Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,250 --> 00:01:21,624
The car is here.
2
00:01:21,625 --> 00:01:24,040
Okay, give me five more minutes.
3
00:01:26,791 --> 00:01:28,790
I will take the two ladies downstairs.
4
00:01:28,791 --> 00:01:31,040
You help dealing with the fans and media.
5
00:02:02,666 --> 00:02:04,040
You read my mind.
6
00:02:12,291 --> 00:02:16,832
Jia Jia...
7
00:02:59,041 --> 00:03:00,957
What happened? Why are you still here?
8
00:03:02,750 --> 00:03:04,165
Don't you remember?
9
00:03:04,166 --> 00:03:05,999
This is where we met.
10
00:03:06,666 --> 00:03:07,790
Of course I remember.
11
00:03:08,750 --> 00:03:13,457
I remember the ad director was wooing you.
12
00:03:15,541 --> 00:03:16,874
Not that.
13
00:03:18,583 --> 00:03:22,124
I am thinking, wouldn't it be nice
to have a man who loves me...
14
00:03:22,541 --> 00:03:23,957
... holding an umbrella waiting for me
under the cheery blossom tree...
15
00:03:23,958 --> 00:03:28,665
on a rainy day like today.
16
00:03:30,083 --> 00:03:33,499
What's wrong? Why are you
getting sentimental all of a sudden?
17
00:03:39,125 --> 00:03:40,582
For you
18
00:03:41,750 --> 00:03:44,082
What is it?
19
00:03:44,125 --> 00:03:45,665
I want to treat you to a trip to Japan.
20
00:03:52,458 --> 00:03:55,415
Do you remember Shimizu Hirota
whom we met last year...
21
00:03:55,416 --> 00:03:58,040
... during the trade fair performance?
22
00:04:00,333 --> 00:04:05,165
You mean that square-headed Japanese? And?
23
00:04:07,875 --> 00:04:11,374
I am in love with him Are you?
24
00:04:11,375 --> 00:04:13,582
He invites me to go to Japan.
25
00:04:14,000 --> 00:04:16,124
Spend a few days sightseeing in Tokyo...
26
00:04:16,500 --> 00:04:19,832
... and then go to the hotel
that run by his family...
27
00:04:19,875 --> 00:04:21,374
... meeting his families.
28
00:04:21,375 --> 00:04:23,249
Which means...
29
00:04:23,250 --> 00:04:26,582
Should everything goes well,
we are getting married.
30
00:04:29,958 --> 00:04:31,332
Are you sure?
31
00:04:34,875 --> 00:04:37,999
I think in the end,
it is important for a girl...
32
00:04:38,000 --> 00:04:40,332
... to have a good man.
33
00:04:45,375 --> 00:04:48,540
I am sorry Wei Ling, I don't mean that.
34
00:04:49,083 --> 00:04:50,582
It's all right.
35
00:04:50,916 --> 00:04:53,082
It has been a year now,
36
00:04:53,083 --> 00:04:54,957
you should have let go of this thing.
37
00:04:55,458 --> 00:04:58,332
That is why I want you to come
with me to Japan.
38
00:05:00,250 --> 00:05:02,249
We can enjoy ourselves for a couple of days.
39
00:05:02,750 --> 00:05:04,665
Talk things over till dawn.
40
00:05:07,791 --> 00:05:09,832
As I am not too sure myself.
41
00:05:12,000 --> 00:05:14,790
No worries, congratulations!
42
00:05:15,416 --> 00:05:20,249
Thank you, I will wait for you in Japan
in three days' time.
43
00:05:46,458 --> 00:05:51,374
(Japan)
44
00:06:07,083 --> 00:06:10,332
Hirota, I like you and I like here.
45
00:06:11,375 --> 00:06:14,040
(Stop being a big spender
and don't over spent.)
46
00:06:14,333 --> 00:06:16,457
(I gained 1 .5 kg for the last two days,
I can't be filmed.)
47
00:06:16,458 --> 00:06:17,624
I want to take a picture for Wei Ling.
48
00:06:18,166 --> 00:06:19,790
(Do I need to find another job?)
49
00:06:21,625 --> 00:06:23,165
(Just arrived at the hotel after spending
two hours on the road.)
50
00:06:23,166 --> 00:06:25,290
Wei Ling,
can you hear the birds are chirping,
51
00:06:25,291 --> 00:06:27,165
and the sound of the running spring.
52
00:06:27,166 --> 00:06:31,124
(It is so beautiful here that I can't help
thinking of my home town.)
