All language subtitles for The Man From Atlantis - 12 - The Naked Montague

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,102 --> 00:00:10,289 Um de sua fam�lia, sem d�vida, um Mont�quio nu. 2 00:00:10,290 --> 00:00:12,468 Eu devo execut�-lo. 3 00:00:17,680 --> 00:00:21,024 Se voc� quiser ir eu poderia ficar e entreter Sir Mark. 4 00:00:25,586 --> 00:00:28,038 Teobaldo ela se casou com Romeu, a rixa terminou. 5 00:00:28,039 --> 00:00:29,878 Eu n�o vou lutar com voc�, Teobaldo. 6 00:00:29,879 --> 00:00:32,033 Voc� vai ou eu vou parti-lo onde voc� est�. 7 00:00:34,000 --> 00:00:40,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 8 00:01:35,652 --> 00:01:37,652 O MONT�QUIO NU 9 00:01:52,512 --> 00:01:53,585 Elizabeth. 10 00:01:54,904 --> 00:01:57,786 - A sonda s�smica est� ativada. - Lendo os dados. 11 00:02:02,114 --> 00:02:04,401 Computador recebendo. Pronto para varredura. 12 00:02:04,521 --> 00:02:07,117 Computador pronto. Come�ando a leitura. 13 00:02:08,855 --> 00:02:11,252 Aguardando para os ajustes necess�rios. 14 00:02:13,653 --> 00:02:16,248 Espere um momento, eu acho que eu tenho um visitante. 15 00:02:31,162 --> 00:02:32,866 Temos a primeira leitura. 16 00:02:33,668 --> 00:02:36,730 Parece bom. O sism�grafo parece estar operacional. 17 00:02:38,372 --> 00:02:40,660 - O que est� lendo? - Est�vel. Por qu�? 18 00:02:42,104 --> 00:02:44,587 Talvez o dispositivo n�o seja t�o sens�vel como disseram. 19 00:02:44,796 --> 00:02:48,085 Coloque o Cetacean em alerta. Eu estou chegando. 20 00:02:48,086 --> 00:02:48,689 Alerta? 21 00:02:49,101 --> 00:02:50,492 Alerta s�smico? 22 00:02:53,737 --> 00:02:55,801 Estamos recebendo alguma indica��o? 23 00:02:55,802 --> 00:02:56,120 N�o. 24 00:03:10,799 --> 00:03:13,252 - Ativar. Ele est� chegando. - Ativando. 25 00:03:13,691 --> 00:03:17,181 Todos os nossos instrumentos confirmam que esta... 26 00:03:17,182 --> 00:03:18,418 �rea � t�o est�vel como eles v�m. 27 00:03:18,419 --> 00:03:21,829 Os instrumentos n�o podem detect�-lo antes que ocorra. 28 00:03:22,456 --> 00:03:24,556 Haver� uma reviravolta em instantes. 29 00:03:24,557 --> 00:03:26,766 Que tipo de revolta? Como voc� sabe disso? 30 00:03:26,837 --> 00:03:28,709 Jomo, reverta os motores velocidade m�xima. 31 00:03:28,710 --> 00:03:29,432 Tudo pra tr�s. 32 00:03:29,861 --> 00:03:33,149 - Aguardando. - Quanto mais longe, melhor. 33 00:03:35,294 --> 00:03:38,087 N�o posso determinar a natureza de antem�o, 34 00:03:38,088 --> 00:03:39,414 mas uma coisa eu sei... 35 00:03:39,781 --> 00:03:41,733 Ele ser� grande e violento. 36 00:03:42,824 --> 00:03:44,240 � melhor ter cobertura. 37 00:03:44,468 --> 00:03:46,051 Aguardando destino. 38 00:03:46,052 --> 00:03:47,486 Trave nestas coordenadas, por favor. 39 00:03:48,066 --> 00:03:49,061 32 graus. 40 00:03:50,169 --> 00:03:51,181 Estibordo. 41 00:03:54,240 --> 00:03:55,826 Ainda nenhum sinal de nada. 42 00:03:55,827 --> 00:03:57,418 Elizabeth, a vida marinha procurou abrigo. 43 00:03:59,985 --> 00:04:02,624 O oceano � geralmente fervilhando com a vida marinha. 44 00:04:03,557 --> 00:04:04,647 O que � isso? 45 00:04:05,817 --> 00:04:08,245 N�s n�o estamos atr�s do recife. Todos segurem em algo. 46 00:04:08,365 --> 00:04:11,614 - Estamos recebendo atividade. - Olha. As montanhas. 47 00:04:29,010 --> 00:04:30,769 N�o poderia ser um vulc�o. 48 00:04:30,889 --> 00:04:34,042 Estamos t�o longe do c�rculo fogo do pac�fico. 49 00:04:34,162 --> 00:04:36,581 Elizabeth Voc� me falou das placas da terra. 50 00:04:36,582 --> 00:04:37,656 A teoria tect�nica. 51 00:04:37,918 --> 00:04:40,187 Eu n�o acho que uma movimenta��o de placas explica isso. 52 00:04:40,803 --> 00:04:43,882 Teria havido meses de atividade preliminar. 53 00:04:46,333 --> 00:04:49,597 Os n�meros finais da onde de choque, Caso voc� esteja interessada. 54 00:04:50,168 --> 00:04:52,755 Sentiu-se t�o longe quanto Perth. 55 00:04:53,248 --> 00:04:54,937 - Austr�lia? - Austr�lia. 56 00:04:55,478 --> 00:04:58,434 N�o est�o interessados em seu ponto de vista. 57 00:04:59,754 --> 00:05:01,733 O que causou uma explos�o como essa? 58 00:05:02,208 --> 00:05:05,340 N�s n�o sabemos ainda CW. Mark foi olhar mais de perto. 59 00:05:09,999 --> 00:05:10,966 Elizabeth. 60 00:05:11,758 --> 00:05:14,222 Uma fenda foi aberta neste precip�cio. 61 00:05:14,512 --> 00:05:15,453 Varredura. 62 00:05:15,928 --> 00:05:17,063 E sensores tamb�m. 63 00:05:17,306 --> 00:05:18,899 Infravermelho tamb�m. 64 00:05:19,145 --> 00:05:21,292 Mark. n�s daremos o layout em um minuto. 65 00:05:21,784 --> 00:05:24,089 Parece bastante est�vel. Eu estou entrando agora. 66 00:05:25,558 --> 00:05:26,843 Espere um segundo. 67 00:05:26,963 --> 00:05:31,241 Se houver magna residual l�, voc� pode ser cozido vivo. 68 00:05:32,473 --> 00:05:34,620 Eu sinto nenhum aumento de temperatura. 69 00:05:39,836 --> 00:05:41,463 A temperatura n�o ser� um problema. 70 00:05:41,698 --> 00:05:43,546 - Estabilidade. - Ainda trabalhando. 71 00:05:50,166 --> 00:05:52,102 Dra. Merrill, h� movimento. 72 00:05:52,630 --> 00:05:54,081 Rochas ou algo. 73 00:05:54,336 --> 00:05:57,152 Mark, voc� ouviu isso? Saia da� 74 00:06:04,048 --> 00:06:05,016 Mark... 75 00:06:10,232 --> 00:06:11,639 Ser� que ele passou? 76 00:06:12,501 --> 00:06:13,795 Eu n�o o vi. 77 00:06:15,194 --> 00:06:16,768 - Voc� viu? - N�o. 78 00:06:17,182 --> 00:06:19,892 - Varredura de 360 graus. - Verificando. 