All language subtitles for The.Best.Little.Whorehouse.In.Texas.1982.720p.BluRay.x264-por.Portuguese (BR)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:16,000 Legendas by LuFer 2 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 3 00:00:41,959 --> 00:00:45,504 Era o melhor prost�bulo que j� se tinha visto! 4 00:00:53,720 --> 00:00:58,349 Ficava a dois quil�metros da cidade, assim todos se sentiam em casa. 5 00:00:58,350 --> 00:01:03,020 O xerife, Jack Roy Wallace, escolheu-o para a Srta. Wulla Jean em 1910, 6 00:01:03,021 --> 00:01:08,318 e ela se mudou da rua principal para l� com suas garotas. 7 00:01:09,570 --> 00:01:12,446 A pequena casa se assentava 8 00:01:12,447 --> 00:01:15,449 Em uma verde plan�cie do Texas 9 00:01:15,450 --> 00:01:18,870 Onde as �rvores lhe resguardavam 10 00:01:18,871 --> 00:01:21,665 Do calor 11 00:01:22,541 --> 00:01:27,504 A suave brisa do estio trazia um rastro de perfume 12 00:01:27,880 --> 00:01:32,801 E um ventilador girava em cada quarto 13 00:01:33,635 --> 00:01:36,512 Vinte ventiladores giravam, giravam 14 00:01:36,513 --> 00:01:39,141 Ventiladores giravam em cada quarto 15 00:01:39,558 --> 00:01:42,311 Os homens ardiam, ardiam 16 00:01:42,978 --> 00:01:45,981 E tinham que procurar uma maneira de refrescar-se 17 00:01:54,198 --> 00:01:57,533 Do primeiro momento a casinha foi algo especial, 18 00:01:57,534 --> 00:01:59,994 quase como um segundo lar. 19 00:01:59,995 --> 00:02:04,332 A Srta. Wulla Jean p�s um piano no sal�o para quebrar o gelo. 20 00:02:04,333 --> 00:02:09,504 O rapaz podia tirar uma mo�a para dan�ar, ou se era t�mido, ela o tirava. 21 00:02:09,505 --> 00:02:12,590 E logo depois, se faziam os neg�cios. 22 00:02:12,591 --> 00:02:14,676 Custava dois d�lares. 23 00:02:17,012 --> 00:02:22,308 N�o demorou muito para ser um dos mais famosos pal�cios do prazer do Texas. 24 00:02:22,309 --> 00:02:26,145 Tanto que os seus clientes da Primeira Guerra Mundial 25 00:02:26,146 --> 00:02:28,857 mandaram seus filhos pra l� na Segunda Guerra Mundial. 26 00:02:29,566 --> 00:02:32,610 A hospitalidade e simpatia nunca mudaram, 27 00:02:32,611 --> 00:02:35,738 como tampouco as estritas normas da Srta. Wulla Jean. 28 00:02:35,739 --> 00:02:38,241 Gostava que suas damas, como as chamava, 29 00:02:38,242 --> 00:02:43,330 dessem o melhor trato a seus clientes, mas sempre se comportando como damas. 30 00:02:45,791 --> 00:02:50,127 Insistia que cada garota comprovasse que seu cliente n�o tinha doen�a ven�rea 31 00:02:50,128 --> 00:02:53,297 e que o lavasse com sab�o e �gua quente. 32 00:02:53,298 --> 00:02:56,760 Alguns diziam que isso era o melhor! 33 00:03:02,307 --> 00:03:07,436 A casa s� passou momentos dif�ceis durante a Depress�o Hoover. 34 00:03:07,437 --> 00:03:10,649 Miss Wulla Jean instalou uma "jukebox" para avivar o neg�cio. 35 00:03:11,358 --> 00:03:15,195 Mas n�o era f�cil conseguir dinheiro naqueles tempos. 36 00:03:17,489 --> 00:03:20,324 Bom, guarde-a no saco. 37 00:03:20,325 --> 00:03:23,620 A pegarei assim que terminarmos. 38 00:03:26,832 --> 00:03:29,458 Durante um tempo, conforme contam, 39 00:03:29,459 --> 00:03:32,753 as garotas aceitaram galinhas em troca de seus servi�os. 40 00:03:32,754 --> 00:03:34,840 Uma galinha, uma trepada. 41 00:03:35,174 --> 00:03:37,800 Assim foi como o prost�bulo recebeu seu nome: 42 00:03:37,801 --> 00:03:40,179 "A Granja das Galinhas". 43 00:03:43,765 --> 00:03:46,100 Embora qualquer um do Texas 44 00:03:46,101 --> 00:03:49,937 sabia desde pequeno que o que se vendia ali 45 00:03:49,938 --> 00:03:52,524 n�o eram precisamente aves! 46 00:04:06,246 --> 00:04:11,585 A MELHOR CASA SUSPEITA DO TEXAS 47 00:04:14,254 --> 00:04:16,380 Vinte ventiladores giravam, giravam 48 00:04:16,381 --> 00:04:18,549 Vinte ventiladores giravam em cada quarto 49 00:04:18,550 --> 00:04:21,052 Os homens ardiam, ardiam 50 00:04:21,053 --> 00:04:22,887 E tinham que procurar uma maneira de refrescar-se 51 00:04:22,888 --> 00:04:25,014 Vinte ventiladores giravam, giravam 52 00:04:25,015 --> 00:04:27,141 Vinte ventiladores giravam em cada quarto 53 00:04:27,142 --> 00:04:29,685 Os clientes vinham correndo 54 00:04:29,686 --> 00:04:31,772 E tinham que procurar uma maneira de refrescar-se 55 00:05:20,279 --> 00:05:22,906 Voltem sempre, ouviram? 56 00:05:54,811 --> 00:05:56,187 Aleluia! 57 00:05:56,682 --> 00:05:59,548 Aleluia! 58 00:06:16,126 --> 00:06:20,505 Durante tr�s gera��es A granja se dedicou ao seu neg�cio, 59 00:06:20,506 --> 00:06:23,257 assim como fizeram as pessoas ali perto em Gilbert. 60 00:06:23,258 --> 00:06:26,595 E assim foi at� sete anos atr�s. 61 00:06:28,597 --> 00:06:32,434 Naquela ocasi�o eu era assistente do xerife Ed Earl Dodd. 62 00:06:33,143 --> 00:06:35,937 Pediu para lembr�-lo de sua entrevista. 63 00:06:35,938 --> 00:06:39,732 Isso foi logo depois de perder a franquia do frango frito, 64 00:06:39,733 --> 00:06:44,946 desde que Ed Earl virou xerife quando Jack Roy Wallace se aposentou. 65 00:06:44,947 --> 00:06:48,575 Todos gostavam de Ed Earl, especialmente ele mesmo! 66 00:06:51,161 --> 00:06:55,498 Conhecia bem seu trabalho e aprendi muito dele. 67 00:06:55,499 --> 00:06:58,085 Me ensinou tudo o que sei. 68 00:06:59,044 --> 00:07:01,337 Gostava da tranquilidade 69 00:07:01,338 --> 00:07:06,384 e passar o tempo batendo papo na cafeteria do Dulcie Mae. 70 00:07:06,385 --> 00:07:10,847 De vez em quando acontecia algum problema, como quando 71 00:07:10,848 --> 00:07:13,432 uma mula se sentou no carro da Srta. Modene. 72 00:07:13,433 --> 00:07:16,602 Dobrou as patas e se sentou. 73 00:07:16,603 --> 00:07:20,857 Ela se irritou, mas Ed Earl nem se alterou. 74 00:07:20,858 --> 00:07:24,611 Se aproximou do animal e lhe aplicou a lei. 75 00:07:25,487 --> 00:07:28,865 Ed Earl era da opini�o que o melhor era conversar primeiro. 76 00:07:28,866 --> 00:07:33,327 A conversa, dizia-me, pode resolver qualquer problema. 77 00:07:33,328 --> 00:07:35,914 Mas tamb�m tinha um temperamento forte. 78 00:07:41,712 --> 00:07:46,883 Sua nomea��o coincidiu com o falecimento da Srta. Wulla Jean. 79 00:07:46,884 --> 00:07:51,512 Ela deixou A Granja das Galinhas a sua garota favorita, Mona Stangely, 80 00:07:51,513 --> 00:07:54,682 que considerava a casinha uma institui��o texana 81 00:07:54,683 --> 00:07:57,102 e era sua inten��o mant�-la assim. 82 00:08:16,997 --> 00:08:24,213 � uma simples casinha de campo 83 00:08:25,297 --> 00:08:28,008 N�o h� muito que ver 84 00:08:28,884 --> 00:08:31,136 A bebida � proibida 85 00:08:31,553 --> 00:08:34,181 Os frequentadores s�o tranquilos 86 00:08:34,681 --> 00:08:37,266 Do mais singelos 87 00:08:37,267 --> 00:08:43,565 � uma simples casinha de campo 88 00:08:44,566 --> 00:08:47,444 Sem muito luxo 89 00:08:48,570 --> 00:08:50,822 S� muita boa vontade 90 00:08:51,698 --> 00:08:53,951 E talvez um pouco de anima��o 91 00:08:54,701 --> 00:08:57,496 Mas n�o se faz nada indecente 92 00:08:58,121 --> 00:08:59,831 N�o se faz nada indecente 93 00:09:00,499 --> 00:09:04,628 Recebemos simples fazendeiros, empres�rios locais 94 00:09:05,212 --> 00:09:09,590 Congressistas de Austin, jovens com vontade de pecar 95 00:09:09,591 --> 00:09:11,926 Antes vinham muitos trabalhadores 96 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 Com o auge do petr�leo 97 00:09:14,513 --> 00:09:16,681 Mas o pagamento era um desastre. 98 00:09:16,682 --> 00:09:18,767 Gra�as a Deus o po�o secou! 99 00:09:39,496 --> 00:09:41,706 Falem corretamente, garotas 100 00:09:41,707 --> 00:09:43,876 Mantenham os quartos arrumados 101 00:09:44,209 --> 00:09:48,505 N�o rondem pela cidade, nem cumprimentem ningu�m pela rua 102 00:09:48,797 --> 00:09:50,965 Cuidem sempre de seus modos 103 00:09:50,966 --> 00:09:53,593 E n�o precisar�o de nada mais 104 00:09:53,594 --> 00:09:58,390 Porque cada garota aqui conhece minhas regras especiais 105 00:09:58,682 --> 00:10:02,894 Sim, cada garota aqui conhece as regras da Srta. Mona 106 00:10:02,895 --> 00:10:05,897 - Ruby Rae, comece. - As camas n�o s�o para vadiar 107 00:10:05,898 --> 00:10:08,774 Isso � coisa de vagabundas 108 00:10:08,775 --> 00:10:11,652 - N�o d� dinheiro. Beatrice. - N�o tolerarei 109 00:10:11,653 --> 00:10:15,532 N�o se ocupe do meu telefone para assuntos alheios 110 00:10:16,033 --> 00:10:17,367 Eloise, querida? 111 00:10:17,868 --> 00:10:22,496 Por favor, n�o nos mostre tatuagens de cora��es nem flores na coxa 112 00:10:22,497 --> 00:10:24,749 � muito vulgar. 113 00:10:24,750 --> 00:10:26,292 Marcas s�o para gados. 114 00:10:26,293 --> 00:10:29,253 E isso n�o � o que se vende na casa da Srta. Mona 115 00:10:29,254 --> 00:10:30,922 Ficou claro? 116 00:10:30,923 --> 00:10:34,258 Eu pago a comida, o aluguel e os servi�os 117 00:10:34,259 --> 00:10:37,637 Voc�s concentrem-se em suas responsabilidades 118 00:10:37,638 --> 00:10:41,475 N�o deixem que suas bocas eclipsem suas aptid�es 119 00:10:41,808 --> 00:10:43,768 E nos daremos bem 120 00:10:43,769 --> 00:10:45,186 Dawn. 121 00:10:45,187 --> 00:10:48,564 Deixem imediatamente seus maus h�bitos 122 00:10:48,565 --> 00:10:51,901 N�o suporto chicletes, parecem vacas 123 00:10:51,902 --> 00:10:55,112 Quem pedir um descanso tem que estar cansada de verdade 124 00:10:55,113 --> 00:10:57,366 Cada vez que ouvirem este sino 125 00:10:59,076 --> 00:11:00,368 Venham mais que depressa 126 00:11:00,369 --> 00:11:01,786 Quanto aos cafet�es 127 00:11:01,787 --> 00:11:05,790 N�o precisar�o deles para ajudar com suas tarefas di�rias 128 00:11:05,791 --> 00:11:07,291 Est�o me ouvindo bem? 129 00:11:07,292 --> 00:11:09,836 Mantenham esses sanguessugas bem longe 130 00:11:09,837 --> 00:11:13,841 Sei como usar uma arma, ningu�m se meter� com minhas garotas 131 00:11:14,424 --> 00:11:17,593 Qualquer d�vida que tenham sobre como dirijo esta casa, 132 00:11:17,594 --> 00:11:20,472 n�o se queixem pelas minhas costas, 133 00:11:20,722 --> 00:11:22,807 falem cara-a-cara e eu escutarei, 134 00:11:22,808 --> 00:11:25,227 depois subam e fa�am a mala, 135 00:11:25,727 --> 00:11:27,062 A porta est� aberta. 136 00:11:27,479 --> 00:11:30,731 Ela paga a comida, o aluguel e os servi�os 137 00:11:30,732 --> 00:11:34,151 Nos concentramos em nossas responsabilidades 138 00:11:34,152 --> 00:11:37,823 N�o deixaremos que nossas bocas eclipsem nossas aptid�es 139 00:11:38,073 --> 00:11:40,409 E nos daremos bem 140 00:11:40,909 --> 00:11:45,580 Ol�, rapazes. Me alegro em lhes ver. Encantada em lhes conhecer. 141 00:11:45,581 --> 00:11:49,168 Aproximem-se. Apresentarei minhas garotas. 142 00:12:55,817 --> 00:12:59,529 Tudo ia uma maravilha, como sempre, 143 00:12:59,530 --> 00:13:02,949 at� aquele famoso jogo de futebol da universidade. 144 00:13:02,950 --> 00:13:05,536 Alguns acham que da� as confus�es come�aram. 145 00:13:06,286 --> 00:13:08,329 Durante anos, a equipe ganhadora 146 00:13:08,330 --> 00:13:12,375 do jogo entre Texas Aggie e Texas U no dia de A��o de Gra�as 147 00:13:12,376 --> 00:13:15,294 era convidada a passar a noite na Granja das Galinhas 148 00:13:15,295 --> 00:13:17,630 pela Associa��o dos alunos. 149 00:13:17,631 --> 00:13:21,969 Mas na verdade, os problemas come�aram tr�s dias antes. 150 00:13:30,936 --> 00:13:33,855 N�o sabe quanto agradecemos sua contribui��o. 151 00:13:33,856 --> 00:13:36,107 - Aqui tem seu recibo. - Obrigado, Rita. 152 00:13:36,108 --> 00:13:39,110 Os rapazes ficar�o muito excitados, e tamb�m o prefeito. 153 00:13:39,111 --> 00:13:42,029 A prefeitura provavelmente lhe outorgar� outra placa. 154 00:13:42,030 --> 00:13:45,075 Espero que n�o. Tenho um arm�rio cheio delas! 155 00:13:45,951 --> 00:13:48,495 Ol�, Dulcie Mae. Conhece a Srta. Mona? 156 00:13:49,204 --> 00:13:52,373 Sim, claro! J� nos vimos. Bom dia. 157 00:13:52,374 --> 00:13:54,709 - Bom dia. - N�o � maravilhoso? 158 00:13:54,710 --> 00:13:58,963 A Srta. Mona contribuir� com o fundo da campanha da Liga Infantil. 159 00:13:58,964 --> 00:14:01,674 Que generosidade! 160 00:14:01,675 --> 00:14:05,636 Agrade�o em nome de meu filho e de seus companheiros de equipe. 