All language subtitles for The-Carmilla-Movie-2017

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,551 --> 00:00:05,925 Oké, nem tudom hányan csatlakoztak csak most, és... 2 00:00:05,925 --> 00:00:08,676 hányan vannak, akik a kezdetektől velünk tartanak, 3 00:00:08,676 --> 00:00:11,259 de én Laura Hollis vagyok. 4 00:00:11,259 --> 00:00:13,676 Igen, AZ a Laura Hollis, 5 00:00:13,676 --> 00:00:15,384 a közelmúlt híressége, illetve, 6 00:00:15,384 --> 00:00:18,459 internetes híressége, mert az évfolyamtársaimmal... 7 00:00:18,459 --> 00:00:20,601 vlogolva megmentettük a világot. 8 00:00:25,518 --> 00:00:27,476 Elsőéves egyetemistaként felfedeztem, hogy... 9 00:00:27,476 --> 00:00:29,767 az egyetemünket egy gonosz dékán és... 10 00:00:29,767 --> 00:00:32,201 az ő vámpír serege uralja. 11 00:00:32,501 --> 00:00:33,792 Természetesen. 12 00:00:34,092 --> 00:00:36,383 Ezek a szörnyű teremtmények... 13 00:00:36,383 --> 00:00:38,350 évszázadok óta lányokat áldoznak fel, és... 14 00:00:38,350 --> 00:00:40,876 én lettem volna a következő. 15 00:00:41,676 --> 00:00:44,059 El kellett volna mennem arra az önvédelmi tanfolyamra. 16 00:00:44,259 --> 00:00:45,551 Na szóval, 17 00:00:45,551 --> 00:00:47,717 a dékán Carmilla-t küldte. 18 00:00:47,717 --> 00:00:49,951 Én vagyok az új szobatársad, édesem. 19 00:00:50,151 --> 00:00:51,892 Egy 300 éves, elég... 20 00:00:51,892 --> 00:00:53,267 cifra múltú vámpírt, hogy... 21 00:00:53,267 --> 00:00:56,267 elraboljon. 22 00:00:56,367 --> 00:00:59,376 De a tervbe egy kis hiba csúszott. 23 00:01:01,542 --> 00:01:04,042 Carm és én egymásba szerettünk. 24 00:01:05,042 --> 00:01:06,583 Carm hátat fordított... 25 00:01:06,583 --> 00:01:10,250 a gonosz dékánnal, és a barátaink, 26 00:01:10,250 --> 00:01:12,501 Laf, Perry, Kirsch, 27 00:01:12,501 --> 00:01:15,709 Mel és Danny segítségével megmentettük a sulit, és... 28 00:01:15,909 --> 00:01:17,467 a világot. 29 00:01:18,267 --> 00:01:20,450 Az apokalipszis megállítása érdekében Carm... 30 00:01:20,450 --> 00:01:23,426 emberi életet varázsolt magának. A vámpírból többé semmi sem maradt. 31 00:01:24,126 --> 00:01:25,126 Esélyt kapott, hogy... 32 00:01:25,626 --> 00:01:28,617 újra kezdje, maga mögött hagyja a múltját és... 33 00:01:28,617 --> 00:01:30,726 mi is kaptunk egy esélyt, hogy... 34 00:01:32,951 --> 00:01:35,484 meglássuk, mi történik velünk. 35 00:01:56,217 --> 00:01:58,842 Oké, ez fura. 36 00:02:04,676 --> 00:02:07,217 Régimódi és fura. 37 00:02:25,542 --> 00:02:28,000 Hahó? 38 00:02:33,976 --> 00:02:36,559 Szellem lány? 39 00:02:52,483 --> 00:02:54,901 - Rajtad van a brossom. - Oh, Carm! 40 00:02:54,901 --> 00:02:57,967 Megijesztettelek, drágaságom? 41 00:02:58,067 --> 00:03:00,717 Lizzie Borden-nek öltözve settenkedsz? 42 00:03:01,317 --> 00:03:04,650 Várj. Miért öltöztél úgy, mint Lizzie Borden? 43 00:03:04,750 --> 00:03:06,917 Nem szabad félned. 44 00:03:06,917 --> 00:03:08,750 Miért félnék? 45 00:03:08,750 --> 00:03:12,259 Szerelmesekként fogunk meghalni. 46 00:03:14,442 --> 00:03:17,109 Együtt halunk, hogy... 47 00:03:18,950 --> 00:03:21,242 együtt élhessünk. 48 00:03:33,918 --> 00:03:36,959 Szia, fánkocskám. 49 00:03:37,709 --> 00:03:40,959 A horror filmedtől rosszat álmodtam. 50 00:03:42,876 --> 00:03:45,250 Az élet néha ilyen nehéz. 51 00:03:47,584 --> 00:03:49,042 Ne már. 52 00:03:49,442 --> 00:03:52,151 Mennyi ideig tart megölni egy sánta tinit? 53 00:03:53,051 --> 00:03:55,359 A fickó kávészünetet is tart? 54 00:03:58,884 --> 00:04:00,759 Mit álmodtál? Megint azt a kecskét... 55 00:04:00,759 --> 00:04:02,967 üldözted a lapáttal? 56 00:04:03,167 --> 00:04:06,742 Nem, azt, hogy megint vámpír vagy. 57 00:04:08,175 --> 00:04:09,551 A gótikus horror... 58 00:04:10,151 --> 00:04:12,817 múltad hatása. 59 00:04:13,017 --> 00:04:16,642 Egy nagyon régi házban voltunk, és... 60 00:04:17,459 --> 00:04:19,126 megijesztettél. 61 00:04:19,126 --> 00:04:20,917 Bántottalak? 62 00:04:20,917 --> 00:04:22,201 Csak az álomban. 63 00:04:23,301 --> 00:04:26,509 Ugyan, ez csak egy tudatalatti fantázia volt... 64 00:04:26,509 --> 00:04:28,634 egy viktoriánus gyilkossal. 65 00:04:28,834 --> 00:04:30,983 Vagy... 66 00:04:30,983 --> 00:04:34,092 a fűző miatt. 67 00:04:36,318 --> 00:04:39,984 Ehhez nem kell mélyre ásni. 68 00:04:40,084 --> 00:04:42,917 Most sokkal jobb. 69 00:04:43,142 --> 00:04:44,975 Ez nem bizonyított. 70 00:04:46,875 --> 00:04:48,942 Viszlát kalapácsos horror. 71 00:04:48,942 --> 00:04:51,318 Helló, rom-com. 72 00:05:41,853 --> 00:05:45,486 Magyar felirat: Cill http://thelword.hu/ 73 00:06:44,192 --> 00:06:46,950 Boldog évfordulót hűséges nézőim. 74 00:06:46,950 --> 00:06:49,451 Tudom, tudom, tudom. 75 00:06:49,451 --> 00:06:50,742 Mostanában kicsit eltűntem, de... 76 00:06:50,742 --> 00:06:52,575 a mait nem szalasztanám el, 77 00:06:52,575 --> 00:06:54,767 mert pont ma öt éve, hogy... 78 00:06:54,767 --> 00:06:57,783 egy csapat egyetemi gólya megakadályozta a gonosz dékánt, hogy... 79 00:06:57,783 --> 00:07:00,592 poklot csináljon a földön. 80 00:07:00,592 --> 00:07:04,267 Vagyis...nagyjából megakadályozta. Antarktiszért nem hibáztathattok. 81 00:07:04,667 --> 00:07:06,525 És mi van velük most? 82 00:07:06,525 --> 00:07:07,942 Nézzük meg ebben a... 83 00:07:07,942 --> 00:07:11,092 különleges, 5 éves visszatekintő post-ban. 84 00:07:13,525 --> 00:07:16,167 És itt vágás. 85 00:07:23,367 --> 00:07:25,450 Kezdjük Lafontaine-nel és Perry-vel, akik... 86 00:07:25,450 --> 00:07:28,283 mint azt tudjátok, átkerültek a Berkeley okkult tudományok tanszékére, 87 00:07:28,283 --> 00:07:30,283 ahol elindították a LaFerry Industries-t, amivel... 88 00:07:30,283 --> 00:07:32,275 forradalmasították a természetfeletti életet a... 89 00:07:32,275 --> 00:07:34,609 szójás-Vegán vámpír táplálékkiegészítőkkel. 90 00:07:34,609 --> 00:07:37,192 Már tárgyaltak egy... 91 00:07:37,192 --> 00:07:39,934 mega-giga céggel, akik megvásárolnák a start-upjukat. 92 00:07:39,934 --> 00:07:40,892 Nagyon büszke vagyok. 93 00:07:41,292 --> 00:07:44,734 Ha már a szuper sikeres embereknél tartunk, emlékeztek Danny-re, 94 00:07:44,734 --> 00:07:46,609 aki erős szövetségesem volt, 95 00:07:46,609 --> 00:07:47,817 nos, átment bűnbánóba, és... 96 00:07:47,817 --> 00:07:50,859 vámpír jogvédő lett. 97 00:07:50,959 --> 00:07:53,309 És hogyan is lenne ez a visszatekintés teljes, ha... 98 00:07:53,309 --> 00:07:55,059 nem beszélnénk arról, hogy Mel, Kirsch és az én... 99 00:07:55,059 --> 00:07:57,650 amatőr tudósításunk a majdnem világvégéről... 100 00:07:57,650 --> 00:07:58,984 beindította a karrierünket a helye híreknél. 101 00:07:59,884 --> 00:08:02,984 Ha kíváncsiak vagyok, íme pár bejátszás. 102 00:08:02,984 --> 00:08:04,859 Ma felfedezzük a virágkötők... 103 00:08:04,859 --> 00:08:06,400 gyorsan változó világát. 104 00:08:10,759 --> 00:08:12,592 Szóval...igen. 105 00:08:12,592 --> 00:08:14,942 Még nem vagyok Lois Lane-i magaslatokban. 106 00:08:16,042 --> 00:08:18,234 De egyet se féljetek. 107 00:08:23,901 --> 00:08:27,167 Ez mind része az 5 éves tervemnek. 108 00:08:34,109 --> 00:08:36,567 Miután Carm és én... 109 00:08:36,567 --> 00:08:38,701 dicsőséggel zártuk az évet, 110 00:08:38,701 --> 00:08:42,034 itt volt az ideje, hogy elkezdjük a való életet. Ezért haza költözünk. 111 00:08:42,034 --> 00:08:44,792 Nem hagytam magam, és lediplomáztam. 112 00:08:44,792 --> 00:08:46,342 Most pedig várok a nagy dobásra, 113 00:08:46,342 --> 00:08:49,009 valami Woodward és Bernstein féle botrányra, 114 00:08:49,009 --> 00:08:51,301 ami íróasztalhoz juttat a városházán. 115 00:08:52,201 --> 00:08:53,925 Bevallom, egy ideig... 116 00:08:53,925 --> 00:08:56,217 erre vártam. 117 00:08:56,217 --> 00:08:58,150 De hát erről szól az élet. 118 00:08:58,150 --> 00:08:59,150 A számlákat fizetni kell. 119 00:09:00,650 --> 00:09:04,109 Hacsak nem egy ősöreg vámpír vagy, 300 év történelmével, akinek... 120 00:09:04,109 --> 00:09:06,983 van mit behoznia. 121 00:09:06,983 --> 00:09:10,109 Tehát mi van a mi élő-lélegző ember Carm-unkkal? 122 00:09:11,234 --> 00:09:13,750 Határozottan kihasználja a... 123 00:09:13,750 --> 00:09:15,325 vámpírlét előnyeit. 124 00:09:15,325 --> 00:09:17,450 Péksütik zabálása, pipa. 125 00:09:17,450 --> 00:09:21,242 Napfürdő, pipa. 126 00:09:21,842 --> 00:09:24,842 Pillanatnyi vágynak engedés. 127 00:09:25,742 --> 00:09:27,842 Hát... 128 00:09:29,834 --> 00:09:32,717 Voltaképp az utolsó miatt nem panaszkodom. 129 00:09:35,151 --> 00:09:36,775 Na. 130 00:09:36,875 --> 00:09:39,142 Ha nem számítjuk bele a kísérteties álmaimat, 131 00:09:39,142 --> 00:09:41,492 egy kicsit zanza volt minden mostanság. 132 00:09:41,792 --> 00:09:44,042 De a mai visszatekintőnk a... 133 00:09:44,042 --> 00:09:46,109 lehetőségekről szól. 134 00:09:46,109 --> 00:09:49,150 Visszahúzzuk a hősünket a pályára. 135 00:09:49,150 --> 00:09:50,359 De... 136 00:09:50,359 --> 00:09:52,650 mivel is kezdhetnék egy ilyesmit? 137 00:09:52,650 --> 00:09:54,583 Mi mással? 138 00:09:57,359 --> 00:09:59,567 Mint sütivel. 139 00:10:00,567 --> 00:10:03,534 Sütöttél? 140 00:10:03,534 --> 00:10:05,742 Boldog újjászületésnapot. 141 00:10:09,942 --> 00:10:12,901 Ez olyan...mint egy születésnap, 142 00:10:12,901 --> 00:10:14,359 csak ez újjászületésnap, 143 00:10:14,359 --> 00:10:17,917 mert 5 évvel ezelőtt keltél új életre. 144 00:10:18,417 --> 00:10:20,625 Nem olyan '90-es évek módon, hanem... 145 00:10:21,125 --> 00:10:23,751 szó szerint. 146 00:10:23,951 --> 00:10:26,218 Milyen Lewis Carroll-os. 147 00:10:30,825 --> 00:10:33,201 Ha már az 5 évnél tartunk, 148 00:10:33,201 --> 00:10:35,950 arra gondoltam, hogy megközelíthetnénk másképp is... 149 00:10:35,950 --> 00:10:37,576 ezt az 5 évet. 150 00:10:38,776 --> 00:10:41,667 Mert sok mindenen mentél keresztül. 151 00:10:42,067 --> 00:10:44,851 Nem csak a suliban, de...korábban is. 152 00:10:45,051 --> 00:10:47,134 És a Francia Forradalom se volt semmi. 153 00:10:47,434 --> 00:10:50,134 Szóval teljesen érthető, ha kicsit... 154 00:10:50,134 --> 00:10:53,584 - elveszettnek érzed magad. - Elveszettnek? 155 00:10:53,584 --> 00:10:55,909 Talán nem is elveszettnek, hanem... 156 00:10:55,909 --> 00:10:59,467 egy kicsit céltalannak. 157 00:10:59,767 --> 00:11:01,809 Laura, szerinted elvesztegetem az életem, ezért... 158 00:11:01,809 --> 00:11:03,759 úgy döntöttél, hogy közbelépsz? 159 00:11:03,759 --> 00:11:06,784 Nem! Talán. 160 00:11:06,884 --> 00:11:08,592 Csak... 161 00:11:09,492 --> 00:11:11,659 többé már nem vagy halhatatlan. 162 00:11:11,659 --> 00:11:13,826 És tudom, hogy a lehető legtöbbet szeretnéd... 163 00:11:13,826 --> 00:11:16,384 - kihozni a közös életünkből. - Baj, ha élvezzük... 164 00:11:16,384 --> 00:11:18,759 ezt az életet? 165 00:11:18,759 --> 00:11:20,009 Nem, 166 00:11:20,309 --> 00:11:22,976 de szerintem lehetséges egyszerre szórakozni, és... 167 00:11:22,976 --> 00:11:25,642 Elmentem ahhoz a természetfeletti terapeutához is. 168 00:11:25,642 --> 00:11:28,225 Egyszer. És azt mondtad, nem... 169 00:11:28,225 --> 00:11:30,742 fogadsz el tanácsot olyantól, aki a holdra szállás után született. 