53
00:06:31,125 --> 00:06:32,957
(Wei Ling, I've only been here for half
a day, people in here are kind of weird.)
54
00:06:33,791 --> 00:06:36,915
(They are not friendly towards me,
being a stranger.)
55
00:06:37,666 --> 00:06:40,874
(Jia Jia, what's wrong? Are you okay?)
56
00:06:41,791 --> 00:06:44,915
(I am deeply disappointed.
I am being betrayed.)
57
00:06:45,875 --> 00:06:48,832
(Can't get through the telephone line,
I am really scared.)
58
00:06:50,000 --> 00:06:53,457
(Where is Hirota? Is he with you?)
59
00:06:54,125 --> 00:06:57,040
(Wei Ling, you must come,
I am waiting for you.)
60
00:06:58,125 --> 00:07:01,165
(I am not sure, let me think.)
61
00:07:01,916 --> 00:07:05,249
(Jia Jia, it has been one day,
why didn't you give me a reply?)
62
00:07:06,000 --> 00:07:09,332
(Jia Jia, I worried about you,
I decided to come over.)
63
00:07:09,958 --> 00:07:13,457
(Jia Jia, I am coming tomorrow,
you need to come picking me up.)
64
00:07:37,916 --> 00:07:41,707
It has been a year.
If I was not worrying about Jia Jia,
65
00:07:41,708 --> 00:07:45,915
I don't think
I would ever come to Japan again.
66
00:07:48,500 --> 00:07:50,499
I hate you forever!
67
00:08:21,458 --> 00:08:23,790
Welcome, do you have a booking?
68
00:08:26,166 --> 00:08:29,457
I am...Jia Jia is my friend.
69
00:08:29,791 --> 00:08:32,582
Jia Jia, do you understand?
70
00:08:33,750 --> 00:08:35,040
Come again?
71
00:08:38,791 --> 00:08:41,374
I am Hirota's friend.
72
00:08:42,583 --> 00:08:45,832
Hirota.
73
00:08:45,833 --> 00:08:51,249
I see, you are looking for young master
Hirota. Please come with me.
74
00:08:53,958 --> 00:08:54,915
Brother Tadao.
75
00:08:54,916 --> 00:08:58,082
This lady is Miss Jia Jia's friend.
76
00:08:58,083 --> 00:09:00,290
She is looking for Hirota.
77
00:09:15,458 --> 00:09:18,832
Welcome, how can I help you?
78
00:09:23,583 --> 00:09:26,665
Hello, I come from China...
79
00:09:26,791 --> 00:09:28,082
... looking for my friend
80
00:09:28,875 --> 00:09:30,374
Friend?
81
00:09:37,958 --> 00:09:41,082
I am so sorry!
82
00:09:47,208 --> 00:09:49,040
Who is your friend?
83
00:09:50,750 --> 00:09:53,749
Jia Jia, my best friend.
84
00:09:54,875 --> 00:09:55,915
Jia Jia?
85
00:09:57,333 --> 00:09:59,207
We have no Jia Jia here.
86
00:09:59,583 --> 00:10:05,082
How can it be?
She says she is staying in here.
87
00:10:05,583 --> 00:10:09,457
Hirota? He is Jia Jia's boyfriend.
88
00:10:11,708 --> 00:10:14,415
Hirota is my son.
89
00:10:16,666 --> 00:10:22,415
Auntie, Can I see Hirota?
90
00:10:23,541 --> 00:10:28,665
Tadao, take her to see Hirota Sure!
91
00:10:46,125 --> 00:10:50,290
No! Let go!
92
00:11:09,000 --> 00:11:10,082
Here it is
93
00:11:43,083 --> 00:11:43,999
Hirota?
94
00:12:26,250 --> 00:12:31,415
You don't belong here,
return to your home country quickly!
95
00:12:39,833 --> 00:12:44,332
Miss, please follow me.
96
00:13:13,000 --> 00:13:16,332
Madam says since you are Hirota's friend,
97
00:13:16,333 --> 00:13:18,415
we must serve you.
98
00:13:19,500 --> 00:13:21,874
As for your friend,
she has not been here at all.
99
00:13:22,375 --> 00:13:24,290
No need to waste your time looking for her.
100
00:13:24,625 --> 00:13:25,790
Good night.
101
00:13:58,000 --> 00:13:59,915
Contact : Zhang Dong
102
00:15:53,125 --> 00:16:22,874
Jia Jia!
