All language subtitles for The Incredible Truth (2013) BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,250 --> 00:01:21,624 The car is here. 2 00:01:21,625 --> 00:01:24,040 Okay, give me five more minutes. 3 00:01:26,791 --> 00:01:28,790 I will take the two ladies downstairs. 4 00:01:28,791 --> 00:01:31,040 You help dealing with the fans and media. 5 00:02:02,666 --> 00:02:04,040 You read my mind. 6 00:02:12,291 --> 00:02:16,832 Jia Jia... 7 00:02:59,041 --> 00:03:00,957 What happened? Why are you still here? 8 00:03:02,750 --> 00:03:04,165 Don't you remember? 9 00:03:04,166 --> 00:03:05,999 This is where we met. 10 00:03:06,666 --> 00:03:07,790 Of course I remember. 11 00:03:08,750 --> 00:03:13,457 I remember the ad director was wooing you. 12 00:03:15,541 --> 00:03:16,874 Not that. 13 00:03:18,583 --> 00:03:22,124 I am thinking, wouldn't it be nice to have a man who loves me... 14 00:03:22,541 --> 00:03:23,957 ... holding an umbrella waiting for me under the cheery blossom tree... 15 00:03:23,958 --> 00:03:28,665 on a rainy day like today. 16 00:03:30,083 --> 00:03:33,499 What's wrong? Why are you getting sentimental all of a sudden? 17 00:03:39,125 --> 00:03:40,582 For you 18 00:03:41,750 --> 00:03:44,082 What is it? 19 00:03:44,125 --> 00:03:45,665 I want to treat you to a trip to Japan. 20 00:03:52,458 --> 00:03:55,415 Do you remember Shimizu Hirota whom we met last year... 21 00:03:55,416 --> 00:03:58,040 ... during the trade fair performance? 22 00:04:00,333 --> 00:04:05,165 You mean that square-headed Japanese? And? 23 00:04:07,875 --> 00:04:11,374 I am in love with him Are you? 24 00:04:11,375 --> 00:04:13,582 He invites me to go to Japan. 25 00:04:14,000 --> 00:04:16,124 Spend a few days sightseeing in Tokyo... 26 00:04:16,500 --> 00:04:19,832 ... and then go to the hotel that run by his family... 27 00:04:19,875 --> 00:04:21,374 ... meeting his families. 28 00:04:21,375 --> 00:04:23,249 Which means... 29 00:04:23,250 --> 00:04:26,582 Should everything goes well, we are getting married. 30 00:04:29,958 --> 00:04:31,332 Are you sure? 31 00:04:34,875 --> 00:04:37,999 I think in the end, it is important for a girl... 32 00:04:38,000 --> 00:04:40,332 ... to have a good man. 33 00:04:45,375 --> 00:04:48,540 I am sorry Wei Ling, I don't mean that. 34 00:04:49,083 --> 00:04:50,582 It's all right. 35 00:04:50,916 --> 00:04:53,082 It has been a year now, 36 00:04:53,083 --> 00:04:54,957 you should have let go of this thing. 37 00:04:55,458 --> 00:04:58,332 That is why I want you to come with me to Japan. 38 00:05:00,250 --> 00:05:02,249 We can enjoy ourselves for a couple of days. 39 00:05:02,750 --> 00:05:04,665 Talk things over till dawn. 40 00:05:07,791 --> 00:05:09,832 As I am not too sure myself. 41 00:05:12,000 --> 00:05:14,790 No worries, congratulations! 42 00:05:15,416 --> 00:05:20,249 Thank you, I will wait for you in Japan in three days' time. 43 00:05:46,458 --> 00:05:51,374 (Japan) 44 00:06:07,083 --> 00:06:10,332 Hirota, I like you and I like here. 45 00:06:11,375 --> 00:06:14,040 (Stop being a big spender and don't over spent.) 46 00:06:14,333 --> 00:06:16,457 (I gained 1 .5 kg for the last two days, I can't be filmed.) 47 00:06:16,458 --> 00:06:17,624 I want to take a picture for Wei Ling. 48 00:06:18,166 --> 00:06:19,790 (Do I need to find another job?) 49 00:06:21,625 --> 00:06:23,165 (Just arrived at the hotel after spending two hours on the road.) 50 00:06:23,166 --> 00:06:25,290 Wei Ling, can you hear the birds are chirping, 51 00:06:25,291 --> 00:06:27,165 and the sound of the running spring. 52 00:06:27,166 --> 00:06:31,124 (It is so beautiful here that I can't help thinking of my home town.) 53 00:06:31,125 --> 00:06:32,957 (Wei Ling, I've only been here for half a day, people in here are kind of weird.) 54 00:06:33,791 --> 00:06:36,915 (They are not friendly towards me, being a stranger.) 55 00:06:37,666 --> 00:06:40,874 (Jia Jia, what's wrong? Are you okay?) 56 00:06:41,791 --> 00:06:44,915 (I am deeply disappointed. I am being betrayed.) 57 00:06:45,875 --> 00:06:48,832 (Can't get through the telephone line, I am really scared.) 58 00:06:50,000 --> 00:06:53,457 (Where is Hirota? Is he with you?) 59 00:06:54,125 --> 00:06:57,040 (Wei Ling, you must come, I am waiting for you.) 60 00:06:58,125 --> 00:07:01,165 (I am not sure, let me think.) 61 00:07:01,916 --> 00:07:05,249 (Jia Jia, it has been one day, why didn't you give me a reply?) 