79 00:06:20,284 --> 00:06:22,184 - E? - At� agora, nada. 80 00:06:22,616 --> 00:06:24,780 - Nada. - Ele est� preso l� dentro. 81 00:06:26,135 --> 00:06:27,586 Ou embaixo. 82 00:06:36,154 --> 00:06:37,368 P�o fresco. 83 00:06:41,591 --> 00:06:42,631 Bom para voc� Merc�cio. 84 00:06:42,632 --> 00:06:44,710 Quem dera que eu estivesse l� com voc�. 85 00:06:44,830 --> 00:06:47,683 Romeu, voc� gasta muito tempo se consumindo. 86 00:06:48,686 --> 00:06:50,367 O que voc� diz sobre isso? 87 00:06:50,921 --> 00:06:52,161 Brigas de amantes? 88 00:06:55,319 --> 00:06:56,780 Ladr�es, o meu palpite. 89 00:06:56,781 --> 00:07:00,082 Eles o acertaram na cabe�a e roubaram suas roupas. 90 00:07:02,335 --> 00:07:03,320 Amigo. 91 00:07:04,134 --> 00:07:05,146 Amigo. 92 00:07:05,577 --> 00:07:07,240 Voc� est� nu como um beb�. 93 00:07:09,773 --> 00:07:12,430 - Quem � voc�? - Meu nome � Mark. 94 00:07:14,151 --> 00:07:16,870 Devo ter sido trazido aqui pela �gua... 95 00:07:17,573 --> 00:07:20,389 ou as rochas. Devo voltar para a �gua. 96 00:07:21,242 --> 00:07:22,509 Para o oceano. 97 00:07:24,593 --> 00:07:25,737 O oceano? 98 00:07:26,432 --> 00:07:29,467 N�o achar� uma costa marinha em dois dias de caminhada. 99 00:07:30,813 --> 00:07:32,080 � certo... 100 00:07:46,201 --> 00:07:47,477 O caminho da sa�da. 101 00:07:50,042 --> 00:07:51,907 Voc� levou uma pancada forte, amigo Mark. 102 00:07:52,219 --> 00:07:53,266 Melhor vir com a gente. 103 00:07:53,386 --> 00:07:54,653 Voc� precisa de cuidados. 104 00:07:54,654 --> 00:07:57,744 Voc� n�o pode passear pelas ruas nu. Os guardas iriam lev�-lo. 105 00:07:58,365 --> 00:07:59,992 Ou, talvez, uma mo�a sensual. 106 00:07:59,993 --> 00:08:02,236 Eu n�o sei o que seria pior para voc�. 107 00:08:02,913 --> 00:08:05,280 Obrigado. Mas eu devo encontrar a sa�da. 108 00:08:05,570 --> 00:08:08,060 Concordo. Vou lev�-lo para frei Louren�o. 109 00:08:08,582 --> 00:08:11,820 Ele � um homem muito culto, como um especialista em medicina. 110 00:08:12,497 --> 00:08:14,776 Se algu�m puder ajudar � ele. 111 00:08:15,567 --> 00:08:16,763 Ent�o, vamos indo. 112 00:08:18,312 --> 00:08:19,271 Segure. 113 00:08:21,189 --> 00:08:23,133 Ele est� preso dentro de uma montanha? 114 00:08:23,538 --> 00:08:25,869 Em uma fenda de um s� lado, sim. 115 00:08:26,652 --> 00:08:28,667 Ele est� preso em um desmoronamento de pedras, CW. 116 00:08:30,402 --> 00:08:33,674 N�s temos uma an�lise estrutural da forma��o geol�gica. 117 00:08:35,953 --> 00:08:38,174 Jane est� enviando uma transmiss�o acelerada. 118 00:08:38,729 --> 00:08:40,928 Para o banco de dados dos computares da Funda��o. 119 00:08:41,817 --> 00:08:44,852 - H� algo que voc� pode fazer? - Estamos pensando em ir l� fora. 120 00:08:45,059 --> 00:08:46,897 Talvez usar a draga port�til. 121 00:08:47,017 --> 00:08:49,818 Aquela draga n�o ir� funcionar nessa profundidade. 122 00:08:51,156 --> 00:08:52,710 O que mais podemos fazer? 123 00:08:52,711 --> 00:08:56,936 A cada minuto que ele est� fora, ele poderia ser esmagado ou pior. 124 00:08:58,035 --> 00:09:00,525 Precisamos de motores de terra e do equipamento para mar profundo. 125 00:09:00,789 --> 00:09:03,279 Quer dizer que a super traineira da Marinha? 126 00:09:03,631 --> 00:09:05,452 N�o, ela est� no Atl�ntico. 127 00:09:06,011 --> 00:09:07,427 Levaria muito tempo. 128 00:09:07,647 --> 00:09:10,568 Quero dizer um submarino experimental, que os Sovi�ticos est�o usando. 129 00:09:11,028 --> 00:09:13,086 Onde? No Mar C�spio? 130 00:09:13,627 --> 00:09:14,735 N�o. 131 00:09:15,614 --> 00:09:19,250 Minha �ltima informa��o � que est� a menos de 300 milhas de onde voc� est�. 132 00:09:19,251 --> 00:09:20,251 Eu j� retorno para voc�. 133 00:09:29,274 --> 00:09:30,875 N�o est� muito longe agora, Mark. 134 00:09:31,720 --> 00:09:35,036 - � s� descer a rua. - Voc� j� est� parecendo melhor. 135 00:09:37,246 --> 00:09:38,257 Nos encontramos. 136 00:09:38,495 --> 00:09:40,712 Teobaldo. Nenhum amigo de qualquer Mont�quio. 137 00:09:40,976 --> 00:09:44,458 Romeu, dando um passeio com o seu bobo da corte. 138 00:09:45,639 --> 00:09:46,761 O que � isso? 139 00:09:46,981 --> 00:09:48,758 Um da sua fam�lia, sem d�vida. 140 00:09:49,180 --> 00:09:52,476 - Um Mont�quio nu. - Muito elegante. 141 00:09:53,588 --> 00:09:57,153 Verdade Teobaldo. Mark carece de roupas como voc� carece de sagacidade. 142 00:09:58,194 --> 00:10:00,710 Espere Merc�cio. Teobaldo est� � procura de problemas. 143 00:10:01,211 --> 00:10:03,129 Voc� prefere evit�-los Romeu? 144 00:10:03,249 --> 00:10:05,228 Exceto quando se trata de mulheres. 145 00:10:05,598 --> 00:10:08,193 E o seu amigo estava com alguma mulher? 146 00:10:10,128 --> 00:10:12,284 Eu n�o sou seu parente nem seu inimigo. 147 00:10:12,666 --> 00:10:14,927 Eu sou um estranho procurando pelo meu caminho de casa. 148 00:10:15,047 --> 00:10:17,092 � o incidente, Mark, n�o a causa. 149 00:10:17,320 --> 00:10:20,259 E Teobaldo � corajoso contra um homem sem nenhuma espada. 150 00:10:20,699 --> 00:10:22,634 N�o mais do que qualquer um pode ver. 151 00:10:24,925 --> 00:10:25,805 Mulher. 152 00:10:26,641 --> 00:10:27,732 N�s temos necessidade. 153 00:10:28,910 --> 00:10:29,922 Sim senhor. 154 00:10:30,177 --> 00:10:33,485 - P�es de p�o fresco... - N�o esses p�es mulher. Este. 155 00:10:33,605 --> 00:10:35,950 - O que est� fazendo? - Fora daqui, mulher. 