170 00:11:30,742 --> 00:11:33,609 Talán én macerállak amiatt, hogy inkább egy... 171 00:11:33,609 --> 00:11:36,683 hírszobában töltöd a napjaidat, mint... 172 00:11:36,683 --> 00:11:39,550 egy dél-franciaországi strandon? 173 00:11:39,550 --> 00:11:42,992 Nem, csak... 174 00:11:42,992 --> 00:11:44,642 Csak... 175 00:11:44,642 --> 00:11:47,350 szeretsz terveket szőni, 176 00:11:47,350 --> 00:11:49,934 én pedig imádom ezt benned. 177 00:11:50,959 --> 00:11:51,834 De... 178 00:11:53,534 --> 00:11:56,142 Ez az én újjászületés napom. 179 00:11:56,142 --> 00:11:57,934 Úgyhogy... 180 00:11:57,934 --> 00:12:01,392 Szeretném élvezni. 181 00:12:01,392 --> 00:12:03,101 Leginkább... 182 00:12:03,501 --> 00:12:06,292 valami teraszos helyen, ahol... 183 00:12:06,292 --> 00:12:08,834 széles a borválaszték. 184 00:12:13,934 --> 00:12:16,100 És sok a csoki. 185 00:13:12,959 --> 00:13:15,067 - Carm? 186 00:13:18,383 --> 00:13:21,634 Álmodsz. 187 00:13:29,350 --> 00:13:31,642 Igen. 188 00:13:37,083 --> 00:13:39,000 Az enyém vagy. 189 00:13:39,000 --> 00:13:42,083 Az enyém. 190 00:13:42,083 --> 00:13:45,459 Egyek vagyunk, 191 00:13:46,559 --> 00:13:48,392 örökké. 192 00:13:48,792 --> 00:13:50,309 Valami azt súgja, 193 00:13:50,309 --> 00:13:53,225 tetszeni fog ez az álom. 194 00:14:07,951 --> 00:14:10,609 Carm! Mi a fenét művelsz? 195 00:14:10,609 --> 00:14:12,709 Carm, hé, én vagyok az. 196 00:14:12,709 --> 00:14:14,459 Én vagyok az. 197 00:14:16,259 --> 00:14:18,067 Laura, a nyakad... 198 00:14:18,367 --> 00:14:20,142 Istenem. 199 00:14:31,392 --> 00:14:34,251 Mi folyik itt? 200 00:14:37,067 --> 00:14:39,418 Az elmúlt 2-3 hónapban nem kerültél kapcsolatba... 201 00:14:39,418 --> 00:14:42,500 vámpírral, vagy vámpíros dolgokkal? 202 00:14:42,500 --> 00:14:44,875 Mármint arra a sumér istennőre gondolsz, aki... 203 00:14:44,875 --> 00:14:47,251 a múlt héten? De, nyilván elvette az eszem. 204 00:14:47,751 --> 00:14:49,417 Úgy látom a szarkazmusod a régi. 205 00:14:49,417 --> 00:14:52,250 Köszönjük, hogy csapot-papot ott hagytatok, hogy segítsetek nekünk. 206 00:14:52,250 --> 00:14:54,501 - Értetek bármit. - Ez csak természetes. 207 00:14:54,501 --> 00:14:57,876 - Valószínűleg túl is reagáljuk. - Nyilvánvaló, hogy valami... 208 00:14:57,876 --> 00:14:59,751 van Carm-mal. 209 00:15:00,451 --> 00:15:01,209 Kifejtenéd azok kedvéért, akiknek... 210 00:15:01,209 --> 00:15:04,359 nincs robot szeme? 211 00:15:05,267 --> 00:15:09,151 Itt van Carm, és halott, kivéve, hogy... 212 00:15:09,151 --> 00:15:11,483 Kivéve, hogy a feltámasztó varázslat még mindig működik benne, hogy... 213 00:15:11,483 --> 00:15:14,109 emberré tegye. Ettől ver a szíve, 214 00:15:14,109 --> 00:15:15,467 nő a haja, és a többi dolog, amit a normál... 215 00:15:15,467 --> 00:15:18,634 - emberi test csinál. - Mint a mágikus elem. 216 00:15:18,634 --> 00:15:20,642 Megbeszéltük, hogy nem hívjuk így. 217 00:15:20,642 --> 00:15:21,942 Én még mindig az életerőre szavazok. 218 00:15:21,942 --> 00:15:23,751 - Nem, az még rosszabb. - És mit szóltok a... 219 00:15:23,751 --> 00:15:26,501 - szikrához? - Úgy működik, mint egy... 220 00:15:26,501 --> 00:15:28,667 - gyújtószerkezet. - Szikrázz. 221 00:15:28,667 --> 00:15:31,042 - Szikra, szikra, szikra. - Remélem... 222 00:15:31,042 --> 00:15:34,092 jól szórakoztok. 223 00:15:35,692 --> 00:15:38,209 Carmilla szikrája elfogyóban van. 224 00:15:38,209 --> 00:15:40,683 - És mi a gond ezzel? - Ez idézi elő azokat az elektromos... 225 00:15:40,683 --> 00:15:42,934 kisüléseket, amik emberré... 226 00:15:42,934 --> 00:15:45,476 teszik, de mivel vibrál, azaz néha kialszik, 227 00:15:45,476 --> 00:15:48,542 - amikor kialszik, akkor... - Átmegy vámpírba. 228 00:15:49,884 --> 00:15:51,642 Oké, szóval... 229 00:15:52,042 --> 00:15:56,259 Hogyan oldjuk meg, hogy...a szikrám... 230 00:15:56,259 --> 00:15:58,176 ne villogjon? 231 00:15:58,176 --> 00:16:00,250 Le kell futtatunk még pár tesztet. 232 00:16:00,250 --> 00:16:03,000 És addig Carm néha véletlenszerűen vámpírrá változik? 233 00:16:03,600 --> 00:16:05,809 Ezzel mit kellene kezdenünk? 234 00:16:42,551 --> 00:16:43,842 Először is, kamuzott. 235 00:16:43,842 --> 00:16:46,042 Ó, lesz áfonyás pite, ugye? 236 00:16:46,042 --> 00:16:48,209 Aztán, mindennek a tetejébe, 237 00:16:48,209 --> 00:16:50,051 mikor végre eljutottam a hűtőhöz... 238 00:16:51,210 --> 00:16:53,293 Carm? 239 00:16:54,500 --> 00:16:55,833 Jól vagy? 240 00:16:56,675 --> 00:17:00,409 Persze, csak küzdök a napfénytől való irtózás, és... 241 00:17:00,409 --> 00:17:03,492 a vérszomj ellen. - Hé. 242 00:17:03,492 --> 00:17:05,809 Laf kitalál valamit. 243 00:17:05,809 --> 00:17:08,100 Tudom, csak... 244 00:17:08,100 --> 00:17:10,309 ennek már vége kellene, hogy legyen. 245 00:17:10,309 --> 00:17:13,225 Tudod, a vérszomj, 246 00:17:13,225 --> 00:17:14,851 az önteltség, 247 00:17:14,851 --> 00:17:17,809 hogy egy székhez kötözve aludjak a saját hálószobámban. 248 00:17:18,309 --> 00:17:21,351 Az utolsó azért kicsit túlzás. 249 00:17:22,792 --> 00:17:26,875 Még sosem volt problémád az önuralmaddal. 250 00:17:27,875 --> 00:17:29,917 Kivéve az álmomban, ahol... 251 00:17:29,917 --> 00:17:32,250 szenvedélyesen ismételgetted, hogy... 252 00:17:32,250 --> 00:17:34,959 "Az enyém vagy, az enyém." 253 00:17:35,859 --> 00:17:37,966 Várj. Mit mondtál? 254 00:17:38,083 --> 00:17:40,734 "Az enyém vagy, az enyém." 255 00:17:40,734 --> 00:17:43,409 "Egyek vagyunk, örökké." 256 00:17:48,109 --> 00:17:50,234 Carm, mit művelsz? 257 00:17:51,134 --> 00:17:53,842 Csak valami hülye Drakula vers volt, 258 00:17:53,842 --> 00:17:56,850 amit az agyam talált ki álmomban. 259 00:17:58,050 --> 00:17:59,749 Mit keresel? 260 00:18:07,017 --> 00:18:10,884 A ház. Itt éltünk Elle-el. 261 00:18:11,575 --> 00:18:14,625 Ez a kastély volt álmodban? 262 00:18:17,142 --> 00:18:19,959 Szóval a hely, amiről Laura álmodott, a kastély, 263 00:18:19,959 --> 00:18:22,542 - valóban létezik? - Nem csak a kastély. 264 00:18:22,542 --> 00:18:23,851 Carm szerint, 265 00:18:23,851 --> 00:18:25,309 amit elmondtam neki, a... 266 00:18:25,309 --> 00:18:27,576 ház, a ruhák, amit mondott, 267 00:18:27,576 --> 00:18:30,267 amiről álmodtam, valóban megtörtént... 268 00:18:30,667 --> 00:18:33,001 150 évvel ezelőtt... 269 00:18:33,501 --> 00:18:35,392 Elle-nél. 270 00:18:39,059 --> 00:18:40,934 Tudunk kéne kicsoda ez az Elle? 271 00:18:41,534 --> 00:18:43,918 Elle, a lány, aki miatt Carm megváltozott és... 272 00:18:43,918 --> 00:18:46,975 - felhagyott a gonoszsággal. - Az nem Laura volt? 273 00:18:46,975 --> 00:18:49,334 Carmilla első nagy szerelme? 274 00:18:49,334 --> 00:18:50,750 Nem Laura? 275 00:18:50,750 --> 00:18:52,859 Emlékeztek az első évünkre a suliban, amikor azok... 276 00:18:52,859 --> 00:18:55,234 - a fura álmaim voltak? - Azok nem álmok voltak, 277 00:18:55,234 --> 00:18:57,183 hanem figyelmeztetések Carm-tól... 278 00:19:01,592 --> 00:19:03,676 Szóval szerintetek az álmok Elle-től jönnek? 279 00:19:03,676 --> 00:19:06,118 Nem lehet, hogy fogy a szikrája, 280 00:19:06,118 --> 00:19:08,909 miután Carmilla kinyírta azt a halas istent? 281 00:19:08,909 --> 00:19:10,692 Mit is szoktam mondani a végén? 282 00:19:10,692 --> 00:19:13,067 Csak egy módja van, hogy kiderítsük. Visszamegyünk... 283 00:19:13,067 --> 00:19:16,067 a bűncselekmény helyszínére. Ha vannak ott szellemek... 284 00:19:16,067 --> 00:19:17,584 kipróbálhatjuk az új spektrométert. 285 00:19:23,892 --> 00:19:25,267 Igen, megyek és... 286 00:19:25,367 --> 00:19:28,909 kinyitok még egy üveggel. 287 00:19:37,859 --> 00:19:40,567 Ne haragudj a bűncselekmény helyszíne kifejezésért. 288 00:19:40,567 --> 00:19:42,909 Tudom, hogy bonyolult, ami közted és Elle között volt. 289 00:19:42,909 --> 00:19:44,709 - Nem kellett volna azt mondanom. - Nem. 290 00:19:44,709 --> 00:19:47,126 Pontosan erről van szó, bűncselekmény helyszín. 291 00:19:47,126 --> 00:19:49,209 Te láttad azokat az álmokat. 292 00:19:49,209 --> 00:19:50,692 Bántottam... 293 00:19:50,992 --> 00:19:52,992 őt. 294 00:19:53,592 --> 00:19:55,134 Ahogy téged is. 295 00:19:55,134 --> 00:19:56,542 Véletlen volt. 296 00:19:57,342 --> 00:20:00,159 Talán van mindenre egy egyszerűbb magyarázat. 297 00:20:00,159 --> 00:20:02,534 Ha Elle valamire figyelmeztetni próbál, 298 00:20:02,534 --> 00:20:03,951 talán...segíthetsz neki. 299 00:20:03,951 --> 00:20:08,325 Végeztem a vámpírisággal. És végeztem... 300 00:20:08,325 --> 00:20:10,118 a múltammal is. Végeztem... 301 00:20:10,118 --> 00:20:12,683 a terapeutákkal is, akik azt mondogatják: 302 00:20:12,983 --> 00:20:15,459 "Hunyd le a szemed és gondolj azokra a dolgokra," 303 00:20:15,459 --> 00:20:18,184 "amiket elcsesztél, amíg én meggyújtom a füstölőt." 304 00:20:20,000 --> 00:20:21,792 Igazad van. 305 00:20:22,520 --> 00:20:25,020 Terveink és céljaink vannak, 306 00:20:25,792 --> 00:20:29,875 meg egy színkódos táblázat, és ezek közül egyikben sem szerepel, 307 00:20:29,875 --> 00:20:34,126 hogy valami titokzatos izé a múltadból ellopja az életedet. 308 00:20:34,626 --> 00:20:36,150 Úgyhogy villámgyorsan kitaláljuk, hogy... 309 00:20:36,150 --> 00:20:38,559 ki vagy mi csinálja ez, és aztán... 310 00:20:38,559 --> 00:20:42,392 - Baromira kinyírjuk. - Megállítjuk. 311 00:20:43,717 --> 00:20:46,634 Visszamegyünk Stájerországba. 312 00:20:57,600 --> 00:20:59,518 - Hová megyünk? - Stájerországba. 313 00:20:59,518 --> 00:21:01,518 - Miért megyünk? - Hogy megállítsuk Carm... 314 00:21:01,518 --> 00:21:03,692 - vámpírrá alakulását. - Oké, de... 315 00:21:03,692 --> 00:21:05,318 miért megyünk szörnyekkel teli helyre? 316 00:21:05,318 --> 00:21:07,550 Elle kastélya miatt. Az van az álmaimban. 317 00:21:07,550 --> 00:21:10,300 És ez az egyetlen nyomunk. 318 00:21:10,300 --> 00:21:12,483 Rántott hús. 319 00:21:36,918 --> 00:21:40,417 Milyen messze van még ez a hely? 320 00:21:42,401 --> 00:21:45,050 A sarkon. 321 00:21:49,984 --> 00:21:52,567 Persze Laura. Hozom a táskád. 322 00:22:09,725 --> 00:22:12,142 Nem kell ezt tenned, ha nem akarod. 323 00:22:12,742 --> 00:22:15,118 Maradj itt, ha túl sok. 324 00:22:15,200 --> 00:22:17,058 És hagyjam, hogy egyedül... 325 00:22:17,058 --> 00:22:19,399 fedezd fel a titokzatos kastélyt? 326 00:22:19,417 --> 00:22:21,718 Tutira nem. 327 00:22:27,592 --> 00:22:31,134 Hahó. 328 00:23:00,034 --> 00:23:03,401 Helló, kopp-kopp. 329 00:23:03,801 --> 00:23:06,475 Elle kastélya marha jó. 330 00:23:06,475 --> 00:23:09,034 Gondolom, ha bejön ez a hangulat. 331 00:23:09,334 --> 00:23:11,442 Helló. 332 00:23:11,442 --> 00:23:12,651 Van itt valaki? 333 00:23:12,751 --> 00:23:15,325 Ez a hely kísérteties. Tuti vannak kísértetek. 334 00:23:15,325 --> 00:23:18,617 Ezt nem tudhatod. Talán csak...régimódi. 335 00:23:18,617 --> 00:23:22,025 Tökéletes példája egy 19. századi kastélynak. 336 00:23:23,234 --> 00:23:26,484 Pontosan olyan, mint álmomban. Gyönyörű. 337 00:23:26,484 --> 00:23:28,359 Mármint, elhagyatott és poros, de... 338 00:23:28,359 --> 00:23:29,692 gyönyörű. 339 00:23:29,692 --> 00:23:32,109 Hát, a porral elbánhatunk. 340 00:23:32,109 --> 00:23:35,017 Mondd, hogy nem hoztál egy táskányi takarítószert. 