161 00:14:05,637 --> 00:14:09,765 Diga-lhes que estarei recompensada se ganharem o t�tulo no pr�ximo ano. 162 00:14:09,766 --> 00:14:12,643 - Adeus, Rita. - Sinto que o xerife n�o esteja. 163 00:14:12,644 --> 00:14:15,438 Ele foi a Meritsville. 164 00:14:15,439 --> 00:14:17,648 Diga que passei por aqui. 165 00:14:17,649 --> 00:14:19,775 - Adeus. - Adeus. 166 00:14:19,776 --> 00:14:21,445 Adeus. 167 00:14:31,788 --> 00:14:34,498 - Ol�, Srta. Mona. - Como vai, agente Fred? 168 00:14:34,499 --> 00:14:38,503 - Me alegro em v�-la. - Vigiando minha casa? 169 00:14:38,504 --> 00:14:41,380 O xerife se preocupa muito com a seguran�a por l�. 170 00:14:41,381 --> 00:14:43,925 Qualquer noite, d� uma passadinha por l�. 171 00:14:43,926 --> 00:14:47,428 As garotas adorariam lhe mostrar um pouco de simpatia. 172 00:14:47,429 --> 00:14:50,139 Puxa, Srta. Mona! Sabe que sou casado. 173 00:14:50,140 --> 00:14:53,309 Fred, n�o sabia que as vacas apreciam um tempinho livre 174 00:14:53,310 --> 00:14:56,271 quando o touro vai pastar em outros prados? 175 00:14:59,149 --> 00:15:02,694 - At� mais tarde, Srta. Mona. - Adeus. 176 00:15:49,783 --> 00:15:52,368 - Droga! - O que houve? 177 00:15:52,369 --> 00:15:54,620 - J� est� na cama. - E da�? 178 00:15:54,621 --> 00:15:58,958 J� lhe disse cem vezes, o que mais gosto � quando se despe. 179 00:15:58,959 --> 00:16:00,960 O que mais voc� gosta? 180 00:16:00,961 --> 00:16:04,464 Bom, talvez n�o seja o melhor, mas se aproxima bastante. 181 00:16:06,049 --> 00:16:09,511 Como vou decepcionar meu querido? 182 00:16:13,891 --> 00:16:16,142 - Me alegro de chegar tarde. - Eu tamb�m! 183 00:16:16,143 --> 00:16:19,395 N�o se apresse, tenho uma surpresa para voc�. 184 00:16:19,396 --> 00:16:24,317 Passei pelo correio e peguei um pacote da loja Frederick's de Hollywood. 185 00:16:24,318 --> 00:16:27,111 � um pequeno espartilho que achei que ia gostar. 186 00:16:27,112 --> 00:16:29,697 Pequeno? N�o me parece. 187 00:16:29,698 --> 00:16:32,950 N�o � um suti� pequeno, mas acredito que o preencherei. 188 00:16:32,951 --> 00:16:36,997 - N�o ter� dificuldades. - Voltarei com mais. 189 00:16:38,790 --> 00:16:42,251 Sabe, Mona? Conheci muitas mulheres, 190 00:16:42,252 --> 00:16:45,129 mas nenhuma me excitou tanto como voc�. 191 00:16:45,130 --> 00:16:49,008 S�rio? Mesmo depois de todos estes anos? 192 00:16:49,009 --> 00:16:51,595 Vou lhe dizer uma coisa. 193 00:16:53,764 --> 00:16:57,893 Um ano contigo � como um minuto de completa felicidade. 194 00:16:58,644 --> 00:17:03,231 Isso � a coisa mais bonita que j� me disseram. 195 00:17:03,232 --> 00:17:05,691 Eu sei. 196 00:17:05,692 --> 00:17:07,902 Sabe, querida, 197 00:17:07,903 --> 00:17:11,031 voc� acende meu lado rom�ntico. 198 00:17:21,250 --> 00:17:22,792 Que rapidez! 199 00:17:22,793 --> 00:17:25,878 Sou perita em p�r e tirar a roupa. 200 00:17:25,879 --> 00:17:28,257 Voc� gosta do modelito? 201 00:17:29,132 --> 00:17:32,803 � claro. Me faz sentir sexy! 202 00:17:40,310 --> 00:17:42,478 Pois voc� n�o parece sexy. 203 00:17:42,479 --> 00:17:44,856 - Estou como sempre. - Exatamente. 204 00:17:44,857 --> 00:17:48,776 � essa droga de cueca. S�o horr�veis. 205 00:17:48,777 --> 00:17:52,154 - Uso-as durante anos! - � o que parece. 206 00:17:52,155 --> 00:17:56,492 Esta � nova. 207 00:17:56,493 --> 00:17:59,912 As mulheres me dizem que me acham atraente. 208 00:17:59,913 --> 00:18:02,373 Voc� �, mas n�o a cueca. 209 00:18:02,374 --> 00:18:06,127 Quando comprei esta lingerie, lembrei-me de voc�. 210 00:18:06,128 --> 00:18:08,379 L� tinha uma se��o para homens 211 00:18:08,380 --> 00:18:11,550 e pensei que talvez gostaria de provar isto. 212 00:18:12,551 --> 00:18:15,428 Que diabos � isso? Um estilingue japon�s? 213 00:18:15,429 --> 00:18:19,641 N�o, � uma sunga com pequenas presilhas de cada lado. 214 00:18:20,017 --> 00:18:23,519 �Pequena� � a palavra chave aqui. 215 00:18:23,520 --> 00:18:27,732 Um homem poderia se ferir usando isso. Muito obrigado, mas n�o. 216 00:18:27,733 --> 00:18:32,446 Ed Earl, paguei 20 d�lares al�m da postagem. Quero que vista isso. 217 00:18:33,155 --> 00:18:35,616 - Vinte d�lares por isso? - Sim! 218 00:18:36,614 --> 00:18:37,622 Voc� foi lesada! 219 00:18:38,619 --> 00:18:41,871 - Venha, Ed Earl! - N�o! 220 00:18:41,872 --> 00:18:46,542 Se ficar t�o bem como acredito, n�o usar� mais de um segundo. 221 00:18:46,543 --> 00:18:48,712 Talvez menos. 222 00:18:49,421 --> 00:18:51,839 - S�o rid�culos. - S�o sexy. 223 00:18:51,840 --> 00:18:53,716 N�o, n�o e n�o! 224 00:18:53,717 --> 00:18:56,594 T� legal! Vou me vestir e vou embora. 225 00:18:56,595 --> 00:19:00,641 Est� bem! Vou ao banheiro e vestirei isso. 226 00:19:05,187 --> 00:19:08,315 Ser� como colocar bolas de boliches num saco de bolas de gude. 227 00:19:08,899 --> 00:19:11,193 Olha como se gaba! 228 00:19:14,821 --> 00:19:18,908 - Vi Dulcie Mae na cidade hoje. - Ah, viu? 229 00:19:18,909 --> 00:19:22,119 Suponho que jantar� l� no dia de A��o de Gra�as. 230 00:19:22,120 --> 00:19:26,082 - N�o janto sempre? - Tome cuidado com o peru dela, 231 00:19:26,083 --> 00:19:31,504 pode ter um gancho l� dentro que vai te levar directo pro altar. 232 00:19:31,505 --> 00:19:33,674 Nem pensar. 233 00:19:36,176 --> 00:19:39,720 N�o acredito no matrim�nio. Estraga a rela��o. 234 00:19:39,721 --> 00:19:42,182 O mesmo digo eu, Ed Earl. 235 00:19:43,308 --> 00:19:46,645 - Pronta? - Sempre estou. 236 00:19:52,067 --> 00:19:54,944 Mas homem! Isso � tudo? 237 00:19:54,945 --> 00:19:59,156 - Gostou? - Mas n�o a vi! 238 00:19:59,157 --> 00:20:02,285 � tudo o que vai ver, pois n�o vou fazer nenhum desfile. 239 00:20:02,286 --> 00:20:04,203 - Venha, Ed Earl. - N�o! 240 00:20:04,204 --> 00:20:06,747 - Fa�a por mim. - N�o. 241 00:20:06,748 --> 00:20:09,626 - Uma pequena olhada? - O que est� fazendo? 242 00:20:12,276 --> 00:20:15,105 � para isso que servem as presilhas. 243 00:20:16,508 --> 00:20:19,678 - Funcionam de verdade, n�o? - Assim f�cil. 244 00:20:20,679 --> 00:20:23,807 Vem aqui e me d� uma beijoca. 245 00:20:25,726 --> 00:20:27,769 Opa! Tenho que escovar os dentes. 246 00:20:28,562 --> 00:20:31,023 Sabe como sou com meu h�lito. 247 00:20:36,486 --> 00:20:41,033 Gosto de muitas coisas mas estas tardes contigo � demais! 248 00:20:41,366 --> 00:20:43,785 Puxa! Cante isso pra mim, querida. 249 00:20:46,038 --> 00:20:48,081 Eu gosto de me vestir com ornamentos 250 00:20:48,498 --> 00:20:50,750 Saltos altos e an�is de diamantes 251 00:20:50,751 --> 00:20:53,044 M�sica de baile e a farra 252 00:20:53,045 --> 00:20:55,214 E me esconder contigo 253 00:20:55,923 --> 00:20:58,007 Eu gosto da cerveja e os rodeios 254 00:20:58,008 --> 00:21:00,343 Livro de detetives e o domin� 255 00:21:00,344 --> 00:21:04,473 jogos de futebol e pipocas e de me esconder contigo 256 00:21:04,765 --> 00:21:07,141 me esconder contigo 257 00:21:07,142 --> 00:21:09,602 Uma volta ou duas 258 00:21:09,603 --> 00:21:11,980 Fazendo o que fazem os amantes 259 00:21:12,606 --> 00:21:15,024 Quando se escondem 260 00:21:15,025 --> 00:21:17,193 Eu gosto de ter dinheiro na m�o 261 00:21:17,194 --> 00:21:19,820 E das piadas sujas dos vendedores 262 00:21:19,821 --> 00:21:23,575 Eu gosto de coisa que eu entendo, como me esconder contigo 263 00:21:24,284 --> 00:21:26,702 Eu gosto do amor sem restri��es 264 00:21:26,703 --> 00:21:28,829 A amizade que n�o muda 265 00:21:28,830 --> 00:21:31,165 Rir das coisas engra�adas 266 00:21:31,166 --> 00:21:33,168 E me esconder contigo 267 00:21:54,273 --> 00:21:56,607 Eu gosto do cinema ao ar livre 268 00:21:56,608 --> 00:21:58,943 Os largos beijos e o amor lento 269 00:21:58,944 --> 00:22:02,906 E os esconderijos dos amantes 270 00:22:03,866 --> 00:22:05,825 Eu gosto das loucuras que fazemos 271 00:22:05,826 --> 00:22:08,202 E as fantasias sexuais 272 00:22:08,203 --> 00:22:10,496 Fazer amor � luz do dia 273 00:22:10,497 --> 00:22:12,331 me esconder contigo 274 00:22:12,332 --> 00:22:14,834 me esconder contigo 275 00:22:14,835 --> 00:22:17,295 Manter a fa�sca 276 00:22:17,296 --> 00:22:19,590 Saborear o melhor de voc� 277 00:22:20,215 --> 00:22:22,049 Quando nos escondemos 278 00:22:22,050 --> 00:22:24,385 Escondidos, isso � tudo 279 00:22:24,386 --> 00:22:26,638 vou desarmar a lei 280 00:22:26,972 --> 00:22:29,224 Ver como se defende 281 00:22:29,600 --> 00:22:31,643 Amantes escondidos 282 00:22:32,603 --> 00:22:36,022 - Apenas nos escondendo - Oh, sim, somente... 283 00:22:36,023 --> 00:22:38,192 nos escondendo! 284 00:22:42,196 --> 00:22:43,780 Sheriff? 285 00:22:44,239 --> 00:22:46,283 Sheriff! 286 00:22:48,619 --> 00:22:50,996 O agente Fred. 287 00:22:56,793 --> 00:22:58,837 N�o troque de posi��o. 288 00:22:59,838 --> 00:23:02,758 N�o se mova, volto logo 289 00:23:14,228 --> 00:23:16,896 - Espero que seja importante. - Bom, acho que �. 290 00:23:16,897 --> 00:23:19,857 Vi seu carro e pensei que... 291 00:23:19,858 --> 00:23:22,026 Por que est� usando isso? 292 00:23:22,027 --> 00:23:24,237 - Ia tomar banho. - S�rio? 293 00:23:24,238 --> 00:23:27,698 Tomo banho pela manh�. Uma vez li... 294 00:23:27,699 --> 00:23:31,285 N�o importa! O que quer? 295 00:23:31,286 --> 00:23:35,498 O prefeito quer v�-lo. Rita est� te procurando por toda cidade. 296 00:23:35,499 --> 00:23:38,292 - Quer falar-lhe imediatamente. - N�o pode esperar? 297 00:23:38,293 --> 00:23:41,212 Quer dizer depois do seu banho? 298 00:23:41,213 --> 00:23:44,757 Diga a ele que irei assim que terminar. 299 00:23:44,758 --> 00:23:47,760 N�o h� nada t�o importante que n�o possa esperar. 300 00:23:47,761 --> 00:23:49,762 Certo, xerife. 301 00:23:49,763 --> 00:23:52,140 Um bom homem, mas um tanto sonso. 302 00:24:41,273 --> 00:24:44,942 N�o � curioso? A Srta. Mona estava batendo na porta dos fundos. 303 00:24:44,943 --> 00:24:48,530 Ela tinha pressa. S� passou para entregar isto para voc�. 304 00:24:52,159 --> 00:24:54,661 � um estilingue japon�s! 305 00:24:57,247 --> 00:24:59,790 Olha a hora! At� que enfim! 306 00:24:59,791 --> 00:25:02,001 Bem, Rufus. O que tem em mente? 307 00:25:02,002 --> 00:25:06,756 Algo que ter� repercuss�es ao bem-estar desta cidade! Diga-lhe, CJ! 308 00:25:06,757 --> 00:25:10,301 Tenho um amigo que trabalha em uma emissora de TV de Houston. 309 00:25:10,302 --> 00:25:15,640 Ele me disse que Melvin P. Thorpe vai denunciar a Granja das Galinhas. 310 00:25:15,641 --> 00:25:18,017 - Quem? - Melvin P. Thorpe. 311 00:25:18,018 --> 00:25:22,146 � aquele louco defensor do consumidor. Sempre aparece no notici�rio noturno. 312 00:25:22,147 --> 00:25:27,151 Tem um novo programa a cada semana: O Guardi�o. Vai passar esta noite. 313 00:25:27,152 --> 00:25:30,739 A Granja das Galinhas na TV. Qual �, pessoal! 314 00:25:31,907 --> 00:25:34,992 - A TV � um meio familiar. - Mas ele � um sensacionalista. 315 00:25:34,993 --> 00:25:40,040 Aparece quando um consumidor tem uma queixa. � uma amea�a aos neg�cios. 316 00:25:40,499 --> 00:25:44,711 � o respons�vel por voltarem com as nozes �s barras de chocolate. 317 00:25:45,045 --> 00:25:45,963 O que? 318 00:25:45,964 --> 00:25:49,006 Ele fez com que os fabricantes admitissem... 319 00:25:49,007 --> 00:25:54,053 que tinha menos nozes do que anunciavam. Obrigou-os a retificar. 320 00:25:54,054 --> 00:25:57,265 - Parece um cara duro de lidar. - Tem muita influ�ncia. 321 00:25:57,266 --> 00:25:59,684 Se trouxer as c�meras � Granja das Galinhas... 322 00:25:59,685 --> 00:26:03,063 Calma, Rufus! Darei alguns telefonemas. 323 00:26:04,273 --> 00:26:07,484 Eu tamb�m tenho certa influ�ncia neste estado. 324 00:26:10,445 --> 00:26:13,239 De nada adianta me dizer isso, xerife. 325 00:26:13,240 --> 00:26:16,826 Melvin P. Thorpe � no momento a maior atra��o desta emissora. 326 00:26:16,827 --> 00:26:21,081 Um alto �ndice de audi�ncia, um mont�o de cartas. N�o escuta ningu�m. 327 00:26:21,707 --> 00:26:26,003 Aspira ser uma figura nacional. O defensor da na��o. 328 00:26:26,253 --> 00:26:30,173 Adoraria ajudar, mas como voc� que n�o quer colocar a granja em confus�es, 329 00:26:30,174 --> 00:26:32,800 eu tampouco vou depenar esse velho p�ssaro. 