All language subtitles for The Royals (E) - 04x06 - My News Shall Be the Fruit to That Great Feast.Internal.Bamboozle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,007 --> 00:00:10,178 До сега в Кралски особи... 2 00:00:10,203 --> 00:00:13,467 Аз съм политически бежанец. Имам нужда от убежище. 3 00:00:14,104 --> 00:00:16,248 Балистичните резултати от опита за убийство. 4 00:00:16,699 --> 00:00:19,224 Изстрелът не е бил предназначен за Краля, бил е за теб. 5 00:00:19,584 --> 00:00:22,904 Това бащата на Джаспър ли е? Имам предложение за теб. 6 00:00:22,929 --> 00:00:25,598 Работя по история за принцеса Елинор, 7 00:00:26,025 --> 00:00:28,167 за връзката й с нейния бодигард. 8 00:00:28,192 --> 00:00:30,419 Има господа, които ще са повече от щастливи 9 00:00:30,461 --> 00:00:33,072 Да влязат в мръсните бланки 10 00:00:33,222 --> 00:00:34,230 Здравейте. 11 00:00:35,039 --> 00:00:36,722 Граф Беладжио е моя баща. 12 00:00:37,261 --> 00:00:39,628 Аз съм принцът на Лихтенщайн! 13 00:00:40,019 --> 00:00:41,815 Никой не разбира какво е 14 00:00:41,840 --> 00:00:43,632 да си кралска особа и да бъдеш красив. 15 00:00:43,879 --> 00:00:45,059 Аз разбирам. 16 00:00:45,289 --> 00:00:47,160 Той е щедър, 17 00:00:47,185 --> 00:00:49,690 мил и вдъхновяващ. 18 00:00:50,172 --> 00:00:51,468 Той ме вдъхновява. 19 00:00:51,836 --> 00:00:54,614 Мисля, че сме много големи късметлии да го имаме. 20 00:00:54,802 --> 00:00:57,420 Не искам дните ми да минават без теб. 21 00:00:58,342 --> 00:00:59,675 Ще се омъжиш ли за мен? 22 00:01:02,420 --> 00:01:03,870 Е, малко е неуместно. 23 00:01:03,895 --> 00:01:05,962 Не, това, което е неуместно е, 24 00:01:05,987 --> 00:01:07,734 че се месиш в този разговор. 25 00:01:07,759 --> 00:01:10,060 - Ти си кучка. - Не я наричай кучка. 26 00:01:10,085 --> 00:01:11,792 Говоря за помощта, която приех 28 00:01:14,366 --> 00:01:17,401 -И двамата сте разочароващи. -Робърт,излез. 29 00:01:17,426 --> 00:01:19,744 Не ми казвай да си тръгвам. Аз съм проклетия крал! 30 00:01:19,769 --> 00:01:22,245 Ти си проклетия ми син, а това е проклетия ми рожден ден. 31 00:01:22,270 --> 00:01:25,979 Ако ти кажа да си тръгнеш, ще си тръгнеш по дяволите! 32 00:01:27,897 --> 00:01:29,128 Добре. 33 00:01:32,845 --> 00:01:36,019 Ти пита как стигнахме дотук? Добър въпрос. 34 00:01:36,447 --> 00:01:39,530 Вечерята е празненство по случай рождения ден на майка ми. 35 00:01:39,990 --> 00:01:43,491 Вероятно има достатъчно от това. 36 00:01:43,962 --> 00:01:46,689 Останалото е дълга история, 37 00:01:46,879 --> 00:01:48,309 но е добра история. 38 00:01:48,554 --> 00:01:50,213 Нека се върнем няколко часа назад. 39 00:01:50,806 --> 00:01:51,752 Наздраве. 41 00:01:57,377 --> 00:01:59,627 Sync and correction by LittleDuck www.addic7ed.com 42 00:02:02,427 --> 00:02:05,261 Възход и блясък за роженичката 43 00:02:05,391 --> 00:02:07,307 Не, не! Не, не, не! 44 00:02:11,104 --> 00:02:13,674 Скъпа, бъди внимателна! Може да счупиш нещо. 45 00:02:13,699 --> 00:02:15,682 Ти си просто неопитен, нали знаеш 46 00:02:15,707 --> 00:02:17,495 Майко! Какво мога да направя за теб? 47 00:02:17,846 --> 00:02:20,776 Дойдох да ти пожелая честит рожден ден. Изглеждаш уплашена! 48 00:02:21,703 --> 00:02:24,948 - Влезте! - Ъъ.. спрете! Върнете се обратно. 49 00:02:26,086 --> 00:02:27,527 Мога да го направя и сама. 50 00:02:27,552 --> 00:02:28,659 Не, не можеш. 51 00:02:28,684 --> 00:02:30,440 Ти си Кралицата. Влезте! 52 00:02:30,661 --> 00:02:33,161 Това е моят рожден ден и имам махмурлук. 53 00:02:33,798 --> 00:02:34,994 Обратно! 54 00:02:36,910 --> 00:02:39,345 Ти също. Излез! 55 00:02:39,370 --> 00:02:42,292 Добре, надявам се да проявиш повече отговорност 56 00:02:42,317 --> 00:02:43,698 на терасата довечера. 57 00:02:43,970 --> 00:02:45,218 Няма да направя това. 58 00:02:45,660 --> 00:02:47,860 Кралицата винаги маха на поданиците си 59 00:02:47,885 --> 00:02:50,331 в навечерието на рождения си ден. Това е традиция. 60 00:02:50,537 --> 00:02:51,800 Стара е. 61 00:02:52,940 --> 00:02:55,225 Освен това ще имат нова кралица следващата година 62 00:02:55,250 --> 00:02:57,317 и тя ще може да прави каквото по дяволите си поиска. 63 00:02:57,342 --> 00:03:00,121 Това е парти за рожден ден, не е състрадателно парти. 64 00:03:00,280 --> 00:03:04,400 Оо, и си дръж брадичката високо или короната ще падне. 65 00:03:05,035 --> 00:03:08,590 Освен това помага за прикриването на напредналата ти възраст. 66 00:03:09,747 --> 00:03:11,847 Ще се видим на вечеря. Тръгвай! 67 00:03:12,339 --> 00:03:13,561 Остани! 68 00:03:20,459 --> 00:03:21,499 Здрасти. 69 00:03:22,971 --> 00:03:23,993 Трябва да обясня. 70 00:03:24,749 --> 00:03:26,734 Майка ми ме подлудява. 71 00:03:26,844 --> 00:03:28,636 Когато го направи, аз се самолекувам, 72 00:03:28,760 --> 00:03:31,195 често с обилно количество шампанско 73 00:03:31,673 --> 00:03:33,406 и понякога с мъж. 74 00:03:34,022 --> 00:03:36,455 Опита ли се да й напомниш, че ти си кралицата? 75 00:03:36,480 --> 00:03:38,129 Аз съм за сега. 76 00:03:40,434 --> 00:03:41,842 Това не може да се случи отново. 77 00:03:41,939 --> 00:03:43,194 С дъщеря ми сте приятели. 78 00:03:44,382 --> 00:03:47,180 Моля те, кажи ми, че с нея сте само приятели. 79 00:03:47,877 --> 00:03:49,532 Само приятели. 80 00:03:49,575 --> 00:03:52,826 - Сега тя има Джаспър. - Вярно, Джаспър. 81 00:03:53,703 --> 00:03:55,052 Себастиян? 82 00:03:55,320 --> 00:03:57,288 Има тайна врата. Имаш ли нещо против? 83 00:04:00,741 --> 00:04:02,290 Честит рожден ден, Ваше Величество. 