341 00:23:35,017 --> 00:23:38,559 Naná, hogy hoztam. Van róla fogalmad mit tesz a por a drága műszereinkkel? 342 00:23:38,959 --> 00:23:42,518 Vannak EMF detektorok, Geiger számlálók, különböző spektrométerek. 343 00:23:42,518 --> 00:23:44,567 Nem lenne szükségünk pár fegyverre is? 344 00:23:44,567 --> 00:23:46,018 A tudás a legjobb fegy... 345 00:23:46,018 --> 00:23:48,018 Szerintem a fegyver a legjobb fegyver. 346 00:23:48,018 --> 00:23:51,934 Nézd ezt a kis drágaságot. Szénszálas kivitel, 347 00:23:51,934 --> 00:23:53,275 80 font súly, 348 00:23:53,275 --> 00:23:55,692 160 lábra lő másodpercenként. 349 00:23:55,692 --> 00:23:58,484 A neve...Gertrude. 350 00:23:58,484 --> 00:24:00,859 - Kissé túlzás. - Túlzás? 351 00:24:00,959 --> 00:24:02,626 Emlékszel a végzős évünkre? 352 00:24:02,726 --> 00:24:05,234 Amikor Carmilla anyja megszállt, és a gonosz isten... 353 00:24:05,234 --> 00:24:07,401 kényszerítette a diákokat, hogy... 354 00:24:07,401 --> 00:24:10,117 ássák ki a pokol kapuját? Vagy amikor... 355 00:24:10,117 --> 00:24:11,909 az a Lafontaine hatalmába kerítette az agyunkat azzal a... 356 00:24:11,909 --> 00:24:15,125 halszörnnyel? Vagy mikor a gonosz báró... 357 00:24:15,125 --> 00:24:17,842 ki akarta végezni Carmilla-t? Vagy mikor Laura...mi is volt? 358 00:24:17,842 --> 00:24:19,534 - Ja igen, meghalt. - Jó sok... 359 00:24:19,534 --> 00:24:22,242 történetünk van. 360 00:24:22,642 --> 00:24:25,309 Remek. 361 00:24:25,309 --> 00:24:26,809 - Remek. Kísértetek. - Mondjátok, hogy legalább ti ketten... 362 00:24:26,809 --> 00:24:29,117 - hoztatok valami durvát. - Én jártas vagyok a Krav Maga-ban. Én... 363 00:24:29,117 --> 00:24:31,634 magam vagyok a fegyver. Hoztam walkie talkie-t és zseblámpákat... 364 00:24:31,634 --> 00:24:34,642 mindenkinek. Itt nincs térerő. 365 00:24:34,642 --> 00:24:36,942 - Ezek hasznosak lesznek. - És te, Jughead? 366 00:24:37,742 --> 00:24:41,009 Vincent Van Bro hozott sört. 367 00:24:42,817 --> 00:24:44,217 Ez ő? 368 00:24:44,217 --> 00:24:45,634 Igen. 369 00:24:47,183 --> 00:24:48,892 Keressük meg. 370 00:24:48,892 --> 00:24:51,284 Egy lányt, aki 150 évvel ezelőtt halt meg? 371 00:24:51,884 --> 00:24:54,667 Jobb, ha nem váratjuk tovább. 372 00:25:52,701 --> 00:25:54,483 Ez te vagy? 373 00:25:54,483 --> 00:25:57,109 Voltam. 374 00:26:06,109 --> 00:26:08,276 Meg kellene élnünk a jövő heti találkozót, 375 00:26:08,276 --> 00:26:10,734 - nem gondolod? - Erről biztosan most akarsz beszélni? 376 00:26:10,740 --> 00:26:12,531 A karrierünk legfontosabb találkozója. 377 00:26:12,531 --> 00:26:14,615 Per, épp egy kísértet járta kastélyban keresünk kísérteteket. 378 00:26:14,615 --> 00:26:16,798 Pontosan ezért hoztunk létre a céget. 379 00:26:16,798 --> 00:26:19,440 - De ha több erőforrás lenne... - Várj, azt hiszem találtam valamit. 380 00:26:19,468 --> 00:26:20,768 Nem, eltűnt. 381 00:26:21,240 --> 00:26:23,156 Ha minden felszerelésünk itt lenne, 382 00:26:23,156 --> 00:26:24,848 két perc alatt átfésülhetnénk az egész házat. 383 00:26:24,848 --> 00:26:27,440 Oké, értem. De jelenleg csak ennyink van. 384 00:26:27,440 --> 00:26:29,523 Fókuszálhatnánk a feladatra? 385 00:26:30,217 --> 00:26:32,683 Nézzük a következő szobát. 386 00:26:49,809 --> 00:26:52,225 Vártod a találkozást? 387 00:26:52,250 --> 00:26:54,459 Elle-el. 388 00:26:55,034 --> 00:26:57,375 Megértem, ha igen. 389 00:26:57,450 --> 00:26:59,492 Őszintén szólva, nem annyira. 390 00:26:59,992 --> 00:27:01,950 Mit mondhatnék neki? 391 00:27:01,950 --> 00:27:03,984 Bocs, hogy hazudtam és feláldoztalak egy... 392 00:27:03,984 --> 00:27:05,675 egy órási szörnynek? 393 00:27:06,175 --> 00:27:08,492 Kétlem, hogy elfogad Hallmark kártyát. 394 00:27:09,492 --> 00:27:11,951 Nem a te hibád volt. 395 00:27:30,225 --> 00:27:32,018 Mondtam, hogy hasznos lesz. 396 00:27:32,018 --> 00:27:34,901 Szellemek. A kastély tele van szellemekkel. 397 00:27:37,225 --> 00:27:39,526 Szellem. Szellem. 398 00:27:39,826 --> 00:27:41,492 Mindenki, kifelé. Szellemkastély. 399 00:27:44,775 --> 00:27:46,151 - Gyerünk. - Szent szar. 400 00:27:46,751 --> 00:27:49,675 - Menj, menj. - Perry, csinálj valamit. 401 00:27:59,050 --> 00:28:00,276 Engedjenek ki. 402 00:28:11,959 --> 00:28:13,400 Üdv. 403 00:28:14,500 --> 00:28:15,875 Laura vagyok. 404 00:28:15,875 --> 00:28:18,218 Ők itt a barátaim, és hálásak lennénk, ha a terveitekkel... 405 00:28:18,218 --> 00:28:20,234 ellentétben nem gyilkolnátok minket halomra. 406 00:28:20,340 --> 00:28:22,631 Üdv, Miss Karnstein. 407 00:28:25,025 --> 00:28:27,042 Üdv. 408 00:28:29,225 --> 00:28:30,976 Várj, én ismerlek. 409 00:28:31,976 --> 00:28:34,267 Honnan ismerlek? 410 00:28:34,267 --> 00:28:36,926 Jaj, kedvesem. Milyen kínos. 411 00:28:36,926 --> 00:28:39,225 Reméltük emlékezni fogsz, hogy... 412 00:28:39,225 --> 00:28:40,726 Megöltél minket. 413 00:28:41,460 --> 00:28:45,401 - Charlotte vagyok. Ő a nővérem Emily. - Carmilla ölt meg? 414 00:28:45,401 --> 00:28:48,818 Nem egészen. 415 00:28:49,018 --> 00:28:51,151 Ténylegesen az anyja követte el. 416 00:28:51,570 --> 00:28:52,587 Ti vagytok azok a lányok, 417 00:28:52,587 --> 00:28:55,379 akiket feláldoztak az Egyetlennek. 418 00:28:57,826 --> 00:28:59,767 Igen. 419 00:28:59,767 --> 00:29:01,342 Mi vagyunk Carmilla Karnstein... 420 00:29:01,342 --> 00:29:04,050 áldozatai, és... 421 00:29:06,784 --> 00:29:10,075 szeretnénk meghívni titeket vacsorára. 422 00:29:13,375 --> 00:29:17,125 Csodálatos, hogy mindannyian el tudtatok jönni. 423 00:29:17,425 --> 00:29:19,759 És természetesen örülünk, hogy... 424 00:29:19,759 --> 00:29:21,517 időben érkeztetek. 425 00:29:22,117 --> 00:29:25,118 - Hetek óta várunk. - Ránk? 426 00:29:25,418 --> 00:29:27,917 Miss Karnstein-re. Reméltük, hogy rájön mi... 427 00:29:27,917 --> 00:29:31,459 - történt és visszatér. - Ácsi. Beismered, hogy ti... 428 00:29:31,459 --> 00:29:34,459 szórakoztatok Carm-mal, hogy visszajöjjön ide? 429 00:29:34,459 --> 00:29:37,876 Istenkém, dehogy. Mi nem. 430 00:29:37,876 --> 00:29:38,701 Amennyire képesek... 431 00:29:38,701 --> 00:29:40,350 voltunk kideríteni, úgy tűnik... 432 00:29:40,350 --> 00:29:42,801 Miss Karnstein életereje tart minket a... 433 00:29:42,801 --> 00:29:46,425 fizikai világban. Pár héttel ezelőttig... 434 00:29:46,425 --> 00:29:49,434 csapdába estünk egy rémséges világban, 435 00:29:49,434 --> 00:29:52,109 ahol arra kárhoztattunk, hogy a legnagyobb bűneinket ismételgessük. 436 00:29:52,109 --> 00:29:55,117 Ez a túlvilági rémálom, amolyan Jung-i álom dolog, vagy... 437 00:29:55,117 --> 00:29:57,101 Alice csodaországban féle? 438 00:29:57,101 --> 00:29:59,450 Fejezd be. Nem udvariasan... 439 00:29:59,450 --> 00:30:01,450 közelíted meg más emberek szenvedéseit. 440 00:30:01,450 --> 00:30:03,667 De mi közötök lenne Carmilla emberi életéhez? 441 00:30:05,992 --> 00:30:07,934 Szerintünk esetleg amiatt lehet, hogy... 442 00:30:07,934 --> 00:30:09,917 Miss Karnstein volt aki... 443 00:30:09,917 --> 00:30:11,726 Miatta haltunk meg. 444 00:30:13,826 --> 00:30:15,325 Igen. 445 00:30:15,325 --> 00:30:18,617 A család, aki itt élt szállást ajánlott a húgomnak és nekem. 446 00:30:18,617 --> 00:30:20,909 Elfelejtették említeni az itt burjánzó vámpír kultúrát. 447 00:30:20,909 --> 00:30:23,609 Ugyan ez volt a helyzet a főiskolai üdvözlő levéllel is. 448 00:30:23,609 --> 00:30:26,967 Azt mondtad, ismerted a családot. Ezek szerint ismerted Elle-t is? 449 00:30:29,467 --> 00:30:31,142 Miss Sheridan. 450 00:30:31,220 --> 00:30:33,470 Igen, ismertük. 451 00:30:34,870 --> 00:30:37,061 De nincs itt veletek. 452 00:30:37,083 --> 00:30:38,775 Nem. 453 00:30:38,775 --> 00:30:41,359 Nincs velünk. 454 00:30:42,390 --> 00:30:43,823 De... 455 00:30:43,823 --> 00:30:46,032 nagyon örülünk, hogy ti igen. 456 00:30:47,701 --> 00:30:49,284 Oké, ennyi. 457 00:30:49,784 --> 00:30:51,500 Mi ez a stepfordi feleségek viselkedés? 458 00:30:52,200 --> 00:30:54,026 Megöltelek, és a húgodat is. 459 00:30:54,026 --> 00:30:55,792 Igen, de most itt vagy. 460 00:30:55,792 --> 00:30:57,751 És a varázskönyv szerint... 461 00:30:57,751 --> 00:30:59,501 szükségünk van rád a rituáléhoz, ami... 462 00:30:59,501 --> 00:31:03,117 kell ahhoz, hogy tovább tudjunk menni. 463 00:31:04,317 --> 00:31:06,475 Esetleg megpróbálhatnám... 464 00:31:06,475 --> 00:31:09,392 - megfejteni a könyvet? - Igen, kérlek. 465 00:31:09,392 --> 00:31:11,351 Megtettem, ami tőlem telik, de... 466 00:31:11,351 --> 00:31:12,892 nem vagyok szakértő. 467 00:31:13,592 --> 00:31:16,509 Annyit kiderítettem, hogy ha továbblépünk, 468 00:31:16,509 --> 00:31:17,942 a vámpír tüneteid... 469 00:31:17,942 --> 00:31:20,384 eltűnnek. Feltételezem... 470 00:31:20,384 --> 00:31:21,976 ezért jöttél. 471 00:31:22,890 --> 00:31:25,848 Vagy nem? 472 00:31:26,448 --> 00:31:30,241 Különben örökké csapdába esel itt, velünk. 473 00:31:31,509 --> 00:31:33,101 Nyilvánvalóan gonoszak. 474 00:31:33,101 --> 00:31:34,975 Szerintem kedvesek. 475 00:31:35,375 --> 00:31:39,509 Az jobban érdekel, hogy vajon ez a rituálé helyrehoz engem is? 476 00:31:39,509 --> 00:31:41,134 - Ígéretesnek tűnik. - Ígéretesnek? 477 00:31:41,740 --> 00:31:43,907 Azt akarod mondani, hogy bár 6 hónapig megszállt... 478 00:31:43,907 --> 00:31:47,540 - egy gonosz istennő... - Nyolc. Nyolc hónapig. 479 00:31:48,450 --> 00:31:50,450 és ez minden, amit mondani tudsz? Ígéretes? 480 00:31:50,850 --> 00:31:53,767 Az egész könyv kódolva van, 481 00:31:53,767 --> 00:31:55,476 de... ha Emily jegyzetei helyesek, akkor... 482 00:31:55,476 --> 00:31:57,892 úgy látom, két madár, egy kő. 483 00:31:57,892 --> 00:32:00,650 A szellemek továbblépnek, Carmilla pedig ember marad. 484 00:32:00,650 --> 00:32:03,009 Ennek van értelme. Amikor átvizsgáltam őket, Carmilla... 485 00:32:03,009 --> 00:32:04,667 szikrájának energiája egyenesen beléjük ment. 486 00:32:04,667 --> 00:32:07,375 Annyit tudunk, hogy idecsaltak és elfogtak minket. Biztos... 487 00:32:07,375 --> 00:32:08,826 - megbízunk bennük? - Ami velük történt, 488 00:32:08,826 --> 00:32:10,409 nem az ő hibájuk volt. Ugyan olyan lányok... 489 00:32:10,409 --> 00:32:12,742 voltak, mint te meg én, előttük állt az egész élet. 490 00:32:12,742 --> 00:32:15,275 Ha ez a rituálé segít nekik, és Carmillának, 491 00:32:15,275 --> 00:32:17,183 meg kell próbálnunk. 492 00:32:30,351 --> 00:32:32,867 - Édesem. Az egy Gameboy? - Sokkal jobb. 493 00:32:32,867 --> 00:32:35,109 EMF riasztó. Nem ártana, ha... 494 00:32:35,109 --> 00:32:36,867 észlelnénk, ha jön egy szellem. 495 00:32:44,625 --> 00:32:48,209 - Figyelj, Per, amiről beszéltünk... - Örülök, hogy elhalasztottuk a találkozót. 496 00:32:48,209 --> 00:32:50,709 - Tényleg? - Az itt összegyűjtött adatokkal... 497 00:32:50,709 --> 00:32:54,567 sokkal erősebb pozícióból kezdhetjük a tárgyalásokat. 498 00:32:54,667 --> 00:32:56,734 Ez most komoly, Per? 499 00:32:57,234 --> 00:32:58,542 Tudom, hogy ez egy egészen más szint, de... 500 00:32:58,542 --> 00:33:00,876 miért akarod ennyire eladni a cégünket? 501 00:33:01,876 --> 00:33:02,825 Van róla fogalmad, hogy én mit csinálok... 