62 00:07:06,000 --> 00:07:09,332 (Jia Jia, I worried about you, I decided to come over.) 63 00:07:09,958 --> 00:07:13,457 (Jia Jia, I am coming tomorrow, you need to come picking me up.) 64 00:07:37,916 --> 00:07:41,707 It has been a year. If I was not worrying about Jia Jia, 65 00:07:41,708 --> 00:07:45,915 I don't think I would ever come to Japan again. 66 00:07:48,500 --> 00:07:50,499 I hate you forever! 67 00:08:21,458 --> 00:08:23,790 Welcome, do you have a booking? 68 00:08:26,166 --> 00:08:29,457 I am...Jia Jia is my friend. 69 00:08:29,791 --> 00:08:32,582 Jia Jia, do you understand? 70 00:08:33,750 --> 00:08:35,040 Come again? 71 00:08:38,791 --> 00:08:41,374 I am Hirota's friend. 72 00:08:42,583 --> 00:08:45,832 Hirota. 73 00:08:45,833 --> 00:08:51,249 I see, you are looking for young master Hirota. Please come with me. 74 00:08:53,958 --> 00:08:54,915 Brother Tadao. 75 00:08:54,916 --> 00:08:58,082 This lady is Miss Jia Jia's friend. 76 00:08:58,083 --> 00:09:00,290 She is looking for Hirota. 77 00:09:15,458 --> 00:09:18,832 Welcome, how can I help you? 78 00:09:23,583 --> 00:09:26,665 Hello, I come from China... 79 00:09:26,791 --> 00:09:28,082 ... looking for my friend 80 00:09:28,875 --> 00:09:30,374 Friend? 81 00:09:37,958 --> 00:09:41,082 I am so sorry! 82 00:09:47,208 --> 00:09:49,040 Who is your friend? 83 00:09:50,750 --> 00:09:53,749 Jia Jia, my best friend. 84 00:09:54,875 --> 00:09:55,915 Jia Jia? 85 00:09:57,333 --> 00:09:59,207 We have no Jia Jia here. 86 00:09:59,583 --> 00:10:05,082 How can it be? She says she is staying in here. 87 00:10:05,583 --> 00:10:09,457 Hirota? He is Jia Jia's boyfriend. 88 00:10:11,708 --> 00:10:14,415 Hirota is my son. 89 00:10:16,666 --> 00:10:22,415 Auntie, Can I see Hirota? 90 00:10:23,541 --> 00:10:28,665 Tadao, take her to see Hirota Sure! 91 00:10:46,125 --> 00:10:50,290 No! Let go! 92 00:11:09,000 --> 00:11:10,082 Here it is 93 00:11:43,083 --> 00:11:43,999 Hirota? 94 00:12:26,250 --> 00:12:31,415 You don't belong here, return to your home country quickly! 95 00:12:39,833 --> 00:12:44,332 Miss, please follow me. 96 00:13:13,000 --> 00:13:16,332 Madam says since you are Hirota's friend, 97 00:13:16,333 --> 00:13:18,415 we must serve you. 98 00:13:19,500 --> 00:13:21,874 As for your friend, she has not been here at all. 99 00:13:22,375 --> 00:13:24,290 No need to waste your time looking for her. 100 00:13:24,625 --> 00:13:25,790 Good night. 101 00:13:58,000 --> 00:13:59,915 Contact : Zhang Dong 102 00:15:53,125 --> 00:16:22,874 Jia Jia! 103 00:16:46,875 --> 00:16:49,707 Jia Jia must have stayed in this room. 104 00:16:49,833 --> 00:16:54,165 Or else I wouldn't have sensed so strongly about her. 105 00:20:08,666 --> 00:20:10,457 You read my mind. 106 00:20:47,375 --> 00:20:48,582 Good Morning! 107 00:20:49,541 --> 00:20:51,332 You can speak Chinese! 108 00:20:51,333 --> 00:20:53,290 My mother was Chinese. 109 00:20:53,291 --> 00:20:56,832 Why are you working here? 110 00:20:57,625 --> 00:21:02,749 I...sorry, excuse me. 111 00:21:15,625 --> 00:21:16,790 You had seen Jia Jia. 112 00:21:19,458 --> 00:21:20,915 I... 113 00:21:20,916 --> 00:21:22,624 Tell me! 114 00:21:23,041 --> 00:21:24,582 I don't know anything. 115 00:21:24,916 --> 00:21:28,915 Don't lie to me, I saw you. 116 00:21:29,958 --> 00:21:34,249 I am sorry, I did not lie to you. 117 00:21:35,583 --> 00:21:38,749 Shimizu Tourist Group 118 00:21:38,750 --> 00:21:40,915 used to have twelve inns nation wide. 119 00:21:40,916 --> 00:21:45,707 But since occupancy rates dropped drastically... 120 00:21:45,708 --> 00:21:47,707 ... we had to close other inns. 121 00:21:47,708 --> 00:21:50,582 Akaishi, the flagship inn is the only one that survived. 122 00:21:53,208 --> 00:21:55,707 You could have told me! 123 00:21:57,750 --> 00:22:02,082 I am afraid once I tell you, you will leave me. 124 00:22:05,500 --> 00:22:07,082 I have told you before... 125 00:22:09,416 --> 00:22:12,040 I am with you not because of your family wealth 126 00:22:12,958 --> 00:22:17,624 I was not and I am not. 127 00:22:18,916 --> 00:22:25,082 Thank you, Jia Jia! Thank you! 128 00:22:29,541 --> 00:22:31,124 What is it? 129 00:22:31,375 --> 00:22:35,040 A couple of Taiwanese guests walk in. 130 00:22:35,041 --> 00:22:37,207 they don't speak Japanese, 131 00:22:37,333 --> 00:22:41,540 madam wants you to go helping out. 132 00:22:42,500 --> 00:22:43,457 okay. 133 00:22:47,458 --> 00:22:49,082 I go helping out. 134 00:22:50,208 --> 00:22:53,665 Shouko, help me changing clothes. 