103
00:16:46,875 --> 00:16:49,707
Jia Jia must have stayed in this room.
104
00:16:49,833 --> 00:16:54,165
Or else I wouldn't have sensed
so strongly about her.
105
00:20:08,666 --> 00:20:10,457
You read my mind.
106
00:20:47,375 --> 00:20:48,582
Good Morning!
107
00:20:49,541 --> 00:20:51,332
You can speak Chinese!
108
00:20:51,333 --> 00:20:53,290
My mother was Chinese.
109
00:20:53,291 --> 00:20:56,832
Why are you working here?
110
00:20:57,625 --> 00:21:02,749
I...sorry, excuse me.
111
00:21:15,625 --> 00:21:16,790
You had seen Jia Jia.
112
00:21:19,458 --> 00:21:20,915
I...
113
00:21:20,916 --> 00:21:22,624
Tell me!
114
00:21:23,041 --> 00:21:24,582
I don't know anything.
115
00:21:24,916 --> 00:21:28,915
Don't lie to me, I saw you.
116
00:21:29,958 --> 00:21:34,249
I am sorry, I did not lie to you.
117
00:21:35,583 --> 00:21:38,749
Shimizu Tourist Group
118
00:21:38,750 --> 00:21:40,915
used to have twelve inns nation wide.
119
00:21:40,916 --> 00:21:45,707
But since occupancy
rates dropped drastically...
120
00:21:45,708 --> 00:21:47,707
... we had to close other inns.
121
00:21:47,708 --> 00:21:50,582
Akaishi, the flagship inn
is the only one that survived.
122
00:21:53,208 --> 00:21:55,707
You could have told me!
123
00:21:57,750 --> 00:22:02,082
I am afraid once I tell you,
you will leave me.
124
00:22:05,500 --> 00:22:07,082
I have told you before...
125
00:22:09,416 --> 00:22:12,040
I am with you not
because of your family wealth
126
00:22:12,958 --> 00:22:17,624
I was not and I am not.
127
00:22:18,916 --> 00:22:25,082
Thank you, Jia Jia! Thank you!
128
00:22:29,541 --> 00:22:31,124
What is it?
129
00:22:31,375 --> 00:22:35,040
A couple of Taiwanese guests walk in.
130
00:22:35,041 --> 00:22:37,207
they don't speak Japanese,
131
00:22:37,333 --> 00:22:41,540
madam wants you to go helping out.
132
00:22:42,500 --> 00:22:43,457
okay.
133
00:22:47,458 --> 00:22:49,082
I go helping out.
134
00:22:50,208 --> 00:22:53,665
Shouko, help me changing clothes.
135
00:23:19,666 --> 00:23:21,707
I was a university student.
136
00:23:23,500 --> 00:23:27,457
My father owed the female innkeeper
a heavy debt,
137
00:23:29,166 --> 00:23:30,915
so I have to work and repay the debts.
138
00:23:57,583 --> 00:23:59,665
Wei Ling,
can you hear the birds are chirping?
139
00:23:59,750 --> 00:24:01,624
And the sound of the running spring
140
00:24:02,083 --> 00:24:04,040
They remind me of my home town.
141
00:24:15,625 --> 00:24:16,915
Hirota?
142
00:24:47,333 --> 00:24:52,832
I am sorry, Jia Jia.
143
00:26:05,916 --> 00:26:09,832
Madam Shimizu, are you all right?
144
00:26:49,083 --> 00:26:51,874
It's you! You want to kill my mother!
145
00:26:52,458 --> 00:26:54,874
What nonsense!
Why would I want to kill your mother?
146
00:26:54,875 --> 00:26:57,999
Calm down! Don't get work up!
147
00:27:02,875 --> 00:27:04,707
Mr. Kinoshita, here you are!
148
00:27:04,750 --> 00:27:06,957
She is the murderer.
149
00:27:06,958 --> 00:27:09,249
She killed my mother, arrest her!
150
00:27:09,958 --> 00:27:11,374
The police will investigate this case.
151
00:27:11,958 --> 00:27:15,124
We will handle. This is a hospital...
152
00:27:15,125 --> 00:27:15,915
... don't over-reacted.
153
00:27:15,958 --> 00:27:17,540
Let us handle it!
154
00:27:19,083 --> 00:27:20,499
This way please!
155
00:27:24,000 --> 00:27:25,832
You are...?
156
00:27:27,291 --> 00:27:29,124
Wei Ling.