502 00:33:02,825 --> 00:33:04,442 nap, mint nap, amíg te játszadozol a... 503 00:33:04,442 --> 00:33:06,942 kis laborodban? Kezelem a költségvetést, 504 00:33:06,942 --> 00:33:09,318 bevezetem a termékeket, foglalkozom a... 505 00:33:09,318 --> 00:33:12,109 a polgári perekkel. Az Intrigue-nál... 506 00:33:13,309 --> 00:33:14,726 komplett... 507 00:33:14,726 --> 00:33:17,934 - jogi osztály van, Laf. - Értem. 508 00:33:17,934 --> 00:33:18,976 A játszadozás alatt... 509 00:33:18,976 --> 00:33:21,718 azt érted, ami egyáltalán létrehozta a cégünket? 510 00:33:21,718 --> 00:33:23,534 - Ez nem fair, én... - Tudod mit? 511 00:33:23,534 --> 00:33:26,667 Ehhez most túl fáradt vagyok. 512 00:33:38,109 --> 00:33:40,259 Kinyírtad a szendvicsemet. 513 00:33:44,409 --> 00:33:46,034 Öt másodperces szabály. 514 00:33:46,034 --> 00:33:48,959 Beszéltünk vagy nem beszéltünk arról, hogy... 515 00:33:48,959 --> 00:33:51,326 nem kószálunk el egy kísértetházban? 516 00:33:51,626 --> 00:33:54,018 Tudom, de ezek a szellem hölgyek annyira cukik. És tudod... 517 00:33:54,018 --> 00:33:56,392 - hogy érzek a maradékok iránt. - Kirsch, ha a gyomrod kerget... 518 00:33:56,392 --> 00:33:59,467 holmi a "feka csaj hal meg először" szituba, 519 00:33:59,667 --> 00:34:04,125 visszajövök a halálból és kísérteni fogom a hűtődet. 520 00:34:11,300 --> 00:34:13,759 Nem fognak belemenni. 521 00:34:13,759 --> 00:34:16,009 Nagy meglepetés lesz, majd meglátod. 522 00:34:16,009 --> 00:34:18,209 Minden pontosan úgy lesz, ahogy terveztük. 523 00:34:18,209 --> 00:34:19,767 Miért nem mondjuk el nekik... 524 00:34:58,259 --> 00:35:01,967 Már megint ez, tényleg? 525 00:35:04,042 --> 00:35:06,175 Jó lenne befejezni, húgocskám... 526 00:35:08,883 --> 00:35:13,134 Az örök pillanatért élünk, chérie. Mi vagyunk az erő. 527 00:35:18,392 --> 00:35:21,259 Légy óvatos, kedvesem. 528 00:35:21,259 --> 00:35:22,484 Jobban tennéd, húgocskám, ha... 529 00:35:22,484 --> 00:35:24,534 késedelem nélkül befejeznéd a feladatodat. 530 00:35:25,634 --> 00:35:28,226 Nem gondolod, hogy a részünk ebben... 531 00:35:28,626 --> 00:35:31,318 amit tenni készülünk, 532 00:35:31,318 --> 00:35:32,442 megbocsáthatatlan? 533 00:35:32,742 --> 00:35:35,584 Befejezhetnéd a ponyvaregények olvasását. 534 00:35:36,384 --> 00:35:38,759 Az örök pillanatért élünk, chérie 535 00:35:38,759 --> 00:35:42,184 Mi vagyunk az erő, az öröm, 536 00:35:43,059 --> 00:35:45,851 és csak a saját vágyainkért tartozunk felelősséggel. 537 00:35:46,151 --> 00:35:48,034 És mamáért, aki türelmetlenül növekszik. 538 00:35:48,334 --> 00:35:52,034 Vigyázz, kedvesem. Anyád figyelmeztetett... 539 00:35:52,034 --> 00:35:54,617 a gyilkosra. 540 00:36:13,092 --> 00:36:16,226 Rajtad van a bross. 541 00:36:21,900 --> 00:36:26,526 Nem akarok visszamenni. 542 00:36:31,700 --> 00:36:33,409 Jól vagy? 543 00:36:34,359 --> 00:36:36,409 Megint egy rémálom. 544 00:36:37,909 --> 00:36:40,242 Te és Mattie beszélgettetek, 545 00:36:40,842 --> 00:36:42,717 valami bérgyilkosról beszélt, 546 00:36:42,717 --> 00:36:45,242 aztán ezek a papír babák szétestek... 547 00:36:46,742 --> 00:36:47,559 Nem értem. 548 00:36:47,559 --> 00:36:49,851 Az álomban érthető volt. 549 00:36:50,251 --> 00:36:52,576 Még mindig vannak rémálmaid? 550 00:36:53,176 --> 00:36:55,350 De itt vagyunk. 551 00:36:55,350 --> 00:36:58,142 Miért álmodsz még mindig ilyeneket, hacsak... 552 00:36:58,542 --> 00:37:00,367 Valami nincs rendben itt. 553 00:37:00,467 --> 00:37:02,418 Kopogás. Remek szokás. 554 00:37:02,418 --> 00:37:04,476 Az éhség kiűzött minket, és amíg falatoztunk... 555 00:37:04,476 --> 00:37:06,309 rajtakaptuk a szellemet, hogy egy titkos szobában... 556 00:37:06,309 --> 00:37:08,975 valami titkos meglepetéstől beszélgetnek, ami nem fog nekünk... 557 00:37:08,975 --> 00:37:11,283 tetszeni. Szóval titkolnak... 558 00:37:11,283 --> 00:37:13,909 valamit. Vagy valakit. 559 00:37:14,909 --> 00:37:16,742 Titkolni valamit? 560 00:37:16,742 --> 00:37:19,359 - Hogyan lenne lehetséges... - Mi van az ajtó mögött? 561 00:37:19,359 --> 00:37:20,992 Miért aggódsz emiatt? 562 00:37:20,992 --> 00:37:22,518 Talán nem szeretem a meglepetéseket. 563 00:37:22,518 --> 00:37:24,642 Olyannak tűnt, aki képes megbirkózni vele. 564 00:37:25,042 --> 00:37:26,167 Mindezt könnyen... 565 00:37:26,167 --> 00:37:28,184 megoldhatjuk azzal, hogy megmutatjátok mi... 566 00:37:28,184 --> 00:37:30,642 - van az ajtó mögött. - Természetesen. 567 00:37:30,642 --> 00:37:33,059 Ha ragaszkodsz hozzá, de... 568 00:37:33,059 --> 00:37:35,559 így tönkreteszitek a meglepetést. 569 00:37:35,559 --> 00:37:38,600 Bevállaljuk. 570 00:37:40,618 --> 00:37:43,818 Tudni akarjuk, ha... 571 00:37:46,318 --> 00:37:48,193 bulit szerveztek? 572 00:37:48,751 --> 00:37:50,417 Köszönetképp a segítségetekért. 573 00:37:51,417 --> 00:37:53,925 - Bulit szerveztek? - A rituálét csak... 574 00:37:53,925 --> 00:37:56,384 teliholdkor lehet végrehajtani, és... 575 00:37:56,384 --> 00:37:59,467 - Emily imád szépen felöltöztetni. - Nem hinném, hogy... 576 00:37:59,467 --> 00:38:01,509 te vagy ezen a helyen a rút kiskacsa. 577 00:38:01,809 --> 00:38:04,451 - Ez valami vicc? - Szerintem ez kedves. 578 00:38:04,451 --> 00:38:07,092 Mint egy elő-rituálé parti, 579 00:38:07,092 --> 00:38:08,834 mielőtt elmentek. 580 00:38:09,834 --> 00:38:10,792 Véglegesen. 581 00:38:10,892 --> 00:38:12,809 Pontosan, és... 582 00:38:13,509 --> 00:38:16,409 megtisztelnétek vele, ha eljönnétek. 583 00:38:16,409 --> 00:38:17,934 Persze. 584 00:38:18,534 --> 00:38:20,218 Istenkém. 585 00:38:22,720 --> 00:38:25,920 Báli ruhák? Felvehetünk báli ruhákat? 586 00:38:25,920 --> 00:38:28,337 Ők a legkirályabb kísértetek. 587 00:38:35,234 --> 00:38:37,026 Hogy állsz? 588 00:38:37,026 --> 00:38:40,534 A korhű BBC sorozatok nem hangsúlyozzák ki eléggé, mennyire... 589 00:38:40,534 --> 00:38:41,525 bonyolult felvenni egy ilyen ruhát. 590 00:38:41,525 --> 00:38:43,442 Eskü, még vagy 40 percig itt leszek. 591 00:38:44,942 --> 00:38:47,175 Amúgy köszi, hogy rám hagytad. 592 00:38:47,175 --> 00:38:49,942 Mármint mit? Szeretem a falatkákat... 593 00:38:49,942 --> 00:38:51,859 - legalább annyira, mint te. - Nem lehet... 594 00:38:51,859 --> 00:38:53,318 túl szórakoztató együtt lógni a... 595 00:38:53,318 --> 00:38:57,317 - Korábbi áldozataimmal? - Bármennyire is aranyosak. 596 00:38:57,317 --> 00:39:00,134 Jobb szeretném, ha legalább kicsit haragudnának. 597 00:39:00,134 --> 00:39:01,883 Jobban szereted az őrjöngő bosszút? 598 00:39:01,883 --> 00:39:04,842 Ja, ez a megbocsájtás dolog elég rettenetes. 599 00:39:05,842 --> 00:39:07,034 Gondolod ez azért van, mert... 600 00:39:07,034 --> 00:39:09,709 mélyen, legbelül még mindig azt hiszed, hogy számodra nincs megbocsájtás? 601 00:39:10,509 --> 00:39:12,417 Látom megint az... 602 00:39:12,417 --> 00:39:15,609 amatőr pszichiátriánál tartunk. 603 00:39:15,609 --> 00:39:18,676 Pontosan ezért hagytam ott a terapeutát. 604 00:39:18,876 --> 00:39:20,751 Pár dolog túl durva ahhoz, hogy... 605 00:39:20,751 --> 00:39:23,626 kristály delfinekkel kidekorált irodában beszéljek róla. 606 00:39:24,026 --> 00:39:26,292 Nem ez a beszélgetés lényege? 607 00:39:26,292 --> 00:39:28,142 De, kivéve, hogy nem csak beszéd volt. 608 00:39:28,142 --> 00:39:30,451 Ott volt az a nyilvánval... 609 00:39:33,101 --> 00:39:35,550 Nem mondasz semmit? 610 00:39:37,250 --> 00:39:40,317 Elcsesztem? Nevetségesen festek? 611 00:39:40,317 --> 00:39:42,008 Tudtam, nevetséges... 612 00:40:04,684 --> 00:40:07,225 40 perc volt, hogy felvedd? 613 00:40:08,325 --> 00:40:12,192 Fogadok, hogy gyorsabban kihámozlak belőle. 614 00:40:21,900 --> 00:40:25,226 Már most késésben vagyunk a bálról. 615 00:40:25,226 --> 00:40:28,450 Akkor elkésünk. 616 00:42:50,259 --> 00:42:52,525 Jövök. 617 00:43:18,442 --> 00:43:21,225 Jól nézel ki, Frosh! 618 00:43:23,600 --> 00:43:27,226 - Mi az? - Megkaphatom ezt a táncot? 619 00:43:28,150 --> 00:43:30,409 Gyere. 620 00:43:35,709 --> 00:43:38,084 Sajnálom, ahogy tegnap este viselkedtem. 621 00:43:38,084 --> 00:43:40,142 Semmi gond. Tudom, hogy nem úgy értetted. 622 00:43:40,142 --> 00:43:42,951 Egy kicsit talán durván fogalmaztam, de ez nem jelenti azt, hogy nem volt igazam. 623 00:43:42,992 --> 00:43:44,845 Ne veszekedjünk a szellemek előtt, édesem. 624 00:43:53,725 --> 00:43:57,059 Ez nem a te világod, mi? 625 00:43:58,542 --> 00:44:02,751 Emily mindig is szeretett volna ide tartozni. 626 00:44:02,751 --> 00:44:05,418 Én másképp értelmeztem az életet. 627 00:44:06,618 --> 00:44:08,000 Nem tartozol oda, ahol... 628 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 meg kell felelned bizonyos kritériumoknak. 629 00:44:10,200 --> 00:44:12,025 Hogy kaptak el a... 630 00:44:12,025 --> 00:44:14,201 vámpírok? 631 00:44:14,601 --> 00:44:16,475 Engem sehogy. 632 00:44:16,475 --> 00:44:18,684 De a nővérem eltűnt. 633 00:44:18,684 --> 00:44:21,767 Elmentem megkeresni. 634 00:44:22,618 --> 00:44:24,825 Sosem bocsájtotta meg magának. 635 00:44:25,225 --> 00:44:26,934 És te? 636 00:44:27,234 --> 00:44:29,817 Ha akkor nem hagytam el, 637 00:44:30,417 --> 00:44:33,483 most hogyan tudnám? 638 00:44:33,492 --> 00:44:37,075 Ki akarod próbálni ezt a hülye táncot? 639 00:44:38,475 --> 00:44:40,726 Magától érthetőik. 640 00:45:03,509 --> 00:45:04,551 Ez jó. 641 00:45:06,151 --> 00:45:08,551 Mintha a suli bál lenne, ami sosem volt, mert az iskolánk egy... 642 00:45:08,551 --> 00:45:12,017 természetfeletti halálcsapda volt. 643 00:45:13,683 --> 00:45:15,351 Hiányzott ez. 644 00:45:16,451 --> 00:45:19,576 Nem a félős részek, hanem, hogy... 645 00:45:19,776 --> 00:45:21,150 másoknak segítünk. 646 00:45:21,150 --> 00:45:24,059 Jó lenne, ha rájönnénk, hogy miért... 647 00:45:24,059 --> 00:45:25,975 vannak itt a szellemek. 648 00:45:26,975 --> 00:45:27,900 Laura... 649 00:45:27,900 --> 00:45:30,917 Tudom. Nem fog sokáig tartani. 650 00:45:31,017 --> 00:45:32,600 A szellemek tovább lépnek. 651 00:45:32,600 --> 00:45:35,559 Te visszakapod az életed, és... 652 00:45:35,759 --> 00:45:37,718 hazamegyünk. 653 00:45:38,218 --> 00:45:40,259 Nem, én... 654 00:45:40,459 --> 00:45:41,359 Csak gondoltam, 655 00:45:41,359 --> 00:45:44,067 a terapeuta, talán kérek időpontot... 656 00:45:50,800 --> 00:45:53,050 Laura? 657 00:45:54,617 --> 00:45:57,034 Bocs. 658 00:45:58,683 --> 00:46:01,476 Furcsa déjà vu. 659 00:46:10,826 --> 00:46:12,334 Mi a baj? 660 00:46:12,334 --> 00:46:14,075 Láttam, 661 00:46:14,075 --> 00:46:17,284 a fekete ruhás nőt...téged. 662 00:46:17,951 --> 00:46:20,275 Ahogy álmomban kinéztél, de... 663 00:46:22,575 --> 00:46:26,242 Ez lehetetlen, nem? 664 00:46:26,792 --> 00:46:29,834 Gyere, ülj le. 665 00:46:36,459 --> 00:46:39,334 Hozok valamit inni. 666 00:46:45,283 --> 00:46:48,242 Gyere velem szeretettel a halálba, vagy... 667 00:46:48,242 --> 00:46:51,076 gyűlölj, de gyere velem, 668 00:46:51,076 --> 00:46:53,125 gyűlöld a halált és... 669 00:46:53,125 --> 00:46:53,984 ami utána jön. 670 00:46:58,009 --> 00:47:00,550 Jól vagy? 671 00:47:10,109 --> 00:47:11,267 Hol van a nő? 672 00:47:11,267 --> 00:47:13,067 Itt volt. 673 00:47:13,067 --> 00:47:14,918 - Mi a baj, Hollis? - A nő feketében. 