:44:00,140 --> 00:44:02,392
Vamos sair daqui!
578
00:44:06,063 --> 00:44:10,566
Vai me pagar por isso, filho da m�e!
Vai ver!
579
00:44:10,567 --> 00:44:13,987
Se meteu numa boa confus�o, xerife!
Numa grande confus�o!
580
00:44:15,489 --> 00:44:17,157
Adeus, s�cio.
581
00:44:43,892 --> 00:44:47,436
Saiu com o rabo entre as pernas.
Estou orgulhosa de voc�!
582
00:44:47,437 --> 00:44:49,606
- Verdade?
- Sim.
583
00:44:54,319 --> 00:44:56,780
Olhe essas estrelas.
584
00:44:57,865 --> 00:45:00,741
Nada pode comparar-se
ao c�u do Texas.
585
00:45:00,742 --> 00:45:03,036
� uma grande verdade.
586
00:45:05,414 --> 00:45:08,748
Viu aquela estrela cadente?
587
00:45:08,749 --> 00:45:11,127
- Poderia ter sido uma espa�onave.
- Sim.
588
00:45:11,128 --> 00:45:13,921
- Voc� acredita em espa�onaves?
- Claro.
589
00:45:13,922 --> 00:45:19,720
Uma vez vi um filme
sobre marcianos.
590
00:45:20,345 --> 00:45:25,559
Eram pequenos, carecas, com p�s
e m�os pequenas e sem pintos.
591
00:45:26,310 --> 00:45:28,562
Sem pintos?
592
00:45:29,271 --> 00:45:31,732
J� n�o me interessam.
593
00:45:32,983 --> 00:45:35,444
E acredito que tampouco
interesse �s minhas garotas.
594
00:45:36,653 --> 00:45:39,655
Quando era pequena, imaginava
que um disco voador
595
00:45:39,656 --> 00:45:43,659
desceria e me levaria ao c�u.
596
00:45:43,660 --> 00:45:46,079
Como os anjos.
597
00:45:46,997 --> 00:45:50,124
"Olhei, e hei aqui que vinha do
norte um vento tempestuoso".
598
00:45:50,125 --> 00:45:54,712
"E no meio do fogo a figura
de quatro seres viventes".
599
00:45:54,713 --> 00:45:56,297
Do que est� falando?
600
00:45:56,298 --> 00:45:59,842
� o que diz a B�blia sobre
as espa�onaves, em Ezequiel.
601
00:45:59,843 --> 00:46:02,470
- N�o conhece a B�blia?
- Sim!
602
00:46:02,471 --> 00:46:05,556
Mas n�o sei quem
� esse Ezequiel.
603
00:46:05,557 --> 00:46:09,228
Uma vez conheci um tal Ezequiel
Peebles quando estava na escola.
604
00:46:10,521 --> 00:46:12,564
Acho que quebrei sua mand�bula.
605
00:46:13,732 --> 00:46:19,111
- Muito crist�o de sua parte.
- A maioria de minha fam�lia era Batista.
606
00:46:19,112 --> 00:46:23,366
Eu n�o fiquei o suficiente com uma fam�lia
para saber que religi�o praticava.
607
00:46:23,367 --> 00:46:26,203
Mas leio a B�blia,
acredito em Jesus.
608
00:46:26,828 --> 00:46:30,040
Eu acredito que Jesus
foi um bom homem.
609
00:46:31,041 --> 00:46:33,292
E era um grande orador.
610
00:46:33,293 --> 00:46:37,046
Sim. Uma vez conheci uma mulher
que teve uma vis�o que Jesus
611
00:46:37,047 --> 00:46:41,343
entrou em sua casa e se
sentou aos p�s de sua cama.
612
00:46:42,302 --> 00:46:44,637
Eu n�o sei o que faria
se isso me ocorresse.
613
00:46:44,638 --> 00:46:50,185
Sabe de uma coisa, se Cristo aparecer
na sua casa, o inferno acabar�!
614
00:46:51,937 --> 00:46:53,980
Acho que tem raz�o, Ed Earl.
615
00:46:53,981 --> 00:46:57,608
Jesus foi muito bom com a Mar�a
Madalena, a mulher perdida.
616
00:46:57,609 --> 00:47:00,111
Era muito soci�vel.
617
00:47:00,112 --> 00:47:04,156
Uma vez foi a um casamento
E o vinho tinha acabado.
618
00:47:04,157 --> 00:47:07,159
Sabe o que fez? Converteu
a �gua em vinho.
619
00:47:07,160 --> 00:47:10,288
Esse sim que sabia
animar festas.
620
00:47:10,289 --> 00:47:12,499
N�o blasfeme!
621
00:47:12,833 --> 00:47:16,336
N�o fa�o. Ele me perdoa.
622
00:47:17,212 --> 00:47:20,089
- Sabe que estava brincando.
- Claro que te perdoa.
623
00:47:20,090 --> 00:47:23,801
N�o � curioso que Deus
perdoa mas as pessoas n�o.
624
00:47:23,802 --> 00:47:29,183
- Por que � assim?
- Porque as pessoas n�o s�o piedosas.
625
00:47:30,809 --> 00:47:33,353
Sei.
626
00:47:51,246 --> 00:47:53,290
Do que ri?
627
00:47:54,625 --> 00:47:59,087
Melvin P. Thorpe � um
gorducho rid�culo.
628
00:48:05,093 --> 00:48:08,346
Acredita que vai se
candidatar �s elei��es?
629
00:48:08,347 --> 00:48:10,516
S�rio?
630
00:48:12,351 --> 00:48:14,478
Nunca contei a ningu�m, Mona.
631
00:48:17,397 --> 00:48:20,816
Pensei em me
candidatar algum dia.
632
00:48:20,817 --> 00:48:23,862
- Verdade, Ed Earl?
- Sim.
633
00:48:24,863 --> 00:48:28,616
Dizem que homem honesto n�o
ganha elei��o neste pa�s.
634
00:48:28,617 --> 00:48:31,452
Mas eu n�o acredito.
635
00:48:31,453 --> 00:48:34,413
Este � um bom pa�s.
636
00:48:34,414 --> 00:48:36,499
Acho que poderia ganhar.
637
00:48:36,500 --> 00:48:39,628
Pois tem meu voto. Talvez
at� vou recensear-me.
638
00:48:40,546 --> 00:48:43,881
N�o tinha id�ia que
sonhasse t�o grande.
639
00:48:43,882 --> 00:48:46,801
- O povo gosta de voc�.
- De voc� tamb�m.
640
00:48:46,802 --> 00:48:48,678
- S�rio?
- Claro.
641
00:48:48,679 --> 00:48:52,014
Pergunte a qualquer um: "O
que acha da Srta. Mona?".
642
00:48:52,015 --> 00:48:54,767
Dir�o-lhe: "� uma boa mulher".
643
00:48:54,768 --> 00:48:57,187
"Boa, simp�tica e agrad�vel".
644
00:48:58,772 --> 00:49:02,233
Sempre achei que se ver
algu�m sem um sorriso,
645
00:49:02,234 --> 00:49:04,736
- lhe d� o seu.
- Eu gosto disso.
646
00:49:06,446 --> 00:49:08,823
Eu gostei.
647
00:49:08,824 --> 00:49:11,618
Acho que vou us�-lo como
slogan para minha campanha.
648
00:49:12,286 --> 00:49:15,581
"Se ver algu�m sem um
sorriso, lhe d� o seu".
649
00:49:15,831 --> 00:49:17,874
Imprimirei isso num cart�o.
650
00:49:17,875 --> 00:49:20,669
Est� tirando um
sarro, espertinho.
651
00:49:21,712 --> 00:49:24,088
Tive um sonho uma vez.
652
00:49:24,089 --> 00:49:25,423
Sim?
653
00:49:25,424 --> 00:49:28,718
- Contarei se n�o rir.
- N�o rirei.
654
00:49:28,719 --> 00:49:31,930
Sonhei em ser uma bailarina.
655
00:49:34,975 --> 00:49:37,268
Ed Earl, n�o conto mais.
656
00:49:37,269 --> 00:49:41,064
- Bailarina?
- Sim, bailarina!
657
00:49:43,901 --> 00:49:48,654
Acho genial. Ainda
poderia ser se quisesse.
658
00:49:48,655 --> 00:49:50,990
- N�o diga tolices!
- N�o, s�rio!
659
00:49:50,991 --> 00:49:53,618
Treine. Comece a saltitar.
660
00:49:53,619 --> 00:49:56,747
Eu? Saltar? Acabaria
com os olhos morados.
661
00:49:57,831 --> 00:49:59,874
N�o poderia, estou muito pesada.
662
00:49:59,875 --> 00:50:05,172
J� � dif�cil se equilibrar sem
me p�r nas pontas dos p�s.
663
00:50:12,012 --> 00:50:14,597
- Sabe uma coisa?
- O que?
664
00:50:14,598 --> 00:50:18,560
J� n�o vejo ningu�m
mais al�m de voc�.
665
00:50:19,686 --> 00:50:22,564
Mas voc� n�o pode
dizer o mesmo, n�o �?
666
00:50:25,817 --> 00:50:30,655
N�o me deito com outra
j� faz tr�s anos.
667
00:50:30,656 --> 00:50:33,033
N�o sabia disso, sabia?
668
00:50:33,867 --> 00:50:36,119
N�o, n�o sabia.
669
00:50:38,205 --> 00:50:41,165
N�o h� compara��o
quando se tem o melhor.