84 00:04:02,752 --> 00:04:04,230 Справяте се добре. 85 00:04:04,320 --> 00:04:06,195 в случай,че майка ви не ви го е казвала напоследък 86 00:04:20,192 --> 00:04:21,554 Всичко е наред. 87 00:04:22,083 --> 00:04:23,631 Много съжалявам. 88 00:04:24,615 --> 00:04:26,829 Няма за какво да съжаляваш. 89 00:04:27,453 --> 00:04:30,197 Ти ми предложи, най-сладкото предложение 90 00:04:30,222 --> 00:04:31,791 и аз казах "може би". 91 00:04:32,075 --> 00:04:33,766 Да, знам, бях там. 92 00:04:34,022 --> 00:04:35,462 Аз съм такова бедствие. 93 00:04:35,527 --> 00:04:37,761 Просто не знаех какво да кажа, 94 00:04:37,866 --> 00:04:39,507 всичко беше толкова неочаквано. 95 00:04:39,616 --> 00:04:40,638 Беше внезапно. 96 00:04:41,156 --> 00:04:42,989 Беше всичко, което са ме учили да не бъде - 97 00:04:43,044 --> 00:04:45,291 бурно, неразумно, импулсивно - 98 00:04:45,316 --> 00:04:46,766 но го почувствах правилно 99 00:04:47,344 --> 00:04:48,518 и все още е така. 100 00:04:49,152 --> 00:04:50,912 Винаги си толкова добър с мен. 101 00:04:50,937 --> 00:04:52,470 Мога да кажа същото. 102 00:04:53,141 --> 00:04:54,944 Доброто нещо на "може би" е, 103 00:04:54,969 --> 00:04:57,320 че има 50% шанс да кажеш "да". 104 00:04:58,350 --> 00:05:01,038 Отдели време и помисли за това. 105 00:05:01,604 --> 00:05:03,507 - Ще ме чакаш? - Ще те чакам. 106 00:05:06,366 --> 00:05:08,463 Довечера ще има вечеря за рождения ден на майка ми. 107 00:05:08,488 --> 00:05:10,487 Чудех се дали би искала да ми придружиш. 108 00:05:11,412 --> 00:05:12,468 Може би. 109 00:05:13,589 --> 00:05:15,170 - Няма значение. - Да! 110 00:05:15,633 --> 00:05:16,896 С удоволствие. 111 00:05:17,380 --> 00:05:19,580 Това "да" за вечерята или за предложението за брак е? 112 00:05:19,771 --> 00:05:21,737 Вечерята, за сега. 113 00:05:25,379 --> 00:05:26,435 Хей. 114 00:05:28,865 --> 00:05:29,891 Благодаря ти... 115 00:05:32,647 --> 00:05:34,070 ... че си до мен въпреки всичко. 116 00:05:34,405 --> 00:05:37,376 Надявам се да съм до теб до края на живота си. 117 00:06:03,646 --> 00:06:05,878 Предполагам, че посолството е под атака 118 00:06:06,053 --> 00:06:07,579 Другият политически бежанец 119 00:06:07,604 --> 00:06:09,371 На кралския английски, моля 120 00:06:09,396 --> 00:06:11,122 Все още сме в Лондон, преди всичко 121 00:06:11,647 --> 00:06:14,365 Другия политически бежанец, той играе 122 00:06:14,394 --> 00:06:16,036 Той трябва да покаже повече уважение 123 00:06:16,061 --> 00:06:17,700 към краля на Англия 124 00:06:17,871 --> 00:06:20,153 - Бивш крал - Както и ти 125 00:06:20,717 --> 00:06:22,177 Ще бъда в стаята си. 126 00:06:22,583 --> 00:06:24,481 Имам 3 яйца на очи, 127 00:06:24,506 --> 00:06:26,606 бут Холандез и Ърл Грей 128 00:06:27,583 --> 00:06:28,767 Точно 129 00:06:29,970 --> 00:06:32,041 Може би искаш да помислиш за друго 130 00:06:32,066 --> 00:06:33,486 политическо убежище 131 00:06:34,118 --> 00:06:36,318 Кой може поне да ми изстуди шампанското 132 00:06:36,343 --> 00:06:38,730 и да ми донесе кристална чаша за него 133 00:06:39,573 --> 00:06:41,772 Можеш да видиш дали пасва в мини-бара 134 00:06:42,233 --> 00:06:44,171 но по-добре си сложи името на него 135 00:06:47,681 --> 00:06:49,501 Попита ли майка си дали е съгласна с това? 136 00:06:49,764 --> 00:06:51,909 Може би ще е по-добре ако просто се покажем 137 00:06:52,437 --> 00:06:54,800 Познавам семейството си. Изненада е по-добре отколкото 138 00:06:54,825 --> 00:06:56,534 предварително да се избием 139 00:06:58,269 --> 00:07:00,235 Изнервям се само като мисля за това! 140 00:07:00,260 --> 00:07:02,309 Знам. Ще бъде неловко 141 00:07:02,334 --> 00:07:04,369 за нас да бъдем в една стая с него, но... 142 00:07:05,285 --> 00:07:08,910 това може да е нощта, в която ще оставим миналото зад нас за добро. 143 00:07:09,846 --> 00:07:11,592 Освен това е рожденият ден на мама. 144 00:07:11,617 --> 00:07:15,034 Всички ще се държат по най-добрия начин, обещавам. 145 00:07:29,727 --> 00:07:31,493 - Здрасти. Ооу! - Ооу! 146 00:07:31,518 --> 00:07:33,529 Съжалявам. Добре ли си? Нека погледна. 147 00:07:33,554 --> 00:07:34,954 - Ааа! - Ооу! 148 00:07:34,979 --> 00:07:37,017 Съжалявам! 149 00:07:37,042 --> 00:07:39,109 Не исках! Добре ли си? 150 00:07:39,134 --> 00:07:41,880 Махни се от мен, ти ужасна личност такава! 151 00:07:42,291 --> 00:07:44,968 Не, правиш го по-зле 152 00:07:45,160 --> 00:07:48,795 Недей. Смеха ти го прави по-зле 153 00:07:49,448 --> 00:07:51,448 Съжалявам, съжалявам 154 00:07:53,317 --> 00:07:54,655 Да, добре 155 00:07:56,974 --> 00:07:58,390 Роби! Здравей 156 00:07:58,427 --> 00:08:00,802 Просто чакам да проверя статуса 157 00:08:00,827 --> 00:08:02,412 На подаръка за рождения ден на майка 158 00:08:02,777 --> 00:08:04,177 За всичко сме се погрижили 159 00:08:04,588 --> 00:08:05,764 - Добре - Да 160 00:08:06,896 --> 00:08:08,801 Как се чувстваш, Джаспър? 161 00:08:10,369 --> 00:08:11,473 Ще оживея 162 00:08:13,179 --> 00:08:14,200 Добре 163 00:08:14,370 --> 00:08:16,294 Е, ще се видим довечера 164 00:08:30,892 --> 00:08:33,157 .... 166 00:08:42,055 --> 00:08:43,843 Направи още няколко обиколки, можеш ли? 167 00:08:44,086 --> 00:08:45,618 Браво, момче 171 00:09:00,858 --> 00:09:03,276 Искам да се махнеш от тук: днес, довечера, незабавно 172 00:09:03,479 --> 00:09:06,992 Синко,успокой се. Изглеждаш тъжен, и не само заради мен 173 00:09:07,360 --> 00:09:08,737 Какво става 175 00:09:11,436 --> 00:09:12,707 Говори с мен 176 00:09:13,071 --> 00:09:16,139 Защо? Кога си ми помагал 177 00:09:16,536 --> 00:09:18,098 Достатъчно. Бях ужасен баща 178 00:09:18,123 --> 00:09:20,027 но ми назови един път, в който не бях тук за теб 179 00:09:20,052 --> 00:09:22,054 Татко, мога да изброя хиляди пъти 180 00:09:23,734 --> 00:09:26,381 Какво ще кажеш за любимото ми- състезанието по правопис? 