674 00:47:14,918 --> 00:47:17,834 - Maszk volt rajta. - Mindenkin maszk van. 675 00:47:18,534 --> 00:47:19,284 Tudod... 676 00:47:19,284 --> 00:47:20,792 kiről beszél? 677 00:47:21,692 --> 00:47:24,883 Ülj le, ha nem érzed jól magad. 678 00:47:24,883 --> 00:47:27,792 Ébren álmodom. 679 00:47:27,792 --> 00:47:30,292 Mi lesz a következő? 680 00:47:35,626 --> 00:47:37,709 Majdnem itt az idő. 681 00:47:37,709 --> 00:47:40,334 A telihold elkezdődött. 682 00:47:40,334 --> 00:47:42,459 Gyűljünk össze a rituáléhoz. 683 00:47:42,459 --> 00:47:45,384 Mielőtt elkezdjük, szeretném elmondani.... 684 00:47:45,384 --> 00:47:47,676 milyen hálásak vagyunk. 685 00:47:47,676 --> 00:47:49,551 Bármit is tettél a múltban, 686 00:47:50,351 --> 00:47:52,392 most itt vagy, hogy segíts, 687 00:47:52,392 --> 00:47:55,975 és ez nagy erős és figyelemre... 688 00:47:55,975 --> 00:47:58,934 méltó személyiségre vall. 689 00:47:59,526 --> 00:48:02,025 Ja, persze. 690 00:48:02,725 --> 00:48:05,926 Itt az idő, Emily. 691 00:48:07,134 --> 00:48:09,425 Ez az utolsó éjszakátok a földön. Biztosan nem... 692 00:48:09,425 --> 00:48:12,042 kértek még egy italt, mielőtt elmentek? 693 00:48:12,042 --> 00:48:14,859 A rituálét teliholdkor kell végrehajtani, 694 00:48:14,859 --> 00:48:18,267 napkelte előtt. Különben örökké itt ragadunk. 695 00:48:18,267 --> 00:48:21,517 Tehát...nem. 696 00:48:31,934 --> 00:48:33,967 Ez az a bross, mit... 697 00:48:36,783 --> 00:48:39,542 - Carm? 698 00:48:41,542 --> 00:48:44,501 Ez Carmilla szikrája. 699 00:48:45,483 --> 00:48:49,534 Elhagyja. Miért szivárog át a brossba? 700 00:48:51,034 --> 00:48:52,659 - Srácok? - Tudunk bármi is az... 701 00:48:52,659 --> 00:48:54,492 összekuszálódott varázsigékről? 702 00:48:54,492 --> 00:48:55,992 Ennek nem így kellene történnie. 703 00:48:55,992 --> 00:48:56,890 Valami baj van. 704 00:48:56,890 --> 00:48:58,890 Laura, ne menj oda. Veszélyes lehet. 705 00:48:58,890 --> 00:49:00,557 - Le kell állítanunk. - Nem tudom. 706 00:49:00,657 --> 00:49:03,832 - Nem tudom irányítani. - Emily, ne. 707 00:49:04,634 --> 00:49:07,651 Átvertek minket. Nem akarok visszamenni. 708 00:49:07,651 --> 00:49:09,492 Meg kell szakítani a kapcsolatot. 709 00:49:10,992 --> 00:49:14,700 - Ne érj hozzá. - Te is eltűnsz. 710 00:49:26,450 --> 00:49:30,325 Azt hitted el tudod kerülni? 711 00:49:31,275 --> 00:49:34,567 Megidézel minket, hogy könnyebb legyen, aztán... 712 00:49:34,567 --> 00:49:35,734 csak eltáncolsz? 713 00:49:35,734 --> 00:49:39,442 Tényleg azt hitted, hogy nem lesz következménye? 714 00:49:43,860 --> 00:49:45,860 Te vagy az. 715 00:49:46,125 --> 00:49:47,751 Meglepetés. 716 00:49:48,851 --> 00:49:52,542 Nem a legragyogóbb díva, mi? 717 00:50:19,000 --> 00:50:21,292 Ez a hamu Lafontaine lenne? 718 00:50:21,292 --> 00:50:24,083 Csak úgy...eltűntek. 719 00:50:24,083 --> 00:50:27,217 - Jól vagy? - Carm? 720 00:50:27,217 --> 00:50:28,967 - El kell rejtőznöm. - Carm? 721 00:50:28,967 --> 00:50:31,301 Carm?! 722 00:50:37,050 --> 00:50:40,950 Carm! 723 00:51:11,700 --> 00:51:15,442 A szíved. Nem ver. 724 00:51:16,447 --> 00:51:20,105 - Vámpír vagy. - Nem! 725 00:51:20,375 --> 00:51:21,792 Miért nem működött? 726 00:51:21,792 --> 00:51:23,792 Elküldtem az összes kísértetet. 727 00:51:33,076 --> 00:51:35,200 Egyikük elmenekült? 728 00:51:38,501 --> 00:51:40,459 Elmulasztottam valamit, vagy valóban... 729 00:51:40,459 --> 00:51:41,834 - nagyon nem a tervek szerint alakult? - Elle volt az. 730 00:51:41,834 --> 00:51:44,592 Ott volt a bálon. Tudott a rituáléról. Pontosan... 731 00:51:44,592 --> 00:51:46,984 - tudta, hogy mi fog történni. - Honnan tudhatta? 732 00:51:46,984 --> 00:51:48,984 Mert Emily és Charlotte hazudott nekünk. 733 00:51:48,984 --> 00:51:50,676 Tudniuk kellett, hogy itt van. 734 00:51:50,676 --> 00:51:53,201 Szerinted a vákum, és az artikulátlan üvöltés is... 735 00:51:53,201 --> 00:51:55,450 a terve része volt? 736 00:51:56,250 --> 00:51:58,000 Sajnálom. 737 00:51:58,500 --> 00:52:01,750 Ki kell találnunk valamit. Meg kell találnunk Laf-ot. 738 00:52:02,050 --> 00:52:04,309 Miért tette ezt Elle? 739 00:52:04,309 --> 00:52:05,392 Hallottad, hogy... 740 00:52:05,392 --> 00:52:08,617 megbüntessen azért, amit tettem. 741 00:52:08,617 --> 00:52:10,734 De nem tehet semmit. Ugyan úgy itt ragadt, 742 00:52:10,734 --> 00:52:12,492 mint mi, hacsak a szellemek tovább nem mennek. 743 00:52:12,492 --> 00:52:14,367 De a szellemek tovább mentek. Kivéve... 744 00:52:14,367 --> 00:52:17,101 Elle és Charlotte. Elle nem mehet el, amíg Charlotte-ot... 745 00:52:17,101 --> 00:52:18,850 vissza nem küldi arra a borzalmas helyre, ahogy... 746 00:52:18,850 --> 00:52:21,351 a többieket. Laf elszúrta a tervét. 747 00:52:21,451 --> 00:52:23,418 És most a szikrám a brossban van, 748 00:52:23,418 --> 00:52:26,750 a bross Elle-nél, ha megszabadul Charlotte-tól... 749 00:52:26,750 --> 00:52:30,109 emberré válhat és elmehet. 750 00:52:32,184 --> 00:52:34,892 Meg kell találnunk. Most. 751 00:52:35,392 --> 00:52:37,726 Könnyebb mondani, mint megtenni. 752 00:52:37,726 --> 00:52:39,242 Miss Sheridan lelépett, kislány. 753 00:52:39,242 --> 00:52:40,992 Arról nem is beszélve, hogy nem igazán tudjuk hogyan... 754 00:52:40,992 --> 00:52:43,451 kell visszaszerezni az életerőt egy mágikus brossból. 755 00:52:43,751 --> 00:52:47,342 Lehet nem olyan nehéz. Ez az egyetlen lehetőség. 756 00:52:47,342 --> 00:52:49,009 Nagyszerű. 757 00:52:49,009 --> 00:52:51,717 De...Elle már ismeri a varázslatot. Hiszen ez... 758 00:52:51,717 --> 00:52:53,051 a menekülése. 759 00:52:53,051 --> 00:52:55,475 Tehát meg kell találunk Elle-t, mielőtt elkapja Charlotte-ot, 760 00:52:55,475 --> 00:52:56,773 aztán megkeressük a varázslatot, ami visszaadja Carm... 761 00:52:56,773 --> 00:52:59,181 Te meg miről beszélsz? Először Laf-ot kell megkeresnünk. 762 00:52:59,181 --> 00:53:01,223 Persze, persze, mindkettőjüket megkeressük, de... 763 00:53:01,223 --> 00:53:02,781 ha elveszítjük Elle-t, mindannyian csapdába kerülünk, és... 764 00:53:02,783 --> 00:53:04,875 Elle-t később keressük meg. Laf az első. 765 00:53:04,875 --> 00:53:08,959 Nem hagyhatjuk, hogy elvegye Carmilla életét. 766 00:53:14,000 --> 00:53:15,750 Kezdhetnénk tanulással. 767 00:53:16,550 --> 00:53:19,342 El se hiszem, hogy ezt mondom, de a husikának igaza van. 768 00:53:19,859 --> 00:53:23,159 Nincs sok időnk. 769 00:53:25,576 --> 00:53:27,075 Át kell öltöznöm. 770 00:53:27,075 --> 00:53:29,509 - Ebben segíthetek... - Megidézted a szellemeket, 771 00:53:29,509 --> 00:53:32,675 Mert ezt mondta Elle, hogy megidézted. 772 00:53:32,675 --> 00:53:36,959 - Lehetséges. - Lehetséges? Nem jutott eszedbe, hogy... 773 00:53:36,959 --> 00:53:38,751 ha megidézed a korábbi áldozataid szellemeit, talán... 774 00:53:38,751 --> 00:53:41,583 - esetleg bosszút akarnak majd állni? - Mert... 775 00:53:41,583 --> 00:53:44,734 történt valami azon a hülye terápián. 776 00:53:44,734 --> 00:53:45,818 Mi? 777 00:53:45,818 --> 00:53:49,117 Azt mondta, nem fogok tudni továbblépni, ha... 778 00:53:49,117 --> 00:53:52,075 nem foglalkozom a múltammal. Ezért...arra kért, hogy gondoljak Elle-re, 779 00:53:52,075 --> 00:53:54,634 és a többiekre, tudod, ez a szokásos... 780 00:53:54,634 --> 00:53:58,601 jelenítsd a problémákkal szarság, de...elfelejtettem... 781 00:53:58,601 --> 00:54:00,642 egész addig, amíg a problémák... 782 00:54:00,642 --> 00:54:02,567 tényleg meg nem jelentek. 783 00:54:02,567 --> 00:54:05,284 Mikor akartad ezt az apróságot elmondani nekem? 784 00:54:05,284 --> 00:54:06,992 Vártam a megfelelő időre. 785 00:54:06,992 --> 00:54:09,292 Tudod mikor lett volna megfelelő? Bármikor, mielőtt... 786 00:54:09,292 --> 00:54:13,126 az előző szeretőd szelleme meg nem öl. 787 00:54:14,726 --> 00:54:18,559 Megölt. 788 00:54:19,034 --> 00:54:20,351 Azt hittem megölt. 789 00:54:20,351 --> 00:54:23,767 Gyere ide. 790 00:54:23,784 --> 00:54:25,742 Itt vagyok. 791 00:54:26,300 --> 00:54:29,008 Még itt vagyok. 792 00:54:29,808 --> 00:54:33,558 Visszaszerezzük az életemet oké? 793 00:54:34,158 --> 00:54:36,575 És mindazt, amit akarunk, 794 00:54:36,575 --> 00:54:37,641 az ötéves tervünk... 795 00:54:37,641 --> 00:54:42,225 minden egyes pontját végre fogjuk hajtani, oké? 796 00:54:43,709 --> 00:54:47,751 Rendben, hámozzunk ki ebből. 797 00:54:48,451 --> 00:54:49,801 Vagy Emily fordította rosszul... 798 00:54:49,801 --> 00:54:52,134 a varázslatot, vagy Elle átverte. 799 00:54:52,434 --> 00:54:54,351 A varázslat, amit végzett, Carmilla szikráját használta... 800 00:54:54,351 --> 00:54:56,534 ahhoz, hogy az Emily által említett szörnyű helyre kényszerítse... 801 00:54:56,534 --> 00:54:58,292 a szellemeket. 802 00:54:58,292 --> 00:55:01,667 Szerinted Agykeselyű ott végezte? 803 00:55:03,000 --> 00:55:04,708 Vissza tudod őket hozni? 804 00:55:05,159 --> 00:55:07,242 Szerintem a helyes varázslattal igen. 805 00:55:07,242 --> 00:55:09,659 De napfelkeltéig meg kell... 806 00:55:09,659 --> 00:55:13,992 találni a kulcsot. És kelleni fog Carmilla szikrája. 807 00:55:14,392 --> 00:55:16,659 Ennek okán a bross az elsődleges prioritásunk. 808 00:55:16,659 --> 00:55:19,409 Hollis-Nak nem fog tetszeni. 809 00:55:19,909 --> 00:55:21,034 Perry... 810 00:55:21,034 --> 00:55:25,059 Lafontaine tudja, hogy keresed őket. 811 00:55:25,059 --> 00:55:27,126 Tudják. 812 00:55:27,226 --> 00:55:29,725 Ezt csináljuk. 813 00:55:42,518 --> 00:55:44,725 Kész. 814 00:55:44,725 --> 00:55:46,101 Ma este elmegyünk. 815 00:55:46,101 --> 00:55:48,601 Három nap múlva egy óceánjárón leszünk... 816 00:55:48,601 --> 00:55:51,267 New York felé. 817 00:55:59,092 --> 00:56:01,259 Imádni fogod New York-ot. 818 00:56:01,359 --> 00:56:04,450 Tele van koncertekkel, 819 00:56:04,450 --> 00:56:06,350 színházakkal, 820 00:56:06,350 --> 00:56:08,350 élettel. 821 00:56:08,450 --> 00:56:09,800 Olyan életed lesz, amiről... 822 00:56:09,800 --> 00:56:13,509 soha, még csak álmodni sem mertél. 823 00:56:15,575 --> 00:56:18,125 Mit csinálsz? 824 00:56:31,917 --> 00:56:33,926 Laura! 825 00:56:33,926 --> 00:56:36,717 Jól vagy? 826 00:56:39,459 --> 00:56:44,001 Stoker nevére, mi folyik itt? 827 00:56:44,701 --> 00:56:47,243 Szóval Elle betör már az ébrenlétedbe is? 828 00:56:47,243 --> 00:56:49,159 Ez normális szellem dolog? Tudnunk kellett volna, 829 00:56:49,159 --> 00:56:51,034 - hogy képesek erre? - Korábban álmokat küldött.. 830 00:56:51,625 --> 00:56:54,067 Ez az első alkalom, hogy fizikailag is hozzám ért. 831 00:56:54,067 --> 00:56:55,692 - Jaj, drágám. - Nem, nem, nem. 832 00:56:55,692 --> 00:56:57,967 Nincs jaj drágám, ez most nem az, hogy jaj drágám. 833 00:56:57,967 --> 00:57:00,467 Még csak ismerkedem a könyvvel, de van benne jó pár varázslat, 834 00:57:00,467 --> 00:57:03,617 ami hatalmasabbá teszi a szellemeket, különösen... 835 00:57:03,617 --> 00:57:06,076 az álmok birodalmában. 836 00:57:06,076 --> 00:57:09,242 Tehát Elle jobb, gyorsabb, erősebb. 837 00:57:09,242 --> 00:57:10,659 Mi megtehetjük? 838 00:57:10,659 --> 00:57:12,367 Használhatjuk a könyvet a saját hasznunkra? 