670
00:50:41,166 --> 00:50:43,918
- Eu gosto disso.
- Achei que gostaria.
671
00:50:43,919 --> 00:50:48,423
Acha que se candidatar �s elei��es
poderia imprimir em meus cart�es?
672
00:51:04,565 --> 00:51:08,943
Melvin P. Thorpe continua sua
reportagem sobre a Granja das Galinhas
673
00:51:08,944 --> 00:51:12,280
com uma manifesta��o violenta
na pra�a de Gilbert.
674
00:51:12,281 --> 00:51:14,658
Bendito seja o Senhor!
675
00:51:21,039 --> 00:51:23,458
Diga?
676
00:51:23,959 --> 00:51:26,420
Ed Earl, ser� melhor
p�r no canal quatro.
677
00:51:27,129 --> 00:51:30,089
Esse idiota do Melvin P.
Thorpe te pos na TV novamente.
678
00:51:30,090 --> 00:51:32,341
Estou pouco me lixando, Rufus!
679
00:51:32,342 --> 00:51:35,219
� f�cil dizer isso, Ed Earl...
680
00:51:35,220 --> 00:51:37,096
Amor.
681
00:51:37,097 --> 00:51:40,641
Ligue a televis�o
no canal quatro.
682
00:51:40,642 --> 00:51:44,730
Esse Melvin P. Thorpe est�
soltando a l�ngua de novo.
683
00:51:47,357 --> 00:51:51,820
Calma, Rufus! Certamente
n�o � para tanto.
684
00:51:52,362 --> 00:51:56,199
O importante n�o � o
que me aconteceu.
685
00:51:56,200 --> 00:51:59,702
� este o tipo de homem que
queremos para impor a lei?
686
00:51:59,703 --> 00:52:05,625
� este o exemplo que queremos
dar a nossos filhos?
687
00:52:05,626 --> 00:52:06,959
Roda o filme.
688
00:52:06,960 --> 00:52:08,503
Em terceiro lugar,
689
00:52:08,504 --> 00:52:13,007
Nenhum **** me acusa de
suborno e continua vivo...
690
00:52:13,008 --> 00:52:15,009
eu mando neste **** condado.
691
00:52:15,010 --> 00:52:18,804
Assim, me escute bem...
692
00:52:18,805 --> 00:52:22,225
Se voltar a v�-lo, ou a esses
**** que trabalham para voc�,
693
00:52:22,226 --> 00:52:25,229
te darei uma surra que...!
694
00:52:31,235 --> 00:52:34,821
Ed Earl, esse homem
te fez de bobo!
695
00:52:38,951 --> 00:52:43,162
Recebi liga��es de pregadores, di�conos
e presidentes de duas associa��es!
696
00:52:43,163 --> 00:52:44,580
Obrigado por telefonar.
697
00:52:44,581 --> 00:52:48,167
Os telefones n�o pararam toda a manh�.
Escrit�rio do xerife.
698
00:52:48,168 --> 00:52:53,048
N�o sei por que aceitei a
prefeitura neste chiqueiro!
699
00:52:53,590 --> 00:52:56,884
- Por que diabos demora tanto?
- Ele j� vem.
700
00:52:56,885 --> 00:53:00,972
- Assim espero!
- Minha esposa n�o acreditava no que via!
701
00:53:00,973 --> 00:53:06,270
Embora o tenham censurado, podia-se ler
em seus l�bios todos os palavr�es.
702
00:53:08,021 --> 00:53:11,983
Algumas pessoas est�o fazendo abaixo-assinado
para o fechamento da Granja das Galinhas.
703
00:53:11,984 --> 00:53:14,861
Tudo que quer�amos
era manter segredo.
704
00:53:14,862 --> 00:53:19,240
Agora, gra�as ao Ed Earl, o
pa�s todo ficou sabendo.
705
00:53:19,241 --> 00:53:21,659
Falarei a ele que ligou.
Bom dia, xerife.
706
00:53:21,660 --> 00:53:23,703
- Bom dia, Rita.
- Seus recados.
707
00:53:23,704 --> 00:53:26,330
- Suponho que me esperavam.
- � claro que sim!
708
00:53:26,331 --> 00:53:28,666
N�o sabe os problemas
que causou!
709
00:53:28,667 --> 00:53:32,587
Maldito seja, Ed Earl!
Voc� n�o � t�o bobo assim!
710
00:53:32,588 --> 00:53:36,841
Acho que tem raz�o. Tenho uma d�zia
de recados de cidad�os indignados
711
00:53:36,842 --> 00:53:39,677
dizendo que temos um
prost�bulo no condado.
712
00:53:39,678 --> 00:53:42,263
Mas este est� funcionando
h� 150 anos.
713
00:53:42,264 --> 00:53:45,308
Pode montar controles de
velocidade para turistas.
714
00:53:45,309 --> 00:53:49,353
Pode fazer vista grossa quando
um garoto pega o carro do pai.
715
00:53:49,354 --> 00:53:51,606
At� permitir o neg�cio da Mona!
716
00:53:51,607 --> 00:53:55,693
Mas se h� algo que n�o podia fazer
� falar assim na televis�o.
717
00:53:55,694 --> 00:54:00,031
- N�o sabia que estavam gravando.
- Para que acha que eram as c�meras?
718
00:54:00,032 --> 00:54:03,160
Droga, CJ! Seu
religioso de merda!
719
00:54:03,952 --> 00:54:06,829
A Srta. Mona n�o causa
tantos problemas
720
00:54:06,830 --> 00:54:10,875
como suas despedidas de solteiro
no sal�o dos legion�rios.
721
00:54:10,876 --> 00:54:13,419
- Isso n�o � justo.
- S� tem uma sa�da.
722
00:54:13,420 --> 00:54:16,380
Fechar o local antes que
prejudique a todos n�s.
723
00:54:16,381 --> 00:54:17,924
Fech�-lo!
724
00:54:17,925 --> 00:54:21,594
Estava bem enquanto ela
fazia suas doa��es,
725
00:54:21,595 --> 00:54:24,931
mas quando a sorte muda de
lado, d�o-lhe as costas.
726
00:54:24,932 --> 00:54:27,975
Como ratos que abandonam
um celeiro em chamas!
727
00:54:27,976 --> 00:54:31,854
� isso mesmo, Ed Earl.
Quem vai apagar o fogo?
728
00:54:31,855 --> 00:54:35,316
Se n�o fechar, lhe diga para
ser discreta durante um tempo!
729
00:54:35,317 --> 00:54:38,319
Sim, s� at� que a situa��o
se acalme um pouco.
730
00:54:38,320 --> 00:54:41,030
Dois meses. O que
s�o dois meses?
731
00:54:41,031 --> 00:54:44,033
Ningu�m me dir� como tenho
que fazer meu trabalho!
732
00:54:44,034 --> 00:54:46,202
E n�o quero conselhos
de ningu�m!
733
00:54:46,203 --> 00:54:50,457
Farei o que acho conveniente.
Eu decidirei o que fazer!
734
00:54:51,896 --> 00:54:53,537
Dois meses. O que
s�o dois meses?
735
00:54:54,019 --> 00:54:56,280
Fechar por dois meses!
736
00:54:56,547 --> 00:54:59,966
� pedir muito, Ed Earl.
737
00:54:59,967 --> 00:55:04,262
E como farei para pagar todas as
contas se n�o entrar dinheiro?
738
00:55:04,263 --> 00:55:07,765
- O que vou dizer �s minhas garotas?
- Talvez nem sejam dois meses.
739
00:55:07,766 --> 00:55:12,353
Aproximam-se as f�rias. Talvez em uma
ou duas semanas tudo se esque�a...
740
00:55:12,354 --> 00:55:17,066
Ontem lhe disse para n�o
perder os estribos.
741
00:55:17,067 --> 00:55:22,030
- Ontem � noite estava orgulhosa de mim.
- Ontem � noite n�o estava no notici�rio!
742
00:55:22,573 --> 00:55:25,825
Eu n�o sabia que esse cabrito
ia me expor ao rid�culo.
743
00:55:25,826 --> 00:55:30,329
Eu n�o entendo de tecnologia! Como
poderia saber o que ia fazer?
744
00:55:30,330 --> 00:55:34,083
Esse � seu trabalho, Ed Earl.
N�o lhe pagam por isso?
745
00:55:34,084 --> 00:55:37,628
Conhe�o meu trabalho! N�o me
diga como tenho que faz�-lo!
746
00:55:37,629 --> 00:55:40,631
Poderia fechar este
lugar num minuto!
747
00:55:40,632 --> 00:55:45,428
S� pe�o um pouco de coopera��o para
atravessar esta dif�cil situa��o
748
00:55:45,429 --> 00:55:50,434
- da melhor maneira poss�vel!
- T� legal! Vou fechar.
749
00:55:51,268 --> 00:55:54,521
- Vai mesmo?
- O que quer? Um contrato assinado?
750
00:55:55,480 --> 00:55:58,942
- Promete?
- Dou-lhe minha palavra.
751
00:56:03,655 --> 00:56:06,866
Mona, sinto muito por tudo isto.
752
00:56:06,867 --> 00:56:09,244
N�o o sinta por mim.
753
00:56:09,870 --> 00:56:13,624
Comecei pobre e consegui me
converter numa pessoa rejeitada.
754
00:56:17,169 --> 00:56:21,339
Sei que o que lhe pe�o vai
ser o melhor para n�s dois.
755
00:56:21,340 --> 00:56:23,926
Confie em mim.