330 00:26:32,801 --> 00:26:36,137 Aqui em Houston se converteu numa grande atra��o texana. 331 00:26:36,138 --> 00:26:38,264 Um momento, Ed Earl. 332 00:26:38,265 --> 00:26:42,310 Se eu fosse voc�, tomaria cuidado. Os caras da televis�o s�o poderosos. 333 00:26:42,311 --> 00:26:44,979 E muito �teis se me entende. 334 00:26:44,980 --> 00:26:47,148 Senador, a lista. 335 00:26:47,149 --> 00:26:51,235 Sinto muito, Ed Earl, tenho que ir. � esse assunto bil�ngue outra vez. 336 00:26:51,236 --> 00:26:56,032 Darei-lhe um conselho de um oficial eleito para outro. 337 00:26:56,033 --> 00:26:58,619 Cuidado com a televis�o! 338 00:27:02,164 --> 00:27:07,084 Que diabos est� havendo? Este maldito Thorpe enrolou todo o estado. 339 00:27:07,085 --> 00:27:09,921 Isto � grave, Ed Earl. Tem que fazer algo. 340 00:27:09,922 --> 00:27:12,298 Farei! 341 00:27:12,299 --> 00:27:15,635 Fred, quero que vigie o forte durante uns dias. 342 00:27:15,636 --> 00:27:17,053 - Eu? - Sim, voc�. 343 00:27:17,054 --> 00:27:19,180 - Aonde vai? - Houston. 344 00:27:19,181 --> 00:27:22,768 Eu mesmo vou dar um jeito 345 00:27:42,287 --> 00:27:44,331 - � aqui. - Obrigado. 346 00:27:46,291 --> 00:27:48,001 Entre. 347 00:27:51,463 --> 00:27:54,049 - Senhor Thorpe? - Conhe�o voc�! 348 00:27:54,967 --> 00:27:57,051 - Conhece? - Xerife Ed Earl Dodd. 349 00:27:57,052 --> 00:27:59,638 Disseram-me que estava aqui. Entre. 350 00:28:01,014 --> 00:28:04,684 Espero n�o atrapalhar... 351 00:28:04,685 --> 00:28:08,688 Por favor! � um prazer, uma honra. O que lhe traz a Houston? 352 00:28:08,689 --> 00:28:11,691 Sente-se onde preferir. 353 00:28:11,692 --> 00:28:13,818 Vou vestir me. Sente-se. 354 00:28:13,819 --> 00:28:17,822 Tenho que apresentar meu programa e estou um pouco atrasado. 355 00:28:17,823 --> 00:28:20,825 � sobre seu programa que quero lhe falar, Sr. Thorpe. 356 00:28:20,826 --> 00:28:22,660 - Melvin. - Melvin. 357 00:28:22,661 --> 00:28:25,121 - Por favor. Assiste o programa, Ed? - Bom... 358 00:28:25,122 --> 00:28:28,708 Semana passada tivemos o �ndice de audi�ncia mais alto. 359 00:28:28,709 --> 00:28:32,461 O chefe de planejamento urbano usava um carro da prefeitura... 360 00:28:32,462 --> 00:28:34,839 Pode segurar isso, por favor? 361 00:28:34,840 --> 00:28:38,092 Estando de f�rias. O pegamos em flagrante. 362 00:28:38,093 --> 00:28:40,404 Aquele sacana. Pode puxar pra cima? 363 00:28:40,405 --> 00:28:42,169 - O qu�? - Puxe para cima. 364 00:28:44,099 --> 00:28:48,311 Alcan�amos os 30% da audi�ncia. N�o tenho tempo para nada. 365 00:28:48,312 --> 00:28:51,815 Subindo, subindo... Adoram minha pequena cr�nica. 366 00:28:53,775 --> 00:28:57,320 - Ouvi que � muito popular. - O poder da televis�o 367 00:28:57,321 --> 00:29:00,948 e da aten��o p�blica � t�o grande que assusta. 368 00:29:00,949 --> 00:29:05,661 Juro, poderia fazer com que os pr�prios filhos do prefeito lhe atirassem pedras! 369 00:29:05,662 --> 00:29:08,373 Que programa gostou mais, Ed? 370 00:29:09,249 --> 00:29:12,877 Acho que o das nozes nas barras de chocolate. 371 00:29:12,878 --> 00:29:15,046 Esse � um dos meus favoritos. 372 00:29:15,047 --> 00:29:18,257 Tr�s vezes 20 s�o 60, como diz a B�blia. 373 00:29:18,258 --> 00:29:21,219 Portanto, se o pacote diz "60 nozes", 374 00:29:21,220 --> 00:29:24,555 quero ver 60 nozes dentro. 375 00:29:24,556 --> 00:29:27,600 Nozes inteiras, n�o nozes partidas pela metade, 376 00:29:27,601 --> 00:29:30,187 nem peda�os nem raspas de nozes. 377 00:29:31,688 --> 00:29:34,149 Estou falando de nozes inteiras. 378 00:29:37,694 --> 00:29:39,237 Entendo. 379 00:29:39,238 --> 00:29:41,948 Gra�as a Deus que vivemos numa sociedade 380 00:29:41,949 --> 00:29:46,870 onde a fraude e a desonestidade n�o resistem a um exame rigoroso. 381 00:29:47,746 --> 00:29:50,164 - A meia. - Como? 382 00:29:50,165 --> 00:29:52,417 A meia. Obrigado. 383 00:29:54,461 --> 00:29:58,339 A maioria das empresas envoltas nestas fraudes 384 00:29:58,340 --> 00:30:00,550 ririam de uma multa de 50 d�lares. 385 00:30:00,551 --> 00:30:05,930 Mas se aparecer com as c�meras de TV e lhes der um pouco de m� publicidade, 386 00:30:05,931 --> 00:30:10,686 elas se acertam mais r�pido do que um pastor extraviado. 387 00:30:15,065 --> 00:30:19,652 Queria lhe falar justamente sobre m� publicidade. Pode machucar pessoas. 388 00:30:19,653 --> 00:30:22,864 Como o programa que quer fazer sobre a Granja das Galinhas. 389 00:30:22,865 --> 00:30:25,283 Esse lugar funciona h� s�culos. 390 00:30:25,284 --> 00:30:28,119 Certamente seu av� levou ali seu pai 391 00:30:28,120 --> 00:30:30,789 para ensinar de onde vinham os beb�s. 392 00:30:32,165 --> 00:30:36,545 Eu sou de Nova Jersey. Mudei para Houston h� seis anos. 393 00:30:37,796 --> 00:30:40,048 Texas � mais meu estilo. 394 00:30:41,133 --> 00:30:47,805 Todos os alunos a conhecem. A maioria dos pol�ticos dormiram l�. 395 00:30:47,806 --> 00:30:52,852 O prefeito e os moradores do meu condado n�o querem mudan�a por ali. 396 00:30:52,853 --> 00:30:56,063 Olhe, xerife. Me acaba de ocorrer uma coisa. 397 00:30:56,064 --> 00:30:59,233 - Ambos temos a mesma profiss�o. - Qual? 398 00:30:59,234 --> 00:31:03,946 Fazer cumprir a lei. Lutamos pelos direitos do cidad�o. 399 00:31:03,947 --> 00:31:06,532 Ambos tratamos de proteger o cidad�o. 400 00:31:06,533 --> 00:31:09,995 Voc� � maneira velha e eu � nova. 401 00:31:10,996 --> 00:31:13,332 - � nova? - A televis�o. 402 00:31:14,249 --> 00:31:16,417 Sou o ca�ador de recompensas da TV. 403 00:31:16,418 --> 00:31:18,587 Eu uso a c�mera e voc� uma arma. 404 00:31:19,254 --> 00:31:23,800 Sim. Melvin, todos estar�amos mais felizes se esquecesse esse assunto. 405 00:31:24,635 --> 00:31:29,639 As senhoritas proporcionam servi�os essenciais. 406 00:31:29,640 --> 00:31:32,808 - Certo ou errado... - Certo ou errado n�o me interessa! 407 00:31:32,809 --> 00:31:36,146 N�o sou nenhum moralista. Isso deixo aos Pregadores. 408 00:31:37,147 --> 00:31:42,360 Me alegro. O prefeito acha que s� queria um pouco de publicidade. 409 00:31:42,361 --> 00:31:46,155 Publicidade? Ele me entendeu mal! 410 00:31:46,156 --> 00:31:49,867 N�o me dedico ao sensacionalismo para alimentar meu ego! 411 00:31:49,868 --> 00:31:51,495 Com licen�a. 412 00:31:52,371 --> 00:31:55,206 - O que achou? - Diferente. 413 00:31:55,207 --> 00:31:57,251 Eu mesmo desenhei. 414 00:31:57,918 --> 00:32:02,297 Bem, diga ao seu prefeito que n�o h� nada para se preocupar. 415 00:32:03,298 --> 00:32:08,011 - Ele ficar� contente. - O que me interessa � a lei. 416 00:32:11,139 --> 00:32:13,517 Amigo Ed, tenho que ir. 417 00:32:14,560 --> 00:32:17,271 Minha vez. Vamos! 418 00:32:21,817 --> 00:32:25,403 - Adoraria te entrevistar. - N�o acho que consigo. 419 00:32:25,404 --> 00:32:28,239 Tolice! � o que o p�blico quer ver. 420 00:32:28,240 --> 00:32:31,826 Falaremos depois do programa. Quero que seja meu convidado. 421 00:32:31,827 --> 00:32:35,454 Esta � a cabine dos patrocinadores. Sinta-se � vontade. 422 00:32:35,455 --> 00:32:38,583 Sinta-se como em sua casa. At� mais tarde, s�cio. 423 00:32:38,584 --> 00:32:40,752 Ele est� em uma de suas rondas 424 00:32:41,170 --> 00:32:44,131 Investigando com aten��o 425 00:32:44,923 --> 00:32:48,552 O Guardi�o � um lutador 426 00:32:49,428 --> 00:32:54,099 Ilumina com sua luz 427 00:32:54,725 --> 00:32:58,437 E se houver algu�m que quebra a lei 428 00:32:59,062 --> 00:33:00,939 Sua luz o descobrir� 429 00:33:01,231 --> 00:33:03,191 Ilumina. ilumina, ilumina! 430 00:33:03,192 --> 00:33:05,943 E agora, em pessoa. 431 00:33:05,944 --> 00:33:10,115 Os olhos e ouvidos do Texas, 432 00:33:15,537 --> 00:33:19,040 Obrigado, amigos texanos, 433 00:33:19,041 --> 00:33:22,418 Seu humilde servidor, Melvin P. Thorpe, 434 00:33:22,419 --> 00:33:26,465 vigiando o que acontece em nosso formoso estado. 435 00:33:26,882 --> 00:33:30,259 Esta semana nos centramos em uma vergonhosa situa��o 436 00:33:30,260 --> 00:33:34,639 que existe durante quase cem anos. 437 00:33:34,640 --> 00:33:38,100 Refiro-me � Granja das Galinhas, meus amigos. 438 00:33:38,101 --> 00:33:44,232 A propriet�ria desta "inofensiva" granja � a Srta. Mona, 439 00:33:44,233 --> 00:33:49,278 e o homem que ignora sua opera��o ilegal 440 00:33:49,279 --> 00:33:52,282 � o xerife Ed Earl Dodd! 441 00:33:52,741 --> 00:33:55,536 Eu falei "ilegal"? Sim, falei! 442 00:33:56,537 --> 00:33:59,372 Eu sei que isto � um foro p�blico, 443 00:33:59,373 --> 00:34:02,835 assim tentarei ser o mais delicado poss�vel! 444 00:34:03,085 --> 00:34:06,463 L� vou eu e que Deus me perdoe! 445 00:34:07,506 --> 00:34:11,718 - No Texas h� um prost�bulo - Senhor, tenha piedade de n�s 446 00:34:16,265 --> 00:34:20,185 Revelarei os fatos embora me repugnem 447 00:34:20,561 --> 00:34:25,607 Desculpem os detalhes sujos, obscenos, e a lux�ria carnal 448 00:34:29,152 --> 00:34:33,239 Ali se dan�a e enlouquecem, percebem? 449 00:34:33,240 --> 00:34:37,160 Investiguei, ningu�m negou, e agora isso me perturba... 450 00:34:37,494 --> 00:34:41,498 Corpos entrela�ados, bra�os e pernas misturados 451 00:34:41,748 --> 00:34:46,712 O xerife n�o o fecha, que coisa mais estranha 452 00:34:50,215 --> 00:34:53,759 Mo�os b�bados, com brilhantina no cabelo 453 00:34:53,760 --> 00:34:57,763 mesclam-se com loiras tingidas, de olhos verdes e l�bios magros 454 00:34:57,764 --> 00:35:02,643 Sem mencionar as pessoas que voc� nunca acharia que frequentasse aquilo! 455 00:35:02,644 --> 00:35:07,524 Atos depravados a 150 quil�metros daqui 456 00:35:07,900 --> 00:35:10,736 E agora, os cantores de Melvin P. Thorpe. 457 00:35:12,529 --> 00:35:15,490 Santo Deus, est�o falando de n�s! 458 00:35:17,117 --> 00:35:18,785 � para todos os p�blicos. 459 00:35:19,745 --> 00:35:22,748 Doreen! Minhas p�lulas para o cora��o! 460 00:35:23,874 --> 00:35:27,044 - Fornica��o sem amor - Que me parta um raio! 461 00:35:27,252 --> 00:35:29,296 E ter� que det�-lo 462 00:35:30,506 --> 00:35:33,967 - Fornica��o sem amor - Fornica��o sem amor? 463 00:35:34,510 --> 00:35:38,180 Texas tem um prost�bulo, Senhor, tenha piedade de n�s! 464 00:35:42,768 --> 00:35:45,646 - O Guardi�o cheira corrup��o - Pode crer nisso? 465 00:35:46,813 --> 00:35:50,025 Fornica��o sem amor 466 00:35:57,074 --> 00:35:59,992 N�o mudem de canal! Aqui Melvin P. Thorpe. 467 00:35:59,993 --> 00:36:05,248 Voltarei com mais detalhes sobre este e outros casos. 468 00:36:05,249 --> 00:36:07,709 O Guardi�o nunca dorme! 469 00:36:09,628 --> 00:36:13,006 E ter� que det�-lo O Guardi�o te apanhar� 470 00:36:13,382 --> 00:36:15,258 Tirar�-te a luz 471 00:36:15,259 --> 00:36:18,554 O Guardi�o te apanhar� Tirar�-te a luz 472 00:36:26,436 --> 00:36:30,065 Droga! Este homem � um louco varrido! 473 00:36:30,607 --> 00:36:32,692 Falando desse modo na TV. 474 00:36:32,693 --> 00:36:35,987 - Ent�o j� te contaram? - � a fofoca na cidade. 475 00:36:35,988 --> 00:36:39,407 N�o que seja novidade para ningu�m com mais de 3 meses de idade. 476 00:36:39,408 --> 00:36:43,495 Mas ouviram em suas salas-de-estar. Com m�sica e tudo. 477 00:36:43,996 --> 00:36:46,789 E disse meu nome na televis�o? 478 00:36:46,790 --> 00:36:50,377 Pior ainda. O filho da m�e disse o meu! 479 00:36:50,586 --> 00:36:52,879 Ed Earl, desde que me conhe�o por gente, 480 00:36:52,880 --> 00:36:56,383 os homens me pisotearam por uma ou outra raz�o. 481 00:36:57,176 --> 00:36:59,886 N�o seremos derrotados. N�o me preocuparei. 482 00:36:59,887 --> 00:37:02,431 Sabe por que? Porque confio em voc�. 483 00:37:03,140 --> 00:37:05,392 Porque � meu protetor. 484 00:37:09,646 --> 00:37:12,190 Sabia que ele enfia uma meia na cueca? 485 00:37:12,191 --> 00:37:13,316 Um meia? 486 00:37:13,317 --> 00:37:16,904 Sim. Enrolada como uma salsicha. 487 00:37:18,405 --> 00:37:22,533 Claro, aposto que quer ser pol�tico. � t�pico desses fan�ticos. 488 00:37:22,534 --> 00:37:26,537 Aparecem de vez em quando para confundir o crime com o pecado. 489 00:37:26,538 --> 00:37:32,002 As pessoas ficam surpresas ao ouv�-lo mas logo acabam esquecendo. 490 00:37:32,711 --> 00:37:35,839 - Certamente deve ter raz�o. - Acaso n�o a tenho sempre? 