157
00:27:30,791 --> 00:27:33,457
My name is Kinoshita, I am responsible
for cases that happened in this city.
158
00:27:33,458 --> 00:27:36,290
I am Chinese, raised in China Town.
159
00:27:36,291 --> 00:27:37,915
You can speak Chinese to me.
160
00:27:37,916 --> 00:27:40,540
Good, I want to report a case.
161
00:27:40,541 --> 00:27:41,749
My friend is missing.
162
00:27:42,291 --> 00:27:43,332
Your friend is missing?
163
00:27:43,333 --> 00:27:46,749
She is Hirota's girlfriend, Jia Jia.
164
00:27:46,750 --> 00:27:48,832
They said Jia Jia had not been to this inn.
165
00:27:48,833 --> 00:27:50,915
But I find out that she did stay in this inn.
166
00:27:51,541 --> 00:27:52,665
How long has she been missing?
167
00:27:53,833 --> 00:27:54,957
One day.
168
00:27:54,958 --> 00:27:56,540
That is not missing.
169
00:27:56,541 --> 00:27:59,832
I tell you what,
I will look into your friend's case.
170
00:27:59,833 --> 00:28:01,332
If you think of anything, do let me know.
171
00:28:02,750 --> 00:28:04,499
As for Mrs. Shimizu,
172
00:28:04,750 --> 00:28:06,790
you were there when it happened.
173
00:28:06,791 --> 00:28:08,332
Do you know what had happened?
174
00:28:09,416 --> 00:28:10,957
I don't know.
175
00:28:10,958 --> 00:28:14,040
I saw Mrs. Shimizu lying by the river.
176
00:28:14,291 --> 00:28:17,957
I came forward trying to help her,
she suddenly grabbed me.
177
00:28:19,625 --> 00:28:21,624
I don't see why would Miss Michiko think
178
00:28:21,666 --> 00:28:23,457
that I tried to kill her mother.
179
00:28:24,833 --> 00:28:26,415
Then why were you following Mrs. Shimizu?
180
00:28:30,250 --> 00:28:32,957
I tell you what, you must be tired.
181
00:28:32,958 --> 00:28:34,082
You go and have a rest.
182
00:28:34,708 --> 00:28:36,665
As for Jia Jia's missing case,
183
00:28:36,666 --> 00:28:38,624
I would like to know more about her.
184
00:28:39,041 --> 00:28:40,415
We will meet again tomorrow...
185
00:28:40,625 --> 00:28:42,707
... and hope that you can fill me in
with more information.
186
00:28:43,916 --> 00:28:46,707
This is my card, excuse me.
187
00:29:21,250 --> 00:29:22,582
Dong?
188
00:29:30,958 --> 00:29:33,540
Jia Jia told me I would be in Japan?
189
00:29:33,875 --> 00:29:38,082
Yes, she invited you to come to Japan
for holidays.
190
00:29:38,375 --> 00:29:39,957
This is the main reason.
191
00:29:42,166 --> 00:29:47,540
I always think that we should be together.
192
00:29:50,291 --> 00:29:52,582
I also feel that we should be together.
193
00:30:21,208 --> 00:30:25,082
How beautiful,
as if it is a postcard picture.
194
00:30:27,458 --> 00:30:29,665
Really beautiful!
195
00:30:31,625 --> 00:30:35,207
You should not blame yourself
for what happened to Yin.
196
00:30:35,666 --> 00:30:39,665
No matter what, I am the intruder.
197
00:30:46,416 --> 00:30:50,665
I have evaded for one year,
try not to face it.
198
00:30:51,291 --> 00:30:54,124
In fact, be it a blessing or a disaster,
199
00:30:55,458 --> 00:31:01,874
you cannot shun away from
what had happened.
200
00:31:13,250 --> 00:31:14,749
Easy, be careful.
201
00:31:22,250 --> 00:31:23,790
I come picking you up
to give statement tomorrow.
202
00:32:26,041 --> 00:32:27,582
Comfy?
203
00:32:33,000 --> 00:32:36,624
Miss Michiko, you don't enjoy hot spring?
204
00:32:38,791 --> 00:32:39,915
Hot spring?
205
00:32:40,875 --> 00:32:44,499
I enjoyed it for nearly thirty years.
206
00:32:44,958 --> 00:32:48,207
Look how smooth my skin is.
207
00:32:48,958 --> 00:32:51,540
Take your time and enjoy the benefits
that it can bring you.
208
00:33:13,166 --> 00:33:16,124
Awesome!