756
00:56:26,637 --> 00:56:28,971
Sabe o que mais me irrita?
757
00:56:28,972 --> 00:56:32,184
- O que?
- Que me deixa sempre excitada.
758
00:56:33,435 --> 00:56:36,980
Claro que confio
em voc�, vaqueiro.
759
00:56:38,607 --> 00:56:41,151
Por que n�o confiaria agora.
760
00:56:42,528 --> 00:56:44,445
Agora se manda daqui.
761
00:56:44,446 --> 00:56:48,491
Tudo sair� bem. N�o
se preocupe, amor.
762
00:56:48,492 --> 00:56:51,327
Tudo ficar� mais suave
763
00:56:51,328 --> 00:56:53,914
que a sutileza de
suas picardias.
764
00:56:59,086 --> 00:57:03,464
Mas veja se n�o � o famoso e desbocado
xerife do condado de Lanville.
765
00:57:03,465 --> 00:57:06,467
- Como vai, xerife?
- Bem. E voc�, Gordinha?
766
00:57:06,468 --> 00:57:10,429
Xerife! Sai-me bem esta semana.
Perdi tr�s quilos.
767
00:57:10,430 --> 00:57:13,933
Ah, �? Pois n�o perca
nada dessas bochechas.
768
00:57:13,934 --> 00:57:16,353
Ah, vai...
769
00:57:20,148 --> 00:57:22,608
Jewel, acabo de
prometer ao xerife
770
00:57:22,609 --> 00:57:25,194
que vamos fechar
durante dois meses.
771
00:57:25,195 --> 00:57:27,822
O que? Como prometeu isso?
772
00:57:27,823 --> 00:57:32,326
E a festa de amanh�
para o time de futebol?
773
00:57:32,327 --> 00:57:35,830
- Esqueci por completo!
- A do dia de A��o de Gra�as.
774
00:57:35,831 --> 00:57:38,624
- � um dia especial.
- Sei, Jewel!
775
00:57:38,625 --> 00:57:41,294
Agora n�o sei o que fazer.
Eu prometi.
776
00:57:41,295 --> 00:57:45,882
Acha que se fech�ssemos as
portas, poder�amos celebr�-la?
777
00:57:45,883 --> 00:57:50,554
Mas claro. A festa � uma
tradi��o ainda maior que o jogo!
778
00:57:58,437 --> 00:58:01,439
Temos 65 mil espectadores
no est�dio Kyle Field,
779
00:58:01,440 --> 00:58:04,233
e presenciamos uma
grande partida.
780
00:58:04,234 --> 00:58:07,904
Texas A&M, os favoritos,
empatados 12 a 12.
781
00:58:07,905 --> 00:58:12,867
A&M tem a bola. Segunda jogada na linha 8.
O tempo se esgota.
782
00:58:12,868 --> 00:58:17,330
Tentam penetrar de novo na
defesa do Texas sem �xito.
783
00:58:17,331 --> 00:58:20,000
A defesa do Texas A&M...
784
00:58:25,130 --> 00:58:29,759
Pendurem a branca. Logo ser� a laranja
ou a marrom, depende quem ganhar.
785
00:58:29,760 --> 00:58:31,929
Sim, senhora.
786
00:58:32,930 --> 00:58:36,265
- N�o gosto quando ganha o A&M.
- O que quer dizer?
787
00:58:36,266 --> 00:58:41,437
S�o uns animais. Sempre
pulam e gritam "yee-ha!".
788
00:58:41,438 --> 00:58:45,816
� seu �ltimo intento. Ter�o
que lan�ar agora mesmo.
789
00:58:45,817 --> 00:58:49,530
Tempo se esgota. Miller corre � direita.
Passa! Marcou!
790
00:58:52,908 --> 00:58:54,952
Puxa! Vamos brindar isso.
791
00:58:58,455 --> 00:59:00,374
N�o deixe sua m�e ver.
792
00:59:00,999 --> 00:59:02,834
- Quem ganhou?
- Texas A&M.
793
00:59:02,835 --> 00:59:04,975
Droga!
794
00:59:04,976 --> 00:59:07,053
Yee-ha!
795
00:59:07,864 --> 00:59:09,881
Yee-ha!
796
00:59:12,469 --> 00:59:14,513
Hei, rapazes!
797
00:59:15,973 --> 00:59:18,308
Escutem! Rapazes!
798
00:59:19,685 --> 00:59:23,729
Rapazes! Esta foi
a maior vit�ria
799
00:59:23,730 --> 00:59:26,358
desde a do general Eisenhower!
800
00:59:26,692 --> 00:59:31,362
Senador, n�o esqueceu que vai nos levar
� Granja das Galinhas, esqueceu?
801
00:59:31,363 --> 00:59:35,659
- O que nos diz?
- Sempre cumpro minhas promessas.
802
00:59:36,493 --> 00:59:41,581
� uma grande institui��o e me
orgulha t�-la em meu distrito.
803
00:59:41,582 --> 00:59:44,793
Ao diabo o que diz Melvin P.
Thorpe.
804
00:59:46,336 --> 00:59:49,089
Vemo-nos na casa da Srta. Mona.
805
00:59:58,473 --> 01:00:00,642
Vamos ficar numa boa
806
01:00:01,101 --> 01:00:06,315
E nos daremos bem esta noite
807
01:00:06,648 --> 01:00:11,445
Essas garotas nunca
fazem As mesmas coisas
808
01:00:13,697 --> 01:00:16,909
Ficar�o loucas quando chegarmos
809
01:00:17,326 --> 01:00:22,623
E far�o de tudo connosco
810
01:00:22,956 --> 01:00:27,794
Ser� bem melhor que
um jogo de futebol
811
01:00:28,795 --> 01:00:31,173
Melhor que um jogo de futebol?
812
01:00:31,590 --> 01:00:37,804
Ensinaremos uma ou duas coisas
813
01:00:39,765 --> 01:00:42,392
Mostraremos a elas
814
01:00:42,684 --> 01:00:45,896
o que um campe�o � capaz
815
01:00:47,481 --> 01:00:52,152
Faltam 120 quil�metros at� o c�u
816
01:00:52,444 --> 01:00:56,990
120 quil�metros at�
estarmos numa boa!
817
01:00:57,616 --> 01:01:02,204
Faltam 120 quil�metros
para a Granja das Galinhas
818
01:01:02,579 --> 01:01:10,254
Onde se faz hist�ria
e se fazem homens
819
01:03:09,915 --> 01:03:14,669
Faltam 35 quil�metros at� o c�u
820
01:03:14,670 --> 01:03:19,216
35 quil�metros para
realizar nossos sonhos
821
01:03:19,550 --> 01:03:23,846
Faltam 35 quil�metros para
A Granja das Galinhas
822
01:03:24,263 --> 01:03:31,270
Onde se faz hist�ria
e se fazem homens
823
01:03:44,032 --> 01:03:45,909
Que diabos aconteceu?
824
01:03:50,330 --> 01:03:53,124
Temos que colocar estes
vestidos de baile novamente?
825
01:03:53,125 --> 01:03:56,712
Sim, e n�o quero
nenhuma palavra mais.
826
01:03:57,129 --> 01:04:00,715
A Srta. Mona gosta de criar
algo especial para os rapazes.
827
01:04:00,716 --> 01:04:03,093
� como um baile de formatura.
828
01:04:10,309 --> 01:04:12,019
Yee-ha!
829
01:04:12,477 --> 01:04:16,064
Yee-ha! Yee-ha!
830
01:04:23,363 --> 01:04:26,909
Falta um quil�metro at� o c�u
831
01:04:31,246 --> 01:04:34,708
Falta um quil�metro para
a Granja das Galinhas
832
01:04:34,958 --> 01:04:42,958
Onde se faz hist�ria
e se fazem homens
833
01:04:51,058 --> 01:04:53,101
Entrem todos!
834
01:04:53,560 --> 01:04:56,145
Muito me alegro em v�-los.
Parab�ns!
835
01:04:56,146 --> 01:05:01,360
Rapazes! Ser� uma celebra��o
digna da vit�ria de hoje!
836
01:05:05,155 --> 01:05:07,199
Tudo bem, rapazes!
837
01:05:08,200 --> 01:05:11,118
Ol�, senhora. Sou o senador
Wingwood do 19� Distrito...
838
01:05:11,119 --> 01:05:14,455
e da classe de 49 dos Aggie.
� uma honra conhec�-la.
839
01:05:14,456 --> 01:05:17,959
Uma honra! Charlie, com
quem acha que est� falando?
840
01:05:17,960 --> 01:05:20,212
Como est�o Mary
Margaret e os meninos?
841
01:05:21,672 --> 01:05:24,131
Srta. Mona, n�o achei
que fosse se lembrar.
842
01:05:24,132 --> 01:05:26,759
Lembrar? E voc� lembrou-se
de me trazer o cheque?
843
01:05:26,760 --> 01:05:28,929
Tenho-o aqui mesmo.
844
01:05:29,972 --> 01:05:34,725
Bom. Sabe que sempre � um neg�cio
fazer prazeres contigo, Charlie.
845
01:05:34,726 --> 01:05:37,979
Rapazes, esperem l� fora.
Temos uma surpresa preparada.
846
01:05:37,980 --> 01:05:40,148
Vamos, rapazes!
847
01:06:00,586 --> 01:06:02,087
Ol�!
848
01:06:04,464 --> 01:06:06,508
Ol�, garotas!
849
01:09:38,887 --> 01:09:41,265
Texas tem um prost�bulo...