156 00:10:39,090 --> 00:10:40,744 Cubra-se Mont�quio. 157 00:10:44,192 --> 00:10:45,055 Bem... 158 00:10:46,418 --> 00:10:47,272 N�o... 159 00:10:47,984 --> 00:10:48,987 N�o. 160 00:10:50,201 --> 00:10:51,292 Eu insisto. 161 00:10:51,899 --> 00:10:54,969 N�s nunca nos encontramos, mas voc� deseja brigar comigo. 162 00:10:55,528 --> 00:10:58,712 - O que voc� ganha em brigar? - Esta n�o � sua luta, Mark. 163 00:10:59,073 --> 00:11:01,932 Voc� vai encontrar o Fei Louren�o na Igreja. V� agora. 164 00:11:06,726 --> 00:11:08,618 Eu tenho uma pergunta para Teobaldo. 165 00:11:09,005 --> 00:11:11,072 Se voc� se sente desonrado, Mont�quio? 166 00:11:11,407 --> 00:11:12,929 Voc� sabe o que fazer. 167 00:11:13,312 --> 00:11:15,274 Eu sei o que fazer sobre isso. 168 00:11:15,643 --> 00:11:16,769 Merc�cio, n�o. 169 00:11:18,386 --> 00:11:19,328 Agora... 170 00:11:20,128 --> 00:11:21,615 E finalmente Mont�quio. 171 00:11:48,541 --> 00:11:50,573 L�, l� est� ele, meu senhor. 172 00:11:50,898 --> 00:11:52,552 Ele foi o instigador. 173 00:11:53,302 --> 00:11:55,528 - Perd�o senhor. - N�o o concedo. 174 00:11:55,648 --> 00:11:58,069 Nem a voc� Teobaldo. Merc�cio. 175 00:12:00,159 --> 00:12:01,588 Nenhum dano foi feito. 176 00:12:01,918 --> 00:12:03,513 N�o por falta de tentativas. 177 00:12:03,848 --> 00:12:06,774 Capuletos, Mont�quios mantenham dist�ncia entre si. 178 00:12:06,894 --> 00:12:09,061 Foi este homem que causou o problema. 179 00:12:09,424 --> 00:12:10,557 Quem � voc�? 180 00:12:10,677 --> 00:12:14,104 Como se atreve a aparecer desta forma nas ruas? 181 00:12:14,105 --> 00:12:16,976 Ele foi v�tima de vis ladr�es, meu senhor. 182 00:12:16,977 --> 00:12:20,782 - Est�vamos levando-o para ajuda m�dica. - � assim que foi? Muito bem. 183 00:12:21,189 --> 00:12:26,181 Agoram ou�am, a pr�xima briga vai mand�-los para o calabou�o. 184 00:12:28,634 --> 00:12:31,053 - Capit�o, venha comigo. - Obrigado, meu senhor. 185 00:12:37,487 --> 00:12:40,137 Agrade�o-lhe se mantiver-se longe de minha prima, Romeu. 186 00:12:40,440 --> 00:12:43,585 Eu falo para os Capuletos. Fique longe de Julieta. 187 00:12:44,288 --> 00:12:45,762 Ou eu vou estripar voc�. 188 00:13:00,263 --> 00:13:02,099 Sim... tudo bem. 189 00:13:05,089 --> 00:13:07,112 Dmitri Alexivitch Ivanov. 190 00:13:07,431 --> 00:13:09,543 Npnbet mon apyr. (Ol�, meu amigo) 191 00:13:11,731 --> 00:13:14,191 Nem uma palavra sobre o meu sotaque americano. 192 00:13:14,192 --> 00:13:16,822 Voc� n�o falaria bem em Ingl�s, camarada. 193 00:13:19,584 --> 00:13:23,901 N�o � uma visita social Dmitri, de fato, Eu tenho um favor a pedir. 194 00:13:23,936 --> 00:13:24,889 Um dos nossos... 195 00:13:25,848 --> 00:13:28,593 Digamos recurso �nico... est� perdido. 196 00:13:28,896 --> 00:13:31,421 No mar a cerca de 1.200 metros de profundidade. 197 00:13:33,189 --> 00:13:37,104 Eu sei sobre o seu submarino experimental draga, Dmitri. 198 00:13:37,830 --> 00:13:41,208 Eu tamb�m sei que est� localizado a menos de 300 milhas de dist�ncia. 199 00:13:44,393 --> 00:13:45,246 Bom. 200 00:13:46,927 --> 00:13:48,444 Minha roupa combina com voc�. 201 00:13:50,019 --> 00:13:52,843 - Bem-vindo �s cores Mont�quio. - Sinto-me honrado. 202 00:13:53,141 --> 00:13:54,831 Eu que estou honrado. 203 00:13:56,335 --> 00:13:58,130 Pediram-me para lhe dizer. 204 00:14:02,397 --> 00:14:03,932 Este � o meu amigo Mark. 205 00:14:04,266 --> 00:14:05,621 Como vai, senhor? 206 00:14:06,571 --> 00:14:07,759 - Ol�. - Louisa. 207 00:14:08,583 --> 00:14:10,193 Enfermeira para a senhora que eu conhe�o. 208 00:14:11,671 --> 00:14:13,457 A senhora Julieta Capuleto. 209 00:14:13,677 --> 00:14:15,985 Que deseja se encontrar com voc�, Sir Romeu. 210 00:14:15,986 --> 00:14:16,755 Discretamente. 211 00:14:17,813 --> 00:14:21,112 Se voc� quiser ir eu poderia ficar e entreter Sir Mark. 212 00:14:22,782 --> 00:14:24,849 Bem, o que podemos fazer por voc�? 213 00:14:24,850 --> 00:14:26,897 Voc� espere l� fora Louisa. Estarei l� em breve. 214 00:14:34,027 --> 00:14:36,171 Voc� n�o tem que cuidar de mim. 215 00:14:36,757 --> 00:14:38,717 Aponte-me para o Frade que voc� mencionou... 216 00:14:38,718 --> 00:14:40,303 e irei sozinho, e eu serei grato. 217 00:14:40,716 --> 00:14:42,475 Estes s�o tempos maus Mark. 218 00:14:43,039 --> 00:14:45,994 A vingan�a de sangue entre os Mont�quio e os Capuletos. 219 00:14:46,737 --> 00:14:47,740 Eu percebi isso. 220 00:14:47,860 --> 00:14:52,166 Para piorar a situa��o, eu sou um Mont�quio e Julieta � Capuleto. 221 00:14:56,061 --> 00:14:57,422 N�s nos amamos. 222 00:14:58,728 --> 00:15:01,546 - E a vingan�a de sangue? - Encontra-se entre n�s como um veneno. 223 00:15:03,127 --> 00:15:06,068 Uma disputa entre homens mortos por anos. 224 00:15:08,117 --> 00:15:09,436 Voc� viu Teobaldo? 225 00:15:10,133 --> 00:15:12,566 Ele quer gl�ria por me matar. 226 00:15:13,514 --> 00:15:15,219 Voc� n�o pode evit�-lo? 227 00:15:16,566 --> 00:15:18,215 E n�o ver Julieta? 228 00:15:24,058 --> 00:15:26,986 - Posso ajudar? - Voc� j� ouviu, isso ajuda. 229 00:15:28,263 --> 00:15:30,778 Voc� parou uma luta hoje, que foi uma grande ajuda. 230 00:15:32,703 --> 00:15:34,806 Conto com voc� como meu amigo, Mark. 231 00:15:35,713 --> 00:15:39,260 A igreja do Frei � ao virar da esquina da pra�a. 232 00:15:46,623 --> 00:15:49,564 A �ltima coisa que me lembro frade, foi estar no oceano. 