182 00:09:30,813 --> 00:09:32,083 Мога да прочета и приказка 187 00:09:42,433 --> 00:09:43,998 Не, разбира се че помня 188 00:09:45,497 --> 00:09:47,097 Откъде знаеш, че не бях там 192 00:09:54,421 --> 00:09:56,517 Да. Може би 193 00:09:58,221 --> 00:10:00,625 Но ако си бил там, коя дума обърках? 194 00:10:02,781 --> 00:10:03,713 хм 195 00:10:04,414 --> 00:10:06,978 Как загубих татко, коя беше думата 196 00:10:10,083 --> 00:10:12,024 Вземай си нещата и си тръгвай 197 00:10:12,866 --> 00:10:15,607 И докато го правиш стой настрана от Елинор 198 00:10:16,244 --> 00:10:17,992 Вече съсипа един живот 199 00:10:25,553 --> 00:10:29,200 Ваше Величество, има стотици хиляди 200 00:10:29,225 --> 00:10:31,011 пожелания за вас онлайн 201 00:10:31,238 --> 00:10:33,831 и хората вече се събират за появяването ви на балкона 202 00:10:34,878 --> 00:10:37,480 И също ви нося подарък 203 00:10:38,273 --> 00:10:39,966 за това, че бяхте толкова добра с мен 204 00:10:45,417 --> 00:10:46,560 Благодаря 205 00:10:48,500 --> 00:10:51,635 Уилоу, мислиш ли,че съм значима 206 00:10:52,514 --> 00:10:53,623 Ваше Величество? 207 00:10:54,623 --> 00:10:57,309 Била съм кралица по-дълго време, отколкото не съм била 208 00:10:58,316 --> 00:10:59,962 Мислиш ли, че ще мога да правя нещо различно? 209 00:11:00,800 --> 00:11:02,052 Разбира се, че ще можете 210 00:11:04,517 --> 00:11:05,641 Надявам се. 211 00:11:06,814 --> 00:11:09,114 Ваше Величество, ако можехте да се върнете 212 00:11:09,343 --> 00:11:10,975 назад, преди да станете кралица, 213 00:11:11,299 --> 00:11:13,123 щяхте ли да направите всичко отново? 214 00:11:14,086 --> 00:11:15,234 Да 215 00:12:01,673 --> 00:12:02,899 Мм 216 00:12:03,332 --> 00:12:05,332 Трябва да кажа, че вида ти на Джеймс Бонд 217 00:12:05,357 --> 00:12:06,904 е победител 218 00:12:07,167 --> 00:12:09,200 А аз трябва да кажа, че вида ти на Момиче на Бонд 219 00:12:09,225 --> 00:12:12,235 задейства всякакви неща при мен, Принцесо 220 00:12:15,265 --> 00:12:17,080 Добър вечер 221 00:12:17,734 --> 00:12:20,003 Себастиян! Здравей 222 00:12:20,247 --> 00:12:21,498 ЪЪЪ, какво става? 224 00:12:24,176 --> 00:12:25,369 Надявам се, че това е добре 225 00:12:26,153 --> 00:12:29,040 о! Разбира се, че е добре. Ела 226 00:12:29,280 --> 00:12:30,913 - Вземи си питие - Благодаря 227 00:12:30,938 --> 00:12:32,341 Много се радвам да те видя 228 00:12:32,473 --> 00:12:34,442 Мога ли да ти донеса нещо? Фрост? 229 00:12:35,729 --> 00:12:36,864 Текила. 230 00:12:37,225 --> 00:12:38,851 Две, моля. 231 00:12:39,413 --> 00:12:41,180 Това е от онзи вид вечери, нали? 232 00:12:41,556 --> 00:12:42,809 Ее, започваме. 233 00:12:46,706 --> 00:12:48,524 Е, сега е от онези вечери! 234 00:12:49,139 --> 00:12:51,475 Можеш ли да повярваш, че Роби направи това? 235 00:12:52,287 --> 00:12:53,750 Той е приятел със Себастиян. 236 00:12:53,917 --> 00:12:55,358 Но го е направил нарочно. 237 00:12:55,383 --> 00:12:58,077 Видя погледа на лицето му тази сутрин в стаята ми. 238 00:12:58,375 --> 00:12:59,914 Не може да преживее това, че сме заедно, 239 00:12:59,947 --> 00:13:01,954 затова е поканил Себастиян да ни саботира. 240 00:13:02,320 --> 00:13:03,920 Или е приятел със Себастиян. 241 00:13:03,945 --> 00:13:06,829 Мислиш ли, че брат ми не е способен на саботаж 242 00:13:11,764 --> 00:13:13,690 Не, мисля че е способен 243 00:13:14,041 --> 00:13:15,209 Да. 244 00:13:17,966 --> 00:13:19,164 Хайде. 245 00:13:23,851 --> 00:13:26,494 Уау! Изглеждаш очарователно. 246 00:13:26,675 --> 00:13:27,797 Благодаря. 247 00:13:29,939 --> 00:13:32,189 Мислиш ли, че можем да поговорим преди вечерята? 248 00:13:33,343 --> 00:13:34,432 Разбира се! 249 00:13:49,712 --> 00:13:51,821 - Какво правиш тук? - Знам. 250 00:13:51,846 --> 00:13:55,508 Робърт ме покани, съжалявам, че хванах така 251 00:14:01,405 --> 00:14:03,615 Забави, Елена 252 00:14:03,640 --> 00:14:05,612 Не си достатъчно млад, колкото трябва да бъдеш 253 00:14:06,310 --> 00:14:09,377 Шампанско, моля! Ще бъдем на балкона 254 00:14:11,013 --> 00:14:13,157 Разбира се, веднага 255 00:14:18,666 --> 00:14:21,534 Вие, мизерни крадци!Името ми беше на етикета 256 00:14:33,349 --> 00:14:35,299 Е, Себастиян е тук,а? 257 00:14:35,647 --> 00:14:38,176 Е, защо да ме интересува? Нямам какво да правя с това 258 00:14:38,731 --> 00:14:41,059 Защо ти би имал да правиш нещо с това? 259 00:14:41,224 --> 00:14:42,573 Това е Роби 260 00:14:42,796 --> 00:14:44,832 Не може да преодолее, че аз и Джаспър сме заедно 261 00:14:44,857 --> 00:14:46,652 и е поканил Себастиян 262 00:14:47,369 --> 00:14:49,705 Е, ако искаш да сме равни 263 00:14:49,806 --> 00:14:51,340 винаги мога да спя с него 264 00:14:52,875 --> 00:14:54,307 Честно ли, майко, това е чудесно- 265 00:14:54,332 --> 00:14:56,171 спиш с всеки близък до мен 266 00:14:57,152 --> 00:14:59,284 Мамо, Лен и аз имаме изненада за теб 267 00:14:59,309 --> 00:15:00,798 по случай рождения ти ден 268 00:15:01,050 --> 00:15:04,971 Ядох дзен храна, платиха ми и дзен, махам се от тук 269 00:15:05,801 --> 00:15:09,187 Честит рожден ден, кучко! може ли да започваме да ядем? Умирам от глад! 270 00:15:09,212 --> 00:15:11,969 Принц Ханс, обичам те 271 00:15:12,398 --> 00:15:14,826 - Това е най-добрия рожден ден - ЙЕее 272 00:15:15,090 --> 00:15:16,210 Здравей, майко 273 00:15:17,245 --> 00:15:18,707 Познаваш Катрин 274 00:15:18,884 --> 00:15:22,704 Да, Катрин. Последния път, когато те висях беше с Робърт 275 00:15:23,346 --> 00:15:25,951 Да, беше, но тази вечер е моята половинка 276 00:15:26,667 --> 00:15:30,028 Е, Лиъм, не съм била толкова изненадана откакто насочи пистолет към мен 277 00:15:31,075 --> 00:15:33,358 За бога, вече е по-добре 278 00:15:33,477 --> 00:15:36,745 Хайде да добавим алкохол и всичко да избухне. Гюнтер! 