850
01:09:56,822 --> 01:09:58,866
O GUARDI�O
851
01:10:14,631 --> 01:10:17,717
Sou eu, agente Fred!
852
01:10:17,718 --> 01:10:18,844
Pode entrar, Fred!
853
01:10:20,391 --> 01:10:22,691
- Boa noite, xerife.
- Feliz A��o de Gra�as. Quer um?
854
01:10:23,278 --> 01:10:25,971
N�o, obrigado. Me
embrulha o est�mago.
855
01:10:26,405 --> 01:10:29,015
- Uma vez li que...
- O que quer, Fred?
856
01:10:29,980 --> 01:10:32,273
Estava fazendo a
ronda na cidade...
857
01:10:32,274 --> 01:10:37,196
e vi Melvin P. Thorpe com sua equipe
a caminho da Granja das Galinhas.
858
01:10:39,364 --> 01:10:41,491
� Granja das Galinhas?
859
01:10:44,119 --> 01:10:46,246
Ele vai ficar desapontado!
860
01:10:47,497 --> 01:10:51,834
N�o h� nada acontecendo por l�. A Srta.
Mona me prometeu fech�-la.
861
01:10:51,835 --> 01:10:54,378
Pois n�o fechou. Passei
por l� h� pouco.
862
01:10:54,379 --> 01:10:58,008
Aqueles universit�rios estavam
comemorando a vit�ria do time.
863
01:10:59,134 --> 01:11:01,010
Oh, n�o.
864
01:11:01,011 --> 01:11:03,263
Diabos!
865
01:11:39,258 --> 01:11:41,301
Quieto.
866
01:11:44,847 --> 01:11:48,600
Este pode ser o mais importante
furo da minha carreira na TV.
867
01:11:51,979 --> 01:11:54,022
Ainda n�o! Imbecil.
868
01:11:57,067 --> 01:11:59,277
Vamos. Agora.
869
01:11:59,278 --> 01:12:03,364
Queridos espectadores, agora
vamos entrar no prost�bulo.
870
01:12:03,365 --> 01:12:05,242
Corta. Me sigam.
871
01:12:05,951 --> 01:12:07,910
Fiquem comigo.
872
01:12:07,911 --> 01:12:10,329
Vamos, rapazes.
873
01:12:10,330 --> 01:12:13,458
Aqui houve uma festa.
Tomem cuidado.
874
01:12:16,044 --> 01:12:18,088
Espere um pouco.
875
01:12:23,385 --> 01:12:25,429
Sil�ncio!
876
01:12:25,846 --> 01:12:27,890
Billy Joe, luzes.
877
01:12:33,896 --> 01:12:35,856
Vamos. N�o!
878
01:12:40,319 --> 01:12:42,362
Tomem cuidado.
879
01:12:43,947 --> 01:12:46,991
Henry, as luzes. Luzes.
880
01:12:46,992 --> 01:12:49,745
Esperem o sinal.
Sabem o que fazer.
881
01:12:51,413 --> 01:12:54,040
Bingo! As luzes!
882
01:12:54,041 --> 01:12:56,210
Todos para cima!
883
01:12:58,378 --> 01:13:00,005
Vamos peg�-los!
884
01:13:01,256 --> 01:13:03,300
Muito bem! Todos juntos!
885
01:13:06,512 --> 01:13:07,721
Oh, droga!
886
01:13:13,727 --> 01:13:16,354
- Que diabos est� havendo?
- Chame o xerife!
887
01:13:16,355 --> 01:13:18,607
� aquele puto do Melvin P.
Thorpe!
888
01:13:23,362 --> 01:13:25,696
Est�o fumando! Coca�na!
889
01:13:25,697 --> 01:13:27,824
Filmem!
890
01:13:37,960 --> 01:13:39,920
Filmem! Obrigado!
891
01:14:13,871 --> 01:14:17,206
- Desculpe, madame.
- Voltem sempre, ouviram?
892
01:14:17,207 --> 01:14:19,168
Vamos, rapazes! Vejam
quem est� aqui!
893
01:14:20,210 --> 01:14:22,838
Senador, os olhos
do Texas o veem.
894
01:14:27,634 --> 01:14:29,760
Vamos, rapazes! J�
temos o que quer�amos.
895
01:14:29,761 --> 01:14:31,263
Obrigado, senhora.
896
01:14:38,979 --> 01:14:40,313
Senhorita Mona!
897
01:14:40,314 --> 01:14:42,482
Melvin P Thorpe te pegou!
898
01:14:45,027 --> 01:14:49,156
�s caminhonetes! Sair�
nas not�cias da manh�!
899
01:15:19,561 --> 01:15:21,812
Veremo-nos na televis�o!
900
01:15:21,813 --> 01:15:23,898
Puta merda!
901
01:15:23,899 --> 01:15:26,068
Deus todo Poderoso!
902
01:15:39,831 --> 01:15:43,042
Droga! Deu-me sua
palavra e acreditei!
903
01:15:43,043 --> 01:15:45,920
- Eu sou a lei!
- A lei! Fala sobre lei?
904
01:15:45,921 --> 01:15:51,133
Um punhado de loucos entra em minha casa,
filmam e invadem minha privacidade.
905
01:15:51,134 --> 01:15:54,887
Sabe o que far� a lei?
Vou dizer: nada!
906
01:15:54,888 --> 01:15:58,266
N�o teriam feito nada se
tivesse feito o que prometeu!
907
01:15:58,267 --> 01:16:00,434
Confiei em voc�.
Isso � o que me d�i.
908
01:16:00,435 --> 01:16:04,814
N�o me fale de confian�a! Eu
confiei que me protegeria!
909
01:16:04,815 --> 01:16:07,526
Esse foi meu engano essa noite.
910
01:16:07,943 --> 01:16:11,487
Se essa for sua
desculpa, n�o a aceito.
911
01:16:11,488 --> 01:16:15,616
Pois n�o me desculpo! Sou uma empresaria
que paga o dobro de impostos!
912
01:16:15,617 --> 01:16:20,288
Espero amparo em troca de meu dinheiro!
Onde estava? N�o consegui te achar...
913
01:16:20,289 --> 01:16:23,749
Estava dormindo, porque me deu
sua palavra que fecharia.
914
01:16:23,750 --> 01:16:26,711
Se o xerife Jack Roy estivesse
aqui, nada disto...
915
01:16:26,712 --> 01:16:30,548
O xerife Jack Roy Wallace n�o
� a metade do homem que sou!
916
01:16:30,549 --> 01:16:33,135
Droga, Mona, est�
me deixando doido!
917
01:16:33,927 --> 01:16:37,805
Olhe o mal falado.
Igual da televis�o!
918
01:16:37,806 --> 01:16:40,683
� um pirralho brincando
de ser vaqueiro.
919
01:16:40,684 --> 01:16:43,060
Nunca vai crescer!
920
01:16:43,061 --> 01:16:45,229
Me usa como amante.
921
01:16:45,230 --> 01:16:48,399
Usa a tal da Dulcie M�e
como sua esposa da cidade.
922
01:16:48,400 --> 01:16:50,694
Usa at� o filho dela...
923
01:16:50,903 --> 01:16:53,821
- para brincar de papai no fim-de-semana!
- Deixe-o fora disso!
924
01:16:53,822 --> 01:16:58,951
� como um menino grande
que brinca de ser homem!
925
01:16:58,952 --> 01:17:02,246
N�o tenho que escutar isto.
Droga!
926
01:17:02,247 --> 01:17:06,751
Sou a lei. Poderia fechar este
lugar at� o inferno congelar.
927
01:17:06,752 --> 01:17:11,173
N�o me ameace. Estou
dizendo a verdade e sabe!
928
01:17:11,381 --> 01:17:15,551
E todos aqueles grandes
sonhos em se candidatar.
929
01:17:15,552 --> 01:17:20,431
S�o simples sonhos, pois voc� nunca
chegar� a ser mais do que �.
930
01:17:20,432 --> 01:17:24,019
Uma merda de xerife
numa merda de cidade.
931
01:17:26,647 --> 01:17:30,901
Talvez tenha raz�o, mas �
muito melhor que ser puta.
932
01:18:33,714 --> 01:18:37,133
Prostitui��o legalizada, contra
ou a favor, � nosso tema de hoje.
933
01:18:37,134 --> 01:18:40,888
� o que conta Jeff Gerald,
directo de Gilbert, Texas.
934
01:18:42,347 --> 01:18:45,099
Na Granja das Galinhas, o
legend�rio prost�bulo,
935
01:18:45,100 --> 01:18:49,562
mostra pouca atividade depois da
reveladora incurs�o de ontem � noite.
936
01:18:49,563 --> 01:18:53,357
- Fora!
- Um agente afasta os curiosos,
937
01:18:53,358 --> 01:18:57,988
enquanto que na granja as portas
mant�m-se fechadas e ningu�m fala.
938
01:18:58,447 --> 01:19:00,948
O xerife se nega a
fazer declara��es,
939
01:19:00,949 --> 01:19:04,827
e em Houston, o homem que iniciou
a campanha, Melvin P. Thorpe,
940
01:19:04,828 --> 01:19:06,996
deu uma entrevista
para toda imprensa.
941
01:19:06,997 --> 01:19:09,624
Este relat�rio indica que
a Granja das Galinhas
942
01:19:09,625 --> 01:19:13,920
est� vinculada ao
crime organizado.
943
01:19:13,921 --> 01:19:18,799
Vou levar este relat�rio a Austin
com a esperan�a de que o governador
944
01:19:18,800 --> 01:19:23,222
rompa seu longo silencio
e fa�a cumprir as leis.