491 00:37:37,299 --> 00:37:39,258 Sabe no que estava pensando? 492 00:37:39,259 --> 00:37:44,263 O quanto sinto falta do que costum�vamos fazer, como ir ao lago. 493 00:37:44,264 --> 00:37:48,893 N�o seria divertido ir at� l� com uma caixa de cervejas e nos embebedar? 494 00:37:48,894 --> 00:37:52,939 Garota, � a melhor id�ia que teve este ano. Quando vamos? 495 00:37:52,940 --> 00:37:56,485 - Eu gostaria de ir esta noite. - Eu tamb�m. 496 00:38:00,697 --> 00:38:02,699 Imagino quem ser�! 497 00:38:08,664 --> 00:38:10,248 - Ol�, Fred. - Bom dia! 498 00:38:10,249 --> 00:38:13,293 - Como vai essa coisa louca? - Bem... 499 00:38:19,258 --> 00:38:21,384 - Ol�, Xerife. - Espero que seja importante. 500 00:38:21,385 --> 00:38:25,555 Melvin P. Thorpe est� montando sua equipe de TV em frente do tribunal! 501 00:38:25,556 --> 00:38:27,306 - Em frente do... - Tribunal! 502 00:38:27,307 --> 00:38:29,600 Est� fazendo umas tomadas para o programa. 503 00:38:29,601 --> 00:38:33,604 Toda a equipe dele est� l�. Melhor dar uma olhada. 504 00:38:33,605 --> 00:38:35,314 - Em frente do meu... - escrit�rio! 505 00:38:35,315 --> 00:38:37,568 - O filho da! - M�e! 506 00:38:40,445 --> 00:38:44,323 - N�o posso acreditar! - E tamb�m trouxe seus cantores. 507 00:38:44,324 --> 00:38:46,535 Espere at� por as m�os nele! 508 00:38:48,203 --> 00:38:50,831 - Pegue-o, xerife! - Vamos l�, agente Fred! 509 00:38:52,708 --> 00:38:57,670 Ed Earl, n�o fa�a nada est�pido de que possa se arrepender! 510 00:38:57,671 --> 00:39:00,423 - N�o perca os estribos. - Tudo vai sair bem. 511 00:39:00,424 --> 00:39:03,302 Deixe o merdinha para mim. 512 00:39:20,903 --> 00:39:24,864 Ol� de novo, vizinhos. Aqui Melvin P. Thorpe 513 00:39:24,865 --> 00:39:29,244 e seus refletores sobre Gilbert, uma cidade pequena com uma grande vergonha. 514 00:39:30,245 --> 00:39:32,538 Quem � esse cara com essa roupa rid�cula? 515 00:39:32,539 --> 00:39:35,583 N�o sei, mas j� � tarde pro carnaval. 516 00:39:35,584 --> 00:39:37,794 Parece um desses caras da televis�o. 517 00:39:38,045 --> 00:39:42,298 Estamos no Condado de Lanville para perguntar aos cidad�os 518 00:39:42,299 --> 00:39:45,259 o que acham sobre o infame bordel 519 00:39:45,260 --> 00:39:48,597 que funciona abertamente em sua cidade natal. 520 00:39:49,264 --> 00:39:51,516 Corta! Fiquem junto de mim, rapazes. 521 00:39:51,517 --> 00:39:56,021 Quando come�ar a m�sica, entrem com energia! 522 00:39:56,647 --> 00:40:00,358 Boa gente de Gilbert, rogo-lhes que prestem aten��o. 523 00:40:00,359 --> 00:40:03,861 Queria lhes falar sobre algo de suma import�ncia. 524 00:40:03,862 --> 00:40:06,030 Fale, Melvin! Vamos. 525 00:40:06,031 --> 00:40:11,327 Refiro a nada menos que a sa�de moral de sua comunidade! 526 00:40:11,328 --> 00:40:15,122 A indiferen�a oficial, 527 00:40:15,123 --> 00:40:19,210 a corrup��o oficial, a deprava��o oficial. 528 00:40:19,211 --> 00:40:21,921 - Est� realmente louco. - Sim. 529 00:40:21,922 --> 00:40:26,844 Quando Ed Earl chegar dar�-lhe um bom chute na bunda. 530 00:40:31,515 --> 00:40:35,310 N�o � um grande segredo. Todos sabem o que ocorre aqui. 531 00:40:35,644 --> 00:40:38,354 E o que ocorre � diab�lico, 532 00:40:38,355 --> 00:40:43,276 imoral, descarado e ilegal! 533 00:40:43,277 --> 00:40:46,112 M�sica! 534 00:40:46,113 --> 00:40:48,239 Senhor, tenha piedade de n�s 535 00:40:48,240 --> 00:40:52,286 - No Texas h� um prost�bulo - Senhor, tenha piedade de n�s 536 00:40:52,703 --> 00:40:56,582 O pecado est� presente assim como antes da queda de Roma. 537 00:40:56,915 --> 00:40:59,626 Algu�m est� permitindo, j� sabem o que... 538 00:41:00,419 --> 00:41:03,546 - e temos que fech�-lo! - Fornica��o sem amor 539 00:41:03,547 --> 00:41:05,841 Parem a fornica��o 540 00:41:22,858 --> 00:41:25,735 Xerife, xerife. Se controle! 541 00:41:25,736 --> 00:41:29,072 - N�o se irrite! - Deixa de choramingar, Rufus. 542 00:41:31,533 --> 00:41:34,285 Olhem quem est� aqui. 543 00:41:34,286 --> 00:41:37,079 Concede-me a entrevista agora, xerife? 544 00:41:37,080 --> 00:41:40,500 Dou-lhe 30 segundos, seu imbecil. 545 00:41:40,501 --> 00:41:43,044 Voc� e seus cantores, sumam daqui! 546 00:41:43,045 --> 00:41:46,797 E leve todo esse alpendre. Est� interrompendo o tr�fico! 547 00:41:46,798 --> 00:41:50,843 O �nico tr�fico que interrompemos � o que vai � Granja das Galinhas. 548 00:41:50,844 --> 00:41:53,095 N�o � assim, xerife? 549 00:41:53,096 --> 00:41:56,891 Olhe, gorducho, por hora acaba de ganhar duas multas: 550 00:41:56,892 --> 00:42:00,478 Uma por desfilar sem licen�a e a outra por me insultar. 551 00:42:00,479 --> 00:42:03,940 Leve seu circo a outra parte ou te prenderei com tal rapidez 552 00:42:03,941 --> 00:42:06,776 - que te soltar� o espartilho! - Ah, �? 553 00:42:06,777 --> 00:42:11,865 N�o violamos a lei. Como rep�rter tenho a prote��o da Constitui��o. 554 00:42:12,533 --> 00:42:17,411 Me enfoque! O p�blico tem o direito de saber o que ocorre 555 00:42:17,412 --> 00:42:19,914 e que tipo de suborno recebe 556 00:42:19,915 --> 00:42:22,960 para proteger essa casa de m� reputa��o. 557 00:42:37,224 --> 00:42:41,561 Em primeiro lugar, est� no Condado de Lanville, 558 00:42:41,562 --> 00:42:46,691 que, pelos meus c�lculos, est� a 150 km desse buraco fedido que chama Houston. 559 00:42:46,692 --> 00:42:50,403 Nossos assuntos n�o lhe interessam absolutamente. 560 00:42:50,404 --> 00:42:52,280 Ah, n�o? 561 00:42:52,281 --> 00:42:53,990 Por favor... 562 00:42:53,991 --> 00:42:55,324 Em segundo lugar, 563 00:42:55,325 --> 00:42:58,369 voc� n�o � um agente da Lei, e eu sim. 564 00:42:58,370 --> 00:43:01,205 Assim n�o me diga como tenho que fazer meu trabalho 565 00:43:01,206 --> 00:43:05,126 ou deixarei sua bunda mais vermelha que um tomate. 566 00:43:05,127 --> 00:43:07,920 - Bem dito, xerife. - � malvado, mas � nosso! 567 00:43:07,921 --> 00:43:09,213 Em terceiro lugar, 568 00:43:09,214 --> 00:43:14,051 nenhum idiota pode me acusar de aceitar subornos e continuar vivo, 569 00:43:14,052 --> 00:43:16,596 porque eu mando neste maldito Condado. 570 00:43:16,597 --> 00:43:20,474 Assim me escute bem, Seu merdinha televisivo! 571 00:43:20,475 --> 00:43:24,937 Se voltar a v�-lo ou a esses imbecis que trabalham para voc�, nesta cidade, 572 00:43:24,938 --> 00:43:29,693 darei-lhe uma surra que precisar� de gelo e n�o de uma meia dentro da cal�a! 573 00:43:30,611 --> 00:43:33,362 - Bem dito, xerife! - Santo Deus! 574 00:43:33,363 --> 00:43:37,993 Suma daqui, voc� e sua rid�cula peruca! 575 00:43:54,009 --> 00:43:56,053 Mexa-se, palerma! 576 00:43:58,055 --> 00:44:00,139 Arranca! Vamos! 577 00:44:00,140 --> 00:44:02,392 Vamos sair daqui! 578 00:44:06,063 --> 00:44:10,566 Vai me pagar por isso, filho da m�e! Vai ver! 579 00:44:10,567 --> 00:44:13,987 Se meteu numa boa confus�o, xerife! Numa grande confus�o! 580 00:44:15,489 --> 00:44:17,157 Adeus, s�cio. 581 00:44:43,892 --> 00:44:47,436 Saiu com o rabo entre as pernas. Estou orgulhosa de voc�! 582 00:44:47,437 --> 00:44:49,606 - Verdade? - Sim. 583 00:44:54,319 --> 00:44:56,780 Olhe essas estrelas. 584 00:44:57,865 --> 00:45:00,741 Nada pode comparar-se ao c�u do Texas. 585 00:45:00,742 --> 00:45:03,036 � uma grande verdade. 586 00:45:05,414 --> 00:45:08,748 Viu aquela estrela cadente? 587 00:45:08,749 --> 00:45:11,127 - Poderia ter sido uma espa�onave. - Sim. 588 00:45:11,128 --> 00:45:13,921 - Voc� acredita em espa�onaves? - Claro. 589 00:45:13,922 --> 00:45:19,720 Uma vez vi um filme sobre marcianos. 590 00:45:20,345 --> 00:45:25,559 Eram pequenos, carecas, com p�s e m�os pequenas e sem pintos. 591 00:45:26,310 --> 00:45:28,562 Sem pintos? 592 00:45:29,271 --> 00:45:31,732 J� n�o me interessam. 593 00:45:32,983 --> 00:45:35,444 E acredito que tampouco interesse �s minhas garotas. 594 00:45:36,653 --> 00:45:39,655 Quando era pequena, imaginava que um disco voador 595 00:45:39,656 --> 00:45:43,659 desceria e me levaria ao c�u. 596 00:45:43,660 --> 00:45:46,079 Como os anjos. 597 00:45:46,997 --> 00:45:50,124 "Olhei, e hei aqui que vinha do norte um vento tempestuoso". 598 00:45:50,125 --> 00:45:54,712 "E no meio do fogo a figura de quatro seres viventes". 599 00:45:54,713 --> 00:45:56,297 Do que est� falando? 600 00:45:56,298 --> 00:45:59,842 � o que diz a B�blia sobre as espa�onaves, em Ezequiel. 601 00:45:59,843 --> 00:46:02,470 - N�o conhece a B�blia? - Sim! 602 00:46:02,471 --> 00:46:05,556 Mas n�o sei quem � esse Ezequiel. 603 00:46:05,557 --> 00:46:09,228 Uma vez conheci um tal Ezequiel Peebles quando estava na escola. 604 00:46:10,521 --> 00:46:12,564 Acho que quebrei sua mand�bula. 605 00:46:13,732 --> 00:46:19,111 - Muito crist�o de sua parte. - A maioria de minha fam�lia era Batista. 606 00:46:19,112 --> 00:46:23,366 Eu n�o fiquei o suficiente com uma fam�lia para saber que religi�o praticava. 607 00:46:23,367 --> 00:46:26,203 Mas leio a B�blia, acredito em Jesus. 608 00:46:26,828 --> 00:46:30,040 Eu acredito que Jesus foi um bom homem. 609 00:46:31,041 --> 00:46:33,292 E era um grande orador. 610 00:46:33,293 --> 00:46:37,046 Sim. Uma vez conheci uma mulher que teve uma vis�o que Jesus 611 00:46:37,047 --> 00:46:41,343 entrou em sua casa e se sentou aos p�s de sua cama. 612 00:46:42,302 --> 00:46:44,637 Eu n�o sei o que faria se isso me ocorresse. 613 00:46:44,638 --> 00:46:50,185 Sabe de uma coisa, se Cristo aparecer na sua casa, o inferno acabar�! 614 00:46:51,937 --> 00:46:53,980 Acho que tem raz�o, Ed Earl. 615 00:46:53,981 --> 00:46:57,608 Jesus foi muito bom com a Mar�a Madalena, a mulher perdida. 616 00:46:57,609 --> 00:47:00,111 Era muito soci�vel. 617 00:47:00,112 --> 00:47:04,156 Uma vez foi a um casamento E o vinho tinha acabado. 618 00:47:04,157 --> 00:47:07,159 Sabe o que fez? Converteu a �gua em vinho. 619 00:47:07,160 --> 00:47:10,288 Esse sim que sabia animar festas. 620 00:47:10,289 --> 00:47:12,499 N�o blasfeme! 621 00:47:12,833 --> 00:47:16,336 N�o fa�o. Ele me perdoa. 622 00:47:17,212 --> 00:47:20,089 - Sabe que estava brincando. - Claro que te perdoa. 623 00:47:20,090 --> 00:47:23,801 N�o � curioso que Deus perdoa mas as pessoas n�o. 624 00:47:23,802 --> 00:47:29,183 - Por que � assim? - Porque as pessoas n�o s�o piedosas. 625 00:47:30,809 --> 00:47:33,353 Sei. 626 00:47:51,246 --> 00:47:53,290 Do que ri? 627 00:47:54,625 --> 00:47:59,087 Melvin P. Thorpe � um gorducho rid�culo. 628 00:48:05,093 --> 00:48:08,346 Acredita que vai se candidatar �s elei��es? 629 00:48:08,347 --> 00:48:10,516 S�rio? 630 00:48:12,351 --> 00:48:14,478 Nunca contei a ningu�m, Mona. 631 00:48:17,397 --> 00:48:20,816 Pensei em me candidatar algum dia. 632 00:48:20,817 --> 00:48:23,862 - Verdade, Ed Earl? - Sim. 633 00:48:24,863 --> 00:48:28,616 Dizem que homem honesto n�o ganha elei��o neste pa�s. 634 00:48:28,617 --> 00:48:31,452 Mas eu n�o acredito. 635 00:48:31,453 --> 00:48:34,413 Este � um bom pa�s. 636 00:48:34,414 --> 00:48:36,499 Acho que poderia ganhar. 637 00:48:36,500 --> 00:48:39,628 Pois tem meu voto. Talvez at� vou recensear-me. 638 00:48:40,546 --> 00:48:43,881 N�o tinha id�ia que sonhasse t�o grande. 639 00:48:43,882 --> 00:48:46,801 - O povo gosta de voc�. - De voc� tamb�m. 640 00:48:46,802 --> 00:48:48,678 - S�rio? - Claro. 641 00:48:48,679 --> 00:48:52,014 Pergunte a qualquer um: "O que acha da Srta. Mona?". 642 00:48:52,015 --> 00:48:54,767 Dir�o-lhe: "� uma boa mulher". 643 00:48:54,768 --> 00:48:57,187 "Boa, simp�tica e agrad�vel". 644 00:48:58,772 --> 00:49:02,233 Sempre achei que se ver algu�m sem um sorriso, 645 00:49:02,234 --> 00:49:04,736 - lhe d� o seu. - Eu gosto disso. 646 00:49:06,446 --> 00:49:08,823 Eu gostei. 647 00:49:08,824 --> 00:49:11,618 Acho que vou us�-lo como slogan para minha campanha. 648 00:49:12,286 --> 00:49:15,581 "Se ver algu�m sem um sorriso, lhe d� o seu". 649 00:49:15,831 --> 00:49:17,874 Imprimirei isso num cart�o. 650 00:49:17,875 --> 00:49:20,669 Est� tirando um sarro, espertinho. 651 00:49:21,712 --> 00:49:24,088 Tive um sonho uma vez. 652 00:49:24,089 --> 00:49:25,423 Sim? 653 00:49:25,424 --> 00:49:28,718 - Contarei se n�o rir. - N�o rirei. 