209
00:34:04,125 --> 00:34:21,457
Jia Jia!
210
00:36:46,500 --> 00:36:47,665
Miss!
211
00:37:20,625 --> 00:37:24,207
(Home)
212
00:37:55,708 --> 00:37:58,249
Tadao, what is wrong with you?
213
00:37:58,458 --> 00:38:00,832
Why are you taking mum home?
214
00:38:02,000 --> 00:38:07,457
Miss, you have a good rest.
215
00:38:15,625 --> 00:38:17,040
Good night.
216
00:38:23,666 --> 00:38:25,124
Miss Michiko.
217
00:38:25,125 --> 00:38:26,749
answer me!
218
00:38:29,583 --> 00:38:34,290
Miss says she wants to go home.
219
00:38:43,708 --> 00:38:45,540
Morning, Miss Wei Ling!
220
00:38:59,958 --> 00:39:01,290
What happened?
221
00:39:01,291 --> 00:39:03,915
She is not in her room, she is out.
222
00:39:05,166 --> 00:39:08,499
Shimizu families are a bunch of weirdos,
so mystery.
223
00:39:08,500 --> 00:39:10,874
As a worker,
we better mind our own business.
224
00:39:10,875 --> 00:39:12,332
and keep our mouths shut.
225
00:39:12,333 --> 00:39:14,749
If the old hag and the old maid find out,
we will be in troubles.
226
00:39:14,750 --> 00:39:18,040
I am not afraid of them,
I am not a local villager.
227
00:39:18,041 --> 00:39:21,540
I would quit, going back home and get marry.
228
00:39:21,625 --> 00:39:23,749
Shouko, to be honest!
229
00:39:23,791 --> 00:39:26,457
Who would want a middle-aged girl like you.
230
00:39:26,458 --> 00:39:31,790
Screw you, and you know what?
231
00:39:32,041 --> 00:39:35,457
Tadao brought the old lady home late
last night.
232
00:39:35,791 --> 00:39:37,124
Has the old hag recovered?
233
00:39:37,125 --> 00:39:39,040
No way.
234
00:39:39,416 --> 00:39:42,124
They said her brain was deprived of oxygen
for far too long.
235
00:39:42,125 --> 00:39:46,124
She can only roll her eyes,
and move the index finger on her right hand.
236
00:39:46,125 --> 00:39:50,457
She insisted Tadao taking her home,
237
00:39:50,458 --> 00:39:52,749
and said that
she would die in Shimizu's home.
238
00:39:52,958 --> 00:39:54,332
Is Tadao nuts?
239
00:39:54,333 --> 00:39:56,415
How could he listen to her?
240
00:39:56,416 --> 00:39:57,790
You don't know nothing.
241
00:39:58,375 --> 00:40:02,040
Tadao stayed with that old hag
for many many years.
242
00:40:02,041 --> 00:40:05,207
There are rumors
that Tadao fell in love with her
243
00:40:05,250 --> 00:40:07,665
when he was young.
244
00:40:08,041 --> 00:40:11,915
He even lost his virginity to that old hag.
245
00:40:12,375 --> 00:40:13,624
It serves him right!
246
00:41:32,666 --> 00:41:34,499
As for Jia Jia's case,
247
00:41:34,500 --> 00:41:37,249
Police would like to know
more about her backgrounds...
248
00:41:37,250 --> 00:41:39,332
... and to solve this case quickly.
249
00:41:39,333 --> 00:41:41,999
Miss, Wei, I want to ask you a few questions.
250
00:41:42,916 --> 00:41:45,124
Okay, first I want to know...
251
00:41:45,166 --> 00:41:47,082
... what is the relationship
between you and Jia Jia.
252
00:41:48,250 --> 00:41:50,665
I am Jia Jia's styling consultant.
253
00:41:50,666 --> 00:41:54,040
We have worked together for so many years
and become very good friends.
254
00:41:54,625 --> 00:41:57,082
How did she come to know Hirota?
255
00:41:57,083 --> 00:41:58,415
A year ago,
256
00:41:58,750 --> 00:42:02,082
Hirota met Jia Jia at a party.
257
00:42:02,333 --> 00:42:03,832
Hirota adored Jia Jia so much, so that...
258
00:42:03,833 --> 00:42:05,290
... he started wooing her.
259
00:42:05,291 --> 00:42:08,832
At first, I thought Jia Jia
was not serious about it.
260
00:42:08,833 --> 00:42:10,832
However, before I left for Japan this time,
261
00:42:11,375 --> 00:42:15,749
Jia Jia told me that Hirota
had proposed to her.