945
01:19:24,348 --> 01:19:26,558
Obrigado, muito obrigado.
946
01:19:27,017 --> 01:19:29,060
O governador n�o
fez coment�rios,
947
01:19:29,061 --> 01:19:32,855
mas o senador Charles Wingwood,
filmado na incurs�o,
948
01:19:32,856 --> 01:19:35,816
explicou sua presen�a no local.
949
01:19:35,817 --> 01:19:39,612
N�o recordo como
cheguei � granja.
950
01:19:39,613 --> 01:19:44,450
S� posso dizer que como um destacado
anticomunista nesta legislatura,
951
01:19:44,451 --> 01:19:48,621
devo ter sido drogado por
comunistas ou seus simpatizantes
952
01:19:48,622 --> 01:19:52,583
e me levaram l� para manchar
minha reputa��o e meu bom nome.
953
01:19:52,584 --> 01:19:55,169
A opini�o p�blica est� dividida,
954
01:19:55,170 --> 01:19:58,506
mas em Gilbert a granja conta
com muitos simpatizantes.
955
01:19:58,507 --> 01:20:03,261
Nunca causaram problemas, e
moro aqui minha vida inteira.
956
01:20:03,262 --> 01:20:06,389
Bem, ela atrai muitos
neg�cios para a comunidade,
957
01:20:06,390 --> 01:20:09,184
Pagam seus impostos,
como eu e voc�!
958
01:20:09,935 --> 01:20:13,521
Ningu�m nunca foi for�ado a
frequentar aquele lugar.
959
01:20:13,522 --> 01:20:16,983
Quando meu Frank era vivo,
ia l� todos os s�bados.
960
01:20:16,984 --> 01:20:21,320
Para mim era uma b�n��o.
Claro que era outra �poca.
961
01:20:21,321 --> 01:20:25,533
Hoje em dia as esposas adoram
fazer essas coisas elas mesmas.
962
01:20:25,534 --> 01:20:27,910
Pelo menos � o que
tenho escutado.
963
01:20:27,911 --> 01:20:30,955
A Granja das Galinhas? Eu
acho que � uma boa id�ia.
964
01:20:30,956 --> 01:20:34,375
Veja bem, os mo�os sempre
v�o procurar mulheres.
965
01:20:34,376 --> 01:20:37,545
Se n�o as encontrarem,
estupram, isso se n�o...
966
01:20:37,546 --> 01:20:41,757
pegarem doen�as com outras.
As da Granja v�o ao m�dico.
967
01:20:41,758 --> 01:20:45,553
Embora a Granja das Galinhas
est� recebendo muito apoio,
968
01:20:45,554 --> 01:20:48,432
estes adesivos come�aram
a aparecer nos carros.
969
01:20:48,891 --> 01:20:53,978
Assim, enquanto as feministas
ap�iam a legalidade da prostitui��o
970
01:20:53,979 --> 01:20:57,523
e os tradicionalistas
pressionam para seu fechamento,
971
01:20:57,524 --> 01:21:02,362
tudo vai depender do governador,
que continua sem se pronunciar.
972
01:21:02,738 --> 01:21:05,073
Jeff Gerald, da ABC,
directo de Gilbert, Texas.
973
01:21:09,077 --> 01:21:11,579
Odeio admitir que me
equivoquei, Srta. Mona.
974
01:21:11,580 --> 01:21:14,582
Mas com a televis�o
mostrando tudo isso,
975
01:21:14,583 --> 01:21:19,420
dever�amos ter feito o que o
xerife disse e ter fechado.
976
01:21:19,421 --> 01:21:22,465
Foi minha culpa, Jewel.
Foi minha decis�o.
977
01:21:22,466 --> 01:21:25,301
Desta vez ele n�o vai
conseguir consertar, n�o �?
978
01:21:25,302 --> 01:21:29,013
N�o. Ele gostaria, mas
n�o depende dele.
979
01:21:29,014 --> 01:21:31,307
N�o sabe como lutar contra eles.
980
01:21:31,308 --> 01:21:35,478
� apenas um bom menino que
nunca vai amadurecer.
981
01:21:35,479 --> 01:21:38,022
Querida, nesta profiss�o
vemos de tudo,
982
01:21:38,023 --> 01:21:41,984
mas se h� algo que nunca vi
� uma pessoa amadurecida.
983
01:21:41,985 --> 01:21:45,030
N�o seja muito dura. Ele a ama.
984
01:21:49,159 --> 01:21:52,036
Pois nunca me falou isso.
985
01:21:52,037 --> 01:21:55,039
Alguns homens n�o sabem diz�-lo,
986
01:21:55,040 --> 01:21:58,544
mas n�o significa que
n�o sintam no cora��o.
987
01:21:59,086 --> 01:22:02,338
Bom, talvez seja melhor, Jewel.
988
01:22:02,339 --> 01:22:05,217
Marquei meu rumo faz muito tempo
989
01:22:06,510 --> 01:22:08,929
e n�o vou mud�-lo agora.
990
01:22:13,350 --> 01:22:18,479
N�o sei o que fazer. O povo n�o para
de falar sobre a Granja das Galinhas.
991
01:22:18,480 --> 01:22:21,566
� como um disco quebrado:
Granja, Granja...
992
01:22:21,567 --> 01:22:24,652
A m� publicidade est�
arruinando nossos neg�cios.
993
01:22:24,653 --> 01:22:28,698
- N�o vendi nem um carro esta semana.
- Est� arruinando a cidade.
994
01:22:28,699 --> 01:22:32,034
Ningu�m te culpa, Ed Earl.
N�o � sua culpa,
995
01:22:32,035 --> 01:22:35,079
mas n�o podemos ficar
aqui sem fazer nada!
996
01:22:35,080 --> 01:22:38,207
Creio que a Granja das Galinhas
uma Vez serviu a um prop�sito.
997
01:22:38,208 --> 01:22:40,377
Agora tudo se liberalizou.
998
01:22:40,627 --> 01:22:44,422
Sabia que estamos no meio de
uma revolu��o sexual mundial?
999
01:22:44,423 --> 01:22:47,133
A granja n�o � obscena,
� apenas obsoleta.
1000
01:22:47,134 --> 01:22:50,387
N�o sobraram muitos
simpatizantes, Ed Earl.
1001
01:22:50,637 --> 01:22:55,600
Esta m� publicidade faz as pessoas
hesitarem em assinar o abaixo-assinado.
1002
01:22:55,601 --> 01:23:00,646
Por que essa emissora de Houston n�o
se fixa nos seus pr�prios males?
1003
01:23:00,647 --> 01:23:03,774
O que dizem de Austin? Perto
do edif�cio governamental
1004
01:23:03,775 --> 01:23:07,403
consegue o mesmo que
conseguiria no T�nger!
1005
01:23:07,404 --> 01:23:09,906
Massagens nuas,
banhos de l�ngua,
1006
01:23:09,907 --> 01:23:12,533
c�cegas no rabo com uma pluma.
1007
01:23:12,534 --> 01:23:16,621
Se estiver seguro disso,
senhor editor do jornal,
1008
01:23:16,622 --> 01:23:18,789
� seu dever expor os fatos!
1009
01:23:18,790 --> 01:23:23,836
A quest�o � que n�o me interessa se
algu�m quer ter o rabo acariciado!
1010
01:23:23,837 --> 01:23:27,466
Eu gosto de imaginar que
no c�u poderia ser assim.
1011
01:23:29,927 --> 01:23:33,763
Rapazes, h� algo que cheira mal.
1012
01:23:33,764 --> 01:23:38,601
Sei quando algu�m mijou em minhas
botas e me diz que foi a chuva.
1013
01:23:38,602 --> 01:23:42,439
Essa coisa fugiu do controle.
N�o sei como.
1014
01:23:42,648 --> 01:23:46,317
- Acho que s� h� uma coisa a fazer.
- Fechar as portas?
1015
01:23:46,318 --> 01:23:49,529
N�o. Vou a Austin.
1016
01:23:49,530 --> 01:23:53,742
Verei o governador e lhe explicarei
a situa��o da Srta. Mona.
1017
01:23:54,618 --> 01:23:57,328
Com certeza n�o ouvir� de
ningu�m dos que est�o aqui.
1018
01:23:57,329 --> 01:24:00,915
- N�o pode ir ver o governador!
- N�o recebe ningu�m!
1019
01:24:00,916 --> 01:24:03,293
Ele me ver�.
1020
01:24:15,722 --> 01:24:19,475
Sinto-me um c�o caipira na cidade,
se ficar parado, me pegam,
1021
01:24:19,476 --> 01:24:22,187
e se correr, me mordem a bunda.
1022
01:24:23,188 --> 01:24:25,565
Quisera...
1023
01:24:25,566 --> 01:24:28,234
pudesse ajudar.
1024
01:24:28,235 --> 01:24:30,404
Obrigado.
1025
01:24:33,031 --> 01:24:36,535
Querem que feche a granja
e a expulse da cidade.
1026
01:24:40,205 --> 01:24:44,126
Como posso expuls�-la se
tudo que quero � que fique?
1027
01:25:04,479 --> 01:25:09,693
Senhores e Senhoras, sua
excel�ncia, o governador do Texas.
1028
01:25:12,696 --> 01:25:17,283
Amigos, agrade�o-lhes sua
sincera e calorosa ova��o.
1029
01:25:17,284 --> 01:25:19,452
Nada de perguntas, por favor.