654 00:49:28,719 --> 00:49:31,930 Sonhei em ser uma bailarina. 655 00:49:34,975 --> 00:49:37,268 Ed Earl, n�o conto mais. 656 00:49:37,269 --> 00:49:41,064 - Bailarina? - Sim, bailarina! 657 00:49:43,901 --> 00:49:48,654 Acho genial. Ainda poderia ser se quisesse. 658 00:49:48,655 --> 00:49:50,990 - N�o diga tolices! - N�o, s�rio! 659 00:49:50,991 --> 00:49:53,618 Treine. Comece a saltitar. 660 00:49:53,619 --> 00:49:56,747 Eu? Saltar? Acabaria com os olhos morados. 661 00:49:57,831 --> 00:49:59,874 N�o poderia, estou muito pesada. 662 00:49:59,875 --> 00:50:05,172 J� � dif�cil se equilibrar sem me p�r nas pontas dos p�s. 663 00:50:12,012 --> 00:50:14,597 - Sabe uma coisa? - O que? 664 00:50:14,598 --> 00:50:18,560 J� n�o vejo ningu�m mais al�m de voc�. 665 00:50:19,686 --> 00:50:22,564 Mas voc� n�o pode dizer o mesmo, n�o �? 666 00:50:25,817 --> 00:50:30,655 N�o me deito com outra j� faz tr�s anos. 667 00:50:30,656 --> 00:50:33,033 N�o sabia disso, sabia? 668 00:50:33,867 --> 00:50:36,119 N�o, n�o sabia. 669 00:50:38,205 --> 00:50:41,165 N�o h� compara��o quando se tem o melhor. 670 00:50:41,166 --> 00:50:43,918 - Eu gosto disso. - Achei que gostaria. 671 00:50:43,919 --> 00:50:48,423 Acha que se candidatar �s elei��es poderia imprimir em meus cart�es? 672 00:51:04,565 --> 00:51:08,943 Melvin P. Thorpe continua sua reportagem sobre a Granja das Galinhas 673 00:51:08,944 --> 00:51:12,280 com uma manifesta��o violenta na pra�a de Gilbert. 674 00:51:12,281 --> 00:51:14,658 Bendito seja o Senhor! 675 00:51:21,039 --> 00:51:23,458 Diga? 676 00:51:23,959 --> 00:51:26,420 Ed Earl, ser� melhor p�r no canal quatro. 677 00:51:27,129 --> 00:51:30,089 Esse idiota do Melvin P. Thorpe te pos na TV novamente. 678 00:51:30,090 --> 00:51:32,341 Estou pouco me lixando, Rufus! 679 00:51:32,342 --> 00:51:35,219 � f�cil dizer isso, Ed Earl... 680 00:51:35,220 --> 00:51:37,096 Amor. 681 00:51:37,097 --> 00:51:40,641 Ligue a televis�o no canal quatro. 682 00:51:40,642 --> 00:51:44,730 Esse Melvin P. Thorpe est� soltando a l�ngua de novo. 683 00:51:47,357 --> 00:51:51,820 Calma, Rufus! Certamente n�o � para tanto. 684 00:51:52,362 --> 00:51:56,199 O importante n�o � o que me aconteceu. 685 00:51:56,200 --> 00:51:59,702 � este o tipo de homem que queremos para impor a lei? 686 00:51:59,703 --> 00:52:05,625 � este o exemplo que queremos dar a nossos filhos? 687 00:52:05,626 --> 00:52:06,959 Roda o filme. 688 00:52:06,960 --> 00:52:08,503 Em terceiro lugar, 689 00:52:08,504 --> 00:52:13,007 Nenhum **** me acusa de suborno e continua vivo... 690 00:52:13,008 --> 00:52:15,009 eu mando neste **** condado. 691 00:52:15,010 --> 00:52:18,804 Assim, me escute bem... 692 00:52:18,805 --> 00:52:22,225 Se voltar a v�-lo, ou a esses **** que trabalham para voc�, 693 00:52:22,226 --> 00:52:25,229 te darei uma surra que...! 694 00:52:31,235 --> 00:52:34,821 Ed Earl, esse homem te fez de bobo! 695 00:52:38,951 --> 00:52:43,162 Recebi liga��es de pregadores, di�conos e presidentes de duas associa��es! 696 00:52:43,163 --> 00:52:44,580 Obrigado por telefonar. 697 00:52:44,581 --> 00:52:48,167 Os telefones n�o pararam toda a manh�. Escrit�rio do xerife. 698 00:52:48,168 --> 00:52:53,048 N�o sei por que aceitei a prefeitura neste chiqueiro! 699 00:52:53,590 --> 00:52:56,884 - Por que diabos demora tanto? - Ele j� vem. 700 00:52:56,885 --> 00:53:00,972 - Assim espero! - Minha esposa n�o acreditava no que via! 701 00:53:00,973 --> 00:53:06,270 Embora o tenham censurado, podia-se ler em seus l�bios todos os palavr�es. 702 00:53:08,021 --> 00:53:11,983 Algumas pessoas est�o fazendo abaixo-assinado para o fechamento da Granja das Galinhas. 703 00:53:11,984 --> 00:53:14,861 Tudo que quer�amos era manter segredo. 704 00:53:14,862 --> 00:53:19,240 Agora, gra�as ao Ed Earl, o pa�s todo ficou sabendo. 705 00:53:19,241 --> 00:53:21,659 Falarei a ele que ligou. Bom dia, xerife. 706 00:53:21,660 --> 00:53:23,703 - Bom dia, Rita. - Seus recados. 707 00:53:23,704 --> 00:53:26,330 - Suponho que me esperavam. - � claro que sim! 708 00:53:26,331 --> 00:53:28,666 N�o sabe os problemas que causou! 709 00:53:28,667 --> 00:53:32,587 Maldito seja, Ed Earl! Voc� n�o � t�o bobo assim! 710 00:53:32,588 --> 00:53:36,841 Acho que tem raz�o. Tenho uma d�zia de recados de cidad�os indignados 711 00:53:36,842 --> 00:53:39,677 dizendo que temos um prost�bulo no condado. 712 00:53:39,678 --> 00:53:42,263 Mas este est� funcionando h� 150 anos. 713 00:53:42,264 --> 00:53:45,308 Pode montar controles de velocidade para turistas. 714 00:53:45,309 --> 00:53:49,353 Pode fazer vista grossa quando um garoto pega o carro do pai. 715 00:53:49,354 --> 00:53:51,606 At� permitir o neg�cio da Mona! 716 00:53:51,607 --> 00:53:55,693 Mas se h� algo que n�o podia fazer � falar assim na televis�o. 717 00:53:55,694 --> 00:54:00,031 - N�o sabia que estavam gravando. - Para que acha que eram as c�meras? 718 00:54:00,032 --> 00:54:03,160 Droga, CJ! Seu religioso de merda! 719 00:54:03,952 --> 00:54:06,829 A Srta. Mona n�o causa tantos problemas 720 00:54:06,830 --> 00:54:10,875 como suas despedidas de solteiro no sal�o dos legion�rios. 721 00:54:10,876 --> 00:54:13,419 - Isso n�o � justo. - S� tem uma sa�da. 722 00:54:13,420 --> 00:54:16,380 Fechar o local antes que prejudique a todos n�s. 723 00:54:16,381 --> 00:54:17,924 Fech�-lo! 724 00:54:17,925 --> 00:54:21,594 Estava bem enquanto ela fazia suas doa��es, 725 00:54:21,595 --> 00:54:24,931 mas quando a sorte muda de lado, d�o-lhe as costas. 726 00:54:24,932 --> 00:54:27,975 Como ratos que abandonam um celeiro em chamas! 727 00:54:27,976 --> 00:54:31,854 � isso mesmo, Ed Earl. Quem vai apagar o fogo? 728 00:54:31,855 --> 00:54:35,316 Se n�o fechar, lhe diga para ser discreta durante um tempo! 729 00:54:35,317 --> 00:54:38,319 Sim, s� at� que a situa��o se acalme um pouco. 730 00:54:38,320 --> 00:54:41,030 Dois meses. O que s�o dois meses? 731 00:54:41,031 --> 00:54:44,033 Ningu�m me dir� como tenho que fazer meu trabalho! 732 00:54:44,034 --> 00:54:46,202 E n�o quero conselhos de ningu�m! 733 00:54:46,203 --> 00:54:50,457 Farei o que acho conveniente. Eu decidirei o que fazer! 734 00:54:51,896 --> 00:54:53,537 Dois meses. O que s�o dois meses? 735 00:54:54,019 --> 00:54:56,280 Fechar por dois meses! 736 00:54:56,547 --> 00:54:59,966 � pedir muito, Ed Earl. 737 00:54:59,967 --> 00:55:04,262 E como farei para pagar todas as contas se n�o entrar dinheiro? 738 00:55:04,263 --> 00:55:07,765 - O que vou dizer �s minhas garotas? - Talvez nem sejam dois meses. 739 00:55:07,766 --> 00:55:12,353 Aproximam-se as f�rias. Talvez em uma ou duas semanas tudo se esque�a... 740 00:55:12,354 --> 00:55:17,066 Ontem lhe disse para n�o perder os estribos. 741 00:55:17,067 --> 00:55:22,030 - Ontem � noite estava orgulhosa de mim. - Ontem � noite n�o estava no notici�rio! 742 00:55:22,573 --> 00:55:25,825 Eu n�o sabia que esse cabrito ia me expor ao rid�culo. 743 00:55:25,826 --> 00:55:30,329 Eu n�o entendo de tecnologia! Como poderia saber o que ia fazer? 744 00:55:30,330 --> 00:55:34,083 Esse � seu trabalho, Ed Earl. N�o lhe pagam por isso? 745 00:55:34,084 --> 00:55:37,628 Conhe�o meu trabalho! N�o me diga como tenho que faz�-lo! 746 00:55:37,629 --> 00:55:40,631 Poderia fechar este lugar num minuto! 747 00:55:40,632 --> 00:55:45,428 S� pe�o um pouco de coopera��o para atravessar esta dif�cil situa��o 748 00:55:45,429 --> 00:55:50,434 - da melhor maneira poss�vel! - T� legal! Vou fechar. 749 00:55:51,268 --> 00:55:54,521 - Vai mesmo? - O que quer? Um contrato assinado? 750 00:55:55,480 --> 00:55:58,942 - Promete? - Dou-lhe minha palavra. 751 00:56:03,655 --> 00:56:06,866 Mona, sinto muito por tudo isto. 752 00:56:06,867 --> 00:56:09,244 N�o o sinta por mim. 753 00:56:09,870 --> 00:56:13,624 Comecei pobre e consegui me converter numa pessoa rejeitada. 754 00:56:17,169 --> 00:56:21,339 Sei que o que lhe pe�o vai ser o melhor para n�s dois. 755 00:56:21,340 --> 00:56:23,926 Confie em mim. 756 00:56:26,637 --> 00:56:28,971 Sabe o que mais me irrita? 757 00:56:28,972 --> 00:56:32,184 - O que? - Que me deixa sempre excitada. 758 00:56:33,435 --> 00:56:36,980 Claro que confio em voc�, vaqueiro. 759 00:56:38,607 --> 00:56:41,151 Por que n�o confiaria agora. 760 00:56:42,528 --> 00:56:44,445 Agora se manda daqui. 761 00:56:44,446 --> 00:56:48,491 Tudo sair� bem. N�o se preocupe, amor. 762 00:56:48,492 --> 00:56:51,327 Tudo ficar� mais suave 763 00:56:51,328 --> 00:56:53,914 que a sutileza de suas picardias. 764 00:56:59,086 --> 00:57:03,464 Mas veja se n�o � o famoso e desbocado xerife do condado de Lanville. 765 00:57:03,465 --> 00:57:06,467 - Como vai, xerife? - Bem. E voc�, Gordinha? 766 00:57:06,468 --> 00:57:10,429 Xerife! Sai-me bem esta semana. Perdi tr�s quilos. 767 00:57:10,430 --> 00:57:13,933 Ah, �? Pois n�o perca nada dessas bochechas. 768 00:57:13,934 --> 00:57:16,353 Ah, vai... 769 00:57:20,148 --> 00:57:22,608 Jewel, acabo de prometer ao xerife 770 00:57:22,609 --> 00:57:25,194 que vamos fechar durante dois meses. 771 00:57:25,195 --> 00:57:27,822 O que? Como prometeu isso? 772 00:57:27,823 --> 00:57:32,326 E a festa de amanh� para o time de futebol? 773 00:57:32,327 --> 00:57:35,830 - Esqueci por completo! - A do dia de A��o de Gra�as. 774 00:57:35,831 --> 00:57:38,624 - � um dia especial. - Sei, Jewel! 775 00:57:38,625 --> 00:57:41,294 Agora n�o sei o que fazer. Eu prometi. 776 00:57:41,295 --> 00:57:45,882 Acha que se fech�ssemos as portas, poder�amos celebr�-la? 777 00:57:45,883 --> 00:57:50,554 Mas claro. A festa � uma tradi��o ainda maior que o jogo! 778 00:57:58,437 --> 00:58:01,439 Temos 65 mil espectadores no est�dio Kyle Field, 779 00:58:01,440 --> 00:58:04,233 e presenciamos uma grande partida. 780 00:58:04,234 --> 00:58:07,904 Texas A&M, os favoritos, empatados 12 a 12. 781 00:58:07,905 --> 00:58:12,867 A&M tem a bola. Segunda jogada na linha 8. O tempo se esgota. 782 00:58:12,868 --> 00:58:17,330 Tentam penetrar de novo na defesa do Texas sem �xito. 783 00:58:17,331 --> 00:58:20,000 A defesa do Texas A&M... 784 00:58:25,130 --> 00:58:29,759 Pendurem a branca. Logo ser� a laranja ou a marrom, depende quem ganhar. 785 00:58:29,760 --> 00:58:31,929 Sim, senhora. 786 00:58:32,930 --> 00:58:36,265 - N�o gosto quando ganha o A&M. - O que quer dizer? 787 00:58:36,266 --> 00:58:41,437 S�o uns animais. Sempre pulam e gritam "yee-ha!". 788 00:58:41,438 --> 00:58:45,816 � seu �ltimo intento. Ter�o que lan�ar agora mesmo. 789 00:58:45,817 --> 00:58:49,530 Tempo se esgota. Miller corre � direita. Passa! Marcou! 790 00:58:52,908 --> 00:58:54,952 Puxa! Vamos brindar isso. 791 00:58:58,455 --> 00:59:00,374 N�o deixe sua m�e ver. 792 00:59:00,999 --> 00:59:02,834 - Quem ganhou? - Texas A&M. 793 00:59:02,835 --> 00:59:04,975 Droga! 794 00:59:04,976 --> 00:59:07,053 Yee-ha! 795 00:59:07,864 --> 00:59:09,881 Yee-ha! 796 00:59:12,469 --> 00:59:14,513 Hei, rapazes! 797 00:59:15,973 --> 00:59:18,308 Escutem! Rapazes! 798 00:59:19,685 --> 00:59:23,729 Rapazes! Esta foi a maior vit�ria 799 00:59:23,730 --> 00:59:26,358 desde a do general Eisenhower! 800 00:59:26,692 --> 00:59:31,362 Senador, n�o esqueceu que vai nos levar � Granja das Galinhas, esqueceu? 801 00:59:31,363 --> 00:59:35,659 - O que nos diz? - Sempre cumpro minhas promessas. 802 00:59:36,493 --> 00:59:41,581 � uma grande institui��o e me orgulha t�-la em meu distrito. 803 00:59:41,582 --> 00:59:44,793 Ao diabo o que diz Melvin P. Thorpe. 804 00:59:46,336 --> 00:59:49,089 Vemo-nos na casa da Srta. Mona. 805 00:59:58,473 --> 01:00:00,642 Vamos ficar numa boa 806 01:00:01,101 --> 01:00:06,315 E nos daremos bem esta noite 807 01:00:06,648 --> 01:00:11,445 Essas garotas nunca fazem As mesmas coisas 808 01:00:13,697 --> 01:00:16,909 Ficar�o loucas quando chegarmos 809 01:00:17,326 --> 01:00:22,623 E far�o de tudo connosco 810 01:00:22,956 --> 01:00:27,794 Ser� bem melhor que um jogo de futebol 811 01:00:28,795 --> 01:00:31,173 Melhor que um jogo de futebol? 