135 00:23:19,666 --> 00:23:21,707 I was a university student. 136 00:23:23,500 --> 00:23:27,457 My father owed the female innkeeper a heavy debt, 137 00:23:29,166 --> 00:23:30,915 so I have to work and repay the debts. 138 00:23:57,583 --> 00:23:59,665 Wei Ling, can you hear the birds are chirping? 139 00:23:59,750 --> 00:24:01,624 And the sound of the running spring 140 00:24:02,083 --> 00:24:04,040 They remind me of my home town. 141 00:24:15,625 --> 00:24:16,915 Hirota? 142 00:24:47,333 --> 00:24:52,832 I am sorry, Jia Jia. 143 00:26:05,916 --> 00:26:09,832 Madam Shimizu, are you all right? 144 00:26:49,083 --> 00:26:51,874 It's you! You want to kill my mother! 145 00:26:52,458 --> 00:26:54,874 What nonsense! Why would I want to kill your mother? 146 00:26:54,875 --> 00:26:57,999 Calm down! Don't get work up! 147 00:27:02,875 --> 00:27:04,707 Mr. Kinoshita, here you are! 148 00:27:04,750 --> 00:27:06,957 She is the murderer. 149 00:27:06,958 --> 00:27:09,249 She killed my mother, arrest her! 150 00:27:09,958 --> 00:27:11,374 The police will investigate this case. 151 00:27:11,958 --> 00:27:15,124 We will handle. This is a hospital... 152 00:27:15,125 --> 00:27:15,915 ... don't over-reacted. 153 00:27:15,958 --> 00:27:17,540 Let us handle it! 154 00:27:19,083 --> 00:27:20,499 This way please! 155 00:27:24,000 --> 00:27:25,832 You are...? 156 00:27:27,291 --> 00:27:29,124 Wei Ling. 157 00:27:30,791 --> 00:27:33,457 My name is Kinoshita, I am responsible for cases that happened in this city. 158 00:27:33,458 --> 00:27:36,290 I am Chinese, raised in China Town. 159 00:27:36,291 --> 00:27:37,915 You can speak Chinese to me. 160 00:27:37,916 --> 00:27:40,540 Good, I want to report a case. 161 00:27:40,541 --> 00:27:41,749 My friend is missing. 162 00:27:42,291 --> 00:27:43,332 Your friend is missing? 163 00:27:43,333 --> 00:27:46,749 She is Hirota's girlfriend, Jia Jia. 164 00:27:46,750 --> 00:27:48,832 They said Jia Jia had not been to this inn. 165 00:27:48,833 --> 00:27:50,915 But I find out that she did stay in this inn. 166 00:27:51,541 --> 00:27:52,665 How long has she been missing? 167 00:27:53,833 --> 00:27:54,957 One day. 168 00:27:54,958 --> 00:27:56,540 That is not missing. 169 00:27:56,541 --> 00:27:59,832 I tell you what, I will look into your friend's case. 170 00:27:59,833 --> 00:28:01,332 If you think of anything, do let me know. 171 00:28:02,750 --> 00:28:04,499 As for Mrs. Shimizu, 172 00:28:04,750 --> 00:28:06,790 you were there when it happened. 173 00:28:06,791 --> 00:28:08,332 Do you know what had happened? 174 00:28:09,416 --> 00:28:10,957 I don't know. 175 00:28:10,958 --> 00:28:14,040 I saw Mrs. Shimizu lying by the river. 176 00:28:14,291 --> 00:28:17,957 I came forward trying to help her, she suddenly grabbed me. 177 00:28:19,625 --> 00:28:21,624 I don't see why would Miss Michiko think 178 00:28:21,666 --> 00:28:23,457 that I tried to kill her mother. 179 00:28:24,833 --> 00:28:26,415 Then why were you following Mrs. Shimizu? 180 00:28:30,250 --> 00:28:32,957 I tell you what, you must be tired. 181 00:28:32,958 --> 00:28:34,082 You go and have a rest. 182 00:28:34,708 --> 00:28:36,665 As for Jia Jia's missing case, 183 00:28:36,666 --> 00:28:38,624 I would like to know more about her. 184 00:28:39,041 --> 00:28:40,415 We will meet again tomorrow... 185 00:28:40,625 --> 00:28:42,707 ... and hope that you can fill me in with more information. 186 00:28:43,916 --> 00:28:46,707 This is my card, excuse me. 187 00:29:21,250 --> 00:29:22,582 Dong? 188 00:29:30,958 --> 00:29:33,540 Jia Jia told me I would be in Japan? 189 00:29:33,875 --> 00:29:38,082 Yes, she invited you to come to Japan for holidays. 190 00:29:38,375 --> 00:29:39,957 This is the main reason. 191 00:29:42,166 --> 00:29:47,540 I always think that we should be together. 192 00:29:50,291 --> 00:29:52,582 I also feel that we should be together. 193 00:30:21,208 --> 00:30:25,082 How beautiful, as if it is a postcard picture. 194 00:30:27,458 --> 00:30:29,665 Really beautiful! 195 00:30:31,625 --> 00:30:35,207 You should not blame yourself for what happened to Yin. 196 00:30:35,666 --> 00:30:39,665 No matter what, I am the intruder. 197 00:30:46,416 --> 00:30:50,665 I have evaded for one year, try not to face it. 198 00:30:51,291 --> 00:30:54,124 In fact, be it a blessing or a disaster, 199 00:30:55,458 --> 00:31:01,874 you cannot shun away from what had happened. 200 00:31:13,250 --> 00:31:14,749 Easy, be careful. 201 00:31:22,250 --> 00:31:23,790 I come picking you up to give statement tomorrow. 