1030
01:25:19,453 --> 01:25:22,915
Senhor governador, o que acha
sobre a crise do Oriente M�dio?
1031
01:25:23,165 --> 01:25:27,335
Eu estava dizendo durante o caf� da
manh� neste hist�rico capit�lio que...
1032
01:25:27,336 --> 01:25:29,795
cabem aos judeus e �rabes...
1033
01:25:29,796 --> 01:25:33,508
resolver suas diferen�as
de uma maneira crist�.
1034
01:25:33,509 --> 01:25:38,222
J� analisou o caso da vergonhosa
situa��o da Granja das Galinhas?
1035
01:25:40,641 --> 01:25:45,103
Concidad�os texanos,
com grande orgulho
1036
01:25:45,604 --> 01:25:49,983
Acho-me aqui para
afirmar com humildade
1037
01:25:50,984 --> 01:25:53,027
Que lhes asseguro
1038
01:25:53,028 --> 01:25:55,321
E o digo de todo cora��o
1039
01:25:55,322 --> 01:26:00,201
Quem diz que falo com rodeios?
1040
01:26:00,202 --> 01:26:02,371
Concidad�os texanos
1041
01:26:03,163 --> 01:26:06,749
Estou a favor do
progresso e a bandeira
1042
01:26:06,750 --> 01:26:10,045
Que se hasteia por muito tempo
1043
01:26:11,380 --> 01:26:15,092
Fui um menino pobre
que subiu muito alto
1044
01:26:17,261 --> 01:26:20,889
Tamb�m � verdade
que n�o minto...
1045
01:26:22,307 --> 01:26:26,228
- Que diabos est� falando?
- O de sempre: Nada.
1046
01:26:30,691 --> 01:26:34,027
Eu adoro dan�ar e esquivar
1047
01:26:34,444 --> 01:26:37,613
Agora me v�em, agora
n�o, Cheguei e fui
1048
01:26:37,614 --> 01:26:41,493
E eu adoro me esquivar por a�,
1049
01:26:41,910 --> 01:26:45,080
Ganhar tempo para
enrolar as pessoas!
1050
01:26:49,209 --> 01:26:50,835
- Senhor governador!
- Sim.
1051
01:26:50,836 --> 01:26:54,213
- Sou Jerry Rogers, do Houston Post.
- Ol�, Jerry.
1052
01:26:54,214 --> 01:26:58,342
Governador, vai tomar medidas
contra a Granja das Galinhas?
1053
01:26:58,343 --> 01:27:02,055
Estimados amigos, � meu dever
1054
01:27:02,347 --> 01:27:05,142
Ser solene e me declarar
1055
01:27:06,143 --> 01:27:09,021
A favor da virtude
e dos benef�cios
1056
01:27:09,938 --> 01:27:13,524
Da vida decente e
das ora��es di�rias
1057
01:27:13,525 --> 01:27:16,987
E agora, meus bons amigos,
podem dormir tranquilos
1058
01:27:17,529 --> 01:27:20,616
Continuarei regendo
com a cabe�a alta
1059
01:27:21,325 --> 01:27:24,453
Confiem em mim, pois prometo
1060
01:27:25,120 --> 01:27:29,041
Que lhes cuidarei bem
1061
01:27:32,753 --> 01:27:36,215
- Entendeu?
- Ouvi mas n�o vejo sentido.
1062
01:27:37,299 --> 01:27:40,677
Ooh, adoro dan�ar
pra l� e pra c�,
1063
01:27:41,136 --> 01:27:44,388
Agora me veem, agora
n�o, Cheguei e fui
1064
01:27:44,389 --> 01:27:48,352
E gosto de andar em rodeios
1065
01:27:48,685 --> 01:27:51,855
Ganhar tempo e
enrolar as pessoas!
1066
01:27:53,023 --> 01:27:56,235
A� est�. Vamos, rapazes.
Senhor governador!
1067
01:27:56,818 --> 01:27:59,071
Sou Melvin P.
Thorpe, o Guardi�o.
1068
01:27:59,279 --> 01:28:02,490
Por que se ignorou tanto
tempo a Granja das Galinhas?
1069
01:28:02,491 --> 01:28:04,659
Temos problemas ac�sticos aqui.
1070
01:28:04,660 --> 01:28:09,413
- N�o teme os subornos?
- Melvin, sinto muito.
1071
01:28:09,414 --> 01:28:12,291
Deixe de subterf�gios, governador.
O que vai fazer
1072
01:28:12,292 --> 01:28:15,003
com a Srta. Mona e a
Granja das Galinhas?
1073
01:28:26,056 --> 01:28:30,143
N�o tive o prazer de
conhecer a Srta. Mona
1074
01:28:30,811 --> 01:28:35,274
Embora sim ouvi seu nome, ah sim
1075
01:28:36,358 --> 01:28:39,945
Mas n�o tive um contato pr�ximo
1076
01:28:40,487 --> 01:28:45,074
portanto suas atividades
t�o somente posso imaginar
1077
01:28:45,075 --> 01:28:47,244
E bem, a Srta. Mona
1078
01:28:47,661 --> 01:28:54,251
� como uma marca
nessa boa cidade
1079
01:28:57,462 --> 01:29:00,299
Agora vou tomar algumas medidas
1080
01:29:01,091 --> 01:29:04,928
Algu�m ter� que parar
suas atividades
1081
01:29:08,432 --> 01:29:10,016
Pode acreditar nesse cara?
1082
01:29:10,017 --> 01:29:13,145
- � um sim ou um n�o?
- � um poss�vel talvez.
1083
01:29:15,147 --> 01:29:18,567
Ooh, eu adoro dan�ar
e me esquivar
1084
01:29:18,859 --> 01:29:22,153
Agora me veem e agora n�o...
Cheguei e fui
1085
01:29:22,154 --> 01:29:26,158
E oh adoro andar em rodeios
1086
01:29:26,575 --> 01:29:29,536
Ganhar tempo e enrolar pessoas!
1087
01:29:30,412 --> 01:29:33,707
Ooh, eu adoro dan�ar e esquivar
1088
01:29:37,961 --> 01:29:41,298
Adoro andar em rodeios
1089
01:29:49,348 --> 01:29:54,811
Ganhar tempo e
enrolar as pessoas!
1090
01:30:01,443 --> 01:30:05,571
Governador? Tem um tal xerife Dodd,
de Gilbert, esperando o senhor.
1091
01:30:05,572 --> 01:30:09,492
Chegou bem cedo esta manh�
e � muito insistente.
1092
01:30:09,493 --> 01:30:12,036
O xerife desbocado?
Da televis�o?
1093
01:30:12,037 --> 01:30:14,038
N�o, n�o, n�o...
1094
01:30:14,039 --> 01:30:16,040
Ol�, xerife!
1095
01:30:16,041 --> 01:30:18,543
Est�vamos falando de voc�.
Como vai?
1096
01:30:18,544 --> 01:30:21,587
Governador, sei que n�o
deveria me apresentar assim,
1097
01:30:21,588 --> 01:30:24,882
mas antes de fechar a Granja
tem que conhecer os fatos.
1098
01:30:24,883 --> 01:30:28,094
N�o tomei essa decis�o! Meus
assessores est�o nisso.
1099
01:30:28,095 --> 01:30:32,724
A Granja das Galinhas j� estava em
meu condado bem antes de eu nascer.
1100
01:30:33,058 --> 01:30:37,437
Por suas portas passaram soldados,
presidentes e fazendeiros.
1101
01:30:38,272 --> 01:30:42,359
Inclusive governadores que recordam
a grande institui��o que �.
1102
01:30:43,193 --> 01:30:45,778
- N�o � necess�rio mencion�-lo.
- N�o � uma amea�a.
1103
01:30:45,779 --> 01:30:48,739
Farei o que voc� mandar,
mas pense nas pessoas.
1104
01:30:48,740 --> 01:30:52,243
Conhe�o a Srta. Mona h� 12 anos.
N�o ver� mulher mais simp�tica.
1105
01:30:52,244 --> 01:30:55,580
Ap�ia todas as obras de caridade.
O povo inteiro a aprecia.
1106
01:30:55,581 --> 01:30:59,333
Os recursos do hospital, a nova
piscina, at� a Liga Infantil.
1107
01:30:59,334 --> 01:31:03,462
Comprou-lhes uniformes para
que n�o jogassem com moletom.
1108
01:31:03,463 --> 01:31:05,632
Bom...
1109
01:31:06,466 --> 01:31:09,761
N�o estava a par de sua
generosidade c�vica.
1110
01:31:11,680 --> 01:31:14,640
- Mas a lei � a lei!
- �s vezes tem que mud�-la.
1111
01:31:14,641 --> 01:31:18,686
Eu sempre combati o crime. N�o
confundamos o crime com pecado.
1112
01:31:18,687 --> 01:31:23,065
N�o se pode legislar a moralidade. Essas
garotas n�o causaram nenhum problema.
1113
01:31:23,066 --> 01:31:26,277
S�o cidad�s que pagam
impostos e respeitam a lei,
1114
01:31:26,278 --> 01:31:30,616
al�m de satisfazer uma demanda.
S�o valiosas para a comunidade.
1115
01:31:33,577 --> 01:31:36,871
J� pensou alguma vez em
candidatar-se �s elei��es?
1116
01:31:36,872 --> 01:31:42,793
Fala como se esse bordel fosse um
servi�o de recreio sem fins de lucro.