812 01:00:31,590 --> 01:00:37,804 Ensinaremos uma ou duas coisas 813 01:00:39,765 --> 01:00:42,392 Mostraremos a elas 814 01:00:42,684 --> 01:00:45,896 o que um campe�o � capaz 815 01:00:47,481 --> 01:00:52,152 Faltam 120 quil�metros at� o c�u 816 01:00:52,444 --> 01:00:56,990 120 quil�metros at� estarmos numa boa! 817 01:00:57,616 --> 01:01:02,204 Faltam 120 quil�metros para a Granja das Galinhas 818 01:01:02,579 --> 01:01:10,254 Onde se faz hist�ria e se fazem homens 819 01:03:09,915 --> 01:03:14,669 Faltam 35 quil�metros at� o c�u 820 01:03:14,670 --> 01:03:19,216 35 quil�metros para realizar nossos sonhos 821 01:03:19,550 --> 01:03:23,846 Faltam 35 quil�metros para A Granja das Galinhas 822 01:03:24,263 --> 01:03:31,270 Onde se faz hist�ria e se fazem homens 823 01:03:44,032 --> 01:03:45,909 Que diabos aconteceu? 824 01:03:50,330 --> 01:03:53,124 Temos que colocar estes vestidos de baile novamente? 825 01:03:53,125 --> 01:03:56,712 Sim, e n�o quero nenhuma palavra mais. 826 01:03:57,129 --> 01:04:00,715 A Srta. Mona gosta de criar algo especial para os rapazes. 827 01:04:00,716 --> 01:04:03,093 � como um baile de formatura. 828 01:04:10,309 --> 01:04:12,019 Yee-ha! 829 01:04:12,477 --> 01:04:16,064 Yee-ha! Yee-ha! 830 01:04:23,363 --> 01:04:26,909 Falta um quil�metro at� o c�u 831 01:04:31,246 --> 01:04:34,708 Falta um quil�metro para a Granja das Galinhas 832 01:04:34,958 --> 01:04:42,958 Onde se faz hist�ria e se fazem homens 833 01:04:51,058 --> 01:04:53,101 Entrem todos! 834 01:04:53,560 --> 01:04:56,145 Muito me alegro em v�-los. Parab�ns! 835 01:04:56,146 --> 01:05:01,360 Rapazes! Ser� uma celebra��o digna da vit�ria de hoje! 836 01:05:05,155 --> 01:05:07,199 Tudo bem, rapazes! 837 01:05:08,200 --> 01:05:11,118 Ol�, senhora. Sou o senador Wingwood do 19� Distrito... 838 01:05:11,119 --> 01:05:14,455 e da classe de 49 dos Aggie. � uma honra conhec�-la. 839 01:05:14,456 --> 01:05:17,959 Uma honra! Charlie, com quem acha que est� falando? 840 01:05:17,960 --> 01:05:20,212 Como est�o Mary Margaret e os meninos? 841 01:05:21,672 --> 01:05:24,131 Srta. Mona, n�o achei que fosse se lembrar. 842 01:05:24,132 --> 01:05:26,759 Lembrar? E voc� lembrou-se de me trazer o cheque? 843 01:05:26,760 --> 01:05:28,929 Tenho-o aqui mesmo. 844 01:05:29,972 --> 01:05:34,725 Bom. Sabe que sempre � um neg�cio fazer prazeres contigo, Charlie. 845 01:05:34,726 --> 01:05:37,979 Rapazes, esperem l� fora. Temos uma surpresa preparada. 846 01:05:37,980 --> 01:05:40,148 Vamos, rapazes! 847 01:06:00,586 --> 01:06:02,087 Ol�! 848 01:06:04,464 --> 01:06:06,508 Ol�, garotas! 849 01:09:38,887 --> 01:09:41,265 Texas tem um prost�bulo... 850 01:09:56,822 --> 01:09:58,866 O GUARDI�O 851 01:10:14,631 --> 01:10:17,717 Sou eu, agente Fred! 852 01:10:17,718 --> 01:10:18,844 Pode entrar, Fred! 853 01:10:20,391 --> 01:10:22,691 - Boa noite, xerife. - Feliz A��o de Gra�as. Quer um? 854 01:10:23,278 --> 01:10:25,971 N�o, obrigado. Me embrulha o est�mago. 855 01:10:26,405 --> 01:10:29,015 - Uma vez li que... - O que quer, Fred? 856 01:10:29,980 --> 01:10:32,273 Estava fazendo a ronda na cidade... 857 01:10:32,274 --> 01:10:37,196 e vi Melvin P. Thorpe com sua equipe a caminho da Granja das Galinhas. 858 01:10:39,364 --> 01:10:41,491 � Granja das Galinhas? 859 01:10:44,119 --> 01:10:46,246 Ele vai ficar desapontado! 860 01:10:47,497 --> 01:10:51,834 N�o h� nada acontecendo por l�. A Srta. Mona me prometeu fech�-la. 861 01:10:51,835 --> 01:10:54,378 Pois n�o fechou. Passei por l� h� pouco. 862 01:10:54,379 --> 01:10:58,008 Aqueles universit�rios estavam comemorando a vit�ria do time. 863 01:10:59,134 --> 01:11:01,010 Oh, n�o. 864 01:11:01,011 --> 01:11:03,263 Diabos! 865 01:11:39,258 --> 01:11:41,301 Quieto. 866 01:11:44,847 --> 01:11:48,600 Este pode ser o mais importante furo da minha carreira na TV. 867 01:11:51,979 --> 01:11:54,022 Ainda n�o! Imbecil. 868 01:11:57,067 --> 01:11:59,277 Vamos. Agora. 869 01:11:59,278 --> 01:12:03,364 Queridos espectadores, agora vamos entrar no prost�bulo. 870 01:12:03,365 --> 01:12:05,242 Corta. Me sigam. 871 01:12:05,951 --> 01:12:07,910 Fiquem comigo. 872 01:12:07,911 --> 01:12:10,329 Vamos, rapazes. 873 01:12:10,330 --> 01:12:13,458 Aqui houve uma festa. Tomem cuidado. 874 01:12:16,044 --> 01:12:18,088 Espere um pouco. 875 01:12:23,385 --> 01:12:25,429 Sil�ncio! 876 01:12:25,846 --> 01:12:27,890 Billy Joe, luzes. 877 01:12:33,896 --> 01:12:35,856 Vamos. N�o! 878 01:12:40,319 --> 01:12:42,362 Tomem cuidado. 879 01:12:43,947 --> 01:12:46,991 Henry, as luzes. Luzes. 880 01:12:46,992 --> 01:12:49,745 Esperem o sinal. Sabem o que fazer. 881 01:12:51,413 --> 01:12:54,040 Bingo! As luzes! 882 01:12:54,041 --> 01:12:56,210 Todos para cima! 883 01:12:58,378 --> 01:13:00,005 Vamos peg�-los! 884 01:13:01,256 --> 01:13:03,300 Muito bem! Todos juntos! 885 01:13:06,512 --> 01:13:07,721 Oh, droga! 886 01:13:13,727 --> 01:13:16,354 - Que diabos est� havendo? - Chame o xerife! 887 01:13:16,355 --> 01:13:18,607 � aquele puto do Melvin P. Thorpe! 888 01:13:23,362 --> 01:13:25,696 Est�o fumando! Coca�na! 889 01:13:25,697 --> 01:13:27,824 Filmem! 890 01:13:37,960 --> 01:13:39,920 Filmem! Obrigado! 891 01:14:13,871 --> 01:14:17,206 - Desculpe, madame. - Voltem sempre, ouviram? 892 01:14:17,207 --> 01:14:19,168 Vamos, rapazes! Vejam quem est� aqui! 893 01:14:20,210 --> 01:14:22,838 Senador, os olhos do Texas o veem. 894 01:14:27,634 --> 01:14:29,760 Vamos, rapazes! J� temos o que quer�amos. 895 01:14:29,761 --> 01:14:31,263 Obrigado, senhora. 896 01:14:38,979 --> 01:14:40,313 Senhorita Mona! 897 01:14:40,314 --> 01:14:42,482 Melvin P Thorpe te pegou! 898 01:14:45,027 --> 01:14:49,156 �s caminhonetes! Sair� nas not�cias da manh�! 899 01:15:19,561 --> 01:15:21,812 Veremo-nos na televis�o! 900 01:15:21,813 --> 01:15:23,898 Puta merda! 901 01:15:23,899 --> 01:15:26,068 Deus todo Poderoso! 902 01:15:39,831 --> 01:15:43,042 Droga! Deu-me sua palavra e acreditei! 903 01:15:43,043 --> 01:15:45,920 - Eu sou a lei! - A lei! Fala sobre lei? 904 01:15:45,921 --> 01:15:51,133 Um punhado de loucos entra em minha casa, filmam e invadem minha privacidade. 905 01:15:51,134 --> 01:15:54,887 Sabe o que far� a lei? Vou dizer: nada! 906 01:15:54,888 --> 01:15:58,266 N�o teriam feito nada se tivesse feito o que prometeu! 907 01:15:58,267 --> 01:16:00,434 Confiei em voc�. Isso � o que me d�i. 908 01:16:00,435 --> 01:16:04,814 N�o me fale de confian�a! Eu confiei que me protegeria! 909 01:16:04,815 --> 01:16:07,526 Esse foi meu engano essa noite. 910 01:16:07,943 --> 01:16:11,487 Se essa for sua desculpa, n�o a aceito. 911 01:16:11,488 --> 01:16:15,616 Pois n�o me desculpo! Sou uma empresaria que paga o dobro de impostos! 912 01:16:15,617 --> 01:16:20,288 Espero amparo em troca de meu dinheiro! Onde estava? N�o consegui te achar... 913 01:16:20,289 --> 01:16:23,749 Estava dormindo, porque me deu sua palavra que fecharia. 914 01:16:23,750 --> 01:16:26,711 Se o xerife Jack Roy estivesse aqui, nada disto... 915 01:16:26,712 --> 01:16:30,548 O xerife Jack Roy Wallace n�o � a metade do homem que sou! 916 01:16:30,549 --> 01:16:33,135 Droga, Mona, est� me deixando doido! 917 01:16:33,927 --> 01:16:37,805 Olhe o mal falado. Igual da televis�o! 918 01:16:37,806 --> 01:16:40,683 � um pirralho brincando de ser vaqueiro. 919 01:16:40,684 --> 01:16:43,060 Nunca vai crescer! 920 01:16:43,061 --> 01:16:45,229 Me usa como amante. 921 01:16:45,230 --> 01:16:48,399 Usa a tal da Dulcie M�e como sua esposa da cidade. 922 01:16:48,400 --> 01:16:50,694 Usa at� o filho dela... 923 01:16:50,903 --> 01:16:53,821 - para brincar de papai no fim-de-semana! - Deixe-o fora disso! 924 01:16:53,822 --> 01:16:58,951 � como um menino grande que brinca de ser homem! 925 01:16:58,952 --> 01:17:02,246 N�o tenho que escutar isto. Droga! 926 01:17:02,247 --> 01:17:06,751 Sou a lei. Poderia fechar este lugar at� o inferno congelar. 927 01:17:06,752 --> 01:17:11,173 N�o me ameace. Estou dizendo a verdade e sabe! 928 01:17:11,381 --> 01:17:15,551 E todos aqueles grandes sonhos em se candidatar. 929 01:17:15,552 --> 01:17:20,431 S�o simples sonhos, pois voc� nunca chegar� a ser mais do que �. 930 01:17:20,432 --> 01:17:24,019 Uma merda de xerife numa merda de cidade. 931 01:17:26,647 --> 01:17:30,901 Talvez tenha raz�o, mas � muito melhor que ser puta. 932 01:18:33,714 --> 01:18:37,133 Prostitui��o legalizada, contra ou a favor, � nosso tema de hoje. 933 01:18:37,134 --> 01:18:40,888 � o que conta Jeff Gerald, directo de Gilbert, Texas. 934 01:18:42,347 --> 01:18:45,099 Na Granja das Galinhas, o legend�rio prost�bulo, 935 01:18:45,100 --> 01:18:49,562 mostra pouca atividade depois da reveladora incurs�o de ontem � noite. 936 01:18:49,563 --> 01:18:53,357 - Fora! - Um agente afasta os curiosos, 937 01:18:53,358 --> 01:18:57,988 enquanto que na granja as portas mant�m-se fechadas e ningu�m fala. 938 01:18:58,447 --> 01:19:00,948 O xerife se nega a fazer declara��es, 939 01:19:00,949 --> 01:19:04,827 e em Houston, o homem que iniciou a campanha, Melvin P. Thorpe, 940 01:19:04,828 --> 01:19:06,996 deu uma entrevista para toda imprensa. 941 01:19:06,997 --> 01:19:09,624 Este relat�rio indica que a Granja das Galinhas 942 01:19:09,625 --> 01:19:13,920 est� vinculada ao crime organizado. 943 01:19:13,921 --> 01:19:18,799 Vou levar este relat�rio a Austin com a esperan�a de que o governador 944 01:19:18,800 --> 01:19:23,222 rompa seu longo silencio e fa�a cumprir as leis. 945 01:19:24,348 --> 01:19:26,558 Obrigado, muito obrigado. 946 01:19:27,017 --> 01:19:29,060 O governador n�o fez coment�rios, 947 01:19:29,061 --> 01:19:32,855 mas o senador Charles Wingwood, filmado na incurs�o, 948 01:19:32,856 --> 01:19:35,816 explicou sua presen�a no local. 949 01:19:35,817 --> 01:19:39,612 N�o recordo como cheguei � granja. 950 01:19:39,613 --> 01:19:44,450 S� posso dizer que como um destacado anticomunista nesta legislatura, 951 01:19:44,451 --> 01:19:48,621 devo ter sido drogado por comunistas ou seus simpatizantes 952 01:19:48,622 --> 01:19:52,583 e me levaram l� para manchar minha reputa��o e meu bom nome. 953 01:19:52,584 --> 01:19:55,169 A opini�o p�blica est� dividida, 954 01:19:55,170 --> 01:19:58,506 mas em Gilbert a granja conta com muitos simpatizantes. 955 01:19:58,507 --> 01:20:03,261 Nunca causaram problemas, e moro aqui minha vida inteira. 956 01:20:03,262 --> 01:20:06,389 Bem, ela atrai muitos neg�cios para a comunidade, 957 01:20:06,390 --> 01:20:09,184 Pagam seus impostos, como eu e voc�! 958 01:20:09,935 --> 01:20:13,521 Ningu�m nunca foi for�ado a frequentar aquele lugar. 959 01:20:13,522 --> 01:20:16,983 Quando meu Frank era vivo, ia l� todos os s�bados. 960 01:20:16,984 --> 01:20:21,320 Para mim era uma b�n��o. Claro que era outra �poca. 961 01:20:21,321 --> 01:20:25,533 Hoje em dia as esposas adoram fazer essas coisas elas mesmas. 962 01:20:25,534 --> 01:20:27,910 Pelo menos � o que tenho escutado. 963 01:20:27,911 --> 01:20:30,955 A Granja das Galinhas? Eu acho que � uma boa id�ia. 964 01:20:30,956 --> 01:20:34,375 Veja bem, os mo�os sempre v�o procurar mulheres. 965 01:20:34,376 --> 01:20:37,545 Se n�o as encontrarem, estupram, isso se n�o... 966 01:20:37,546 --> 01:20:41,757 pegarem doen�as com outras. As da Granja v�o ao m�dico. 967 01:20:41,758 --> 01:20:45,553 Embora a Granja das Galinhas est� recebendo muito apoio, 968 01:20:45,554 --> 01:20:48,432 estes adesivos come�aram a aparecer nos carros. 969 01:20:48,891 --> 01:20:53,978 Assim, enquanto as feministas ap�iam a legalidade da prostitui��o 970 01:20:53,979 --> 01:20:57,523 e os tradicionalistas pressionam para seu fechamento, 971 01:20:57,524 --> 01:21:02,362 tudo vai depender do governador, que continua sem se pronunciar. 972 01:21:02,738 --> 01:21:05,073 Jeff Gerald, da ABC, directo de Gilbert, Texas. 973 01:21:09,077 --> 01:21:11,579 Odeio admitir que me equivoquei, Srta. Mona. 974 01:21:11,580 --> 01:21:14,582 Mas com a televis�o mostrando tudo isso, 975 01:21:14,583 --> 01:21:19,420 dever�amos ter feito o que o xerife disse e ter fechado. 976 01:21:19,421 --> 01:21:22,465 Foi minha culpa, Jewel. Foi minha decis�o. 977 01:21:22,466 --> 01:21:25,301 Desta vez ele n�o vai conseguir consertar, n�o �? 