202 00:32:26,041 --> 00:32:27,582 Comfy? 203 00:32:33,000 --> 00:32:36,624 Miss Michiko, you don't enjoy hot spring? 204 00:32:38,791 --> 00:32:39,915 Hot spring? 205 00:32:40,875 --> 00:32:44,499 I enjoyed it for nearly thirty years. 206 00:32:44,958 --> 00:32:48,207 Look how smooth my skin is. 207 00:32:48,958 --> 00:32:51,540 Take your time and enjoy the benefits that it can bring you. 208 00:33:13,166 --> 00:33:16,124 Awesome! 209 00:34:04,125 --> 00:34:21,457 Jia Jia! 210 00:36:46,500 --> 00:36:47,665 Miss! 211 00:37:20,625 --> 00:37:24,207 (Home) 212 00:37:55,708 --> 00:37:58,249 Tadao, what is wrong with you? 213 00:37:58,458 --> 00:38:00,832 Why are you taking mum home? 214 00:38:02,000 --> 00:38:07,457 Miss, you have a good rest. 215 00:38:15,625 --> 00:38:17,040 Good night. 216 00:38:23,666 --> 00:38:25,124 Miss Michiko. 217 00:38:25,125 --> 00:38:26,749 answer me! 218 00:38:29,583 --> 00:38:34,290 Miss says she wants to go home. 219 00:38:43,708 --> 00:38:45,540 Morning, Miss Wei Ling! 220 00:38:59,958 --> 00:39:01,290 What happened? 221 00:39:01,291 --> 00:39:03,915 She is not in her room, she is out. 222 00:39:05,166 --> 00:39:08,499 Shimizu families are a bunch of weirdos, so mystery. 223 00:39:08,500 --> 00:39:10,874 As a worker, we better mind our own business. 224 00:39:10,875 --> 00:39:12,332 and keep our mouths shut. 225 00:39:12,333 --> 00:39:14,749 If the old hag and the old maid find out, we will be in troubles. 226 00:39:14,750 --> 00:39:18,040 I am not afraid of them, I am not a local villager. 227 00:39:18,041 --> 00:39:21,540 I would quit, going back home and get marry. 228 00:39:21,625 --> 00:39:23,749 Shouko, to be honest! 229 00:39:23,791 --> 00:39:26,457 Who would want a middle-aged girl like you. 230 00:39:26,458 --> 00:39:31,790 Screw you, and you know what? 231 00:39:32,041 --> 00:39:35,457 Tadao brought the old lady home late last night. 232 00:39:35,791 --> 00:39:37,124 Has the old hag recovered? 233 00:39:37,125 --> 00:39:39,040 No way. 234 00:39:39,416 --> 00:39:42,124 They said her brain was deprived of oxygen for far too long. 235 00:39:42,125 --> 00:39:46,124 She can only roll her eyes, and move the index finger on her right hand. 236 00:39:46,125 --> 00:39:50,457 She insisted Tadao taking her home, 237 00:39:50,458 --> 00:39:52,749 and said that she would die in Shimizu's home. 238 00:39:52,958 --> 00:39:54,332 Is Tadao nuts? 239 00:39:54,333 --> 00:39:56,415 How could he listen to her? 240 00:39:56,416 --> 00:39:57,790 You don't know nothing. 241 00:39:58,375 --> 00:40:02,040 Tadao stayed with that old hag for many many years. 242 00:40:02,041 --> 00:40:05,207 There are rumors that Tadao fell in love with her 243 00:40:05,250 --> 00:40:07,665 when he was young. 244 00:40:08,041 --> 00:40:11,915 He even lost his virginity to that old hag. 245 00:40:12,375 --> 00:40:13,624 It serves him right! 246 00:41:32,666 --> 00:41:34,499 As for Jia Jia's case, 247 00:41:34,500 --> 00:41:37,249 Police would like to know more about her backgrounds... 248 00:41:37,250 --> 00:41:39,332 ... and to solve this case quickly. 249 00:41:39,333 --> 00:41:41,999 Miss, Wei, I want to ask you a few questions. 250 00:41:42,916 --> 00:41:45,124 Okay, first I want to know... 251 00:41:45,166 --> 00:41:47,082 ... what is the relationship between you and Jia Jia. 252 00:41:48,250 --> 00:41:50,665 I am Jia Jia's styling consultant. 253 00:41:50,666 --> 00:41:54,040 We have worked together for so many years and become very good friends. 254 00:41:54,625 --> 00:41:57,082 How did she come to know Hirota? 255 00:41:57,083 --> 00:41:58,415 A year ago, 256 00:41:58,750 --> 00:42:02,082 Hirota met Jia Jia at a party. 257 00:42:02,333 --> 00:42:03,832 Hirota adored Jia Jia so much, so that... 258 00:42:03,833 --> 00:42:05,290 ... he started wooing her. 259 00:42:05,291 --> 00:42:08,832 At first, I thought Jia Jia was not serious about it. 260 00:42:08,833 --> 00:42:10,832 However, before I left for Japan this time, 261 00:42:11,375 --> 00:42:15,749 Jia Jia told me that Hirota had proposed to her. 262 00:42:17,000 --> 00:42:20,290 That was why she invited me to come over to accompany her. 263 00:42:20,666 --> 00:42:22,499 However, in the inn, 264 00:42:22,500 --> 00:42:26,457 Setsuko told me Jia Jia had not been to the inn. 265 00:42:26,875 --> 00:42:28,749 We have been on the road for more than two hours. 266 00:42:28,750 --> 00:42:31,665 We will be arriving the inn soon. 267 00:42:32,291 --> 00:42:33,332 Let's go, Hirota. 