233 00:15:50,073 --> 00:15:53,908 - O que � um longo caminho daqui. - Ent�o, Romeu e Merc�cio me disseram. 234 00:15:54,884 --> 00:15:56,615 Eu n�o fui assaltado. 235 00:15:56,616 --> 00:16:00,491 Eu fui pego em um deslizamento de rochas sob o mar. 236 00:16:00,492 --> 00:16:01,492 Eu entendo. 237 00:16:02,293 --> 00:16:05,842 Meu filho, por que n�o damos uma voltinha? 238 00:16:07,461 --> 00:16:09,551 Seu problema me interessa. 239 00:16:22,611 --> 00:16:25,071 A fonte na pra�a novamente. 240 00:16:26,391 --> 00:16:29,099 Se voc� sabe de algo que poderia me ajudar... 241 00:16:30,797 --> 00:16:35,497 Algum tempo atr�s, uma coisa estranha aconteceu. 242 00:16:35,498 --> 00:16:39,882 Um grande peixe estava de repente se debatendo. 243 00:16:39,883 --> 00:16:41,712 Em uma piscina de �gua salgada. 244 00:16:42,495 --> 00:16:45,396 A �gua do mar no meio da rua. 245 00:16:45,884 --> 00:16:47,533 O mesmo que eu. 246 00:16:48,784 --> 00:16:51,011 H� uma gruta n�o muito longe dali. 247 00:16:51,808 --> 00:16:55,382 Nele, um homem pode ouvir o que soa como o mar. 248 00:16:58,118 --> 00:16:59,768 Isso poderia ser o meu caminho de casa. 249 00:17:00,180 --> 00:17:02,228 Chamam-lhe a gruta escura. 250 00:17:02,942 --> 00:17:05,003 Um lugar muito antigo. 251 00:17:05,471 --> 00:17:07,148 Existem hist�rias... 252 00:17:07,453 --> 00:17:10,866 Se voc� tivesse sido trazido para fora da escurid�o da gruta... 253 00:17:11,249 --> 00:17:15,102 �gua pode ter trazido voc� para onde voc� foi encontrado. 254 00:17:17,293 --> 00:17:20,575 N�o � um lugar onde as pessoas gostam de ir. 255 00:17:21,019 --> 00:17:22,286 Onde fica? 256 00:17:23,227 --> 00:17:25,708 Por favor, eu tenho amigos que est�o preocupados comigo. 257 00:17:27,756 --> 00:17:30,623 Encontra-se na parte oriental da cidade. 258 00:17:30,624 --> 00:17:31,812 O lado Capuleto. 259 00:17:33,316 --> 00:17:35,665 Eu posso ir. N�o estou envolvido em essa rixa. 260 00:17:36,176 --> 00:17:38,208 � verdade, voc� n�o � um Mont�quio... 261 00:17:39,858 --> 00:17:41,019 Muito bem, ent�o. 262 00:17:42,593 --> 00:17:44,616 Atravesse a pra�a, indo para o leste... 263 00:17:45,496 --> 00:17:49,059 Logo ao passar pela rua Weaver, h� um pequeno parque. 264 00:18:01,703 --> 00:18:03,041 Ele n�o � um Mont�quio. 265 00:18:04,121 --> 00:18:05,925 Mas ele � um Mont�quio. 266 00:18:07,473 --> 00:18:10,112 O Mont�quio nu desta manh�. 267 00:18:11,291 --> 00:18:13,059 Agora grandiosamente vestido. 268 00:18:13,394 --> 00:18:14,713 E invasor. 269 00:18:15,751 --> 00:18:18,390 Eu n�o sou um Mont�quio. Eu quero passar, 270 00:18:19,945 --> 00:18:20,878 Para a gruta. 271 00:18:21,098 --> 00:18:23,244 Ele foi visto com Romeu... 272 00:18:23,983 --> 00:18:25,224 E Merc�cio. 273 00:18:26,429 --> 00:18:29,288 - Isso � uma dupla senten�a de morte. - E agora... 274 00:18:29,922 --> 00:18:30,960 Devo... 275 00:18:31,338 --> 00:18:32,359 Executem-no. 276 00:18:57,246 --> 00:18:58,293 Teobaldo! 277 00:19:03,165 --> 00:19:04,581 O que � isso primo? 278 00:19:11,003 --> 00:19:11,874 Este... 279 00:19:13,277 --> 00:19:14,508 � um Mont�quio. 280 00:19:17,060 --> 00:19:19,514 Isso � uma desculpa para atacar um homem desarmado? 281 00:19:20,491 --> 00:19:21,995 S�o tr�s contra um. 282 00:19:22,447 --> 00:19:23,732 Um desperd�cio. 283 00:19:23,925 --> 00:19:26,547 - Eu n�o sou um Mont�quio. - E mesmo se voc� fosse. 284 00:19:27,576 --> 00:19:28,931 E voc� Teobaldo. 285 00:19:29,767 --> 00:19:31,579 Devo falar com o meu pai? 286 00:19:31,865 --> 00:19:34,803 Seu pai sabe o que os Mont�quio s�o. 287 00:19:36,325 --> 00:19:37,874 E voc� tamb�m, Julieta. 288 00:19:38,173 --> 00:19:40,838 O que eu sei ou n�o, n�o � da sua conta. 289 00:19:41,354 --> 00:19:43,809 Voc� est� violando a ordem de paz. 290 00:19:44,381 --> 00:19:46,756 Agora v� ou o Pr�ncipe vai ouvir isso. 291 00:19:49,330 --> 00:19:50,984 Tudo bem, eu irei. 292 00:19:53,377 --> 00:19:54,389 Por enquanto. 293 00:19:54,890 --> 00:19:57,107 Se eu encontr�-lo em terra Capuleto novamente... 294 00:19:57,556 --> 00:19:59,368 Voc� vai responder a esta espada. 295 00:20:00,529 --> 00:20:01,529 Vamos. 296 00:20:05,230 --> 00:20:07,095 Agrade�o-lhe, Romeu me disse... 297 00:20:07,447 --> 00:20:10,431 N�o, aqui n�o. Um lugar onde podemos conversar. 298 00:20:21,295 --> 00:20:23,195 CW na linha para a Dra. Merrill. 299 00:20:27,871 --> 00:20:30,115 Ol� CW, ent�o sobre a draga sovi�tica. 300 00:20:31,115 --> 00:20:34,801 Dmitri Alexavitch vai precisar discutir com Moscou. 301 00:20:35,536 --> 00:20:38,782 Cada minuto Mark est� l� fora, sob aquelas pedras... 302 00:20:39,042 --> 00:20:40,335 Eu sei Elizabeth. 303 00:20:40,691 --> 00:20:43,208 H� um navio de resgate da marinha por perto. 304 00:20:43,577 --> 00:20:47,114 N�o t�o perto como os russos, mas ele est� chegando. A velocidade m�xima. 305 00:20:47,853 --> 00:20:50,479 Vamos tentar identificar a localiza��o de Mark. 306 00:20:50,752 --> 00:20:52,062 Voc� vai sair? 307 00:20:52,414 --> 00:20:53,470 N�o, Jomo vai. 308 00:20:54,094 --> 00:20:55,986 Isso � arriscado, eu n�o gosto disso. 309 00:20:56,593 --> 00:20:59,127 - Eu quero falar com ele. - Tudo bem, aqui. 310 00:21:01,361 --> 00:21:02,610 - Sim, senhor. - Jomo. 311 00:21:05,285 --> 00:21:07,265 - Boa sorte. - Obrigado, senhor. 