1117
01:31:42,794 --> 01:31:48,090
Governador, se os cidad�os que votaram
em mim quisessem fechar a granja,
1118
01:31:48,091 --> 01:31:49,884
eu a fecharia.
1119
01:31:49,885 --> 01:31:52,720
Se a Srta. Mona e suas garotas
1120
01:31:52,721 --> 01:31:56,140
pusessem em perigo a sa�de
ou a moral da comunidade,
1121
01:31:56,141 --> 01:31:57,892
fecharia-a.
1122
01:31:57,893 --> 01:32:01,771
Se o local causasse transtornos
ou perigo de inc�ndios,
1123
01:32:01,772 --> 01:32:04,440
fecharia-a! Mas n�o � o caso!
1124
01:32:04,441 --> 01:32:07,026
A �nica raz�o s�o
os malditos gritos
1125
01:32:07,027 --> 01:32:10,947
de um escandaloso
sensacionalista da televis�o.
1126
01:32:10,948 --> 01:32:14,618
Aqui est�, governador. O
que estava esperando.
1127
01:32:16,370 --> 01:32:18,412
Sinto muito, Ed Earl.
1128
01:32:18,413 --> 01:32:22,375
A Granja das Galinhas perdeu de
42 contra 37, com 21 absten��es.
1129
01:32:22,376 --> 01:32:24,168
- O que � isso?
- Uma vota��o.
1130
01:32:24,169 --> 01:32:27,088
N�o esperar� que me
oponha a uma vota��o.
1131
01:32:27,089 --> 01:32:30,049
Melvin ainda est� a� fora?
Quero ver as c�meras.
1132
01:32:30,050 --> 01:32:33,720
- Foi um prazer.
- Isso n�o � o que quer meu povo.
1133
01:32:34,346 --> 01:32:37,099
Acabou o espet�culo, xerife.
Feche-a!
1134
01:32:48,902 --> 01:32:51,154
CIDAD�OS A FAVOR DA DEC�NCIA
1135
01:32:51,697 --> 01:32:54,657
Melvin Thorpe
conseguiu novamente!
1136
01:32:54,658 --> 01:32:58,412
Ilumina-nos o caminho
1137
01:32:59,204 --> 01:33:02,206
Melvin Thorpe lutar�
contra vento e mar�
1138
01:33:02,207 --> 01:33:05,836
E com ele obteremos a vit�ria
1139
01:33:07,129 --> 01:33:10,465
Oh, adoro dan�ar e me esquivar
1140
01:33:10,883 --> 01:33:14,218
Agora me veem e agora
n�o Cheguei e fui
1141
01:33:14,219 --> 01:33:17,973
E oh adoro andar em rodeios
1142
01:33:18,557 --> 01:33:21,727
Ganhar tempo e
enrolar as pessoas!
1143
01:33:45,167 --> 01:33:48,837
Adoraria ver a cara desse
xerife agora mesmo!
1144
01:33:49,421 --> 01:33:52,758
Aquela Granja das Galinhas
vai para a guilhotina!
1145
01:33:53,383 --> 01:33:56,720
E a Srta. Mona tamb�m.
1146
01:34:00,682 --> 01:34:03,601
Melvin Thorpe lutar�
contra vento e mar�
1147
01:34:03,602 --> 01:34:10,984
e nos levar� � vit�ria!
1148
01:34:14,029 --> 01:34:16,281
Sinto muito, filho da m�e!
1149
01:34:50,983 --> 01:34:53,067
Al�.
1150
01:34:53,068 --> 01:34:55,487
Mona, trata-se de uma
liga��o oficial.
1151
01:34:56,446 --> 01:34:59,282
Como xerife do condado de
Lanville, � meu dever...
1152
01:34:59,283 --> 01:35:02,536
Por que n�o vai directo
ao assunto, xerife?
1153
01:35:03,871 --> 01:35:06,915
- Tem que fechar.
- Entendo.
1154
01:35:08,959 --> 01:35:11,085
Quanto tempo temos?
1155
01:35:11,086 --> 01:35:13,589
Quanto antes melhor.
1156
01:35:16,091 --> 01:35:18,468
Entendo.
1157
01:35:21,430 --> 01:35:23,682
Sobre aquela noite.
1158
01:35:25,392 --> 01:35:27,644
Perdi os estribos.
1159
01:35:28,854 --> 01:35:31,440
Disse coisas que n�o
deveria ter dito.
1160
01:35:32,858 --> 01:35:34,901
Pe�o desculpas.
1161
01:35:34,902 --> 01:35:37,028
Est� tudo bem, Ed Earl.
1162
01:35:37,029 --> 01:35:40,656
N�s dois dissemos muitas coisas
que logo nos arrepender�amos.
1163
01:35:40,657 --> 01:35:42,742
Se houver algo que
possa fazer...
1164
01:35:42,743 --> 01:35:46,412
N�o, obrigado. Acredito que
j� fez tudo o que podia.
1165
01:35:46,413 --> 01:35:48,582
Tenho que contar �s garotas.
1166
01:36:22,991 --> 01:36:25,244
Bom, a not�cia chegou!
1167
01:36:25,827 --> 01:36:28,120
Acabei de saber do xerife
1168
01:36:28,121 --> 01:36:30,248
que temos que fechar.
1169
01:36:30,249 --> 01:36:32,417
Imediatamente e para sempre.
1170
01:36:34,503 --> 01:36:37,256
Oh... o que faremos?
1171
01:36:37,840 --> 01:36:41,009
Bem, Las Vegas a� vou eu.
1172
01:36:41,385 --> 01:36:45,221
Droga! Pensei que quando o
xerife falasse com o governador
1173
01:36:45,222 --> 01:36:48,350
- concederia-nos um adiamento.
- O que voc� disse?
1174
01:36:48,851 --> 01:36:53,312
- N�o soube, Srta. Mona?
- Ontem � noite, ele foi l�.
1175
01:36:53,313 --> 01:36:57,149
Todo mundo est� comentando
como ele lutou por voc�.
1176
01:36:57,150 --> 01:36:59,485
Ele n�o lhe disse?
1177
01:36:59,486 --> 01:37:02,114
N�o, n�o me disse.
1178
01:37:32,394 --> 01:37:36,190
Talvez eu tinja o cabelo
1179
01:37:38,358 --> 01:37:40,818
Ou v� para outro lugar
1180
01:37:40,819 --> 01:37:42,988
Talvez compre um carro
1181
01:37:43,363 --> 01:37:48,493
Talvez dirija para t�o longe
que me perderei no caminho
1182
01:37:48,911 --> 01:37:52,206
Eu vou dar um tempo
1183
01:37:53,165 --> 01:37:55,334
Talvez durma at� as tantas
1184
01:37:58,337 --> 01:38:00,505
Talvez eu emagre�a um pouco
1185
01:38:00,506 --> 01:38:02,882
Talvez me desfa�a
de meus trastes
1186
01:38:02,883 --> 01:38:08,472
Talvez me embebede
com licor de ma��
1187
01:38:08,680 --> 01:38:14,436
Eu, estarei bem e feliz
1188
01:38:14,728 --> 01:38:19,107
Senhor, � como um rem�dio amargo
1189
01:38:19,358 --> 01:38:23,904
Mas vou sobreviver ao amanh�
1190
01:38:24,154 --> 01:38:28,742
Mas n�o deixarei
que a dor me ven�a
1191
01:38:29,243 --> 01:38:33,413
Eu, estarei bem e feliz
1192
01:38:34,081 --> 01:38:38,501
Senhor, � como um rem�dio amargo
1193
01:38:38,502 --> 01:38:43,048
Mas vou sobreviver ao amanh�
1194
01:38:43,382 --> 01:38:48,804
Mas n�o deixarei
que a dor me ven�a
1195
01:38:52,099 --> 01:38:55,978
Eu talvez aprenda a costurar
1196
01:38:57,563 --> 01:39:01,023
Eu talvez me de um tempo
1197
01:39:01,024 --> 01:39:03,317
Talvez trabalhe nos bares
1198
01:39:03,318 --> 01:39:08,574
Talvez conte as estrelas
at� o amanhecer
1199
01:39:09,116 --> 01:39:12,870
Eu seguirei adiante
1200
01:39:13,245 --> 01:39:15,706
Talvez me sossegue
1201
01:39:18,041 --> 01:39:20,334
Talvez abandone a cidade
1202
01:39:20,335 --> 01:39:22,588
Talvez eu caia na farra
1203
01:39:22,921 --> 01:39:27,843
Talvez conhe�a algu�m a
quem eu chame de meu
1204
01:39:28,510 --> 01:39:34,141
Eu estarei bem e feliz
1205
01:39:34,641 --> 01:39:38,854
� como um rem�dio ruim
1206
01:39:39,062 --> 01:39:43,567
Mas sobreviverei ao amanh�
1207
01:39:43,817 --> 01:39:48,363
Mas n�o deixarei a
dor me derrubar
1208
01:39:48,822 --> 01:39:53,076
Estarei bem e feliz
1209
01:39:53,577 --> 01:39:57,997
� como um rem�dio ruim
1210
01:39:57,998 --> 01:40:02,544
Mas sobreviverei ao amanh�
1211
01:40:02,878 --> 01:40:07,299
Mas n�o deixarei a
dor me derrubar
1212
01:40:10,177 --> 01:40:14,264
Estarei bem e feliz
1213
01:40:14,890 --> 01:40:19,102
� como um rem�dio ruim
1214
01:40:19,478 --> 01:40:23,857
Mas sobreviverei ao amanh�
1215
01:40:24,149 --> 01:40:28,737
Mas n�o deixarei a
dor me derrubar
1216
01:40:50,634 --> 01:40:54,847
Ficarei bem!