268 00:42:33,416 --> 00:42:37,165 Hirota disappeared again. 269 00:42:38,166 --> 00:42:40,457 I am positive that Jia Jia had stayed in the inn. 270 00:42:44,958 --> 00:42:47,332 I found this hair pin in the inn. 271 00:42:48,083 --> 00:42:52,040 This is the hair pin that we use at work, it can't be wrong! 272 00:42:54,625 --> 00:42:55,957 Jia Jia, let me introduce. 273 00:42:57,125 --> 00:43:00,249 My mother Setsuko, and my elder sister Michiko. 274 00:43:01,083 --> 00:43:02,832 Our family's old servant Tadao. 275 00:43:03,666 --> 00:43:06,499 It's a pleasure, I am Jia Jia. 276 00:43:07,833 --> 00:43:10,624 I want to make sure, I am not suspecting you. 277 00:43:10,916 --> 00:43:11,540 but I want to know... 278 00:43:11,791 --> 00:43:15,207 ... why were you at the scene where Setsuko was attacked? 279 00:43:16,416 --> 00:43:18,665 I don't know if you would believe me. 280 00:43:18,666 --> 00:43:20,999 I am born with very strong psychic feelings. 281 00:43:21,666 --> 00:43:25,707 Yesterday, I felt that it was as if Jia Jia called for me. 282 00:43:26,083 --> 00:43:27,499 I followed my feeling, 283 00:43:27,541 --> 00:43:29,290 walked into the bush and saw Setsuko. 284 00:43:30,000 --> 00:43:31,790 Before Jia Jia was missing, 285 00:43:31,791 --> 00:43:34,832 did she ever mention anything about her stay with the Shimizu families. 286 00:43:35,916 --> 00:43:40,415 No, we need to work, so we hardly see each other. 287 00:43:41,291 --> 00:43:44,499 Two days ago, I lost contact with her. 288 00:43:44,500 --> 00:43:47,082 All I have is these photos. 289 00:43:49,500 --> 00:43:50,457 What about Michiko? 290 00:43:50,833 --> 00:43:52,540 Michiko? 291 00:43:53,750 --> 00:43:55,707 I think she is a strange woman. 292 00:43:57,416 --> 00:44:01,665 Last night, she seduced me like a man. 293 00:44:02,166 --> 00:44:04,499 Really? Can't be? 294 00:44:09,416 --> 00:44:12,332 Mr. Kinoshita, do you know Miss Michiko? 295 00:44:13,583 --> 00:44:15,082 I don't know her well. 296 00:44:22,666 --> 00:44:24,332 Thank you for helping the investigation. 297 00:44:24,333 --> 00:44:25,374 Don't mention it. 298 00:44:25,375 --> 00:44:26,624 It is difficult to conclude Jia Jia is missing, 299 00:44:26,791 --> 00:44:28,874 based on the information that we have now. 300 00:44:28,875 --> 00:44:31,415 We hope they are only having disputes. 301 00:44:31,416 --> 00:44:32,915 If we have further information, 302 00:44:32,916 --> 00:44:35,290 I will contact you, good bye. 303 00:44:35,291 --> 00:44:36,332 Bye. 304 00:44:43,500 --> 00:44:45,124 What do you have in mind? 305 00:44:48,125 --> 00:44:49,790 I just want to be with you. 306 00:44:52,416 --> 00:44:54,040 I am confused too. 307 00:44:54,375 --> 00:44:56,874 Before heading back to the inn, 308 00:44:58,000 --> 00:45:00,249 I want to go to some place. 309 00:45:27,458 --> 00:45:29,374 Yin, calm down. 310 00:45:29,375 --> 00:45:32,040 Tell me, why you lie to me? 311 00:45:33,958 --> 00:45:36,415 You don't like me. 312 00:45:37,125 --> 00:45:40,040 You like Wei Ling, right? 313 00:45:50,208 --> 00:45:51,040 I am sorry. 314 00:45:52,791 --> 00:45:54,624 I want to kill you. 315 00:46:12,750 --> 00:46:15,540 I will always hate you both. 316 00:46:24,666 --> 00:46:27,165 That woman went in a while ago. 317 00:47:15,791 --> 00:47:18,874 Pardon me. 318 00:47:29,208 --> 00:47:30,415 What's wrong? 319 00:47:30,416 --> 00:47:32,624 The guest in Sakura room is really weird. 320 00:47:32,625 --> 00:47:34,415 Haven't tidy up the room for two days. 321 00:47:34,500 --> 00:47:36,332 I wanted to clean up his room, but he wouldn't let me in. 322 00:47:36,333 --> 00:47:41,165 He is an artist, and have paid for the room for one week. 323 00:47:41,166 --> 00:47:44,457 On one condition, he does not want to be disturbed. 324 00:47:44,458 --> 00:47:46,832 Artists are weirdos. 325 00:47:46,833 --> 00:47:48,290 You don't go disturbing him. 326 00:47:48,291 --> 00:47:51,790 You will be in trouble if he complains to the lady innkeeper. 327 00:47:52,166 --> 00:47:53,457 Understood! 328 00:48:10,625 --> 00:48:16,290 Mum, are you okay? 329 00:48:18,958 --> 00:48:21,332 It's my fault... 330 00:48:23,041 --> 00:48:27,082 ... to find a woman that you dislike and take her home. 331 00:48:27,083 --> 00:48:32,415 Look what happened to you. 332 00:48:34,625 --> 00:48:40,665 I am so useless! It's my fault! 333 00:48:44,250 --> 00:48:47,707 Mum, how are you feeling now? 334 00:48:48,750 --> 00:48:52,999 No worries, we will take care of the inn. 335 00:48:56,791 --> 00:49:00,290 You will worry. 