312 00:21:11,963 --> 00:21:14,479 Agora Sir Mark, o que � t�o importante... 313 00:21:14,915 --> 00:21:17,545 Quando um cavalheiro embainha sua espada. 314 00:21:19,582 --> 00:21:21,649 Eu n�o vou precisar, obrigado. 315 00:21:23,709 --> 00:21:25,125 Como desejar senhor. 316 00:21:25,741 --> 00:21:27,659 Sirva-nos um pouco de vinho, Louisa. 317 00:21:28,565 --> 00:21:29,594 Sim, minha senhora. 318 00:21:31,328 --> 00:21:34,081 Mark, Romeu me falou de seus problemas. 319 00:21:35,639 --> 00:21:38,683 Por que arriscar tanto em vir para as Terras Capuleto? 320 00:21:39,008 --> 00:21:41,700 Frei Louren�o me contou de uma gruta aqui perto. 321 00:21:41,820 --> 00:21:43,140 A Gruta das Trevas. 322 00:21:43,632 --> 00:21:47,116 Parece que � a �nica chance de estar com os meus amigos. 323 00:21:47,407 --> 00:21:48,964 Voc� pode me levar l�? 324 00:21:49,307 --> 00:21:50,266 N�o. 325 00:21:50,996 --> 00:21:52,975 Ela est� atr�s da propriedade de meus pais. 326 00:21:53,834 --> 00:21:56,033 Mesmo se voc� n�o fosse vestido como um Mont�quio. 327 00:21:56,153 --> 00:21:57,881 Romeu me contou da rixa de sangue. 328 00:21:58,001 --> 00:22:00,124 E o �dio de seus familiares. 329 00:22:00,432 --> 00:22:03,564 O amor entre n�s acrescenta combust�vel para o fogo. 330 00:22:04,937 --> 00:22:06,662 Eu gostaria de poder ajudar. 331 00:22:07,867 --> 00:22:09,407 Obrigado por isso. 332 00:22:09,759 --> 00:22:11,984 Mas voc� tem seu pr�prio lugar imposs�vel para ir. 333 00:22:12,468 --> 00:22:14,210 Mas n�o sou membro de nenhuma fam�lia. 334 00:22:14,330 --> 00:22:17,427 Teobaldo acha que um Mont�quio, Samson, Gregory todos. 335 00:22:17,840 --> 00:22:18,843 N�o, Mark. 336 00:22:19,371 --> 00:22:21,473 Se eles te virem, v�o mat�-lo. 337 00:22:22,248 --> 00:22:23,409 Sua �nica esperan�a... 338 00:22:23,946 --> 00:22:25,116 � o meu sonho. 339 00:22:25,575 --> 00:22:27,369 A paz entre nossas fam�lias. 340 00:22:27,836 --> 00:22:29,314 N�o h� nada que eu possa fazer? 341 00:22:30,616 --> 00:22:32,437 Talvez haja algo. 342 00:22:35,577 --> 00:22:37,556 Leve uma mensagem para o Frei Louren�o. 343 00:22:37,847 --> 00:22:40,680 - Claro. - Eu n�o posso ir para as terras Mont�quio. 344 00:22:41,551 --> 00:22:43,671 Teobaldo teria uma desculpa para a guerra. 345 00:22:44,551 --> 00:22:45,782 Mas eu amo Romeu. 346 00:22:46,161 --> 00:22:47,967 Al�m do meu nome, al�m da minha fam�lia, 347 00:22:47,968 --> 00:22:48,915 al�m da minha vida. 348 00:22:49,742 --> 00:22:52,029 Talvez a paz pudesse ser feita por causa disso. 349 00:22:53,683 --> 00:22:55,364 Se Romeu e eu estiv�ssemos casados. 350 00:22:55,921 --> 00:22:57,540 Ir�amos unir as fam�lias. 351 00:22:57,660 --> 00:23:00,091 Julieta, seu pai teria um ataque. 352 00:23:00,452 --> 00:23:02,475 O que ele poderia fazer, uma vez que nos casarmos? 353 00:23:03,557 --> 00:23:06,153 Eu estarei na Igreja do Frade pela manh�. 354 00:23:06,628 --> 00:23:09,117 Se eu tiver que me arriscar a casar Romeu, 355 00:23:09,548 --> 00:23:12,276 - Eu vou correr esse risco. - Vou levar a mensagem. 356 00:23:12,487 --> 00:23:14,167 E Romeu estar� l�. 357 00:23:14,510 --> 00:23:15,848 Agrade�o-lhe senhor. 358 00:23:16,631 --> 00:23:17,889 E se a paz for encontrada... 359 00:23:18,316 --> 00:23:20,744 Seu caminho estar� claro para a Gruta das Trevas. 360 00:23:21,439 --> 00:23:23,277 Assim, podemos ajudar uns aos outros. 361 00:23:29,772 --> 00:23:31,197 Eu posso ajudar tamb�m. 362 00:23:31,400 --> 00:23:33,212 Gui�-lo para as terras Mont�quio. 363 00:23:33,634 --> 00:23:36,371 Eu conhe�o todos os caminhos secretos, voc� vai estar seguro comigo. 364 00:23:45,678 --> 00:23:47,851 Pode levar dias neste ritmo. 365 00:23:48,796 --> 00:23:50,679 Sua �nica esperan�a de ficar livre. 366 00:24:06,105 --> 00:24:08,471 Que luz � essa que atravessa a janela quebrada? 367 00:24:11,566 --> 00:24:12,992 A janela � o leste. 368 00:24:14,025 --> 00:24:15,424 Julieta � o sol. 369 00:24:17,491 --> 00:24:18,776 Romeu, Romeu. 370 00:24:20,104 --> 00:24:22,110 Onde est� meu amado Romeu? 371 00:24:22,795 --> 00:24:24,423 Seja o jurado do meu amor. 372 00:24:40,468 --> 00:24:43,090 Andem logo. O tempo n�o est� parado. 373 00:24:43,741 --> 00:24:47,612 Um dos Novi�os me disse que Teobaldo est� procurando sua prima Julieta. 374 00:24:48,078 --> 00:24:49,196 Vamos come�ar. 375 00:24:50,038 --> 00:24:51,610 Como posso jurar meu amor? 376 00:24:53,625 --> 00:24:55,816 Por sua m�o e seu cora��o. 377 00:25:04,842 --> 00:25:10,643 Amados, estamos reunidos hoje, a vista de Deus e do homem... 378 00:25:10,644 --> 00:25:14,664 Para unir esses dois jovens em os la�os sagrados do matrim�nio. 379 00:25:15,112 --> 00:25:17,126 Voc� vai tomar outra bebida... 380 00:25:18,587 --> 00:25:21,912 Eis... a Capela do Frei Louren�o... 381 00:25:22,475 --> 00:25:23,821 contornos sagrados. 382 00:25:26,098 --> 00:25:27,444 Frei Louren�o. 383 00:25:28,244 --> 00:25:31,261 Pai... eu pequei... 384 00:25:31,262 --> 00:25:32,687 E eu preciso... confiss�o. 385 00:25:44,872 --> 00:25:47,027 Frei Louren�o... eu pequei... 386 00:25:50,546 --> 00:25:52,429 � Teobaldo e seus amigos b�bados. 387 00:25:53,350 --> 00:25:56,244 - Ele vai tentar parar com isso. - Eu vou atras�-lo. 388 00:25:56,517 --> 00:25:57,898 Termine a cerim�nia. 389 00:25:58,241 --> 00:26:00,928 N�o Mark, ele � um homem vil e perigoso. 