978 01:21:25,302 --> 01:21:29,013 N�o. Ele gostaria, mas n�o depende dele. 979 01:21:29,014 --> 01:21:31,307 N�o sabe como lutar contra eles. 980 01:21:31,308 --> 01:21:35,478 � apenas um bom menino que nunca vai amadurecer. 981 01:21:35,479 --> 01:21:38,022 Querida, nesta profiss�o vemos de tudo, 982 01:21:38,023 --> 01:21:41,984 mas se h� algo que nunca vi � uma pessoa amadurecida. 983 01:21:41,985 --> 01:21:45,030 N�o seja muito dura. Ele a ama. 984 01:21:49,159 --> 01:21:52,036 Pois nunca me falou isso. 985 01:21:52,037 --> 01:21:55,039 Alguns homens n�o sabem diz�-lo, 986 01:21:55,040 --> 01:21:58,544 mas n�o significa que n�o sintam no cora��o. 987 01:21:59,086 --> 01:22:02,338 Bom, talvez seja melhor, Jewel. 988 01:22:02,339 --> 01:22:05,217 Marquei meu rumo faz muito tempo 989 01:22:06,510 --> 01:22:08,929 e n�o vou mud�-lo agora. 990 01:22:13,350 --> 01:22:18,479 N�o sei o que fazer. O povo n�o para de falar sobre a Granja das Galinhas. 991 01:22:18,480 --> 01:22:21,566 � como um disco quebrado: Granja, Granja... 992 01:22:21,567 --> 01:22:24,652 A m� publicidade est� arruinando nossos neg�cios. 993 01:22:24,653 --> 01:22:28,698 - N�o vendi nem um carro esta semana. - Est� arruinando a cidade. 994 01:22:28,699 --> 01:22:32,034 Ningu�m te culpa, Ed Earl. N�o � sua culpa, 995 01:22:32,035 --> 01:22:35,079 mas n�o podemos ficar aqui sem fazer nada! 996 01:22:35,080 --> 01:22:38,207 Creio que a Granja das Galinhas uma Vez serviu a um prop�sito. 997 01:22:38,208 --> 01:22:40,377 Agora tudo se liberalizou. 998 01:22:40,627 --> 01:22:44,422 Sabia que estamos no meio de uma revolu��o sexual mundial? 999 01:22:44,423 --> 01:22:47,133 A granja n�o � obscena, � apenas obsoleta. 1000 01:22:47,134 --> 01:22:50,387 N�o sobraram muitos simpatizantes, Ed Earl. 1001 01:22:50,637 --> 01:22:55,600 Esta m� publicidade faz as pessoas hesitarem em assinar o abaixo-assinado. 1002 01:22:55,601 --> 01:23:00,646 Por que essa emissora de Houston n�o se fixa nos seus pr�prios males? 1003 01:23:00,647 --> 01:23:03,774 O que dizem de Austin? Perto do edif�cio governamental 1004 01:23:03,775 --> 01:23:07,403 consegue o mesmo que conseguiria no T�nger! 1005 01:23:07,404 --> 01:23:09,906 Massagens nuas, banhos de l�ngua, 1006 01:23:09,907 --> 01:23:12,533 c�cegas no rabo com uma pluma. 1007 01:23:12,534 --> 01:23:16,621 Se estiver seguro disso, senhor editor do jornal, 1008 01:23:16,622 --> 01:23:18,789 � seu dever expor os fatos! 1009 01:23:18,790 --> 01:23:23,836 A quest�o � que n�o me interessa se algu�m quer ter o rabo acariciado! 1010 01:23:23,837 --> 01:23:27,466 Eu gosto de imaginar que no c�u poderia ser assim. 1011 01:23:29,927 --> 01:23:33,763 Rapazes, h� algo que cheira mal. 1012 01:23:33,764 --> 01:23:38,601 Sei quando algu�m mijou em minhas botas e me diz que foi a chuva. 1013 01:23:38,602 --> 01:23:42,439 Essa coisa fugiu do controle. N�o sei como. 1014 01:23:42,648 --> 01:23:46,317 - Acho que s� h� uma coisa a fazer. - Fechar as portas? 1015 01:23:46,318 --> 01:23:49,529 N�o. Vou a Austin. 1016 01:23:49,530 --> 01:23:53,742 Verei o governador e lhe explicarei a situa��o da Srta. Mona. 1017 01:23:54,618 --> 01:23:57,328 Com certeza n�o ouvir� de ningu�m dos que est�o aqui. 1018 01:23:57,329 --> 01:24:00,915 - N�o pode ir ver o governador! - N�o recebe ningu�m! 1019 01:24:00,916 --> 01:24:03,293 Ele me ver�. 1020 01:24:15,722 --> 01:24:19,475 Sinto-me um c�o caipira na cidade, se ficar parado, me pegam, 1021 01:24:19,476 --> 01:24:22,187 e se correr, me mordem a bunda. 1022 01:24:23,188 --> 01:24:25,565 Quisera... 1023 01:24:25,566 --> 01:24:28,234 pudesse ajudar. 1024 01:24:28,235 --> 01:24:30,404 Obrigado. 1025 01:24:33,031 --> 01:24:36,535 Querem que feche a granja e a expulse da cidade. 1026 01:24:40,205 --> 01:24:44,126 Como posso expuls�-la se tudo que quero � que fique? 1027 01:25:04,479 --> 01:25:09,693 Senhores e Senhoras, sua excel�ncia, o governador do Texas. 1028 01:25:12,696 --> 01:25:17,283 Amigos, agrade�o-lhes sua sincera e calorosa ova��o. 1029 01:25:17,284 --> 01:25:19,452 Nada de perguntas, por favor. 1030 01:25:19,453 --> 01:25:22,915 Senhor governador, o que acha sobre a crise do Oriente M�dio? 1031 01:25:23,165 --> 01:25:27,335 Eu estava dizendo durante o caf� da manh� neste hist�rico capit�lio que... 1032 01:25:27,336 --> 01:25:29,795 cabem aos judeus e �rabes... 1033 01:25:29,796 --> 01:25:33,508 resolver suas diferen�as de uma maneira crist�. 1034 01:25:33,509 --> 01:25:38,222 J� analisou o caso da vergonhosa situa��o da Granja das Galinhas? 1035 01:25:40,641 --> 01:25:45,103 Concidad�os texanos, com grande orgulho 1036 01:25:45,604 --> 01:25:49,983 Acho-me aqui para afirmar com humildade 1037 01:25:50,984 --> 01:25:53,027 Que lhes asseguro 1038 01:25:53,028 --> 01:25:55,321 E o digo de todo cora��o 1039 01:25:55,322 --> 01:26:00,201 Quem diz que falo com rodeios? 1040 01:26:00,202 --> 01:26:02,371 Concidad�os texanos 1041 01:26:03,163 --> 01:26:06,749 Estou a favor do progresso e a bandeira 1042 01:26:06,750 --> 01:26:10,045 Que se hasteia por muito tempo 1043 01:26:11,380 --> 01:26:15,092 Fui um menino pobre que subiu muito alto 1044 01:26:17,261 --> 01:26:20,889 Tamb�m � verdade que n�o minto... 1045 01:26:22,307 --> 01:26:26,228 - Que diabos est� falando? - O de sempre: Nada. 1046 01:26:30,691 --> 01:26:34,027 Eu adoro dan�ar e esquivar 1047 01:26:34,444 --> 01:26:37,613 Agora me v�em, agora n�o, Cheguei e fui 1048 01:26:37,614 --> 01:26:41,493 E eu adoro me esquivar por a�, 1049 01:26:41,910 --> 01:26:45,080 Ganhar tempo para enrolar as pessoas! 1050 01:26:49,209 --> 01:26:50,835 - Senhor governador! - Sim. 1051 01:26:50,836 --> 01:26:54,213 - Sou Jerry Rogers, do Houston Post. - Ol�, Jerry. 1052 01:26:54,214 --> 01:26:58,342 Governador, vai tomar medidas contra a Granja das Galinhas? 1053 01:26:58,343 --> 01:27:02,055 Estimados amigos, � meu dever 1054 01:27:02,347 --> 01:27:05,142 Ser solene e me declarar 1055 01:27:06,143 --> 01:27:09,021 A favor da virtude e dos benef�cios 1056 01:27:09,938 --> 01:27:13,524 Da vida decente e das ora��es di�rias 1057 01:27:13,525 --> 01:27:16,987 E agora, meus bons amigos, podem dormir tranquilos 1058 01:27:17,529 --> 01:27:20,616 Continuarei regendo com a cabe�a alta 1059 01:27:21,325 --> 01:27:24,453 Confiem em mim, pois prometo 1060 01:27:25,120 --> 01:27:29,041 Que lhes cuidarei bem 1061 01:27:32,753 --> 01:27:36,215 - Entendeu? - Ouvi mas n�o vejo sentido. 1062 01:27:37,299 --> 01:27:40,677 Ooh, adoro dan�ar pra l� e pra c�, 1063 01:27:41,136 --> 01:27:44,388 Agora me veem, agora n�o, Cheguei e fui 1064 01:27:44,389 --> 01:27:48,352 E gosto de andar em rodeios 1065 01:27:48,685 --> 01:27:51,855 Ganhar tempo e enrolar as pessoas! 1066 01:27:53,023 --> 01:27:56,235 A� est�. Vamos, rapazes. Senhor governador! 1067 01:27:56,818 --> 01:27:59,071 Sou Melvin P. Thorpe, o Guardi�o. 1068 01:27:59,279 --> 01:28:02,490 Por que se ignorou tanto tempo a Granja das Galinhas? 1069 01:28:02,491 --> 01:28:04,659 Temos problemas ac�sticos aqui. 1070 01:28:04,660 --> 01:28:09,413 - N�o teme os subornos? - Melvin, sinto muito. 1071 01:28:09,414 --> 01:28:12,291 Deixe de subterf�gios, governador. O que vai fazer 1072 01:28:12,292 --> 01:28:15,003 com a Srta. Mona e a Granja das Galinhas? 1073 01:28:26,056 --> 01:28:30,143 N�o tive o prazer de conhecer a Srta. Mona 1074 01:28:30,811 --> 01:28:35,274 Embora sim ouvi seu nome, ah sim 1075 01:28:36,358 --> 01:28:39,945 Mas n�o tive um contato pr�ximo 1076 01:28:40,487 --> 01:28:45,074 portanto suas atividades t�o somente posso imaginar 1077 01:28:45,075 --> 01:28:47,244 E bem, a Srta. Mona 1078 01:28:47,661 --> 01:28:54,251 � como uma marca nessa boa cidade 1079 01:28:57,462 --> 01:29:00,299 Agora vou tomar algumas medidas 1080 01:29:01,091 --> 01:29:04,928 Algu�m ter� que parar suas atividades 1081 01:29:08,432 --> 01:29:10,016 Pode acreditar nesse cara? 1082 01:29:10,017 --> 01:29:13,145 - � um sim ou um n�o? - � um poss�vel talvez. 1083 01:29:15,147 --> 01:29:18,567 Ooh, eu adoro dan�ar e me esquivar 1084 01:29:18,859 --> 01:29:22,153 Agora me veem e agora n�o... Cheguei e fui 1085 01:29:22,154 --> 01:29:26,158 E oh adoro andar em rodeios 1086 01:29:26,575 --> 01:29:29,536 Ganhar tempo e enrolar pessoas! 1087 01:29:30,412 --> 01:29:33,707 Ooh, eu adoro dan�ar e esquivar 1088 01:29:37,961 --> 01:29:41,298 Adoro andar em rodeios 1089 01:29:49,348 --> 01:29:54,811 Ganhar tempo e enrolar as pessoas! 1090 01:30:01,443 --> 01:30:05,571 Governador? Tem um tal xerife Dodd, de Gilbert, esperando o senhor. 1091 01:30:05,572 --> 01:30:09,492 Chegou bem cedo esta manh� e � muito insistente. 1092 01:30:09,493 --> 01:30:12,036 O xerife desbocado? Da televis�o? 1093 01:30:12,037 --> 01:30:14,038 N�o, n�o, n�o... 1094 01:30:14,039 --> 01:30:16,040 Ol�, xerife! 1095 01:30:16,041 --> 01:30:18,543 Est�vamos falando de voc�. Como vai? 1096 01:30:18,544 --> 01:30:21,587 Governador, sei que n�o deveria me apresentar assim, 1097 01:30:21,588 --> 01:30:24,882 mas antes de fechar a Granja tem que conhecer os fatos. 1098 01:30:24,883 --> 01:30:28,094 N�o tomei essa decis�o! Meus assessores est�o nisso. 1099 01:30:28,095 --> 01:30:32,724 A Granja das Galinhas j� estava em meu condado bem antes de eu nascer. 1100 01:30:33,058 --> 01:30:37,437 Por suas portas passaram soldados, presidentes e fazendeiros. 1101 01:30:38,272 --> 01:30:42,359 Inclusive governadores que recordam a grande institui��o que �. 1102 01:30:43,193 --> 01:30:45,778 - N�o � necess�rio mencion�-lo. - N�o � uma amea�a. 1103 01:30:45,779 --> 01:30:48,739 Farei o que voc� mandar, mas pense nas pessoas. 1104 01:30:48,740 --> 01:30:52,243 Conhe�o a Srta. Mona h� 12 anos. N�o ver� mulher mais simp�tica. 1105 01:30:52,244 --> 01:30:55,580 Ap�ia todas as obras de caridade. O povo inteiro a aprecia. 1106 01:30:55,581 --> 01:30:59,333 Os recursos do hospital, a nova piscina, at� a Liga Infantil. 1107 01:30:59,334 --> 01:31:03,462 Comprou-lhes uniformes para que n�o jogassem com moletom. 1108 01:31:03,463 --> 01:31:05,632 Bom... 1109 01:31:06,466 --> 01:31:09,761 N�o estava a par de sua generosidade c�vica. 1110 01:31:11,680 --> 01:31:14,640 - Mas a lei � a lei! - �s vezes tem que mud�-la. 1111 01:31:14,641 --> 01:31:18,686 Eu sempre combati o crime. N�o confundamos o crime com pecado. 1112 01:31:18,687 --> 01:31:23,065 N�o se pode legislar a moralidade. Essas garotas n�o causaram nenhum problema. 1113 01:31:23,066 --> 01:31:26,277 S�o cidad�s que pagam impostos e respeitam a lei, 1114 01:31:26,278 --> 01:31:30,616 al�m de satisfazer uma demanda. S�o valiosas para a comunidade. 1115 01:31:33,577 --> 01:31:36,871 J� pensou alguma vez em candidatar-se �s elei��es? 1116 01:31:36,872 --> 01:31:42,793 Fala como se esse bordel fosse um servi�o de recreio sem fins de lucro. 1117 01:31:42,794 --> 01:31:48,090 Governador, se os cidad�os que votaram em mim quisessem fechar a granja, 1118 01:31:48,091 --> 01:31:49,884 eu a fecharia. 1119 01:31:49,885 --> 01:31:52,720 Se a Srta. Mona e suas garotas 1120 01:31:52,721 --> 01:31:56,140 pusessem em perigo a sa�de ou a moral da comunidade, 1121 01:31:56,141 --> 01:31:57,892 fecharia-a. 1122 01:31:57,893 --> 01:32:01,771 Se o local causasse transtornos ou perigo de inc�ndios, 1123 01:32:01,772 --> 01:32:04,440 fecharia-a! Mas n�o � o caso! 1124 01:32:04,441 --> 01:32:07,026 A �nica raz�o s�o os malditos gritos 1125 01:32:07,027 --> 01:32:10,947 de um escandaloso sensacionalista da televis�o. 1126 01:32:10,948 --> 01:32:14,618 Aqui est�, governador. O que estava esperando. 1127 01:32:16,370 --> 01:32:18,412 Sinto muito, Ed Earl. 1128 01:32:18,413 --> 01:32:22,375 A Granja das Galinhas perdeu de 42 contra 37, com 21 absten��es. 1129 01:32:22,376 --> 01:32:24,168 - O que � isso? - Uma vota��o. 1130 01:32:24,169 --> 01:32:27,088 N�o esperar� que me oponha a uma vota��o. 1131 01:32:27,089 --> 01:32:30,049 Melvin ainda est� a� fora? Quero ver as c�meras. 