839 00:57:12,367 --> 00:57:15,709 "Mellékhatásként jelentkezhet szorongás, álmatlanság, 840 00:57:15,709 --> 00:57:18,400 álombéli fertőzés és...halál." 841 00:57:18,400 --> 00:57:20,026 Szóval...nem. 842 00:57:20,826 --> 00:57:23,701 Várj. Álombéli fertőzés? Mintha... 843 00:57:24,201 --> 00:57:26,709 Néha, álmomban, mintha nem tudná teljesen... 844 00:57:26,709 --> 00:57:28,709 kontrollálni, látok olyanokat, amiket nem akar, 845 00:57:28,709 --> 00:57:31,026 hogy lássak. Mint most, láttam, hogy készen álltál... 846 00:57:31,026 --> 00:57:33,442 elmenni New York-ba. 847 00:57:34,442 --> 00:57:36,017 Senki sem megy sehová, amíg.... 848 00:57:36,017 --> 00:57:37,184 meg nem találjuk Charlotte-ot. 849 00:57:37,584 --> 00:57:40,234 A kutató csapat itt marad és folytatja. Te, Mel és... 850 00:57:40,234 --> 00:57:42,775 a kisfiú... 851 00:57:44,676 --> 00:57:47,134 - Hol a kisfiú? - Az a burritó zabáló, 852 00:57:47,134 --> 00:57:50,426 protein függő idióta kis... 853 00:57:51,426 --> 00:57:53,426 drogos. 854 00:57:53,426 --> 00:57:55,026 Én megmondtam. 855 00:57:55,026 --> 00:57:56,067 Mint Laf. 856 00:57:56,067 --> 00:57:58,651 Oké, meg kell találnunk Charlotte-ot és vissza kell szereznünk a brosst, 857 00:57:58,651 --> 00:58:00,109 mielőtt Elle befejezi a... 858 00:58:00,109 --> 00:58:02,276 "mintha itt sem lettem volna" újraértelmezését. 859 00:58:02,376 --> 00:58:05,125 Kutassatok át minden kis zegzugot. Charlotte-Nak itt kell lennie valahol. 860 00:58:05,125 --> 00:58:09,209 Legyetek óvatosak. Elle sokkal jobban ismeri nálunk ezt a helyet. 861 00:58:37,225 --> 00:58:40,684 A lányok hernyók, amíg a világon vannak, de... 862 00:58:40,684 --> 00:58:44,000 mikor eljő a nyár, pillangókká változnak. 863 00:58:44,000 --> 00:58:46,825 De eközben rágcsálók és lárvák. 864 00:58:46,825 --> 00:58:48,959 Így tartja Monsieur Bouffon. 865 00:58:48,959 --> 00:58:51,959 Gondolva a problémákra, 866 00:58:51,959 --> 00:58:53,375 figyelmeztetlek. 867 00:58:53,975 --> 00:58:57,809 Tanulhattál volna az én hibámból. 868 00:58:58,434 --> 00:59:00,559 Igen, mert Carm a hibás, ugye? 869 00:59:00,759 --> 00:59:03,575 Nem gondolod, hogy te vagy itt az egyetlen, aki ártatlan embereket zaklat? 870 00:59:03,575 --> 00:59:05,325 Megvédem, ami az enyém. 871 00:59:05,325 --> 00:59:07,742 - Ez az élet nem a tiéd. - Most már igen. 872 00:59:07,742 --> 00:59:12,450 És nem fogom elpazarolni holmi ötéves tervekre. 873 00:59:13,150 --> 00:59:14,376 - Laf? 874 00:59:17,650 --> 00:59:20,026 Laf. Láttam Laf-ot. 875 00:59:21,126 --> 00:59:22,834 Valamilyen szimbólumot rajzolt. 876 00:59:22,834 --> 00:59:25,626 Ilyesmit. Vagy... 877 00:59:25,626 --> 00:59:27,176 talán... 878 00:59:27,176 --> 00:59:29,509 ezt. 879 00:59:29,509 --> 00:59:31,009 Hogy nem buktál meg elsőben? 880 00:59:31,009 --> 00:59:33,259 Fél pillanatra láttam egy szellem által előidézett álomban. 881 00:59:33,259 --> 00:59:36,425 - Én kérek elnézést. - Van tipp mi lehet ez? 882 00:59:36,425 --> 00:59:37,842 Nem, de... 883 00:59:37,842 --> 00:59:40,867 ha Laf szerint elég fontos, hogy a túlvilágról is... 884 00:59:40,867 --> 00:59:43,118 megüzenje...ha tudnám... 885 00:59:43,118 --> 00:59:44,992 azonosítani, talán segíthet megfejteni a... 886 00:59:44,992 --> 00:59:47,118 a varázslatot. Megpróbálom kitalálni... 887 00:59:47,118 --> 00:59:48,784 - amíg ti... - Szerzünk egy életet. 888 00:59:49,784 --> 00:59:52,892 - Menj vele. Vigyázz rá. - És te? 889 00:59:52,892 --> 00:59:54,800 Nos, a kis hölgy ellopta az életemet, és... 890 00:59:54,800 --> 00:59:56,759 ismét vámpírrá tett. 891 00:59:56,959 --> 00:59:58,959 Ideje emlékeztetnem rá, mit is jelent ez. 892 00:59:59,059 --> 01:00:02,059 - És te? - Nekem megvan az EMF. 893 01:00:02,059 --> 01:00:04,559 Ha bármi történik, sikítok. 894 01:00:37,400 --> 01:00:39,834 Régen azt hittem, egymásnak felolvasva fogjuk... 895 01:00:39,834 --> 01:00:42,001 tölteni az életünket. 896 01:00:42,784 --> 01:00:44,267 Csak azt nem tudtam, hogy... 897 01:00:44,267 --> 01:00:45,859 mennyire rövid lesz ez az élet. 898 01:00:47,300 --> 01:00:49,991 Szia, Elle. 899 01:00:53,100 --> 01:00:55,599 Csak ennyit tudsz mondani? 900 01:00:56,117 --> 01:00:58,034 Azok után, amit tettél. 901 01:00:58,334 --> 01:01:01,000 Sosem akartalak bántani. 902 01:01:02,809 --> 01:01:04,934 Ne kérj bocsánatot. 903 01:01:05,000 --> 01:01:08,584 Semmit sem ér. 904 01:01:09,375 --> 01:01:10,751 Akkor? 905 01:01:11,451 --> 01:01:13,992 Ideje megfizetnem a bűneimért? 906 01:01:14,692 --> 01:01:16,509 Mindig is azt hitted, hogy... 907 01:01:16,509 --> 01:01:18,800 megérdemled ezt az életet. 908 01:01:19,800 --> 01:01:22,301 Figyeltelek. 909 01:01:22,601 --> 01:01:24,942 Éveken át... 910 01:01:24,942 --> 01:01:25,783 magadon kívül sosem... 911 01:01:25,783 --> 01:01:27,618 foglalkoztál senkivel. 912 01:01:28,918 --> 01:01:31,742 Nagy szavak ezek egy... 913 01:01:31,742 --> 01:01:32,592 olyan lánytól, aki... 914 01:01:32,592 --> 01:01:35,384 a barátait arra a borzalmas helyre küldte. 915 01:01:35,484 --> 01:01:36,983 Én? 916 01:01:36,983 --> 01:01:38,942 Nem. Én csak magamra gondolok. 917 01:01:39,042 --> 01:01:41,459 Várj, kitől is tanulhattam ezt? 918 01:01:47,375 --> 01:01:49,834 Ez nem volt valami nőies, Miss Karnstein. 919 01:01:51,234 --> 01:01:52,626 Laura. 920 01:01:52,626 --> 01:01:55,584 Jobb, ha sietsz, Carmilla. 921 01:01:55,692 --> 01:01:59,318 Ezek a régi házak elég veszélyesek. 922 01:01:59,918 --> 01:02:03,342 A fenébe is, Perry. Nem kellett volna... 923 01:02:03,342 --> 01:02:06,367 - egyedül hagynod. - A varázskönyv is eltűnt. 924 01:02:06,367 --> 01:02:08,683 A régi barinőd szellemével való csevegés... 925 01:02:08,683 --> 01:02:10,434 - is haszontalan volt? - Igen, kezd elegem lenni... 926 01:02:10,434 --> 01:02:14,559 - ebből a kísértet históriából. - Szerinted mi hogy érzünk? 927 01:02:15,009 --> 01:02:17,309 Az jutott eszembe, 928 01:02:17,309 --> 01:02:18,226 segíthetnénk egymásnak. 929 01:02:18,526 --> 01:02:21,342 Miss Sheridan azt mondta, nem vennétek részt a varázslatban, ha... 930 01:02:21,342 --> 01:02:23,200 tudnátok, hogy ő is itt van. 931 01:02:24,000 --> 01:02:27,818 Tudhattam volna, hogy csak meg akarja szerezni az életed. 932 01:02:27,818 --> 01:02:29,967 Mindig erről beszélt, 933 01:02:29,967 --> 01:02:32,534 mintha nem ugyan az történt... 934 01:02:32,734 --> 01:02:37,025 volna mindannyiunkkal. 935 01:02:38,876 --> 01:02:40,834 Sajnálom a barátotokat. 936 01:02:41,434 --> 01:02:44,725 Nem tudtam mi fog történni, mikor ellökött. 937 01:02:45,425 --> 01:02:49,300 Tudsz segíteni visszahozni? 938 01:02:50,042 --> 01:02:51,875 Nem tudom, de... 939 01:02:52,475 --> 01:02:54,475 meg kell állítanunk Miss Sheridan-t. 940 01:02:54,475 --> 01:02:56,892 És van erre valami ötleted? 941 01:02:58,592 --> 01:03:01,059 Engem akar, 942 01:03:01,059 --> 01:03:03,518 szóval talán... 943 01:03:11,967 --> 01:03:16,217 Most komolyan ezt a rémálom az elm utcában hülyeséget tolod? 944 01:03:16,517 --> 01:03:19,126 Jó. 945 01:03:22,801 --> 01:03:26,550 Beszéljünk, mint nők egymás között. 946 01:03:31,534 --> 01:03:32,984 Szóval, 947 01:03:32,984 --> 01:03:34,917 a barátaid... 948 01:03:34,917 --> 01:03:37,167 csapdába estek a túlvilágon. 949 01:03:37,667 --> 01:03:40,209 Te, Carmilla és az a... 950 01:03:40,209 --> 01:03:42,201 rambó csaj lesztek... 951 01:03:42,201 --> 01:03:44,451 a következők. Cukrot? 952 01:03:44,451 --> 01:03:46,700 Igen. 953 01:03:48,176 --> 01:03:49,509 De... 954 01:03:50,009 --> 01:03:52,392 ha átadjátok Charlotte-ot és... 955 01:03:52,392 --> 01:03:54,767 - megtarthatom az életet... - Ez nem... 956 01:03:54,767 --> 01:03:58,517 - a te életed. - Pont ez a lényeg. 957 01:03:58,517 --> 01:04:02,684 Had tartsam meg, és visszaadom a barátaidat. 958 01:04:03,884 --> 01:04:05,659 És mind... 959 01:04:05,659 --> 01:04:08,950 elmehettek. 960 01:04:12,725 --> 01:04:14,850 Mi fog történni Charlotte-tal? 961 01:04:15,950 --> 01:04:17,084 Nos, attól tartok... 962 01:04:17,084 --> 01:04:20,018 szegény Charlotte követni fogja a nővérét, de... 963 01:04:20,018 --> 01:04:21,475 tudod hogy megy ez, 964 01:04:21,475 --> 01:04:23,750 - szokványos történet. - Olyan, mint te. 965 01:04:23,950 --> 01:04:28,117 Mind olyanok. Nem érdemlik meg, hogy tovább lépjenek? 966 01:04:33,284 --> 01:04:35,409 Tehát még nem jöttél rá. 967 01:04:36,409 --> 01:04:37,992 Az egyetlen mód, hogy Charlotte és... 968 01:04:37,992 --> 01:04:40,000 Emily békében... 969 01:04:40,000 --> 01:04:42,167 pihenhessenek, ha... 970 01:04:42,367 --> 01:04:43,734 Carmilla feláldozza... 971 01:04:43,734 --> 01:04:46,609 az emberi életét. 972 01:04:50,000 --> 01:04:51,626 Szóval. 973 01:04:51,676 --> 01:04:52,742 Nem gondolom, hogy... 974 01:04:52,742 --> 01:04:54,400 feláldoznátok Carmilla életét... 975 01:04:54,400 --> 01:04:56,075 pár furcsa szellemért, 976 01:04:56,675 --> 01:04:58,509 - mint én. - Nem hagyhatjuk őket... 977 01:04:58,509 --> 01:05:01,592 - azon a földön. - Hagynád, hogy a barátaid... 978 01:05:01,592 --> 01:05:03,309 meghaljanak, miattuk? 979 01:05:03,309 --> 01:05:05,742 Kell, hogy legyen másik mód. 980 01:05:05,742 --> 01:05:07,534 Megvolt az esélyed. 981 01:05:07,534 --> 01:05:10,492 Bármi is történik, az a te hibád lesz. 982 01:05:11,675 --> 01:05:14,467 Elle? 983 01:05:16,000 --> 01:05:18,250 Jól vagy? Tett veled valamit... 984 01:05:18,250 --> 01:05:22,709 - az álomcsapdában? - Nem. 985 01:05:24,175 --> 01:05:27,467 Nem. Csak ki akarom űzni a fejemből. 986 01:05:27,551 --> 01:05:29,009 Vissza akarom kapni az életed. 987 01:05:29,209 --> 01:05:31,983 Úgy gondoltuk, használhatnánk... 988 01:05:31,983 --> 01:05:34,275 Charlotte-ot csalinak. 989 01:05:34,275 --> 01:05:37,034 Megteszed értünk? 990 01:05:38,459 --> 01:05:41,334 Már csak pár óra van a teliholdból. 991 01:05:41,634 --> 01:05:44,426 Ha Emily és én tovább akarunk lépni, 992 01:05:44,826 --> 01:05:47,751 ez az egyetlen esélyünk. 993 01:06:04,200 --> 01:06:05,716 Hát itt vagy. 994 01:06:06,667 --> 01:06:08,134 Ugye tudod mennyi... 995 01:06:08,134 --> 01:06:10,642 problémát okoztál nekem? 996 01:06:11,042 --> 01:06:14,734 Biztos vagyok benne, hogy valahogy le tudom róni a tartozásomat. 997 01:06:24,942 --> 01:06:26,192 Csapda. 998 01:06:26,492 --> 01:06:30,076 - Ezt komolyan gondoltátok? - Vámpír, 999 01:06:30,076 --> 01:06:31,951 harcos, újságíró. 1000 01:06:31,951 --> 01:06:35,309 Tetszik a felállás. Beszélgessünk kicsit a... 1001 01:06:35,309 --> 01:06:37,767 a dolgainkról. 1002 01:06:37,767 --> 01:06:40,209 Először te. 1003 01:06:40,209 --> 01:06:44,334 - Mel! - Jobb lesz, ha hoztok egy seprűt. 1004 01:06:46,625 --> 01:06:50,800 Ide nézz. Ez három volt. 1005 01:06:53,900 --> 01:06:56,574 El kellett volna fogadnod az ajánlatomat, édesem. 1006 01:06:56,574 --> 01:06:59,833 - Milyen ajánlatot? - Az te életed a barátaidért. 1007 01:06:59,833 --> 01:07:01,875 Ne aggódj. Laura visszautasította... 1008 01:07:01,875 --> 01:07:04,416 mikor rájött, hogy Charlotte és Emily nem tud tovább lépni... 1009 01:07:04,416 --> 01:07:08,341 anélkül, hogy elpusztítaná a szikrádat. 