279 00:15:37,467 --> 00:15:38,845 Потегляме 280 00:15:55,004 --> 00:15:58,332 Изглежда са минали години, откакто стояхме заедно на една маса 281 00:15:58,712 --> 00:16:00,149 може би последния път беше Коледа 282 00:16:00,837 --> 00:16:02,507 Някои от нас не бяха канени 283 00:16:03,194 --> 00:16:06,355 Аз трябва да водя тази страна, но кралицата води мен 284 00:16:06,533 --> 00:16:07,735 и това семейство 285 00:16:07,760 --> 00:16:09,734 с грация, стил, 286 00:16:09,759 --> 00:16:11,443 сила и зорък поглед 287 00:16:12,314 --> 00:16:13,443 Честит рожден ден, Майко 288 00:16:17,122 --> 00:16:19,584 Това не се случва, аз да водя страната... 289 00:16:19,609 --> 00:16:20,919 Започваме 290 00:16:20,944 --> 00:16:23,131 но това, в което съм много добра 291 00:16:23,156 --> 00:16:25,644 е да приемам връзките на хората 292 00:16:26,123 --> 00:16:27,394 и хайде да пием за това 293 00:16:28,189 --> 00:16:30,929 Какво става? Някой да не умря? 294 00:16:31,163 --> 00:16:33,828 Вероятно това не е най-добрия въпрос, който да и зададеш, майко 295 00:16:33,853 --> 00:16:35,807 Катрин излизаше с Робърт 296 00:16:36,088 --> 00:16:37,790 Е, съжалявам скъпи 297 00:16:37,815 --> 00:16:40,612 но категорично не можеш да излизаш с бившата на брат си 298 00:16:40,637 --> 00:16:43,039 - Жалко за него - Значи убива хора 301 00:16:47,485 --> 00:16:50,186 Искам да чуя повече за това убиване на хора 302 00:16:50,211 --> 00:16:52,182 но първо искам да знам какво е 303 00:16:52,207 --> 00:16:55,002 да бъдеш лошо американско момче, което спи с принцеса 304 00:16:55,027 --> 00:16:56,360 Четох за това 305 00:16:56,658 --> 00:16:58,725 Кой те дрогира за да се случи това? 306 00:16:58,765 --> 00:17:01,171 - Всъщност той наистина ме дрогира - ооо 307 00:17:01,464 --> 00:17:03,431 Както баба е дрогирала онзи кон 308 00:17:03,877 --> 00:17:05,810 Поне не спя с помощниците 309 00:17:05,835 --> 00:17:07,531 като всички наоколо 310 00:17:07,556 --> 00:17:09,116 защото ти си 311 00:17:09,141 --> 00:17:11,348 такъв пример за характер, бабо 312 00:17:11,626 --> 00:17:13,702 - Искам да вдигна тост - Не 313 00:17:17,060 --> 00:17:19,737 Искам да кажа, този човек, който едва познава семейството 314 00:17:20,063 --> 00:17:23,484 Млади момко, Граф Беладжио е кралска особа 315 00:17:23,874 --> 00:17:27,057 - Какво прави баща ти? - Каквото изглежда 316 00:17:27,689 --> 00:17:30,832 Ако искаш да си правиш шеги за моя сметка 317 00:17:30,857 --> 00:17:32,957 не съм съгласен, неуважително е 318 00:17:33,651 --> 00:17:36,064 Аз съм матриарха на това семейство 319 00:17:36,263 --> 00:17:38,395 Не, бабо, не си 320 00:17:38,894 --> 00:17:41,035 Мама е, и това е нейния рожден ден 321 00:17:41,092 --> 00:17:43,216 затова какво ще кажеш веднъж в живота си 322 00:17:43,241 --> 00:17:45,630 да бъдеш щастлива за нея и да не въртиш нещата около себе си 323 00:17:45,788 --> 00:17:47,914 - Лен! - Не започвай с мен 324 00:17:48,147 --> 00:17:50,783 Нека просто се наслаждаваме на вечерта, може ли 325 00:17:50,864 --> 00:17:52,556 Не, аз няма 326 00:17:53,107 --> 00:17:54,719 Отивам си в стаята 327 00:17:55,266 --> 00:17:56,571 Стаята на мама, всъщност 328 00:17:57,306 --> 00:17:58,698 Лека нощ! 329 00:18:00,057 --> 00:18:01,707 Граф Беладжио, не искате ли 330 00:18:01,732 --> 00:18:03,490 да изпратите Графинята в стаята и 331 00:18:03,585 --> 00:18:04,821 За краткото време, което сме прекарали заедно 332 00:18:04,925 --> 00:18:07,322 се научих да и давам пространство 333 00:18:08,100 --> 00:18:12,196 Плюс това не бих искал да пропусна тази прекрасна вечер 334 00:18:12,760 --> 00:18:14,803 Аз съм с него. Кажи ми повече за тази 335 00:18:14,868 --> 00:18:16,142 и за двамата братя 338 00:18:23,723 --> 00:18:26,791 О, спасени от камбаната. Вечерята е сервирана 339 00:18:53,178 --> 00:18:56,121 Имате ли деца, Граф Беладжио? 340 00:18:56,884 --> 00:19:00,055 Имам син, красиво момче 341 00:19:00,253 --> 00:19:01,902 И с какво се занимава синът ви? 342 00:19:02,466 --> 00:19:04,052 Най-вече с това да мрази баща си 343 00:19:04,739 --> 00:19:07,348 Аз не бях бащата, който трябваше да бъда за него 344 00:19:07,813 --> 00:19:10,025 Имам много грехове 345 00:19:10,281 --> 00:19:11,776 Какъв вид грехове? 346 00:19:12,037 --> 00:19:15,542 Имаше състезание по правопис, когато беше малък. 