262
00:42:17,000 --> 00:42:20,290
That was why she invited me to come over
to accompany her.
263
00:42:20,666 --> 00:42:22,499
However, in the inn,
264
00:42:22,500 --> 00:42:26,457
Setsuko told me Jia Jia had not been
to the inn.
265
00:42:26,875 --> 00:42:28,749
We have been on the road
for more than two hours.
266
00:42:28,750 --> 00:42:31,665
We will be arriving the inn soon.
267
00:42:32,291 --> 00:42:33,332
Let's go, Hirota.
268
00:42:33,416 --> 00:42:37,165
Hirota disappeared again.
269
00:42:38,166 --> 00:42:40,457
I am positive that Jia Jia had stayed
in the inn.
270
00:42:44,958 --> 00:42:47,332
I found this hair pin in the inn.
271
00:42:48,083 --> 00:42:52,040
This is the hair pin that we use at work,
it can't be wrong!
272
00:42:54,625 --> 00:42:55,957
Jia Jia, let me introduce.
273
00:42:57,125 --> 00:43:00,249
My mother Setsuko,
and my elder sister Michiko.
274
00:43:01,083 --> 00:43:02,832
Our family's old servant Tadao.
275
00:43:03,666 --> 00:43:06,499
It's a pleasure, I am Jia Jia.
276
00:43:07,833 --> 00:43:10,624
I want to make sure, I am not suspecting you.
277
00:43:10,916 --> 00:43:11,540
but I want to know...
278
00:43:11,791 --> 00:43:15,207
... why were you at the scene
where Setsuko was attacked?
279
00:43:16,416 --> 00:43:18,665
I don't know if you would believe me.
280
00:43:18,666 --> 00:43:20,999
I am born with very strong psychic feelings.
281
00:43:21,666 --> 00:43:25,707
Yesterday, I felt that it was as
if Jia Jia called for me.
282
00:43:26,083 --> 00:43:27,499
I followed my feeling,
283
00:43:27,541 --> 00:43:29,290
walked into the bush and saw Setsuko.
284
00:43:30,000 --> 00:43:31,790
Before Jia Jia was missing,
285
00:43:31,791 --> 00:43:34,832
did she ever mention anything
about her stay with the Shimizu families.
286
00:43:35,916 --> 00:43:40,415
No, we need to work,
so we hardly see each other.
287
00:43:41,291 --> 00:43:44,499
Two days ago, I lost contact with her.
288
00:43:44,500 --> 00:43:47,082
All I have is these photos.
289
00:43:49,500 --> 00:43:50,457
What about Michiko?
290
00:43:50,833 --> 00:43:52,540
Michiko?
291
00:43:53,750 --> 00:43:55,707
I think she is a strange woman.
292
00:43:57,416 --> 00:44:01,665
Last night, she seduced me like a man.
293
00:44:02,166 --> 00:44:04,499
Really? Can't be?
294
00:44:09,416 --> 00:44:12,332
Mr. Kinoshita, do you know Miss Michiko?
295
00:44:13,583 --> 00:44:15,082
I don't know her well.
296
00:44:22,666 --> 00:44:24,332
Thank you for helping the investigation.
297
00:44:24,333 --> 00:44:25,374
Don't mention it.
298
00:44:25,375 --> 00:44:26,624
It is difficult
to conclude Jia Jia is missing,
299
00:44:26,791 --> 00:44:28,874
based on the information that we have now.
300
00:44:28,875 --> 00:44:31,415
We hope they are only having disputes.
301
00:44:31,416 --> 00:44:32,915
If we have further information,
302
00:44:32,916 --> 00:44:35,290
I will contact you, good bye.
303
00:44:35,291 --> 00:44:36,332
Bye.
304
00:44:43,500 --> 00:44:45,124
What do you have in mind?
305
00:44:48,125 --> 00:44:49,790
I just want to be with you.
306
00:44:52,416 --> 00:44:54,040
I am confused too.
307
00:44:54,375 --> 00:44:56,874
Before heading back to the inn,
308
00:44:58,000 --> 00:45:00,249
I want to go to some place.
309
00:45:27,458 --> 00:45:29,374
Yin, calm down.
310
00:45:29,375 --> 00:45:32,040
Tell me, why you lie to me?
311
00:45:33,958 --> 00:45:36,415
You don't like me.
312
00:45:37,125 --> 00:45:40,040
You like Wei Ling, right?