390 00:26:00,929 --> 00:26:03,374 Eu vou falar com ele, ele n�o vai causar problemas. 391 00:26:14,057 --> 00:26:15,324 Vamos continuar. 392 00:26:22,116 --> 00:26:23,888 Eu vou cortar qualquer homem ou... 393 00:26:23,889 --> 00:26:26,181 qualquer coisa que estiver no meu caminho. 394 00:26:41,639 --> 00:26:43,548 O Mont�quio nu novamente. 395 00:26:43,900 --> 00:26:46,336 Ele geralmente se esconde atr�s das saias das minhas primas. 396 00:26:46,337 --> 00:26:46,935 Onde ela est�? 397 00:26:47,173 --> 00:26:49,346 - Eu preciso falar com voc� Teobaldo. - Falar? 398 00:26:49,540 --> 00:26:51,105 Eu tenho uma l�ngua afiada. 399 00:26:51,457 --> 00:26:54,339 Esta � propriedade da Igreja, n�o � um lugar para a viol�ncia. 400 00:26:54,340 --> 00:26:54,915 Viol�ncia? 401 00:26:55,919 --> 00:26:58,092 Ele est� me chamando de covarde. 402 00:26:58,523 --> 00:27:01,620 Samson, d� ao nobre senhor sua espada. 403 00:27:08,622 --> 00:27:11,279 - Eu n�o vou brigar com voc� Teobaldo. - Oh, voc� vai. 404 00:27:11,578 --> 00:27:13,760 Ou eu vou fatiar voc� a� onde voc� est�. 405 00:27:14,155 --> 00:27:15,194 N�o do seu jeito. 406 00:27:16,297 --> 00:27:19,676 Voc� n�o acha que eu iria espetar um homem desarmado? 407 00:27:21,250 --> 00:27:23,627 Um homem? N�o. 408 00:27:23,628 --> 00:27:25,326 Um Mont�quio? Sim. 409 00:27:40,728 --> 00:27:43,666 Eu os declaro marido e mulher... 410 00:27:49,138 --> 00:27:52,076 Eu acho que eles est�o lutando. Eu ou�o o som de l�minas. 411 00:27:54,479 --> 00:27:55,376 Amada. 412 00:27:55,966 --> 00:27:58,183 Sim, fa�a o que voc� deve fazer... marido. 413 00:28:16,219 --> 00:28:17,046 Venha... 414 00:28:20,531 --> 00:28:22,454 Voc� � um covarde, Teobaldo... 415 00:28:24,169 --> 00:28:25,796 Venha para mim. 416 00:28:26,086 --> 00:28:27,714 De bom grado, Mont�quio. 417 00:28:49,115 --> 00:28:49,995 Teobaldo. 418 00:28:50,115 --> 00:28:52,036 O que � isso, uma dan�a? 419 00:28:52,247 --> 00:28:53,963 Enfrente-me como um homem. 420 00:29:19,616 --> 00:29:20,549 Teobaldo... 421 00:29:20,865 --> 00:29:24,147 - Estou casada com Romeu. - Eu os declarei marido e mulher. 422 00:29:27,796 --> 00:29:31,280 - A raz�o para terminar essa luta. - Voc� desonrou a minha casa. 423 00:29:32,081 --> 00:29:34,739 Nem honra nem coragem. 424 00:29:51,113 --> 00:29:52,134 Romeu. 425 00:29:52,891 --> 00:29:55,152 - Mark. - Chega, segurem. 426 00:30:05,506 --> 00:30:07,037 J� chega primo? 427 00:30:07,157 --> 00:30:08,928 Eu n�o sou seu primo, biltre. 428 00:30:13,630 --> 00:30:16,067 Teobaldo, ela se casou com Romeu, a rixa terminou. 429 00:30:17,061 --> 00:30:18,266 � o sangue. 430 00:30:21,228 --> 00:30:22,240 Pare com isso. 431 00:30:23,252 --> 00:30:24,492 Pare, eu disse. 432 00:30:42,481 --> 00:30:44,935 N�o mova Teobaldo. N�s vamos chamar um cirurgi�o. 433 00:30:46,061 --> 00:30:48,217 - N�o h� necessidade. - Qu�o ruim � a ferida? 434 00:30:49,651 --> 00:30:51,428 Ela n�o � t�o profunda como um po�o. 435 00:30:52,099 --> 00:30:54,571 Nem larga como uma porta da igreja, mas � suficiente. 436 00:30:55,416 --> 00:30:56,665 Ele servir�... 437 00:30:57,431 --> 00:30:58,618 Servir�. 438 00:31:09,183 --> 00:31:10,797 Este � um dia mau. 439 00:31:14,360 --> 00:31:16,533 Eu tentei evitar a briga, meu senhor. 440 00:31:16,797 --> 00:31:20,712 - assim como fez meu amigo Mark. - Dois homens feridos, Teobaldo morto. 441 00:31:21,165 --> 00:31:23,364 Tudo em desafio da minha lei. 442 00:31:24,552 --> 00:31:25,661 Prenda-os. 443 00:31:26,518 --> 00:31:29,527 - N�o, por favor. - N�o discuta nesse caso, Julieta. 444 00:31:30,336 --> 00:31:31,885 Reze por suas almas. 445 00:31:32,351 --> 00:31:33,486 Leve-nos. 446 00:32:00,102 --> 00:32:02,741 - Jomo est� sinalizando. - Ative seu microfone. 447 00:32:02,861 --> 00:32:03,762 Jomo. 448 00:32:04,615 --> 00:32:06,639 Acho que podemos arriscar uma carga. 449 00:32:07,387 --> 00:32:08,680 Fazendo varredura. 450 00:32:09,076 --> 00:32:10,299 N�o confirma. 451 00:32:11,180 --> 00:32:12,720 O que n�o quer dizer n�o. 452 00:32:13,969 --> 00:32:16,600 Quanto tempo tem estado Mark sob isso, doutora? 453 00:32:17,198 --> 00:32:18,632 Dra. Merrill, favor. 454 00:32:19,930 --> 00:32:20,959 Prossiga. 455 00:32:21,716 --> 00:32:22,763 J� coloquei. 456 00:32:23,131 --> 00:32:26,219 Pronto o detonador. Em tr�s todos. 457 00:32:26,835 --> 00:32:28,146 Dedos cruzados. 458 00:32:44,185 --> 00:32:46,437 N�o Jomo, n�o vai fazer nenhum bem. 459 00:32:48,945 --> 00:32:50,264 Eu sou respons�vel. 460 00:32:51,003 --> 00:32:53,132 Eu dei o ok, tudo bem? 461 00:32:53,502 --> 00:32:54,637 Dra. Merrill. 462 00:32:55,451 --> 00:32:58,715 Volte aqui, uma das dragas estar� aqui em breve. 463 00:33:13,471 --> 00:33:13,933 Frei. 464 00:33:13,934 --> 00:33:16,968 Calma Mark, eu vim para lev�-lo para fora. 465 00:33:17,980 --> 00:33:19,115 E Romeu? 466 00:33:19,467 --> 00:33:22,185 Romeu j� est� fora. Ele foi banido. 467 00:33:22,791 --> 00:33:25,615 O pr�ncipe o proibiu de permanecer aqui. 468 00:33:26,143 --> 00:33:27,278 E Julieta? 469 00:33:27,797 --> 00:33:31,043 A pobre crian�a foi devolvida aos seus pais. 470 00:33:31,615 --> 00:33:34,236 Ela � uma prisioneira l�, trancada em seu quarto. 471 00:33:35,001 --> 00:33:36,937 Talvez se eu falasse com seu pai? 472 00:33:37,394 --> 00:33:39,585 Voc� n�o teve culpa, Mark. 473 00:33:40,218 --> 00:33:42,453 Mas eles culpam voc�, assim como Romeu... 