347 00:19:16,084 --> 00:19:17,916 Той беше на финала 348 00:19:18,339 --> 00:19:20,747 Аз стоях в сенките, точно отзад 349 00:19:20,772 --> 00:19:23,406 защото това беше неговия момент да изгрее 350 00:19:24,322 --> 00:19:27,302 и защото не исках никой да ме вижда, 351 00:19:27,946 --> 00:19:29,813 неговия баща, Графът 352 00:19:30,126 --> 00:19:31,683 плейбоят, 353 00:19:32,270 --> 00:19:33,376 глупакът 354 00:19:34,046 --> 00:19:36,677 И той спечели ли? 355 00:19:38,004 --> 00:19:41,172 Не. Не мога да си спомня думата, която не можа да напише правилн, 356 00:19:41,197 --> 00:19:43,303 но няма значение, защото в онзи момент знаех, 357 00:19:43,328 --> 00:19:45,831 че ще успее да изплува от грешките на баща си 358 00:19:46,869 --> 00:19:48,421 И той успя 359 00:19:55,537 --> 00:19:56,685 Това не може да се обори 360 00:20:01,254 --> 00:20:03,405 Това беше думата - необорим 361 00:20:04,994 --> 00:20:07,061 Но аз много се гордеех с него 362 00:20:08,856 --> 00:20:10,616 Много го обичм 363 00:20:15,763 --> 00:20:18,018 Мисля, че ще проверя Графинята 364 00:20:18,969 --> 00:20:20,629 Прекрасна вечер 365 00:20:21,542 --> 00:20:23,475 -Лека нощ -Лека нощ 366 00:20:29,071 --> 00:20:31,582 ЪЪ, старите хора са най-лошите 367 00:20:32,076 --> 00:20:34,210 Човекът съжалява 368 00:20:36,009 --> 00:20:37,498 Разбирам го 369 00:20:38,187 --> 00:20:40,061 Някои от вас още имат време 370 00:20:40,086 --> 00:20:42,781 да приемат извиненията 371 00:20:44,545 --> 00:20:47,832 За протокола, нямам проблем с Катрин и Лиъм 372 00:20:47,857 --> 00:20:49,942 Ти имаш проблем с мен и Джаспър 373 00:20:50,083 --> 00:20:51,950 - Това не е вярно - Ти покани Себастиян 374 00:20:51,975 --> 00:20:53,719 да бъде кокошката в лисичата къша 375 00:20:53,744 --> 00:20:54,782 Добър опит, мила 376 00:20:54,807 --> 00:20:57,956 Защо иначе са го каниш? Без да се обиждаш, Себастиян 377 00:20:58,604 --> 00:21:01,619 - Не се обиждам - Той е мой и твой приятел 378 00:21:01,822 --> 00:21:03,533 Но това е рождения ден на мама 379 00:21:03,558 --> 00:21:06,119 Ти покани Катрин и аз съм тази която трябва да се обяснява 380 00:21:06,144 --> 00:21:07,908 Не мислех, че имаш проблем с това 381 00:21:07,933 --> 00:21:09,205 Малко е неуместно 382 00:21:09,512 --> 00:21:11,824 Не, кое му е неуместното 383 00:21:11,849 --> 00:21:13,683 в това което каза в този разговор 384 00:21:13,708 --> 00:21:15,379 Лен, достатъчно. Ти си кучка 385 00:21:15,404 --> 00:21:16,652 Не я наричай кучка 386 00:21:16,677 --> 00:21:18,310 Говори така за персонала 387 00:21:18,335 --> 00:21:20,894 - Не го наричай персонала - Човекът ти подари живота 388 00:21:21,080 --> 00:21:23,008 И двете ме разочаровате 389 00:21:23,033 --> 00:21:25,139 Робърт, отдръпни се 390 00:21:25,164 --> 00:21:27,965 Не ми казвай да се дръпна! Аз съм проклетия крал 391 00:21:27,990 --> 00:21:32,108 Ти си проклетият ми син, това е проклетият ми рожден ден, 392 00:21:32,133 --> 00:21:34,478 значи като ти кажа да се дръпнеш, ще се дръпнеш 393 00:21:34,503 --> 00:21:36,829 от тук за бога 394 00:21:37,214 --> 00:21:38,724 сега сте хванати 395 00:21:39,221 --> 00:21:41,554 почти зашеметяващо е колко далеч ви отведе виното 396 00:21:41,817 --> 00:21:43,920 но не и това, което стана после 397 00:21:44,800 --> 00:21:45,931 вярвай ми 398 00:21:58,894 --> 00:22:00,644 Уилоу и аз ще се женим. 399 00:22:01,104 --> 00:22:02,546 Честит рожден ден, мамо. 400 00:22:04,762 --> 00:22:06,397 Господ да пази Кралицата. 401 00:22:27,850 --> 00:22:29,983 Е, как е рожденичката? 402 00:22:30,008 --> 00:22:32,115 Рожденичката се страхува от появата си на балкона 404 00:22:37,062 --> 00:22:39,765 Е, ще кажеш ли, че те подлудява 405 00:22:47,402 --> 00:22:49,705 Моята стая, края на вечерта 406 00:22:50,910 --> 00:22:52,824 Честит рожден ден на мен 407 00:23:00,997 --> 00:23:02,626 Мисля, че мина добре 408 00:23:03,975 --> 00:23:05,601 Съжалявам за вечерта 409 00:23:05,626 --> 00:23:07,192 Аз трябва да съжалявам 412 00:23:13,465 --> 00:23:15,262 Видя най-лошото от семейството ми 413 00:23:16,263 --> 00:23:18,520 Но ти и аз ще покажем най-доброто 414 00:23:21,793 --> 00:23:23,952 Хайде, знам колко много обичаш торта 415 00:23:27,960 --> 00:23:30,366 Баба ти наистина ли е убила някой? 416 00:23:30,960 --> 00:23:33,673 Не преднамерено. Това е дълга история 417 00:23:40,898 --> 00:23:43,563 Сега знаеш защо никога не правим семейни вечери 418 00:23:47,128 --> 00:23:49,468 Знаеш, че това че си присъствал на състезанието по правопис 419 00:23:49,493 --> 00:23:51,276 не ти дава извинение за останалите пропуски 422 00:24:04,359 --> 00:24:05,560 Благодаря ти, сине, 423 00:24:06,301 --> 00:24:08,035 но всъщност няма значение, нали? 428 00:24:23,100 --> 00:24:24,298 Гордея се с теб 429 00:24:27,493 --> 00:24:28,878 Благодаря, татко 430 00:24:32,906 --> 00:24:34,587 Знаеш,че си прав, между другото 431 00:24:35,475 --> 00:24:36,511 Аз ъъ... 432 00:24:38,049 --> 00:24:39,402 .. има нещо ... 433 00:24:40,904 --> 00:24:42,784 нещо, през което минавам 434 00:24:43,294 --> 00:24:44,603 Е, говори 435 00:24:45,420 --> 00:24:47,481 Куршумът, който поех заради Краля, 436 00:24:47,506 --> 00:24:49,200 не е бил предназначен за него, а за мен. 437 00:24:49,705 --> 00:24:51,121 Сигурен ли си за това? 438 00:24:51,146 --> 00:24:52,158 Да. 439 00:24:52,374 --> 00:24:54,394 Мисля, че Крал Робърт се е опитал да ме убие. 440 00:24:54,530 --> 00:24:55,717 Не! 441 00:24:55,873 --> 00:24:58,396 Той определено не те харесва, но не се е опитвал да те убие. 442 00:24:58,421 --> 00:25:00,357 Знам, но как може да си сигурен? 443 00:25:00,382 --> 00:25:01,734 Защото аз съм този, който те простреля. 444 00:25:02,796 --> 00:25:03,961 Чакай, какво? 445 00:25:04,057 --> 00:25:05,156 Аз те прострелях, хлапе. 446 00:25:05,307 --> 00:25:07,878 Искам да кажа, ти ми се обади на Коледа и ми каза, че съм съсипал живота ти 447 00:25:07,903 --> 00:25:09,504 И че никога не искаш да говориш с мен отново, 448 00:25:09,529 --> 00:25:11,839 така че се почувствах зле и исках да оправя нещата. 449 00:25:14,051 --> 00:25:16,057 - И затова ме простреля? - Да 450 00:25:16,596 --> 00:25:19,234 И по някакъв начин това трябваше да оправи нещата? 