1010 01:07:08,667 --> 01:07:09,818 Sosem leszel képes... 1011 01:07:09,818 --> 01:07:12,600 élvezni. A hátralévő napjaidat... 1012 01:07:12,600 --> 01:07:17,351 azzal fogod tölteni, hogy folyton hátranézel, vajon... 1013 01:07:17,351 --> 01:07:20,517 az én lépteimet hallod-e az ajtónál. 1014 01:07:25,259 --> 01:07:27,334 Azért megpróbálom. 1015 01:07:27,834 --> 01:07:29,459 Nálam van a bross. 1016 01:07:29,459 --> 01:07:31,192 Nem tehetsz semmit, hogy megállíts. 1017 01:07:31,192 --> 01:07:33,575 Talán nem, de ő ismeri a Krav Maga-t. 1018 01:07:33,575 --> 01:07:37,450 Mi? 1019 01:07:37,450 --> 01:07:40,200 Ezt miért felejtik el mindig az emberek? 1020 01:07:47,976 --> 01:07:50,183 Ne. 1021 01:07:55,084 --> 01:07:58,001 Hahó. 1022 01:08:00,301 --> 01:08:02,601 Carm? 1023 01:08:03,301 --> 01:08:06,759 Carm. 1024 01:08:19,400 --> 01:08:22,609 Szedd össze magad, Hollis. 1025 01:09:08,484 --> 01:09:11,092 Basszus. Élünk? 1026 01:09:11,092 --> 01:09:13,467 Ma, a torontói 9-es hírcsatornán, ez a kőkemény valóság. 1027 01:09:13,467 --> 01:09:16,467 Hagyd hátra a gyermekkori álmaidat egy erősen kétséges... 1028 01:09:16,467 --> 01:09:17,925 anyagi biztonságért. 1029 01:09:18,125 --> 01:09:21,226 Töltsd a napjaidat dicső ámítással, és hagyd hogy... 1030 01:09:21,226 --> 01:09:22,809 a félelem és a kétségbeesés eltaszítsa tőled... 1031 01:09:22,809 --> 01:09:26,225 a szeretteidet. Fogadd el, hogy az élet a középszerűség eltéphetetlen lánca, 1032 01:09:26,225 --> 01:09:29,726 melytől sosem szabadulhatsz. 1033 01:09:30,834 --> 01:09:33,876 Laura Hollis riportját látták, aki kicsit sem sikeres. 1034 01:09:33,876 --> 01:09:36,476 Kérem vissza az életem, te tolvaj. 1035 01:09:36,476 --> 01:09:38,859 Kérem vissza az életem! 1036 01:09:40,759 --> 01:09:42,509 Az ajtók maguktól működnek, szuper. 1037 01:09:42,559 --> 01:09:44,942 Imádni fogod New York-ot. Tele van... 1038 01:09:44,942 --> 01:09:47,067 koncertekkel, színházakkal és... 1039 01:09:47,067 --> 01:09:48,559 élettel. 1040 01:09:48,859 --> 01:09:51,509 Ezt ismerem. Ezt már álmodtam. 1041 01:09:51,509 --> 01:09:54,383 Olyan életed lesz, amiről soha, még csak álmodni sem mertél. 1042 01:09:54,383 --> 01:09:56,309 Mit művelsz? 1043 01:09:56,309 --> 01:10:00,183 Neked semmi keresnivalód itt. 1044 01:10:09,042 --> 01:10:11,667 Nevetett. 1045 01:10:11,667 --> 01:10:14,917 Miss Sheridan nevetett... 1046 01:10:14,917 --> 01:10:16,625 az ötleten, hogy... 1047 01:10:16,625 --> 01:10:20,750 - Istenem. - Miért bíztunk meg benne? 1048 01:10:20,750 --> 01:10:21,875 Szegény Emily. 1049 01:10:21,875 --> 01:10:24,376 - Miért nem... - Szegény Charlotte. 1050 01:10:24,876 --> 01:10:25,984 Azt hittem... 1051 01:10:25,984 --> 01:10:27,184 biztonságban leszel. 1052 01:10:27,184 --> 01:10:30,134 Tudod mi történik, ha itt meghalsz? 1053 01:10:30,134 --> 01:10:31,550 Had találjam ki. 1054 01:10:31,550 --> 01:10:33,967 - A való világba is meghalok. - Rossz válasz. 1055 01:10:33,967 --> 01:10:35,592 Csapdába esel ebben az... 1056 01:10:35,592 --> 01:10:38,259 elkárhozott lelkek poklában. 1057 01:10:38,459 --> 01:10:40,718 Érdekelne mennyire... 1058 01:10:40,718 --> 01:10:45,175 - tetszik ez. - Ez történt veled is? 1059 01:10:45,189 --> 01:10:48,272 Nem kell a sajnálatod. Az életemet akarom. 1060 01:10:50,676 --> 01:10:53,301 Elvehetem tőled életedben, 1061 01:10:53,301 --> 01:10:55,634 de elvehetem halálodban is. 1062 01:10:55,634 --> 01:10:57,659 Láttad az álmaimat. 1063 01:10:58,259 --> 01:11:01,342 Feladtam valaha is harc nélkül? 1064 01:11:07,592 --> 01:11:09,951 Most komolyan beragadtam ebbe a végtelen nyomorba? 1065 01:11:09,951 --> 01:11:14,134 - Nem is én lennék. - Imádni fogod New York-ot. 1066 01:11:14,134 --> 01:11:16,283 Tele van koncertekkel, színházakkal, 1067 01:11:16,283 --> 01:11:18,334 élettel. 1068 01:11:19,534 --> 01:11:22,009 - Istenem. Carm! - Olyan életed lesz, amiről... 1069 01:11:22,009 --> 01:11:24,118 soha, még csak álmodni sem mertél. 1070 01:11:24,200 --> 01:11:27,158 Mit művelsz? 1071 01:11:37,900 --> 01:11:40,266 Találkoztam ma egy nővel a faluban. 1072 01:11:40,767 --> 01:11:44,800 Furcsa dolgokat mondott rólad. 1073 01:11:48,000 --> 01:11:50,000 Mi a baj? 1074 01:11:51,151 --> 01:11:54,609 Miért nem nézel rám, Carmilla? 1075 01:11:55,250 --> 01:11:59,459 Nézz rám! 1076 01:12:03,176 --> 01:12:05,717 Igaza volt. 1077 01:12:07,367 --> 01:12:10,700 Szörnyeteg vagy. 1078 01:12:11,000 --> 01:12:12,351 Meg tudom magyarázni. 1079 01:12:12,351 --> 01:12:14,725 Eleget hallottam a hazugságaidat. 1080 01:12:15,125 --> 01:12:17,192 Vagy az ígéreteidet. 1081 01:12:17,192 --> 01:12:18,525 Az új életről... 1082 01:12:18,525 --> 01:12:21,083 - szóló hazugságaidat. - Nem, nem volt hazugság. 1083 01:12:21,530 --> 01:12:23,998 A városban minden másképp lesz. 1084 01:12:23,998 --> 01:12:25,873 Senki sem fog ismerni minket. Majd meglátod. 1085 01:12:25,873 --> 01:12:28,039 Mintha bárhová is... 1086 01:12:28,039 --> 01:12:30,123 mennék veled ezek után. 1087 01:12:31,176 --> 01:12:32,992 Nem. 1088 01:12:33,492 --> 01:12:35,467 Az új barátom... 1089 01:12:35,467 --> 01:12:39,676 vár rám. 1090 01:12:39,676 --> 01:12:42,385 Ő elvisz innen. 1091 01:12:42,626 --> 01:12:44,876 Megmutatja nekem a világ csodáit. 1092 01:12:44,876 --> 01:12:46,626 Nem, nem mehetsz el vele. 1093 01:12:47,826 --> 01:12:50,350 Elle, tudom, hogy hazudtam, de... 1094 01:12:50,350 --> 01:12:52,609 az a borzalom, amit veled tervez ezerszer rosszabb, mint... 1095 01:12:52,609 --> 01:12:53,692 Rosszabb? 1096 01:12:54,692 --> 01:12:57,734 Rosszabb, mint szerelmet hazudnod, miközben... 1097 01:12:57,734 --> 01:13:01,984 ő a véremet issza? 1098 01:13:02,000 --> 01:13:04,583 Miközben a véremet issza? 1099 01:13:05,483 --> 01:13:08,316 Kérlek. 1100 01:13:11,326 --> 01:13:13,326 Ne aggódj. 1101 01:13:14,426 --> 01:13:16,925 Elmondtam neki hol vagy. 1102 01:13:16,942 --> 01:13:21,276 Küldeni fog valakit, hogy elintézzen. 1103 01:13:32,184 --> 01:13:35,501 Várj, ez ismétlődik? 1104 01:13:36,201 --> 01:13:40,909 Hányszor láttad már ezt? 1105 01:13:41,334 --> 01:13:44,209 Kész. Ma este elmegyünk. 1106 01:13:44,209 --> 01:13:48,167 Három nap múlva egy óceánjárón leszünk New York felé. 1107 01:13:51,400 --> 01:13:53,442 Imádni fogod New York-ot. 1108 01:13:53,442 --> 01:13:57,109 Tele van koncertekkel, színházakkal, és... 1109 01:13:57,109 --> 01:13:59,026 élettel. 1110 01:13:59,709 --> 01:14:03,034 Olyan életed lesz, amiről soha, még csak álmodni sem mertél. 1111 01:14:04,400 --> 01:14:06,566 Minden rendben. 1112 01:14:06,600 --> 01:14:09,392 Már nem ott vagy. 1113 01:14:09,392 --> 01:14:12,934 Itt vagy, velem. 1114 01:14:13,300 --> 01:14:15,283 És megvan a bross. 1115 01:14:15,309 --> 01:14:18,601 Talán...visszavehetnéd. 1116 01:14:24,209 --> 01:14:26,251 Semmi. 1117 01:14:26,751 --> 01:14:28,000 Persze, hogy semmi. 1118 01:14:28,100 --> 01:14:30,267 Szükségünk van arra a hülye varázslatra. 1119 01:14:30,267 --> 01:14:33,476 Talán oda adhatnám az életemet. 1120 01:14:34,584 --> 01:14:36,583 Tessék? 1121 01:14:40,726 --> 01:14:41,900 Carm, ezt nem teheted. 1122 01:14:41,900 --> 01:14:44,651 - Megőrült. - Nem neki, 1123 01:14:45,151 --> 01:14:47,817 nekik. 1124 01:14:48,000 --> 01:14:50,000 Laura, minden amit itt látsz az, 1125 01:14:50,501 --> 01:14:54,542 ami elől évek óta menekülök. 1126 01:14:54,876 --> 01:14:57,584 Úgy tenni, mintha ember lennék, nem... 1127 01:14:57,584 --> 01:14:59,417 jelenti azt, hogy nem tettem meg... 1128 01:14:59,417 --> 01:15:02,584 ezeket a szörnyű dolgokat. 1129 01:15:05,867 --> 01:15:08,284 Hogy lenne igazságos, hogy én élem világomat, míg... 1130 01:15:08,284 --> 01:15:11,534 ők itt rostokolnak? 1131 01:15:12,334 --> 01:15:15,334 Azok után, amiket tettem. 1132 01:15:20,592 --> 01:15:22,634 Oké. 1133 01:15:22,634 --> 01:15:23,801 A, 1134 01:15:24,501 --> 01:15:26,700 ne feledjük, hogy Ellen, az anyád is igencsak... 1135 01:15:26,700 --> 01:15:29,326 osztozik ezekben a bűnökben. B, 1136 01:15:29,626 --> 01:15:31,209 találunk egy másik módot, ami... 1137 01:15:31,209 --> 01:15:33,542 nem jár az életed feladásával. 1138 01:15:33,542 --> 01:15:38,209 Mármint egy másik módot, hogy ne vállaljaljam a felelősséget. 1139 01:15:38,209 --> 01:15:42,542 Hallottad Elle-t, 1140 01:15:43,259 --> 01:15:45,175 nincs másik mód. 1141 01:15:45,175 --> 01:15:46,892 Az életem a szabadságukért. 1142 01:15:46,892 --> 01:15:49,767 És mi lesz a közös életünkkel? 1143 01:15:49,767 --> 01:15:52,101 A jövőnkkel? 1144 01:15:54,418 --> 01:15:56,542 Egyszerűen csak feladod? 1145 01:15:57,042 --> 01:15:59,542 - Laura, én nem adom fel... - Arról kellene vitatkoznunk, hogy... 1146 01:15:59,542 --> 01:16:02,759 ki mosogasson el, és ki süsse a süteményt... 1147 01:16:02,759 --> 01:16:06,783 az ünneplésekre, és az unokáinknak. 1148 01:16:08,242 --> 01:16:10,242 Hogy fogod ezeket megélni, ha... 1149 01:16:10,242 --> 01:16:12,867 örökké 25 maradsz? 1150 01:16:13,667 --> 01:16:17,792 Szerinted én nem akarom ezeket a dolgokat? 1151 01:16:18,092 --> 01:16:21,134 Kérlek, ne add fel a közös életünket. 1152 01:16:21,234 --> 01:16:24,942 Nem adom fel. 1153 01:16:24,967 --> 01:16:28,875 De nem futhatok örökké. 1154 01:16:29,775 --> 01:16:33,034 Azok után nem, amit tettem. 1155 01:16:34,626 --> 01:16:36,501 Oké. 1156 01:16:46,442 --> 01:16:48,109 Köszönöm. 1157 01:16:54,783 --> 01:16:58,183 Mentsük meg a szellemeket. 1158 01:17:11,734 --> 01:17:13,067 Ez komoly? 1159 01:17:13,667 --> 01:17:16,334 Az emberek képtelenek nyugodtan álmodni? 1160 01:17:20,483 --> 01:17:21,775 Laf! 1161 01:17:26,292 --> 01:17:28,509 - Hogyan...? - Szabadultam meg a poklomtól? 1162 01:17:28,709 --> 01:17:31,625 Három világvégét láttam, tudom a különbséget. 1163 01:17:31,625 --> 01:17:35,834 Megtaláltad a többieket? 1164 01:17:35,834 --> 01:17:39,209 Vicces, hogy említed. 1165 01:17:39,709 --> 01:17:41,859 Próbáltam felébreszteni, de ő továbbra is engem hibáztat... 1166 01:17:41,859 --> 01:17:44,192 miattam. 1167 01:17:44,992 --> 01:17:48,200 83-B form kész. 1168 01:17:48,400 --> 01:17:49,967 Napi 100 ilyen... 1169 01:17:49,967 --> 01:17:52,759 bejelentés. Ugye nem baj, ha ezt rád hagyom. 1170 01:17:52,759 --> 01:17:54,600 5-6 millió oldal. 1171 01:17:54,600 --> 01:17:58,518 Egyedül is megoldod. Nem kellek. 6 év múlva találkozunk. 1172 01:18:00,567 --> 01:18:02,067 Laura. 1173 01:18:02,167 --> 01:18:04,251 Mit keresel a... 1174 01:18:04,751 --> 01:18:06,834 fura bürokratikus rémálmomban? 1175 01:18:06,834 --> 01:18:08,792 Elle bezárt minket ide. 1176 01:18:08,792 --> 01:18:10,592 El kell végeznünk a varázslatot napkelte előtt, ami... 1177 01:18:10,592 --> 01:18:12,634 nemsokára itt lesz. 1178 01:18:12,634 --> 01:18:15,375 Láttam az oldalakat, mielőtt Elle bezárt ide, de... 1179 01:18:15,375 --> 01:18:20,334 - a kód nélkül, ami lefordítja a varázslatot... - Megvan a kód. 1180 01:18:20,626 --> 01:18:24,576 Igen, a szimbólum! Megvan az egész? 1181 01:18:24,576 --> 01:18:28,409 Igen, fotografikus memóriám van. 1182 01:18:28,409 --> 01:18:30,817 Most legszívesebben lesmárolnám.... 1183 01:18:30,817 --> 01:18:33,567 a robot szemedet. 