313
00:45:50,208 --> 00:45:51,040
I am sorry.
314
00:45:52,791 --> 00:45:54,624
I want to kill you.
315
00:46:12,750 --> 00:46:15,540
I will always hate you both.
316
00:46:24,666 --> 00:46:27,165
That woman went in a while ago.
317
00:47:15,791 --> 00:47:18,874
Pardon me.
318
00:47:29,208 --> 00:47:30,415
What's wrong?
319
00:47:30,416 --> 00:47:32,624
The guest in Sakura room is really weird.
320
00:47:32,625 --> 00:47:34,415
Haven't tidy up the room for two days.
321
00:47:34,500 --> 00:47:36,332
I wanted to clean up his room,
but he wouldn't let me in.
322
00:47:36,333 --> 00:47:41,165
He is an artist, and have paid for the room
for one week.
323
00:47:41,166 --> 00:47:44,457
On one condition,
he does not want to be disturbed.
324
00:47:44,458 --> 00:47:46,832
Artists are weirdos.
325
00:47:46,833 --> 00:47:48,290
You don't go disturbing him.
326
00:47:48,291 --> 00:47:51,790
You will be in trouble
if he complains to the lady innkeeper.
327
00:47:52,166 --> 00:47:53,457
Understood!
328
00:48:10,625 --> 00:48:16,290
Mum, are you okay?
329
00:48:18,958 --> 00:48:21,332
It's my fault...
330
00:48:23,041 --> 00:48:27,082
... to find a woman that you dislike
and take her home.
331
00:48:27,083 --> 00:48:32,415
Look what happened to you.
332
00:48:34,625 --> 00:48:40,665
I am so useless! It's my fault!
333
00:48:44,250 --> 00:48:47,707
Mum, how are you feeling now?
334
00:48:48,750 --> 00:48:52,999
No worries, we will take care of the inn.
335
00:48:56,791 --> 00:49:00,290
You will worry.
336
00:49:01,125 --> 00:49:04,082
You need to decide everything yourself.
337
00:49:04,083 --> 00:49:06,165
Now, there is nothing you can do.
338
00:49:11,375 --> 00:49:14,915
You like tidiness?
339
00:49:16,541 --> 00:49:19,457
I will mess up everything for you.
340
00:49:20,541 --> 00:49:23,082
Look at you, how about it?
341
00:49:24,541 --> 00:49:29,040
How do you feel if someone force you
to do something that you dislike?
342
00:49:30,125 --> 00:49:33,290
You always make others be obedient to you.
343
00:49:34,333 --> 00:49:37,124
Have you ever cared how I feel?
344
00:49:39,375 --> 00:49:41,457
If you were not in our way,
345
00:49:41,958 --> 00:49:47,040
I would have married Shitsuji long ago.
346
00:49:47,750 --> 00:49:52,290
Then I wouldn't have to stay in this old
shabby inn, being an old maid.
347
00:49:53,250 --> 00:49:59,082
I don't want to be like you,
staying in this ghostly place till I am old.
348
00:50:20,208 --> 00:50:23,374
I am sorry, mother.
349
00:50:24,083 --> 00:50:27,957
I was wrong, I am sorry.
350
00:50:34,416 --> 00:50:42,249
Miss, you worked so hard,
I will carry on with my duties,
351
00:50:43,041 --> 00:50:46,374
you can leave the inn to me with confidence.
352
00:50:47,666 --> 00:50:52,332
I will help you handling all those problems.
353
00:50:53,750 --> 00:50:58,624
I will not let anybody hurting you again.
354
00:50:59,916 --> 00:51:06,790
Miss, you have a good rest.
355
00:52:46,208 --> 00:52:48,499
Jia Jia!
356
00:54:01,583 --> 00:54:03,207
Let's go and enjoy the hot spa!
357
00:54:03,541 --> 00:54:06,790
I rather not going.
358
00:55:12,000 --> 00:55:15,374
Dong! Ling!
359
00:55:48,208 --> 00:55:50,790
Mr. Kinoshita, this way please.
360
00:56:32,250 --> 00:56:37,749
You victimized my mother,
now you also victimized my little brother.
361
00:56:39,583 --> 00:56:42,249
You had ruined our family upon your arrival.
362
00:56:42,791 --> 00:56:46,290
You and that woman are bring us ill fortunes.
363
00:56:47,125 --> 00:56:49,415
You all ill-treated Jia Jia first.
364
00:56:50,666 --> 00:56:53,457
You wouldn't care less even
if she had disappeared.