451 00:25:19,331 --> 00:25:22,030 Ти ми кажи. Ти стана национален герой 452 00:25:22,055 --> 00:25:24,822 Освободи се от миналото си и си върна принцесата 453 00:25:27,501 --> 00:25:29,929 Това може да е най-великото ми престъпление 454 00:25:30,068 --> 00:25:31,748 Ти би могъл да ме убиеш 455 00:25:32,012 --> 00:25:33,807 Куршума се е разминал само на инч от сърцето ми 456 00:25:34,258 --> 00:25:35,731 Исках да пропусна с два инча 457 00:25:35,756 --> 00:25:37,250 Но си забравих очилата в колата 458 00:25:37,275 --> 00:25:39,375 - И? - Бяха пет етажа надолу 459 00:25:39,400 --> 00:25:41,808 Мислиш ли, че тези сгради имат работещи асансьори 460 00:25:41,923 --> 00:25:43,812 Ти си добре, никога не си бил по-добре 461 00:25:44,080 --> 00:25:47,024 Хайде, дай прегръдка на стареца си 462 00:25:49,798 --> 00:25:51,461 Той е баща на годината 463 00:25:53,091 --> 00:25:55,100 Баща...... на годината 464 00:25:55,125 --> 00:25:56,867 Хей, синко! Реч! 465 00:25:59,152 --> 00:26:00,532 Добре дошли 466 00:26:03,735 --> 00:26:05,259 Реч, мамо 467 00:26:06,090 --> 00:26:08,829 Е, както винаги с това семейство 468 00:26:09,177 --> 00:26:10,941 Беше интересна вечер 469 00:26:11,034 --> 00:26:13,268 Като повечето семейства и ние имаме нашите моменти 470 00:26:13,901 --> 00:26:15,435 Но въпреки всичко 471 00:26:15,460 --> 00:26:18,138 ние не се делим, ние се подкрепяме, 472 00:26:18,277 --> 00:26:21,635 прощаваме си и се обичаме 473 00:26:22,173 --> 00:26:24,476 Уилоу! Добре дошла в семейството, 474 00:26:24,694 --> 00:26:26,406 в добро и лошо 475 00:26:27,113 --> 00:26:29,431 - За Уилоу - За Уилоу 476 00:26:30,686 --> 00:26:33,135 Е, някой друг има ли да каже нещо? 477 00:26:35,238 --> 00:26:37,494 Аз, ако може 478 00:26:40,965 --> 00:26:45,099 Мина много време, откакто не съм казвал извинявай, но се извинявам 479 00:26:46,233 --> 00:26:47,799 Мина много време, 480 00:26:47,824 --> 00:26:49,962 откакто не съм казвал, че се гордея с брат си и сестра си, 482 00:26:52,219 --> 00:26:55,243 Мина много време, откакто бях човека, който искам да бъда 483 00:26:55,823 --> 00:26:57,308 Човекът, който очаквах да бъда 484 00:26:57,571 --> 00:26:59,090 Обичам семейството си, 485 00:27:00,142 --> 00:27:02,170 съжалявам, че го приемах за даденост 486 00:27:05,543 --> 00:27:07,133 Някой скоро ми каза, 487 00:27:07,375 --> 00:27:09,668 че ако си достатъчно силен да разрушиш нещо, 488 00:27:10,937 --> 00:27:12,433 си достатъчно силен, за да го поправиш 489 00:27:13,409 --> 00:27:15,382 Е, планирам да поправя, това което разруших, 490 00:27:15,745 --> 00:27:17,398 защото заслужавате повече. 491 00:27:18,903 --> 00:27:20,687 Вие всички заслужавате най-доброто от мен 492 00:27:21,598 --> 00:27:23,586 Поздравления за Робърт и Уилол 493 00:27:25,923 --> 00:27:27,412 И честит рожден ден, майко 494 00:27:27,752 --> 00:27:29,859 Пожелавам ти мечтите ти да се сбъднат 495 00:27:29,917 --> 00:27:33,036 Вече се сбъднаха. Наздраве 496 00:27:33,061 --> 00:27:35,177 - Наздраве - Наздраве 497 00:28:11,639 --> 00:28:12,705 Трябва да е съдба 498 00:28:14,200 --> 00:28:17,226 - Кой си ти? - Остин Ландж. Познато ли ти звучи? 499 00:28:17,527 --> 00:28:19,007 -Не.Трябва да ми е познато ли? - Да 500 00:28:23,942 --> 00:28:26,080 - Добро шампанско, между другото - Това беше мое! 501 00:28:26,105 --> 00:28:28,377 Това посолство беше мое, докато не се появи и го съсипа, 502 00:28:29,409 --> 00:28:30,685 да не споменавам и живота ми 503 00:28:30,710 --> 00:28:32,387 Какво трябва да означава това? 509 00:28:56,048 --> 00:28:57,313 Благодаря! 510 00:28:58,141 --> 00:28:59,333 Каква нощ,а? 511 00:28:59,923 --> 00:29:01,388 Всъщност донякъде беше забавно 512 00:29:01,695 --> 00:29:03,573 Имаш извратено чувство за хумор 513 00:29:03,757 --> 00:29:05,451 Трябва, на това място 514 00:29:05,866 --> 00:29:09,294 Искам да кажа, че най-накрая сме заедно 517 00:29:13,761 --> 00:29:15,829 Харесвам те, знаеш това 518 00:29:20,135 --> 00:29:21,433 И аз те харесвам 519 00:29:22,443 --> 00:29:23,894 Хайде скоро да повторим това 520 00:29:24,078 --> 00:29:25,496 Следващия път, само двамата 521 00:29:26,405 --> 00:29:27,736 Знам как да изляза 522 00:29:29,301 --> 00:29:30,522 Катрин? 523 00:29:30,863 --> 00:29:33,564 Не знам 524 00:29:53,067 --> 00:29:54,247 Катрин? 525 00:29:55,120 --> 00:29:56,835 Дължа ти извинение 526 00:29:57,246 --> 00:29:59,045 за нещата, които казах последния път като те видях. 527 00:29:59,714 --> 00:30:03,660 Това което направих е непростимо. Съжалявам. 528 00:30:04,647 --> 00:30:06,607 Просто исках да знаеш това. 529 00:30:07,766 --> 00:30:08,819 Благодаря. 530 00:30:09,600 --> 00:30:10,800 Да те изпратя? 531 00:30:10,911 --> 00:30:13,197 Не, знам пътя от благотворителността... 532 00:30:14,156 --> 00:30:15,224 Разбира се. 533 00:30:21,916 --> 00:30:22,997 Кейт? 534 00:30:25,121 --> 00:30:26,438 Радвам се, че дойде тази вечер. 