1184 01:18:41,159 --> 01:18:42,434 Biztonságban vagy. 1185 01:18:46,009 --> 01:18:49,759 Miért vadásznak rám az emberek sportból? 1186 01:18:51,042 --> 01:18:53,126 És Mrs. Sheridan... 1187 01:18:53,126 --> 01:18:55,334 nevetett az ötleten... 1188 01:19:15,967 --> 01:19:18,309 Oké, álljatok körbe. Nem kell... 1189 01:19:18,309 --> 01:19:21,892 kézfogás, vagy ilyesmi, ennél a varázslat jóval erősebb, de... 1190 01:19:21,892 --> 01:19:24,292 így kényelmesebb. 1191 01:19:24,292 --> 01:19:26,626 Velünk mi fog történni, ha a szellemek tovább mennek? 1192 01:19:29,400 --> 01:19:31,734 A kastélyban fogjuk találni magunkat, vagy... 1193 01:19:31,734 --> 01:19:34,725 - teljesen megszűnünk létezni. - Ez jobb, mint általában az esélyeink. 1194 01:19:34,725 --> 01:19:37,959 Elnézést. Nem mintha kritizálni szeretném a tervet, ami nyilvánvalóan... 1195 01:19:37,959 --> 01:19:40,959 nekünk hasznunkra lesz, de ez nem azt jelenti, hogy... 1196 01:19:40,959 --> 01:19:43,334 fel kell adnod az emberi életedet? 1197 01:19:44,601 --> 01:19:47,934 De. Felelős vagyok azért, ami... 1198 01:19:47,934 --> 01:19:49,559 veletek történt, és... 1199 01:19:49,559 --> 01:19:53,392 így tudok segíteni. 1200 01:19:58,109 --> 01:20:01,150 - Hű, mit történt a... - Most egy torta. 1201 01:20:01,150 --> 01:20:03,283 - Ne kérdezd. - Oké. 1202 01:20:03,583 --> 01:20:09,251 Rendben, kezdjük el, mielőtt meggondolom magam. 1203 01:20:25,018 --> 01:20:26,226 Carm! 1204 01:20:27,300 --> 01:20:29,975 Azt hitted hagyni fogom? 1205 01:20:29,975 --> 01:20:32,600 - Hogy megint mindent elvegyél tőlem? - Ami történt, azért nem csak... 1206 01:20:32,600 --> 01:20:34,559 Carm a felelős. 1207 01:20:34,559 --> 01:20:36,850 Ugye? Láttam ami köztetek történt, 1208 01:20:36,850 --> 01:20:38,692 újra és újra végignéztem. 1209 01:20:39,192 --> 01:20:41,383 Mindened megvolt, amit valaha is akartál, de feladtad, mert... 1210 01:20:41,383 --> 01:20:43,967 - féltél. - Hazudtak nekem. 1211 01:20:44,167 --> 01:20:45,534 Carmilla, az anyja, 1212 01:20:45,534 --> 01:20:47,200 elárultak és meggyilkoltak. 1213 01:20:47,200 --> 01:20:49,409 Igazad van, nem fair, ami veled történt, 1214 01:20:49,409 --> 01:20:51,034 de ez nem kifogás. 1215 01:20:51,834 --> 01:20:53,775 Minden, amit most teszel, 1216 01:20:53,775 --> 01:20:55,609 bántasz minket, bántod magadat, csak azért, mert... 1217 01:20:55,609 --> 01:20:58,192 félsz attól ami következik, de nem kell így lennie. 1218 01:20:58,492 --> 01:21:00,618 Mi segíthetünk. Mi segíthetünk megtalálni... 1219 01:21:00,618 --> 01:21:03,367 - A helyet, amit mindig is kerestél. - Nem! 1220 01:21:03,367 --> 01:21:07,100 Nem, nem kellenek ezek a közhelyek. Akarom... 1221 01:21:09,000 --> 01:21:12,500 Az életedet. Az életedet akarja. 1222 01:21:12,500 --> 01:21:14,542 Ja, ezt már mondtad. 1223 01:21:15,209 --> 01:21:18,092 De nem minden rólad szól. Te is csak része vagy... 1224 01:21:18,092 --> 01:21:20,092 ennek az egésznek. Maradj lent. 1225 01:21:20,792 --> 01:21:22,809 - Szép lövés. - Azóta vártam erre, hogy... 1226 01:21:22,809 --> 01:21:25,142 betettük ide a lábunkat. 1227 01:21:26,050 --> 01:21:29,234 Szóval kijöttél egy kis terepmunkára, mi? 1228 01:21:29,734 --> 01:21:31,892 Szerintem kereshetnénk valakit az adminisztrációra, akkor... 1229 01:21:31,892 --> 01:21:35,434 - többet lehetnél terepen. - Azt hiszem kerítek időt... 1230 01:21:35,434 --> 01:21:38,183 a játszadozáshoz. 1231 01:21:40,009 --> 01:21:43,467 Nemsokára vége ennek az egésznek. 1232 01:21:43,709 --> 01:21:47,084 Nem kellett volna belekeverjelek. 1233 01:21:47,100 --> 01:21:49,558 Az 1872-ben volt. 1234 01:21:49,600 --> 01:21:51,333 Ha nem a vámpírok ölnek meg, 1235 01:21:51,333 --> 01:21:52,883 akkor mondjuk a... 1236 01:21:52,883 --> 01:21:55,409 tuberkulózis. 1237 01:21:56,551 --> 01:21:59,834 Elég fura. 1238 01:21:59,850 --> 01:22:01,000 Mindennél jobb volt, 1239 01:22:01,000 --> 01:22:04,542 mert megpróbáltad azzá tenni. 1240 01:22:05,034 --> 01:22:07,909 Nem bántam meg semmit. 1241 01:22:12,009 --> 01:22:13,925 Köszönöm... 1242 01:22:14,000 --> 01:22:15,542 a táncot. 1243 01:22:16,509 --> 01:22:19,300 Bárcsak lenne mód még egyre, de... 1244 01:22:19,300 --> 01:22:20,550 Megértem. 1245 01:22:20,550 --> 01:22:24,176 Ideje menned. 1246 01:22:24,817 --> 01:22:27,609 Lehetne...? 1247 01:22:28,267 --> 01:22:30,392 Persze. 1248 01:22:43,500 --> 01:22:47,584 Nem mehetnénk már végre? 1249 01:23:08,342 --> 01:23:11,967 Működik. 1250 01:23:39,600 --> 01:23:42,351 Most mi a franc van? 1251 01:23:44,342 --> 01:23:46,883 Gondolom, mivel a szellemek elmentek, 1252 01:23:46,883 --> 01:23:50,250 nincs rá ok, hogy ez a hely tovább létezzen. 1253 01:23:50,250 --> 01:23:52,234 Szóval... 1254 01:23:52,234 --> 01:23:54,026 működött. 1255 01:23:54,126 --> 01:23:56,292 Hurrá. 1256 01:24:00,234 --> 01:24:03,067 Sajnálom. 1257 01:24:04,134 --> 01:24:06,984 Azért fókuszáltam annyira az életed megtartására, mert... 1258 01:24:06,984 --> 01:24:09,400 egyszerűbbnek tűnt, mint... 1259 01:24:09,400 --> 01:24:11,942 helyrehozni a sajátomat. 1260 01:24:11,942 --> 01:24:14,400 Hé, 1261 01:24:14,850 --> 01:24:16,984 te Laura Hollis vagy. 1262 01:24:19,000 --> 01:24:21,758 Láttalak vámpírokkal, 1263 01:24:21,758 --> 01:24:25,250 istenekkel harcolni, 1264 01:24:25,250 --> 01:24:28,142 és még azt a nőt is elintézted, amelyik azon a vásáron... 1265 01:24:28,142 --> 01:24:31,307 próbált átverni minket. 1266 01:24:32,525 --> 01:24:35,442 Meg fogod oldani. 1267 01:24:35,442 --> 01:24:38,318 Bármi is lesz, 1268 01:24:39,392 --> 01:24:42,392 együtt fogjuk végigcsinálni. 1269 01:24:49,000 --> 01:24:51,841 Ha ez átmegy valami elcseszett Romeo és Júlia végbe, 1270 01:24:51,859 --> 01:24:55,067 kurvára kísérteni foglak. 1271 01:24:55,234 --> 01:24:57,942 Persze, hogy fogsz. 1272 01:25:21,409 --> 01:25:24,326 Ez betalált. 1273 01:25:27,867 --> 01:25:29,992 Hol vagytok csajok? 1274 01:25:29,992 --> 01:25:32,909 Mindenki jól van? Vége. 1275 01:25:33,792 --> 01:25:38,000 Megerősítve. Laura és Carm jól van. 1276 01:25:38,200 --> 01:25:40,784 - Vége. - A bejárati ajtó kinyílt. 1277 01:25:40,784 --> 01:25:42,951 Találkozunk odakint. 1278 01:25:42,951 --> 01:25:46,367 - Mondd, hogy vége. - Vége. 1279 01:25:47,417 --> 01:25:51,167 Menjünk a fenébe innen. 1280 01:26:11,018 --> 01:26:13,383 Találtam lét az ablakban. 1281 01:26:45,742 --> 01:26:47,492 Milyen érzés, Ms. Hollis, 1282 01:26:47,492 --> 01:26:50,901 hogy hivatalosan is szabadúszó újságíró lett? 1283 01:26:50,901 --> 01:26:53,775 Nagy hibát követtem el. Mit is műveltem. 1284 01:26:53,775 --> 01:26:56,151 Felmondtam. Feladtam az irodámat. 1285 01:26:56,151 --> 01:26:59,517 Nincs tervem. Mihez fogok kezdeni terv nélkül? 1286 01:27:00,726 --> 01:27:03,142 Csak félig játszottam meg, 1287 01:27:03,142 --> 01:27:05,600 - egész jó, nem? - De. 1288 01:27:05,600 --> 01:27:10,059 Hozok egy kis vért, kicsim. 1289 01:27:12,484 --> 01:27:15,418 - Szóval ez a tervrajz? - Igen, amit... 1290 01:27:15,418 --> 01:27:18,042 átküldtek. És ezt nézd meg. 1291 01:27:18,042 --> 01:27:20,501 Ipari méretű tisztító berendezésük van. 1292 01:27:20,501 --> 01:27:23,083 És arra gondoltam, hogy itt helyezzük el a reaktort, 1293 01:27:23,083 --> 01:27:24,892 - ebben a sarokban. - Ez csodálatos. 1294 01:27:24,892 --> 01:27:26,683 Jól megy a kiárusítás? 1295 01:27:26,683 --> 01:27:28,642 A végrehajtói hatalmat... 1296 01:27:28,642 --> 01:27:30,892 megtartottuk a Laferry-Ben. És adtak egy... 1297 01:27:30,892 --> 01:27:34,059 tórium reaktort. Egy reaktort. 1298 01:27:34,059 --> 01:27:37,017 - Ijesztő volt. - Kicsit hülyén hangzik. 1299 01:27:37,017 --> 01:27:38,809 Totálisan legális kaland volt. 1300 01:27:38,809 --> 01:27:40,934 Ott voltak a szellemek, a kísértet járta kastély, 1301 01:27:40,934 --> 01:27:43,001 és az a furcsa másvilág. 1302 01:27:43,001 --> 01:27:44,709 A kényelmes ágyak, az éjféli nasi, 1303 01:27:44,709 --> 01:27:48,583 - és az álarcos bál. - Nézd, még seb is maradt... 1304 01:27:48,583 --> 01:27:50,334 ahol a kísértet elkapott. Nézd. 1305 01:27:50,334 --> 01:27:52,209 - Komolyan, nézd meg. - Látom. 1306 01:27:55,542 --> 01:27:59,005 Ne nézz rám ilyen szemekkel Hollis. Mintha te még sosem... 1307 01:27:59,030 --> 01:28:02,307 - estél volna bele halott lányba. - Ez ismerősen hangzik. 1308 01:28:05,618 --> 01:28:07,742 Köszi. 1309 01:28:13,418 --> 01:28:15,084 Szóval. 1310 01:28:15,984 --> 01:28:18,342 Carmilla Karnstein... 1311 01:28:18,342 --> 01:28:20,767 újra vámpír. 1312 01:28:20,767 --> 01:28:22,018 Hogyan tovább? 1313 01:28:22,018 --> 01:28:27,309 Arra gondoltam, ledoktorálok filozófiából. 1314 01:28:28,534 --> 01:28:31,101 70 évig jártam egyetemre, 1315 01:28:31,101 --> 01:28:33,734 van már pár kreditem. 1316 01:28:33,734 --> 01:28:34,984 Büszke vagyok rád. 1317 01:28:35,784 --> 01:28:40,909 Nem aggódsz, hogy hogyan töltjük életünk hátralévő részét? 1318 01:28:41,001 --> 01:28:43,834 Két embert látok kapcsolatban, akik... 1319 01:28:43,834 --> 01:28:46,334 más léptékkel haladnak. 1320 01:28:46,434 --> 01:28:50,434 De ez nem fontos. 1321 01:28:50,534 --> 01:28:52,642 Ez. 1322 01:28:52,742 --> 01:28:54,651 Itt. 1323 01:28:54,651 --> 01:28:56,484 Most. 1324 01:28:57,184 --> 01:28:59,967 Csak ez számít. 1325 01:29:00,267 --> 01:29:02,892 És szeretlek. 1326 01:29:03,883 --> 01:29:06,551 Én is szeretlek. 1327 01:29:26,201 --> 01:29:27,667 Laura Hollis vagyok, 1328 01:29:27,667 --> 01:29:30,667 ez pedig a Creampuffington Post számára készült különleges riportom. 1329 01:29:30,667 --> 01:29:33,000 Ma Elizabeth Spielsdorf-fal beszélgetünk, a veterán... 1330 01:29:33,000 --> 01:29:37,800 sárkányölővel a 2015-ös világvégéről. 1331 01:29:37,800 --> 01:29:39,842 Üdv, Laura Hollis vagyok a Graz-i... 1332 01:29:39,842 --> 01:29:42,384 szalagvágó ünnepségről a... 1333 01:29:42,384 --> 01:29:45,092 J.P. Armitage Memorial könyvtárnál. 1334 01:29:45,092 --> 01:29:46,842 Laura Hollis jelentkezik élőben a... 1335 01:29:46,842 --> 01:29:49,175 genfi csúcstalálkozóról, amit a Werepeople jogairól rendeztek meg. 1336 01:29:49,175 --> 01:29:52,309 Laura Hollis vagyok, Izlandból köszöntöm önöket, ahol... 1337 01:29:52,309 --> 01:29:54,909 a tudósok nemrégiben felfedezték... 1338 01:29:54,909 --> 01:29:57,283 az ifjúság forrását. 1339 01:33:39,292 --> 01:33:42,209 Szia Mattie. 1340 01:33:42,209 --> 01:33:43,834 Szia húgi. 1341 01:33:43,834 --> 01:33:46,634 - Mit keresel...? - Visszatértem az alvilágból, és... 1342 01:33:46,634 --> 01:33:51,134 lazítok kicsit az imádni való lakáskádban. 1343 01:33:51,134 --> 01:33:53,592 Kezdésnek. 1344 01:33:53,592 --> 01:33:56,992 Te és én, na meg az ártatlan kis virágszál... 1345 01:33:56,992 --> 01:33:59,200 elutazhatnánk. 1346 01:33:59,200 --> 01:34:02,375 Kiderült, hogy a halas szörny nőstény volt. 1347 01:34:03,275 --> 01:34:05,942 Halála előtt tojásokat rakott. 1348 01:34:06,142 --> 01:34:10,851 Aggasztó számú tojást. 1349 01:34:21,042 --> 01:34:22,700 Oké, menjünk. 1350 01:34:23,083 --> 01:34:26,316 Magyar felirat: Cill http://thelword.hu/ 98911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.