336 00:49:01,125 --> 00:49:04,082 You need to decide everything yourself. 337 00:49:04,083 --> 00:49:06,165 Now, there is nothing you can do. 338 00:49:11,375 --> 00:49:14,915 You like tidiness? 339 00:49:16,541 --> 00:49:19,457 I will mess up everything for you. 340 00:49:20,541 --> 00:49:23,082 Look at you, how about it? 341 00:49:24,541 --> 00:49:29,040 How do you feel if someone force you to do something that you dislike? 342 00:49:30,125 --> 00:49:33,290 You always make others be obedient to you. 343 00:49:34,333 --> 00:49:37,124 Have you ever cared how I feel? 344 00:49:39,375 --> 00:49:41,457 If you were not in our way, 345 00:49:41,958 --> 00:49:47,040 I would have married Shitsuji long ago. 346 00:49:47,750 --> 00:49:52,290 Then I wouldn't have to stay in this old shabby inn, being an old maid. 347 00:49:53,250 --> 00:49:59,082 I don't want to be like you, staying in this ghostly place till I am old. 348 00:50:20,208 --> 00:50:23,374 I am sorry, mother. 349 00:50:24,083 --> 00:50:27,957 I was wrong, I am sorry. 350 00:50:34,416 --> 00:50:42,249 Miss, you worked so hard, I will carry on with my duties, 351 00:50:43,041 --> 00:50:46,374 you can leave the inn to me with confidence. 352 00:50:47,666 --> 00:50:52,332 I will help you handling all those problems. 353 00:50:53,750 --> 00:50:58,624 I will not let anybody hurting you again. 354 00:50:59,916 --> 00:51:06,790 Miss, you have a good rest. 355 00:52:46,208 --> 00:52:48,499 Jia Jia! 356 00:54:01,583 --> 00:54:03,207 Let's go and enjoy the hot spa! 357 00:54:03,541 --> 00:54:06,790 I rather not going. 358 00:55:12,000 --> 00:55:15,374 Dong! Ling! 359 00:55:48,208 --> 00:55:50,790 Mr. Kinoshita, this way please. 360 00:56:32,250 --> 00:56:37,749 You victimized my mother, now you also victimized my little brother. 361 00:56:39,583 --> 00:56:42,249 You had ruined our family upon your arrival. 362 00:56:42,791 --> 00:56:46,290 You and that woman are bring us ill fortunes. 363 00:56:47,125 --> 00:56:49,415 You all ill-treated Jia Jia first. 364 00:56:50,666 --> 00:56:53,457 You wouldn't care less even if she had disappeared. 365 00:56:53,750 --> 00:56:56,874 You wouldn't care, would you? I would not let go easy! 366 00:57:19,666 --> 00:57:20,832 Michiko! 367 00:57:26,125 --> 00:57:29,040 Shitsuji, leave me alone. 368 00:58:01,083 --> 00:58:02,665 Shouko, let's go. 369 00:59:10,083 --> 00:59:12,790 (Hereditary mental illness, 370 00:59:12,791 --> 00:59:15,582 daily intake of prescribed medicines are required.) 371 00:59:38,791 --> 00:59:40,082 (Jia Jia!) 372 00:59:40,208 --> 00:59:41,665 Jia Jia? 373 00:59:54,541 --> 00:59:57,040 I mentally saw Jia Jia stopped walking here. 374 01:00:00,125 --> 01:00:01,749 Why would someone pray in here? 375 01:00:02,833 --> 01:00:04,457 I have terrible headaches. 376 01:00:05,833 --> 01:00:06,624 Sit down and rest a while. 377 01:00:19,666 --> 01:00:21,082 What is it? 378 01:00:21,083 --> 01:00:22,915 Looks like a note book. 379 01:00:24,625 --> 01:00:26,457 Someone wrote something about what had happened to Jia Jia. 380 01:00:29,666 --> 01:00:32,832 On May 2 201 2, 381 01:00:33,458 --> 01:00:36,749 I was on the same flight with Jia Jia arriving Tokyo. 382 01:00:36,750 --> 01:00:40,124 This was the first time that I left China with Jia Jia. 383 01:00:41,541 --> 01:00:43,290 I was so excited. 384 01:00:44,625 --> 01:00:47,457 I was sightseeing with her in Tokyo for a couple of days. 385 01:00:48,000 --> 01:00:50,415 I was happy when she was having a good time. 386 01:00:51,000 --> 01:00:54,457 Then we headed back to Akaishi Inn. 387 01:00:54,875 --> 01:00:55,374 Here it is. 388 01:00:57,875 --> 01:01:01,957 Wei Ling, you must come quickly to the inn that runs by Hirota's families. 389 01:01:01,958 --> 01:01:03,874 It is so warm. 390 01:01:04,583 --> 01:01:06,082 Hi doggie! 391 01:01:11,875 --> 01:01:14,290 It's my pleasure, I am Jia Jia. 392 01:02:51,708 --> 01:02:55,499 The meeting that evening had made my Jia Jia suffered. 393 01:03:21,000 --> 01:03:25,874 The report that Hirota brought back from the laboratory had confirmed... 394 01:03:26,666 --> 01:03:28,999 ... the sulfur contents found in the hot spring water in our village... 395 01:03:29,708 --> 01:03:32,790 it's concentration level is 30 times higher than standard level. 