474 00:33:42,454 --> 00:33:44,635 como respons�veis pela morte de Teobaldo. 475 00:33:45,748 --> 00:33:47,666 Voc� deve salvar a si mesmo, sair. 476 00:33:48,044 --> 00:33:49,407 Voc� pode me tirar daqui? 477 00:33:49,827 --> 00:33:51,968 Eu tenho uma chave universal. 478 00:33:58,974 --> 00:34:00,276 Guarda. 479 00:34:19,457 --> 00:34:20,732 Venha meu filho. 480 00:34:22,509 --> 00:34:24,278 Ser� dia em uma hora. 481 00:34:24,638 --> 00:34:26,759 Voc� vai precisar dela para encontrar o seu caminho. 482 00:34:27,463 --> 00:34:29,963 A entrada para a Gruta das Trevas � de cerca de 483 00:34:29,964 --> 00:34:32,099 uma meia milha passando a casa dos Capuleto. 484 00:34:32,684 --> 00:34:34,531 Julieta me disse. Eu posso encontr�-la. 485 00:34:34,724 --> 00:34:35,982 Mas tenha cuidado. 486 00:34:36,202 --> 00:34:38,226 Terreno Capuleto � perigoso. 487 00:34:38,346 --> 00:34:41,243 Eles buscam uma vida em troca da de Teobaldo. 488 00:34:42,665 --> 00:34:43,500 A sa�da est� l�. 489 00:34:43,501 --> 00:34:47,257 Vou por outro caminho para ver Julieta, pelo menos, para confort�-la. 490 00:34:48,674 --> 00:34:51,198 Frei, espero que voc� possa ajud�-la como voc� me ajudou. 491 00:34:51,318 --> 00:34:52,641 Rezemos para que eu possa. 492 00:34:53,514 --> 00:34:54,904 Boa sorte, Mark. 493 00:35:09,811 --> 00:35:10,753 Ei voc�. 494 00:35:16,493 --> 00:35:18,438 Passe livremente, eu n�o tenho cora��o. 495 00:35:20,125 --> 00:35:21,955 Lamento pela morte de Teobaldo. 496 00:35:23,248 --> 00:35:25,003 Ele a trouxe para si mesmo. 497 00:35:25,533 --> 00:35:27,601 Eu n�o estou triste por ele aqui. 498 00:35:28,540 --> 00:35:29,843 Se n�o foi por Teobaldo? 499 00:35:32,031 --> 00:35:33,465 Voc� n�o ouviu? 500 00:35:36,712 --> 00:35:38,208 Julieta est� morta. 501 00:35:47,920 --> 00:35:53,039 Agora lembre-se filho, � de extrema import�ncia chegar a Romeu rapidamente. 502 00:35:54,495 --> 00:35:58,638 Ele deve saber que Julieta tomou apenas um medicamento que simula a morte. 503 00:35:59,281 --> 00:36:01,656 Ela n�o est�, na verdade morta. 504 00:36:02,133 --> 00:36:05,089 Quando ela for levada para a Tumba dos Capuleto. 505 00:36:05,368 --> 00:36:07,541 Ele pode se juntar a ela e acord�-la. 506 00:36:08,324 --> 00:36:10,233 E ningu�m vai saber 507 00:36:10,567 --> 00:36:12,723 Os dois podem ir embora para sempre. 508 00:36:15,085 --> 00:36:16,246 R�pido. 509 00:36:40,184 --> 00:36:41,099 Mas por qu�? 510 00:36:42,709 --> 00:36:45,559 Eles pretendiam anular seu casamento com Romeu. 511 00:36:46,358 --> 00:36:48,416 Ela n�o podia negar o seu amor. 512 00:36:49,164 --> 00:36:51,214 Era mais f�cil desistir de sua vida. 513 00:36:52,780 --> 00:36:55,014 - Suic�dio? - � o que parece. 514 00:36:57,292 --> 00:36:59,122 Vou rezar por sua alma. 515 00:37:02,122 --> 00:37:05,306 Minha �nica ora��o � que sua fam�lia nunca vai saber... 516 00:37:05,307 --> 00:37:06,574 O que ela fez. 517 00:37:14,593 --> 00:37:16,265 Isto � o que ela usou? 518 00:37:28,849 --> 00:37:30,679 Os Capuletos nunca v�o saber. 519 00:37:31,928 --> 00:37:33,292 Obrigado, meu filho. 520 00:37:52,439 --> 00:37:55,404 Estou captando um objeto que aproxima-se do Cetacean. 521 00:37:55,791 --> 00:37:56,750 No monitor. 522 00:37:57,278 --> 00:37:58,303 No monitor. 523 00:38:06,693 --> 00:38:09,042 Eu lhe disse Elizabeth, estou bem. 524 00:38:10,336 --> 00:38:12,755 Eu vou acreditar quando eu tiver fatos concretos. 525 00:38:13,204 --> 00:38:17,182 - Eu lhe disse o que aconteceu. - Eu sei, eu sei, Romeu e Julieta. 526 00:38:18,022 --> 00:38:19,940 Eu n�o sabia que voc� tinha lido. 527 00:38:21,954 --> 00:38:23,063 Lido? 528 00:38:23,371 --> 00:38:25,289 Mark, voc� sofreu uma concuss�o. 529 00:38:25,409 --> 00:38:28,762 Sua mente estava sob estresse e voc� retirou-se para uma fantasia. 530 00:38:29,184 --> 00:38:32,959 Romeu e Julieta. � uma trag�dia muito comovente. 531 00:38:33,225 --> 00:38:34,518 Sim, foi tr�gico. 532 00:38:35,125 --> 00:38:37,422 - Julieta morta. - N�o, � primeira vista. 533 00:38:38,741 --> 00:38:41,671 Frei Louren�o deu a Julieta uma po��o para dormir. 534 00:38:42,576 --> 00:38:44,125 Assim, ela poderia fingir morte. 535 00:38:44,618 --> 00:38:48,277 Em seguida, enviou uma mensagem para Romeu para dizer-lhe a verdade. 536 00:38:50,019 --> 00:38:52,747 O mensageiro n�o conseguiu achar Romeu a tempo. 537 00:38:53,348 --> 00:38:55,679 Romeu pensou Julieta estava morta. 538 00:38:56,321 --> 00:38:58,512 - Ele voltou e... - E o qu�? 539 00:38:59,295 --> 00:39:01,890 Se matou quando ela estava acordando. 540 00:39:03,025 --> 00:39:04,846 Uma hist�ria muito comovente Mark. 541 00:39:06,034 --> 00:39:08,647 Eu preciso de voc� para analisar isso imediatamente. 542 00:39:16,510 --> 00:39:17,689 Julieta morta. 543 00:39:22,484 --> 00:39:25,467 Como posso te confortar, o que posso dizer? 544 00:39:27,367 --> 00:39:28,678 Tenho que ir at� ela. 545 00:39:30,345 --> 00:39:31,910 Onde ela est� Merc�cio? 546 00:39:32,030 --> 00:39:33,987 A cripta na casa dos Capuleto. 547 00:39:34,620 --> 00:39:36,538 Voc� n�o pode ir para a casa dos Capuleto, 548 00:39:36,539 --> 00:39:38,411 voc� sabe o que eles v�o fazer com voc�. 549 00:39:38,531 --> 00:39:39,555 Eu tenho que ir, Merc�cio. 550 00:39:40,220 --> 00:39:42,196 Eu serei sua companhia ent�o, para explorar o lugar... 