1132 01:32:30,050 --> 01:32:33,720 - Foi um prazer. - Isso n�o � o que quer meu povo. 1133 01:32:34,346 --> 01:32:37,099 Acabou o espet�culo, xerife. Feche-a! 1134 01:32:48,902 --> 01:32:51,154 CIDAD�OS A FAVOR DA DEC�NCIA 1135 01:32:51,697 --> 01:32:54,657 Melvin Thorpe conseguiu novamente! 1136 01:32:54,658 --> 01:32:58,412 Ilumina-nos o caminho 1137 01:32:59,204 --> 01:33:02,206 Melvin Thorpe lutar� contra vento e mar� 1138 01:33:02,207 --> 01:33:05,836 E com ele obteremos a vit�ria 1139 01:33:07,129 --> 01:33:10,465 Oh, adoro dan�ar e me esquivar 1140 01:33:10,883 --> 01:33:14,218 Agora me veem e agora n�o Cheguei e fui 1141 01:33:14,219 --> 01:33:17,973 E oh adoro andar em rodeios 1142 01:33:18,557 --> 01:33:21,727 Ganhar tempo e enrolar as pessoas! 1143 01:33:45,167 --> 01:33:48,837 Adoraria ver a cara desse xerife agora mesmo! 1144 01:33:49,421 --> 01:33:52,758 Aquela Granja das Galinhas vai para a guilhotina! 1145 01:33:53,383 --> 01:33:56,720 E a Srta. Mona tamb�m. 1146 01:34:00,682 --> 01:34:03,601 Melvin Thorpe lutar� contra vento e mar� 1147 01:34:03,602 --> 01:34:10,984 e nos levar� � vit�ria! 1148 01:34:14,029 --> 01:34:16,281 Sinto muito, filho da m�e! 1149 01:34:50,983 --> 01:34:53,067 Al�. 1150 01:34:53,068 --> 01:34:55,487 Mona, trata-se de uma liga��o oficial. 1151 01:34:56,446 --> 01:34:59,282 Como xerife do condado de Lanville, � meu dever... 1152 01:34:59,283 --> 01:35:02,536 Por que n�o vai directo ao assunto, xerife? 1153 01:35:03,871 --> 01:35:06,915 - Tem que fechar. - Entendo. 1154 01:35:08,959 --> 01:35:11,085 Quanto tempo temos? 1155 01:35:11,086 --> 01:35:13,589 Quanto antes melhor. 1156 01:35:16,091 --> 01:35:18,468 Entendo. 1157 01:35:21,430 --> 01:35:23,682 Sobre aquela noite. 1158 01:35:25,392 --> 01:35:27,644 Perdi os estribos. 1159 01:35:28,854 --> 01:35:31,440 Disse coisas que n�o deveria ter dito. 1160 01:35:32,858 --> 01:35:34,901 Pe�o desculpas. 1161 01:35:34,902 --> 01:35:37,028 Est� tudo bem, Ed Earl. 1162 01:35:37,029 --> 01:35:40,656 N�s dois dissemos muitas coisas que logo nos arrepender�amos. 1163 01:35:40,657 --> 01:35:42,742 Se houver algo que possa fazer... 1164 01:35:42,743 --> 01:35:46,412 N�o, obrigado. Acredito que j� fez tudo o que podia. 1165 01:35:46,413 --> 01:35:48,582 Tenho que contar �s garotas. 1166 01:36:22,991 --> 01:36:25,244 Bom, a not�cia chegou! 1167 01:36:25,827 --> 01:36:28,120 Acabei de saber do xerife 1168 01:36:28,121 --> 01:36:30,248 que temos que fechar. 1169 01:36:30,249 --> 01:36:32,417 Imediatamente e para sempre. 1170 01:36:34,503 --> 01:36:37,256 Oh... o que faremos? 1171 01:36:37,840 --> 01:36:41,009 Bem, Las Vegas a� vou eu. 1172 01:36:41,385 --> 01:36:45,221 Droga! Pensei que quando o xerife falasse com o governador 1173 01:36:45,222 --> 01:36:48,350 - concederia-nos um adiamento. - O que voc� disse? 1174 01:36:48,851 --> 01:36:53,312 - N�o soube, Srta. Mona? - Ontem � noite, ele foi l�. 1175 01:36:53,313 --> 01:36:57,149 Todo mundo est� comentando como ele lutou por voc�. 1176 01:36:57,150 --> 01:36:59,485 Ele n�o lhe disse? 1177 01:36:59,486 --> 01:37:02,114 N�o, n�o me disse. 1178 01:37:32,394 --> 01:37:36,190 Talvez eu tinja o cabelo 1179 01:37:38,358 --> 01:37:40,818 Ou v� para outro lugar 1180 01:37:40,819 --> 01:37:42,988 Talvez compre um carro 1181 01:37:43,363 --> 01:37:48,493 Talvez dirija para t�o longe que me perderei no caminho 1182 01:37:48,911 --> 01:37:52,206 Eu vou dar um tempo 1183 01:37:53,165 --> 01:37:55,334 Talvez durma at� as tantas 1184 01:37:58,337 --> 01:38:00,505 Talvez eu emagre�a um pouco 1185 01:38:00,506 --> 01:38:02,882 Talvez me desfa�a de meus trastes 1186 01:38:02,883 --> 01:38:08,472 Talvez me embebede com licor de ma�� 1187 01:38:08,680 --> 01:38:14,436 Eu, estarei bem e feliz 1188 01:38:14,728 --> 01:38:19,107 Senhor, � como um rem�dio amargo 1189 01:38:19,358 --> 01:38:23,904 Mas vou sobreviver ao amanh� 1190 01:38:24,154 --> 01:38:28,742 Mas n�o deixarei que a dor me ven�a 1191 01:38:29,243 --> 01:38:33,413 Eu, estarei bem e feliz 1192 01:38:34,081 --> 01:38:38,501 Senhor, � como um rem�dio amargo 1193 01:38:38,502 --> 01:38:43,048 Mas vou sobreviver ao amanh� 1194 01:38:43,382 --> 01:38:48,804 Mas n�o deixarei que a dor me ven�a 1195 01:38:52,099 --> 01:38:55,978 Eu talvez aprenda a costurar 1196 01:38:57,563 --> 01:39:01,023 Eu talvez me de um tempo 1197 01:39:01,024 --> 01:39:03,317 Talvez trabalhe nos bares 1198 01:39:03,318 --> 01:39:08,574 Talvez conte as estrelas at� o amanhecer 1199 01:39:09,116 --> 01:39:12,870 Eu seguirei adiante 1200 01:39:13,245 --> 01:39:15,706 Talvez me sossegue 1201 01:39:18,041 --> 01:39:20,334 Talvez abandone a cidade 1202 01:39:20,335 --> 01:39:22,588 Talvez eu caia na farra 1203 01:39:22,921 --> 01:39:27,843 Talvez conhe�a algu�m a quem eu chame de meu 1204 01:39:28,510 --> 01:39:34,141 Eu estarei bem e feliz 1205 01:39:34,641 --> 01:39:38,854 � como um rem�dio ruim 1206 01:39:39,062 --> 01:39:43,567 Mas sobreviverei ao amanh� 1207 01:39:43,817 --> 01:39:48,363 Mas n�o deixarei a dor me derrubar 1208 01:39:48,822 --> 01:39:53,076 Estarei bem e feliz 1209 01:39:53,577 --> 01:39:57,997 � como um rem�dio ruim 1210 01:39:57,998 --> 01:40:02,544 Mas sobreviverei ao amanh� 1211 01:40:02,878 --> 01:40:07,299 Mas n�o deixarei a dor me derrubar 1212 01:40:10,177 --> 01:40:14,264 Estarei bem e feliz 1213 01:40:14,890 --> 01:40:19,102 � como um rem�dio ruim 1214 01:40:19,478 --> 01:40:23,857 Mas sobreviverei ao amanh� 1215 01:40:24,149 --> 01:40:28,737 Mas n�o deixarei a dor me derrubar 1216 01:40:50,634 --> 01:40:54,847 Ficarei bem! 1217 01:40:55,430 --> 01:40:59,643 Ficarei bem! 1218 01:41:00,310 --> 01:41:05,482 Ficarei bem! 1219 01:41:19,621 --> 01:41:24,209 As garotas se foram e foi um dia triste para o condado de Lanville. 1220 01:41:27,296 --> 01:41:29,339 Como o final de uma etapa. 1221 01:41:29,840 --> 01:41:32,842 Como quando voc� se forma na escola. 1222 01:41:32,843 --> 01:41:35,345 Nada volta a ser igual. 1223 01:41:37,514 --> 01:41:40,725 Ed Earl trabalha agora na pol�tica 1224 01:41:40,726 --> 01:41:43,103 e eu sou o novo xerife. 1225 01:41:49,776 --> 01:41:52,486 Suponho que se perguntar�o o que aconteceu a Srta. Mona. 1226 01:41:52,487 --> 01:41:56,200 Ed Earl foi a Granja no �ltimo dia. 1227 01:42:12,382 --> 01:42:14,759 - Ol�, xerife. - Bom dia, Jewel. 1228 01:42:14,760 --> 01:42:18,387 Estou feliz em v�-lo. Sabia que n�o me deixaria partir 1229 01:42:18,388 --> 01:42:21,642 sem um doce adeus � sua velha Gordinha. 1230 01:42:24,061 --> 01:42:26,521 - Adeus, Jewel. - Adeus, xerife. 1231 01:42:26,522 --> 01:42:29,690 Espero que venha nos visitar, a Srta. Mona e a mim. 1232 01:42:29,691 --> 01:42:32,069 - Onde ela est�? - L� dentro. 1233 01:42:34,196 --> 01:42:36,906 Vejo que vai levar essa velha vitrola contigo. 1234 01:42:36,907 --> 01:42:40,869 Sabe que eu n�o poderia ir sem meu sino e meu toca-discos. 1235 01:43:28,750 --> 01:43:31,503 Este lugar causa uma sensa��o estranha, n�o acha? 1236 01:43:31,962 --> 01:43:37,176 Ben Sawtuck comprou todos os m�veis e Langston vender� o resto. 1237 01:43:42,055 --> 01:43:45,933 - Mona, quero te dizer algo. - Agrade�a seus rapazes por mim. 1238 01:43:45,934 --> 01:43:51,064 Esses jornalistas fariam pior se n�o fossem seus agentes. 1239 01:43:52,691 --> 01:43:55,776 - Sabe que eu n�o... - Ed Earl, o melhor �... 1240 01:43:55,777 --> 01:43:59,822 esquecer todo este assunto o quanto antes poss�vel. 1241 01:43:59,823 --> 01:44:03,284 Ganhei um dinheirinho, me diverti e dancei ao som da m�sica. 1242 01:44:03,285 --> 01:44:06,538 Agora � hora de me despedir, isso � tudo. 1243 01:44:09,082 --> 01:44:12,168 Mona, estamos juntos j� faz muito tempo. 1244 01:44:12,169 --> 01:44:15,839 �s vezes acho que me conhece melhor do que eu mesmo. 1245 01:44:17,174 --> 01:44:19,551 Sabe como � dif�cil dizer isto. 1246 01:44:21,762 --> 01:44:23,805 Eu te amo. 1247 01:44:25,807 --> 01:44:27,808 Quer se casar comigo? 1248 01:44:27,809 --> 01:44:31,480 Ed Earl, amo voc� desde que tinha 16 anos. 1249 01:44:32,022 --> 01:44:34,899 Mas pensei muito sobre isso, 1250 01:44:34,900 --> 01:44:37,401 e, por muito que desejasse que desse certo, 1251 01:44:37,402 --> 01:44:41,030 no fundo de meu cora��o, sei que nunca vai acontecer. 1252 01:44:41,031 --> 01:44:43,991 - N�o ouviu o que eu disse? - Ouvi, amor, 1253 01:44:43,992 --> 01:44:46,745 mas n�o vai dar certo. 1254 01:44:47,412 --> 01:44:50,290 N�o h� jeito nesse mundo disso dar certo. 1255 01:44:50,999 --> 01:44:54,211 N�s poder�amos dar certo. S� temos que tentar. 1256 01:44:56,296 --> 01:45:01,134 Se ficasse 1257 01:45:02,719 --> 01:45:07,933 S� te estorvaria 1258 01:45:09,685 --> 01:45:12,771 Por isso vou 1259 01:45:13,355 --> 01:45:16,441 E embora eu saiba 1260 01:45:17,150 --> 01:45:22,406 Que pensarei em ti em cada momento de minha vida 1261 01:45:25,075 --> 01:45:28,120 E eu 1262 01:45:28,787 --> 01:45:34,083 Sempre te amarei 1263 01:45:34,084 --> 01:45:39,005 Sempre 1264 01:45:39,006 --> 01:45:43,552 Amarei-te 1265 01:45:46,388 --> 01:45:51,226 Doces lembran�as... 1266 01:45:53,478 --> 01:45:58,567 Acho que � tudo que levarei comigo 1267 01:46:01,320 --> 01:46:03,363 Adeus 1268 01:46:03,739 --> 01:46:05,991 Por favor, n�o chore 1269 01:46:07,284 --> 01:46:14,750 Porque ambos sabemos que n�o sou o que necessita 1270 01:46:15,209 --> 01:46:18,045 Mas eu 1271 01:46:18,420 --> 01:46:24,008 Sempre te amarei 1272 01:46:24,009 --> 01:46:28,555 Sempre 1273 01:46:29,014 --> 01:46:33,143 Amarei-te 1274 01:46:38,649 --> 01:46:41,193 Sei que seus sonhos se far�o realidade. 1275 01:46:41,985 --> 01:46:45,822 Sei que ser� um bom pol�tico. 1276 01:46:46,990 --> 01:46:50,160 - Mas se casasse comigo... - Espera um momento. 1277 01:46:50,953 --> 01:46:53,247 Eu te amo. 1278 01:46:54,248 --> 01:46:56,959 N�o ligo para o que dizem. 1279 01:47:02,422 --> 01:47:03,673 Jewel! Espere a�! 1280 01:47:03,674 --> 01:47:05,843 O que, xerife? 1281 01:47:08,512 --> 01:47:11,390 - Qual � a bagagem dela? - Essa. 1282 01:47:12,224 --> 01:47:15,143 E essa, e essa... 1283 01:47:27,614 --> 01:47:30,200 Sempre soube que aconteceria um dia! 1284 01:48:36,517 --> 01:48:39,770 FECHADO POR FOR�A DA TV 1285 01:48:44,858 --> 01:48:48,945 Bem, � mais ou menos o que ocorreu. 1286 01:48:48,946 --> 01:48:52,824 Melvin P. Thorpe, o velho Guardi�o, conseguiu o que queria. 1287 01:48:53,909 --> 01:48:57,538 A Srta. Mona se casou com o Ed Earl e conseguiram o que queriam, 1288 01:48:58,455 --> 01:49:02,792 e o povo do Texas tamb�m conseguiu o que queria: 1289 01:49:02,793 --> 01:49:07,130 Outra lenda, a lenda da Granja das Galinhas. 1290 01:49:08,465 --> 01:49:11,718 � apenas um lugar comum 1291 01:49:11,969 --> 01:49:13,594 Nada muito para se ver 1292 01:49:13,595 --> 01:49:16,389 N�o � permitido bebidas e tem gente comportada 1293 01:49:16,390 --> 01:49:17,807 Certo como deve ser 1294 01:49:17,808 --> 01:49:21,394 � apenas uma velha e calma casinha de campo 1295 01:49:21,395 --> 01:49:23,145 Nada muito exagerado 1296 01:49:23,146 --> 01:49:25,523 S� um mont�o de boa vontade e pouca anima��o 1297 01:49:25,524 --> 01:49:27,316 Mas n�o h� nada indecente acontecendo 1298 01:49:27,317 --> 01:49:30,862 � apenas um lugar sossegado e calmo 1299 01:49:30,863 --> 01:49:32,613 Nada para se ver 1300 01:49:32,614 --> 01:49:35,283 Nada de bebidas e um povo bem comportado 1301 01:49:35,284 --> 01:49:36,868 assim como deve ser 1302 01:49:36,869 --> 01:49:40,288 Apenas uma casinha de campo sossegada e trivial 1303 01:49:40,289 --> 01:49:42,123 Nada t�o exagerado 1304 01:49:42,124 --> 01:49:44,376 S� muita boa vontade e pouca anima��o 1305 01:49:44,626 --> 01:49:46,753 S� muita boa vontade e pouca anima��o 1306 01:49:47,004 --> 01:49:49,172 S� muita boa vontade e pouca anima��o 1307 01:49:49,173 --> 01:49:51,008 Mas nada de indecente acontece por l�! 1308 01:49:54,219 --> 01:49:55,846 Nada indecente acontece por l�! 1309 01:49:57,059 --> 01:49:58,809 Voltem sempre, ouviram? 1310 01:49:58,833 --> 01:50:06,833 Legendas by LuFer 1311 01:50:07,305 --> 01:50:13,886 www.proanabolicstore.com Tudo para os teus planos anab�licos!106489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.