1217
01:40:55,430 --> 01:40:59,643
Ficarei bem!
1218
01:41:00,310 --> 01:41:05,482
Ficarei bem!
1219
01:41:19,621 --> 01:41:24,209
As garotas se foram e foi um dia
triste para o condado de Lanville.
1220
01:41:27,296 --> 01:41:29,339
Como o final de uma etapa.
1221
01:41:29,840 --> 01:41:32,842
Como quando voc� se
forma na escola.
1222
01:41:32,843 --> 01:41:35,345
Nada volta a ser igual.
1223
01:41:37,514 --> 01:41:40,725
Ed Earl trabalha
agora na pol�tica
1224
01:41:40,726 --> 01:41:43,103
e eu sou o novo xerife.
1225
01:41:49,776 --> 01:41:52,486
Suponho que se perguntar�o o
que aconteceu a Srta. Mona.
1226
01:41:52,487 --> 01:41:56,200
Ed Earl foi a Granja
no �ltimo dia.
1227
01:42:12,382 --> 01:42:14,759
- Ol�, xerife.
- Bom dia, Jewel.
1228
01:42:14,760 --> 01:42:18,387
Estou feliz em v�-lo. Sabia
que n�o me deixaria partir
1229
01:42:18,388 --> 01:42:21,642
sem um doce adeus �
sua velha Gordinha.
1230
01:42:24,061 --> 01:42:26,521
- Adeus, Jewel.
- Adeus, xerife.
1231
01:42:26,522 --> 01:42:29,690
Espero que venha nos visitar, a Srta.
Mona e a mim.
1232
01:42:29,691 --> 01:42:32,069
- Onde ela est�?
- L� dentro.
1233
01:42:34,196 --> 01:42:36,906
Vejo que vai levar essa
velha vitrola contigo.
1234
01:42:36,907 --> 01:42:40,869
Sabe que eu n�o poderia ir sem
meu sino e meu toca-discos.
1235
01:43:28,750 --> 01:43:31,503
Este lugar causa uma
sensa��o estranha, n�o acha?
1236
01:43:31,962 --> 01:43:37,176
Ben Sawtuck comprou todos os
m�veis e Langston vender� o resto.
1237
01:43:42,055 --> 01:43:45,933
- Mona, quero te dizer algo.
- Agrade�a seus rapazes por mim.
1238
01:43:45,934 --> 01:43:51,064
Esses jornalistas fariam pior
se n�o fossem seus agentes.
1239
01:43:52,691 --> 01:43:55,776
- Sabe que eu n�o...
- Ed Earl, o melhor �...
1240
01:43:55,777 --> 01:43:59,822
esquecer todo este assunto
o quanto antes poss�vel.
1241
01:43:59,823 --> 01:44:03,284
Ganhei um dinheirinho, me diverti
e dancei ao som da m�sica.
1242
01:44:03,285 --> 01:44:06,538
Agora � hora de me
despedir, isso � tudo.
1243
01:44:09,082 --> 01:44:12,168
Mona, estamos juntos
j� faz muito tempo.
1244
01:44:12,169 --> 01:44:15,839
�s vezes acho que me conhece
melhor do que eu mesmo.
1245
01:44:17,174 --> 01:44:19,551
Sabe como � dif�cil dizer isto.
1246
01:44:21,762 --> 01:44:23,805
Eu te amo.
1247
01:44:25,807 --> 01:44:27,808
Quer se casar comigo?
1248
01:44:27,809 --> 01:44:31,480
Ed Earl, amo voc� desde
que tinha 16 anos.
1249
01:44:32,022 --> 01:44:34,899
Mas pensei muito sobre isso,
1250
01:44:34,900 --> 01:44:37,401
e, por muito que desejasse
que desse certo,
1251
01:44:37,402 --> 01:44:41,030
no fundo de meu cora��o, sei
que nunca vai acontecer.
1252
01:44:41,031 --> 01:44:43,991
- N�o ouviu o que eu disse?
- Ouvi, amor,
1253
01:44:43,992 --> 01:44:46,745
mas n�o vai dar certo.
1254
01:44:47,412 --> 01:44:50,290
N�o h� jeito nesse
mundo disso dar certo.
1255
01:44:50,999 --> 01:44:54,211
N�s poder�amos dar certo.
S� temos que tentar.
1256
01:44:56,296 --> 01:45:01,134
Se ficasse
1257
01:45:02,719 --> 01:45:07,933
S� te estorvaria
1258
01:45:09,685 --> 01:45:12,771
Por isso vou
1259
01:45:13,355 --> 01:45:16,441
E embora eu saiba
1260
01:45:17,150 --> 01:45:22,406
Que pensarei em ti em cada
momento de minha vida
1261
01:45:25,075 --> 01:45:28,120
E eu
1262
01:45:28,787 --> 01:45:34,083
Sempre te amarei
1263
01:45:34,084 --> 01:45:39,005
Sempre
1264
01:45:39,006 --> 01:45:43,552
Amarei-te
1265
01:45:46,388 --> 01:45:51,226
Doces lembran�as...
1266
01:45:53,478 --> 01:45:58,567
Acho que � tudo que
levarei comigo
1267
01:46:01,320 --> 01:46:03,363
Adeus
1268
01:46:03,739 --> 01:46:05,991
Por favor, n�o chore
1269
01:46:07,284 --> 01:46:14,750
Porque ambos sabemos que
n�o sou o que necessita
1270
01:46:15,209 --> 01:46:18,045
Mas eu
1271
01:46:18,420 --> 01:46:24,008
Sempre te amarei
1272
01:46:24,009 --> 01:46:28,555
Sempre
1273
01:46:29,014 --> 01:46:33,143
Amarei-te
1274
01:46:38,649 --> 01:46:41,193
Sei que seus sonhos
se far�o realidade.
1275
01:46:41,985 --> 01:46:45,822
Sei que ser� um bom pol�tico.
1276
01:46:46,990 --> 01:46:50,160
- Mas se casasse comigo...
- Espera um momento.
1277
01:46:50,953 --> 01:46:53,247
Eu te amo.
1278
01:46:54,248 --> 01:46:56,959
N�o ligo para o que dizem.
1279
01:47:02,422 --> 01:47:03,673
Jewel! Espere a�!
1280
01:47:03,674 --> 01:47:05,843
O que, xerife?
1281
01:47:08,512 --> 01:47:11,390
- Qual � a bagagem dela?
- Essa.
1282
01:47:12,224 --> 01:47:15,143
E essa, e essa...
1283
01:47:27,614 --> 01:47:30,200
Sempre soube que
aconteceria um dia!
1284
01:48:36,517 --> 01:48:39,770
FECHADO POR FOR�A DA TV
1285
01:48:44,858 --> 01:48:48,945
Bem, � mais ou menos
o que ocorreu.
1286
01:48:48,946 --> 01:48:52,824
Melvin P. Thorpe, o velho
Guardi�o, conseguiu o que queria.
1287
01:48:53,909 --> 01:48:57,538
A Srta. Mona se casou com o Ed
Earl e conseguiram o que queriam,
1288
01:48:58,455 --> 01:49:02,792
e o povo do Texas tamb�m
conseguiu o que queria:
1289
01:49:02,793 --> 01:49:07,130
Outra lenda, a lenda da
Granja das Galinhas.
1290
01:49:08,465 --> 01:49:11,718
� apenas um lugar comum
1291
01:49:11,969 --> 01:49:13,594
Nada muito para se ver
1292
01:49:13,595 --> 01:49:16,389
N�o � permitido bebidas
e tem gente comportada
1293
01:49:16,390 --> 01:49:17,807
Certo como deve ser
1294
01:49:17,808 --> 01:49:21,394
� apenas uma velha e
calma casinha de campo
1295
01:49:21,395 --> 01:49:23,145
Nada muito exagerado
1296
01:49:23,146 --> 01:49:25,523
S� um mont�o de boa
vontade e pouca anima��o
1297
01:49:25,524 --> 01:49:27,316
Mas n�o h� nada
indecente acontecendo
1298
01:49:27,317 --> 01:49:30,862
� apenas um lugar
sossegado e calmo
1299
01:49:30,863 --> 01:49:32,613
Nada para se ver
1300
01:49:32,614 --> 01:49:35,283
Nada de bebidas e um
povo bem comportado
1301
01:49:35,284 --> 01:49:36,868
assim como deve ser
1302
01:49:36,869 --> 01:49:40,288
Apenas uma casinha de
campo sossegada e trivial
1303
01:49:40,289 --> 01:49:42,123
Nada t�o exagerado
1304
01:49:42,124 --> 01:49:44,376
S� muita boa vontade
e pouca anima��o
1305
01:49:44,626 --> 01:49:46,753
S� muita boa vontade
e pouca anima��o
1306
01:49:47,004 --> 01:49:49,172
S� muita boa vontade
e pouca anima��o
1307
01:49:49,173 --> 01:49:51,008
Mas nada de indecente
acontece por l�!
1308
01:49:54,219 --> 01:49:55,846
Nada indecente acontece por l�!
1309
01:49:57,059 --> 01:49:58,809
Voltem sempre, ouviram?
1310
01:49:58,833 --> 01:50:06,833
Legendas by LuFer
1311
01:50:07,305 --> 01:50:13,886
www.proanabolicstore.com
Tudo para os teus planos anab�licos!106489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.