396 01:03:32,958 --> 01:03:35,374 If we were to disclose this report, 397 01:03:35,375 --> 01:03:37,082 not only would our inn be suffered, 398 01:03:37,458 --> 01:03:40,457 all hot springs sightseeing spots, restaurants, 399 01:03:40,583 --> 01:03:41,915 transportation and logistics in this county, 400 01:03:41,916 --> 01:03:43,540 tourist industry on the whole 401 01:03:43,583 --> 01:03:48,124 and the county's economy would also come to an end. 402 01:03:48,125 --> 01:03:53,582 Mrs. Shimizu, you are the most respected person among us, 403 01:03:54,416 --> 01:03:56,624 What should we do about this? 404 01:03:56,916 --> 01:04:00,832 The sulfur concentration level in our hot springs... 405 01:04:01,416 --> 01:04:03,707 ... are affected by the after-effects of the earthquake. 406 01:04:04,000 --> 01:04:07,665 I believe the concentration will gradually return to normal within short time. 407 01:04:08,125 --> 01:04:09,624 During this period, 408 01:04:09,625 --> 01:04:11,040 cautions are called for in treating 409 01:04:11,083 --> 01:04:14,707 the use of hot spring water. 410 01:04:15,708 --> 01:04:21,457 It involves the benefits of the people who live in this county, 411 01:04:21,833 --> 01:04:23,415 it would be inevitable to sacrifice the interests... 412 01:04:23,416 --> 01:04:24,665 ... of the outsiders. 413 01:04:26,416 --> 01:04:29,915 I would suggest amending the figures in the report... 414 01:04:29,916 --> 01:04:33,832 ... before submitting to the health authorities. 415 01:04:34,291 --> 01:04:39,457 But...how would we amend the report... 416 01:04:44,083 --> 01:04:44,957 Mr. Oda... 417 01:04:45,083 --> 01:04:50,207 Aren't your elder brother the Executive Chief of the laboratory? 418 01:04:50,791 --> 01:04:51,874 He is. 419 01:04:52,625 --> 01:04:54,499 Then I'll let you handling it. 420 01:04:56,833 --> 01:04:58,290 Understood. 421 01:04:59,083 --> 01:05:02,582 This is our group decision, any objections? 422 01:05:10,500 --> 01:05:12,040 I object! 423 01:05:12,291 --> 01:05:15,749 What would be the value of this village if we buried our good conscience... 424 01:05:15,750 --> 01:05:17,374 ... when facing a little setback. 425 01:05:18,958 --> 01:05:22,707 Hot spring areas are to let people to relax and recuperate, 426 01:05:23,625 --> 01:05:27,749 and for the sake of self interests, you are harming other people. 427 01:05:34,583 --> 01:05:39,790 Gong, you are the village representative and have the right to vote, 428 01:05:40,875 --> 01:05:44,332 do you really think that you can change the result? 429 01:05:48,833 --> 01:05:50,165 Right, I forgot 430 01:05:52,333 --> 01:05:56,249 Mrs. Shimizu has the final veto right 431 01:06:00,708 --> 01:06:05,457 Looks like I am unable to stop this disaster from happening. 432 01:06:43,375 --> 01:06:45,415 You are way too much to do such a thing. 433 01:06:46,041 --> 01:06:48,457 People would have problems after soaking in this kind of hot spring water. 434 01:06:50,416 --> 01:06:53,415 It is none of your business! get out! 435 01:06:54,625 --> 01:06:56,540 I saw report from hot springs in other area. 436 01:06:56,791 --> 01:06:59,582 Intake of overdose of sulfur through the skin would result to death by poison. 437 01:07:01,166 --> 01:07:05,499 Do you really need to do that just for the sake of self interests? 438 01:07:08,458 --> 01:07:11,915 No, I am going to report you! 439 01:07:13,583 --> 01:07:14,207 Tadao! 440 01:07:18,791 --> 01:07:19,165 Jia Jia! 441 01:07:19,166 --> 01:07:21,207 Hirota! Sit down! 442 01:07:21,333 --> 01:07:30,582 Let me go! Hirota! Help me! 443 01:09:05,916 --> 01:09:09,499 Help! Let go of me! 444 01:10:43,000 --> 01:10:45,832 Human hearts are the most horrify in nature! 445 01:10:46,875 --> 01:10:49,499 When I hurried into the bushes 446 01:10:49,500 --> 01:10:52,374 Jia Jia had already been beaten to death! 447 01:10:52,375 --> 01:10:57,249 I hate myself for being too meek, I did not save Jia Jia in time. 448 01:11:04,708 --> 01:11:05,249 That means, 449 01:11:05,291 --> 01:11:07,832 Jia Jia were murdered by those people in the inn. 450 01:11:08,250 --> 01:11:09,582 We cannot jump into such a conclusion. 451 01:11:09,916 --> 01:11:10,915 It would not be useful to come 452 01:11:10,958 --> 01:11:12,374 to the conclusion based on this note book and your feelings. 453 01:11:12,375 --> 01:11:13,790 We need to have concrete proof. 454 01:11:13,791 --> 01:11:17,915 Jia Jia must have been buried here. 455 01:11:18,875 --> 01:11:23,582 We go find Mr. Kinoshita to help finding Jia Jia. 456 01:11:23,583 --> 01:11:26,040 Alright, we go find Kinoshita. 