551 00:39:42,197 --> 00:39:44,707 para fazer um desvio, se necess�rio. 552 00:39:47,845 --> 00:39:49,279 Bem dito, meu amigo. 553 00:39:59,664 --> 00:40:00,843 Sim? 554 00:40:01,441 --> 00:40:02,532 Interessante. 555 00:40:03,068 --> 00:40:04,643 Um analg�sico complexo. 556 00:40:05,329 --> 00:40:07,502 E se algu�m viesse a beber? 557 00:40:07,828 --> 00:40:11,563 N�o seria bom. Poderia coloc�-lo em coma como se estivesse morto. 558 00:40:13,058 --> 00:40:14,712 Ela ainda poderia estar viva. 559 00:40:17,230 --> 00:40:20,213 - Aonde voc� vai? - Devo voltar para Julieta. 560 00:40:38,183 --> 00:40:39,864 Onde ele est� indo? 561 00:40:57,889 --> 00:41:00,251 Ela n�o foi levada para a cripta ainda. 562 00:41:00,856 --> 00:41:02,418 Romeu, me escute. 563 00:41:02,538 --> 00:41:05,341 Pr�ncipe Escala ainda est� com raiva, Mark escapou. 564 00:41:05,666 --> 00:41:06,770 E Julieta est� morta. 565 00:41:06,771 --> 00:41:09,877 - Se voc� for visto... - Ent�o eu vou ser morto tamb�m. 566 00:41:10,634 --> 00:41:11,417 Sim. 567 00:41:12,223 --> 00:41:13,974 Eu j� estou morto, meu amigo. 568 00:41:15,074 --> 00:41:16,728 Fora de todo o perigo mortal. 569 00:41:17,010 --> 00:41:18,387 E voc� n�o est�. 570 00:41:18,791 --> 00:41:20,419 - Ent�o, o deixo aqui. - N�o. 571 00:41:23,014 --> 00:41:25,029 Uma jornada que um homem deve fazer sozinho. 572 00:41:28,407 --> 00:41:29,595 Adeus. 573 00:41:46,262 --> 00:41:47,292 Sim, padre. 574 00:41:48,611 --> 00:41:49,553 Mark... 575 00:41:51,822 --> 00:41:53,820 Os guardas est�o procurando por voc�. 576 00:41:54,201 --> 00:41:56,656 Louisa confie em mim, me leve para Julieta. 577 00:41:57,492 --> 00:41:59,321 Que bom seria que fazer? 578 00:41:59,441 --> 00:42:01,829 Olhando para aquela pobre ovelha morta. 579 00:42:02,075 --> 00:42:04,143 Louisa, pode ser feito? 580 00:42:09,268 --> 00:42:11,010 Tudo bem eu vou lev�-lo. 581 00:42:26,616 --> 00:42:28,508 L� est� ele. Peguem-no. 582 00:42:50,867 --> 00:42:52,028 Atr�s dele. 583 00:42:53,471 --> 00:42:54,791 D�-me a minha espada. 584 00:43:03,038 --> 00:43:05,440 Que luz � essa que atravessa a janela quebrada? 585 00:43:08,886 --> 00:43:10,566 N�o h� mais luz. 586 00:43:11,329 --> 00:43:12,587 N�o h� mais Julieta. 587 00:43:14,165 --> 00:43:15,420 N�o h� mais vida. 588 00:43:37,317 --> 00:43:38,317 Ol�, minha amada. 589 00:43:45,713 --> 00:43:46,733 Sigam-no. 590 00:43:52,683 --> 00:43:54,064 - Merc�cio. - Mark. 591 00:43:54,184 --> 00:43:56,167 - Romeu est� com Julieta? - Como voc� sabia? 592 00:43:56,287 --> 00:43:59,475 Eu sou seu amigo. Deve impedi-lo antes que ele se mate. 593 00:44:00,949 --> 00:44:02,471 Devo-lhe a minha vida. 594 00:44:02,727 --> 00:44:06,140 - Deixe-me retribuir-lhe. - Ele est� na casa dos Capuleto. 595 00:44:06,932 --> 00:44:08,586 V�, vou det�-los para voc�. 596 00:44:13,315 --> 00:44:14,829 - Parem-no. - Quem? 597 00:44:37,580 --> 00:44:38,838 Eu estarei com voc�. 598 00:44:41,433 --> 00:44:43,395 Ela n�o est� morta, ela tomou uma po��o. 599 00:44:43,515 --> 00:44:45,418 E terminou sua vida. 600 00:44:47,832 --> 00:44:49,266 Mark, para tr�s. 601 00:44:50,454 --> 00:44:53,436 Quero me matar Mark, n�o me fa�a lev�-lo comigo. 602 00:44:53,735 --> 00:44:55,812 - Romeu me ou�a. - Para tr�s. 603 00:44:56,955 --> 00:44:58,213 Ela est� morta. 604 00:45:02,254 --> 00:45:03,310 Como voc� diz. 605 00:45:11,657 --> 00:45:13,047 Julieta, Julieta, 606 00:45:13,412 --> 00:45:14,749 Julieta, Julieta 607 00:45:17,282 --> 00:45:18,233 Romeu... 608 00:45:19,306 --> 00:45:20,265 Julieta... 609 00:45:23,251 --> 00:45:24,218 Meu amor. 610 00:45:24,729 --> 00:45:26,937 Rezei para despertar e ver voc� aqui. 611 00:45:45,935 --> 00:45:47,439 Mark, isso � tolice. 612 00:45:47,730 --> 00:45:50,043 Romeu e Julieta s�o personagens fict�cios. 613 00:45:50,483 --> 00:45:53,404 - Voc� deve conhecer a pe�a. - Eu nunca li isso, CW. 614 00:45:53,524 --> 00:45:55,340 Voc� n�o se lembra de l�-lo. 615 00:45:55,460 --> 00:45:58,822 O choque de estar no desabamento o enviou para a fantasia. 616 00:45:59,279 --> 00:46:01,206 Voc� buscou ref�gio em uma hist�ria. 617 00:46:01,831 --> 00:46:04,100 E escolheu uma hist�ria com um final tr�gico. 618 00:46:04,220 --> 00:46:05,464 N�o foi tr�gico. 619 00:46:05,896 --> 00:46:07,743 Romeu e Julieta se casaram. 620 00:46:07,863 --> 00:46:11,051 A disputa entre os Capuletos e os Mont�quios acabou. 621 00:46:11,482 --> 00:46:13,348 O que voc� quiser acreditar. 622 00:46:13,875 --> 00:46:14,667 Ent�o, CW... 623 00:46:15,612 --> 00:46:17,759 Elizabeth examinou isto a meu pedido. 624 00:46:20,442 --> 00:46:21,428 E o qu�? 625 00:46:21,683 --> 00:46:23,777 � um artefato antigo... 626 00:46:24,313 --> 00:46:26,046 Em surpreendente bom estado. 627 00:46:26,166 --> 00:46:28,126 Do S�culo XIV, italiano. 628 00:46:29,675 --> 00:46:31,909 Voc� o encontrou debaixo d'�gua, portanto n�o � estranho. 629 00:46:32,200 --> 00:46:34,628 Mas do s�culo XIV e sem corros�o. 630 00:46:38,935 --> 00:46:41,732 Talvez voc� esteja certo e talvez tenha sido uma fantasia. 631 00:46:42,295 --> 00:46:44,337 Eu s� vou devolver isto para o mar. 632 00:46:45,146 --> 00:46:46,316 Uma esp�cie de... 633 00:46:46,967 --> 00:46:48,155 Presente de casamento. 634 00:47:06,025 --> 00:47:16,025 Tradu��o: Kilo 635 00:47:17,305 --> 00:47:23,861 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 47585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.