535 00:30:27,276 --> 00:30:29,509 Да, аз също. 536 00:30:42,538 --> 00:30:45,004 Чувствам се някак бедняшки като се промъквам наоколо 537 00:30:45,796 --> 00:30:47,600 Съжалявам, аз те поставих в това положение 538 00:30:47,700 --> 00:30:49,433 Ти ме поставяш няколко пъти в такъв вид положение 539 00:30:50,499 --> 00:30:53,285 Вярно е, но наистина съжалявам за този път 540 00:30:56,108 --> 00:30:59,333 Дори да бъдеш дискретна, надеждна 541 00:30:59,358 --> 00:31:01,294 внимателна,отзивчива 542 00:31:01,319 --> 00:31:03,786 и невероятно атрактивна опция 543 00:31:04,799 --> 00:31:06,453 Не мога да поема този риск 544 00:31:07,625 --> 00:31:08,668 Разбирам 545 00:31:09,024 --> 00:31:10,098 Ще тръгвам 546 00:31:20,285 --> 00:31:22,318 Тогава отново. Това е рождения ми ден 547 00:31:22,677 --> 00:31:23,839 Да, така е 548 00:31:24,009 --> 00:31:26,479 - Ще го спрем утре - Абсолютно 549 00:31:35,807 --> 00:31:37,557 Мислех, че мога да те намеря тук 550 00:31:41,200 --> 00:31:45,268 Искам да кажа, че това е необходимо след тази вечер 551 00:31:45,293 --> 00:31:46,392 Съгласявам се 552 00:31:48,246 --> 00:31:50,107 Беше приятно, това което каза тази вечер 553 00:31:51,001 --> 00:31:52,720 Липсва ми тази част от теб, Лиъм 554 00:31:54,328 --> 00:31:56,860 Е, липсваше ми.... нас 555 00:32:07,911 --> 00:32:09,129 Който и да си ти 556 00:32:09,154 --> 00:32:11,831 Винаги съм на не повече от три стъпки от паник бутона 557 00:32:12,580 --> 00:32:13,826 Защо? 558 00:32:17,299 --> 00:32:18,493 Паникьоса ли се? 559 00:32:20,458 --> 00:32:21,723 Седни, хлапе 560 00:32:22,834 --> 00:32:26,374 Изглежда, че си изгубил италианския си акцент, граф Беладжио 561 00:32:27,190 --> 00:32:30,571 Извинявам се. Взех всичко американско когато пих 562 00:32:30,797 --> 00:32:32,254 Добър скоч между другото 563 00:32:33,472 --> 00:32:35,430 За моя син и твоята сестра 564 00:32:37,447 --> 00:32:39,023 Бащата на Джаспър Фрост 565 00:32:39,883 --> 00:32:43,696 Така добива смисъл- евтин костюм, колеблив акцент 566 00:32:43,896 --> 00:32:45,117 Знатна жена 567 00:32:46,082 --> 00:32:47,259 Какво искаш? 568 00:32:47,476 --> 00:32:49,926 Обади ми се на Коледа да ми предложиш сделка 569 00:32:49,951 --> 00:32:51,083 И аз я приех 570 00:32:51,153 --> 00:32:52,853 Ти се възползва много добре 571 00:32:53,449 --> 00:32:55,519 Дадох ти история за сина си и принцесата 572 00:32:55,544 --> 00:32:58,578 Ти я продаде срещу добра сума, край на транзакцията 573 00:32:59,138 --> 00:33:01,767 Или вярвате в честта сред крадците? 574 00:33:02,060 --> 00:33:05,010 Ние вярваме в преговорите, като теб 575 00:33:06,014 --> 00:33:09,435 Проблемът ви със сина ми не беше, че е син на крадец 576 00:33:09,561 --> 00:33:11,122 На слабо платен крадец 577 00:33:11,147 --> 00:33:13,865 Слабо платен крадец, който стои в стола на краля 578 00:33:13,890 --> 00:33:15,265 И пие неговия скоч 579 00:33:16,462 --> 00:33:19,182 Проблемът ви със сина ми е, че е обикновен 580 00:33:20,293 --> 00:33:21,741 Какво ще кажете да оправим това? 581 00:33:23,631 --> 00:33:26,463 От друга страна съм сигурен, че невероятния Господин на деня ще се вълнува 585 00:33:32,534 --> 00:33:35,353 много популярния бодигард, който му спаси живота 586 00:33:36,156 --> 00:33:38,875 Хората наистина ги харесват- Джаспенор 587 00:33:39,852 --> 00:33:41,814 Мислиш ли, че не мога да контролирам пресата 588 00:33:42,031 --> 00:33:43,564 Не, не мисля 589 00:33:44,176 --> 00:33:45,876 Не можеш да измамиш мошеника, хлапе 590 00:33:47,251 --> 00:33:50,815 Искам да кажа, мошеник със син рицар... 591 00:33:52,101 --> 00:33:53,638 Разкарай се от стола ми. 592 00:33:55,602 --> 00:33:57,402 Удоволствие е да правя бизнес с теб. 593 00:34:02,134 --> 00:34:03,320 Оо, и хлапе, 594 00:34:04,257 --> 00:34:06,737 кажи довиждане на Херцогинята от мен. 595 00:34:07,202 --> 00:34:10,529 Има какво да се каже, за това което опитвам, нали 596 00:34:14,140 --> 00:34:16,159 Аз харесвам този скоч 597 00:34:30,451 --> 00:34:31,790 Хелена! 598 00:34:32,798 --> 00:34:35,026 Какво за Бога правиш сега 599 00:34:35,051 --> 00:34:36,688 Усъвършенстваш магически трик? 600 00:34:36,848 --> 00:34:40,073 О, за Бога! Наистина ли! 601 00:34:41,393 --> 00:34:42,655 Нелепо! 602 00:34:45,687 --> 00:34:46,806 Виждам. 603 00:34:47,729 --> 00:34:49,123 Здравей? 604 00:34:53,367 --> 00:34:54,598 Благодаря. 605 00:35:02,310 --> 00:35:04,605 Ето. Та-да! 606 00:35:07,862 --> 00:35:11,724 Дойдох да ти кажа, че заминавам, Хелена. 607 00:35:12,632 --> 00:35:16,212 Граф Беладжио и аз се разделихме 608 00:35:16,237 --> 00:35:17,534 О, мамо! 609 00:35:18,225 --> 00:35:20,952 - Съжалявам! - О, скъпа, недей. 610 00:35:22,067 --> 00:35:24,719 За да бъдем честни, човекът беше толкова граф, 611 00:35:24,744 --> 00:35:26,377 Колкото аз танцьорка във вариате в Лас Вегас 612 00:35:26,599 --> 00:35:27,987 Но о, за Бога, 613 00:35:28,811 --> 00:35:30,083 сексът! 614 00:35:32,640 --> 00:35:34,022 Честит рожден ден, Хелена. 615 00:35:36,635 --> 00:35:40,137 Гордея се с теб и винаги ще бъдеш моята кралица, 616 00:35:40,303 --> 00:35:42,083 без значение кой какво казва. 617 00:35:45,180 --> 00:35:47,909 И моля те, помахай на балкона. 618 00:35:48,337 --> 00:35:49,910 Не те моля за много. 619 00:36:04,904 --> 00:36:05,906 Здрасти. 620 00:36:06,026 --> 00:36:07,047 Здрасти! 621 00:36:09,101 --> 00:36:10,406 Пияна ли си? 622 00:36:11,679 --> 00:36:13,075 Да. 623 00:36:15,921 --> 00:36:19,358 Е, вероятно е добре, че си, за да чуеш това. 624 00:36:21,749 --> 00:36:24,298 Мислех, че Робърт 625 00:36:24,632 --> 00:36:26,564 ме е прострелял, но не е. 626 00:36:26,589 --> 00:36:27,591 Хм? 627 00:36:28,095 --> 00:36:29,826 Баща ми го е направил. 628 00:36:31,306 --> 00:36:32,478 Защо? 629 00:36:34,954 --> 00:36:37,379 Каза, че си е мислел, че това би могло да ни 630 00:36:37,803 --> 00:36:39,645 събере отново. 631 00:36:42,066 --> 00:36:43,168 Освен.... 632 00:36:43,683 --> 00:36:45,368 ако те убие. 633 00:36:45,393 --> 00:36:48,788 Каза, че е помислил за това, но го определи като малко рисковано. 634 00:36:48,813 --> 00:36:49,804 Правилно. 