457 01:11:48,958 --> 01:11:51,290 Young master Hirota is dead. 458 01:11:52,083 --> 01:11:54,415 Miss Michiko is also missing. 459 01:11:55,000 --> 01:11:59,040 I am so sorry, I was so useless. 460 01:12:14,750 --> 01:12:17,207 Miss, do you remember? 461 01:12:17,666 --> 01:12:21,332 This was where we dated for the first time. 462 01:12:22,000 --> 01:12:26,332 If I could end my life here, 463 01:12:26,333 --> 01:12:28,415 I would be satisfied. 464 01:12:45,583 --> 01:12:48,582 (Michiko is your daughter) 465 01:12:58,416 --> 01:13:02,165 Right, it is not the right time to die now. 466 01:13:40,750 --> 01:13:42,832 Mr. Kinoshita, we are in downtown area. 467 01:13:43,666 --> 01:13:45,790 We get stuck in the parade and lost our way. 468 01:13:46,375 --> 01:13:48,749 We found out Jia Jia was murdered. 469 01:13:49,416 --> 01:13:51,624 I come as quickly as I can 470 01:14:48,875 --> 01:14:52,999 Michiko! Michiko! 471 01:15:06,875 --> 01:15:10,999 Michiko, it is my fault! 472 01:15:11,750 --> 01:15:16,499 I let you go, and put you in harm's way. 473 01:15:22,583 --> 01:15:30,582 You loved me afterall. 474 01:16:09,708 --> 01:16:13,374 Michiko! Michiko! 475 01:16:33,375 --> 01:16:38,124 (Revenge) 476 01:16:53,208 --> 01:16:55,457 (Accommodation record) 477 01:17:36,458 --> 01:17:39,124 Listen to me, Mr. Kinoshita! 478 01:17:39,625 --> 01:17:43,040 Jia Jia is dead! She can't be a murderer! 479 01:17:43,041 --> 01:17:46,749 I saw her killing Michiko, I won't be wrong! 480 01:18:09,000 --> 01:18:09,499 Freeze! 481 01:20:33,833 --> 01:20:37,707 Jia Jia! 482 01:20:38,125 --> 01:20:40,999 I don't care if you are faking death, or if you are really dead, 483 01:20:41,125 --> 01:20:45,082 I am not afraid of you, come on out! 484 01:20:45,916 --> 01:20:51,082 Come and face me! 485 01:21:00,708 --> 01:21:02,124 Xiao Ding? 486 01:21:08,416 --> 01:21:11,124 Hey, how did you sneak in? Out! 487 01:21:11,625 --> 01:21:14,040 We know him, he is Jia Jia's fan. 488 01:21:14,500 --> 01:21:16,374 Jia Jia, this is my chocolate gift to you. 489 01:21:16,375 --> 01:21:17,707 Thank you. 490 01:21:23,541 --> 01:21:25,915 Young master Hirota, this way please. 491 01:21:27,208 --> 01:21:28,249 Go! 492 01:21:32,333 --> 01:21:33,332 I need a room. 493 01:21:33,916 --> 01:21:35,540 You! 494 01:21:35,833 --> 01:21:38,040 How you handled it? 495 01:21:38,541 --> 01:21:42,040 I informed the staff at the inn immediately. 496 01:21:42,541 --> 01:21:44,457 Around what time? 497 01:21:44,833 --> 01:21:46,957 You killed the one person I love most. 498 01:21:48,291 --> 01:21:50,040 You had us fooled. 499 01:21:51,125 --> 01:21:54,582 I will seek blood vengeance. 500 01:22:27,791 --> 01:22:31,707 You are more a weirdo than I am. 501 01:22:37,208 --> 01:22:37,999 Xiao Ding 502 01:22:39,708 --> 01:22:41,082 How come it is you? 503 01:22:43,958 --> 01:22:47,249 I feel sorry to Jia Jia! 504 01:22:49,041 --> 01:22:51,165 In order to be closed to Jia Jia, 505 01:22:52,083 --> 01:22:54,915 I was on the same flight with her to Japan. 506 01:22:55,916 --> 01:22:57,374 I was walking on the streets with her, 507 01:22:57,833 --> 01:23:00,290 we dine together, and we played video games together. 508 01:23:00,291 --> 01:23:02,790 Whatever she did I was with her all the way. 509 01:23:13,291 --> 01:23:16,082 I followed Jia Jia everywhere since I was 1 6 years old. 510 01:23:16,958 --> 01:23:19,457 I spent my youthful years accompanying her. 511 01:23:19,458 --> 01:23:23,624 I could not have lived without her. 512 01:23:27,916 --> 01:23:30,124 I was too meek and too week before. 513 01:23:31,250 --> 01:23:33,415 Jia Jia gave me the chance of becoming a real man. 514 01:23:33,416 --> 01:23:35,624 And I had wasted. 515 01:23:36,875 --> 01:23:40,249 So I have decided to change myself, 516 01:23:41,375 --> 01:23:44,874 to be a real man, a tough guy. 517 01:24:13,416 --> 01:24:16,415 The Shimizus are bad people. 518 01:24:17,625 --> 01:24:21,540 I am righting the wrongs and seek vengeance for Jia Jia! 519 01:24:32,291 --> 01:24:37,082 You are wrong! You still have the chance! 520 01:24:38,208 --> 01:24:41,624 Put down the knife and give yourself up! 521 01:25:48,291 --> 01:25:49,374 Ling ! 522 01:25:56,375 --> 01:25:57,790 It's okay. 523 01:26:03,250 --> 01:26:07,707 Jia Jia! 524 01:27:32,000 --> 01:27:34,874 Jia Jia, I will always be your most honest 525 01:27:34,916 --> 01:27:36,665 and most devoted fan! 526 01:27:37,208 --> 01:27:40,624 You are my dream lover, you are my goddess! 38666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.