635 00:36:52,156 --> 00:36:54,356 Съжалявам, мислех че е Робърт. 636 00:36:54,542 --> 00:36:57,184 Е... Това означава, 637 00:36:57,699 --> 00:37:00,041 че тук всичко е възможно, нали? 638 00:37:03,158 --> 00:37:04,921 Трябва да призная нещо. 639 00:37:14,621 --> 00:37:17,862 Аз се промъквах и раздавах разни неща. 640 00:37:19,024 --> 00:37:20,576 Аз съм Робин Худ. 641 00:37:23,508 --> 00:37:25,068 Защо не ми каза? 642 00:37:25,384 --> 00:37:28,863 Не ти казах, защото щеше да се притесниш, 643 00:37:28,888 --> 00:37:31,331 а имаш достатъчно неща, 644 00:37:32,423 --> 00:37:33,751 за които да се притесняваш. 645 00:37:33,776 --> 00:37:36,965 Да, но винаги ще се притеснявам за теб, 646 00:37:37,790 --> 00:37:39,044 защото те обичам. 647 00:37:40,118 --> 00:37:41,514 Обичам те! 648 00:37:46,628 --> 00:37:48,994 Харесвам баща ти. 649 00:37:49,544 --> 00:37:52,963 Мисля, че е много много умен човек. 650 00:37:54,425 --> 00:37:56,580 - Този човек ме застреля. - Да, знам. 651 00:37:57,148 --> 00:37:59,996 Но той ни даде това. 652 00:38:04,201 --> 00:38:06,077 Да, и аз харесвам баща си. 653 00:38:06,382 --> 00:38:07,661 Да! 654 00:38:10,820 --> 00:38:13,385 Фрост, правя те рицар. 655 00:38:13,656 --> 00:38:16,619 Не мога публично да свържа сестра си с обикновен гражданин. 656 00:38:17,252 --> 00:38:18,767 Ще има малка церемония. 657 00:38:18,792 --> 00:38:21,294 Никой от твоето семейство не е поканен. Ти си добре дошъл. 658 00:38:22,644 --> 00:38:23,662 Роби? 659 00:38:25,808 --> 00:38:28,609 С Джаспър много се радваме за теб и Уилоу. 660 00:38:31,655 --> 00:38:35,379 И ти си щастлив за нас. 661 00:38:35,698 --> 00:38:37,698 Любов и омраза 663 00:38:54,750 --> 00:38:56,151 Ще се обзаложа. 664 00:38:58,237 --> 00:39:00,628 Толкова за сигурността на двореца. 667 00:39:04,910 --> 00:39:06,076 Те ме харесват 670 00:39:10,955 --> 00:39:12,583 и любезно те моля да си тръгнеш. 672 00:39:18,413 --> 00:39:20,260 Мислех, че имаме връзка, 673 00:39:20,852 --> 00:39:21,992 ти и аз. 674 00:39:22,411 --> 00:39:23,920 Нещо, което казах? 675 00:39:25,077 --> 00:39:25,976 Не. 676 00:39:26,284 --> 00:39:28,176 Тогава нещо, което Вилхелмина е казала? 677 00:39:30,707 --> 00:39:32,412 Или нещо, което е направила? 678 00:39:33,635 --> 00:39:36,002 Защото мога да те уверя, че каквото и да е било, 679 00:39:36,320 --> 00:39:37,980 аз мога да го направя много по-добре, 680 00:39:38,654 --> 00:39:41,859 много по-дълго и много по-често. 681 00:39:43,781 --> 00:39:45,648 Попитах учтиво, 682 00:39:46,634 --> 00:39:48,166 сега ти казвам да тръгваш. 683 00:39:55,448 --> 00:39:57,448 Откъде знаеш, че е била Уилоу? 684 00:39:59,141 --> 00:40:00,673 Виждам разни неща. 685 00:40:01,654 --> 00:40:03,755 Ще се изненадаш от това, което знам. 686 00:40:04,842 --> 00:40:05,916 Впечатли ме. 687 00:40:07,610 --> 00:40:09,507 Искаш да кажеш, да те впечатля повече? 688 00:40:10,994 --> 00:40:12,002 Добре. 689 00:40:12,880 --> 00:40:15,255 Бодигардът, който се вижда със сестра ти 690 00:40:15,866 --> 00:40:18,206 изобщо не те интересува 691 00:40:19,393 --> 00:40:21,345 и има странна дистанция 692 00:40:21,370 --> 00:40:22,924 между теб и брат ти, 693 00:40:23,520 --> 00:40:25,197 заради момиче, предполагам. 694 00:40:25,971 --> 00:40:27,471 Дотук добре? 695 00:40:28,745 --> 00:40:31,023 Добре, защото следва любимото ми. 696 00:40:32,515 --> 00:40:33,804 Твоята безценна Уилоу, 697 00:40:35,118 --> 00:40:37,024 Госпожица сладка и невинна, 698 00:40:37,797 --> 00:40:39,899 Мислиш, че си играеш със сърцето й, 699 00:40:39,924 --> 00:40:41,447 но тя си играе с твоето. 700 00:40:42,028 --> 00:40:44,465 Може би тя е тази, която е застанала между теб и брат ти, 701 00:40:44,490 --> 00:40:46,023 но още не мога да кажа. 702 00:40:46,541 --> 00:40:49,397 Но нещото, което със сигурност знам е, 703 00:40:50,718 --> 00:40:52,297 че тя не те обича. 704 00:40:54,240 --> 00:40:55,776 Тя може би обича него. 705 00:41:05,521 --> 00:41:08,592 - О, и още едно нещо. - Какво? 706 00:41:11,465 --> 00:41:14,911 Някоя скорошна вечер ще се събудиш и ще ме искаш, 707 00:41:16,068 --> 00:41:17,659 ще се нуждаеш от мен 708 00:41:18,168 --> 00:41:20,271 и когато тази вечер дойде, обади ми се. 709 00:41:21,476 --> 00:41:23,600 Това ще е най-очевидното от всичко. 710 00:41:25,235 --> 00:41:26,963 Ще се видим скоро, скъпи. 711 00:41:36,791 --> 00:41:38,347 Не искам да го правя. 712 00:41:40,155 --> 00:41:41,412 Трудно е, нали? 713 00:41:42,570 --> 00:41:43,976 В някои дни, да. 714 00:41:45,120 --> 00:41:46,945 Светът обича шума, знаеш. 715 00:41:47,836 --> 00:41:49,335 Не разбирам, 718 00:41:56,986 --> 00:41:58,470 Може би винаги е било така. 719 00:41:59,354 --> 00:42:01,047 Трудно е за мен и за теб 720 00:42:01,717 --> 00:42:03,207 Направихме добро шоу, 721 00:42:03,508 --> 00:42:05,164 сега никога няма да можем наистина да бъдем себе си. 722 00:42:09,155 --> 00:42:10,251 Благодаря. 723 00:42:12,009 --> 00:42:14,969 Ти си тяхната кралица, тяхната майка. 724 00:42:15,611 --> 00:42:16,910 И винаги ще бъдеш. 725 00:42:17,859 --> 00:42:19,792 Затова им дай каквото искат 726 00:42:19,949 --> 00:42:21,386 и остави малко за себе си. 727 00:42:27,047 --> 00:42:28,408 Честит рожден ден, мамо. 728 00:42:31,922 --> 00:42:34,905 Платете ми и се поклонете, кучки. Партито приключи! 729 00:42:34,930 --> 00:42:36,229 Гюнтер! 730 00:43:12,833 --> 00:43:15,497 Sync and correction by LittleDuck www.addic7ed.com 63211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.