365
00:56:53,750 --> 00:56:56,874
You wouldn't care, would you?
I would not let go easy!
366
00:57:19,666 --> 00:57:20,832
Michiko!
367
00:57:26,125 --> 00:57:29,040
Shitsuji, leave me alone.
368
00:58:01,083 --> 00:58:02,665
Shouko, let's go.
369
00:59:10,083 --> 00:59:12,790
(Hereditary mental illness,
370
00:59:12,791 --> 00:59:15,582
daily intake of prescribed medicines
are required.)
371
00:59:38,791 --> 00:59:40,082
(Jia Jia!)
372
00:59:40,208 --> 00:59:41,665
Jia Jia?
373
00:59:54,541 --> 00:59:57,040
I mentally saw Jia Jia stopped walking here.
374
01:00:00,125 --> 01:00:01,749
Why would someone pray in here?
375
01:00:02,833 --> 01:00:04,457
I have terrible headaches.
376
01:00:05,833 --> 01:00:06,624
Sit down and rest a while.
377
01:00:19,666 --> 01:00:21,082
What is it?
378
01:00:21,083 --> 01:00:22,915
Looks like a note book.
379
01:00:24,625 --> 01:00:26,457
Someone wrote something about
what had happened to Jia Jia.
380
01:00:29,666 --> 01:00:32,832
On May 2 201 2,
381
01:00:33,458 --> 01:00:36,749
I was on the same flight
with Jia Jia arriving Tokyo.
382
01:00:36,750 --> 01:00:40,124
This was the first time
that I left China with Jia Jia.
383
01:00:41,541 --> 01:00:43,290
I was so excited.
384
01:00:44,625 --> 01:00:47,457
I was sightseeing with her in Tokyo
for a couple of days.
385
01:00:48,000 --> 01:00:50,415
I was happy when she was having a good time.
386
01:00:51,000 --> 01:00:54,457
Then we headed back to Akaishi Inn.
387
01:00:54,875 --> 01:00:55,374
Here it is.
388
01:00:57,875 --> 01:01:01,957
Wei Ling, you must come quickly to the inn
that runs by Hirota's families.
389
01:01:01,958 --> 01:01:03,874
It is so warm.
390
01:01:04,583 --> 01:01:06,082
Hi doggie!
391
01:01:11,875 --> 01:01:14,290
It's my pleasure, I am Jia Jia.
392
01:02:51,708 --> 01:02:55,499
The meeting that evening
had made my Jia Jia suffered.
393
01:03:21,000 --> 01:03:25,874
The report that Hirota brought back
from the laboratory had confirmed...
394
01:03:26,666 --> 01:03:28,999
... the sulfur contents found
in the hot spring water in our village...
395
01:03:29,708 --> 01:03:32,790
it's concentration level is 30 times
higher than standard level.
396
01:03:32,958 --> 01:03:35,374
If we were to disclose this report,
397
01:03:35,375 --> 01:03:37,082
not only would our inn be suffered,
398
01:03:37,458 --> 01:03:40,457
all hot springs sightseeing spots,
restaurants,
399
01:03:40,583 --> 01:03:41,915
transportation and logistics in this county,
400
01:03:41,916 --> 01:03:43,540
tourist industry on the whole
401
01:03:43,583 --> 01:03:48,124
and the county's economy
would also come to an end.
402
01:03:48,125 --> 01:03:53,582
Mrs. Shimizu, you are the most
respected person among us,
403
01:03:54,416 --> 01:03:56,624
What should we do about this?
404
01:03:56,916 --> 01:04:00,832
The sulfur concentration level
in our hot springs...
405
01:04:01,416 --> 01:04:03,707
... are affected by the after-effects
of the earthquake.
406
01:04:04,000 --> 01:04:07,665
I believe the concentration will gradually
return to normal within short time.
407
01:04:08,125 --> 01:04:09,624
During this period,
408
01:04:09,625 --> 01:04:11,040
cautions are called for in treating
409
01:04:11,083 --> 01:04:14,707
the use of hot spring water.
410
01:04:15,708 --> 01:04:21,457
It involves the benefits of the people
who live in this county,
411
01:04:21,833 --> 01:04:23,415
it would be inevitable
to sacrifice the interests...
412
01:04:23,416 --> 01:04:24,665
... of the outsiders.
413
01:04:26,416 --> 01:04:29,915
I would suggest amending the figures
in the report...
414
01:04:29,916 --> 01:04:33,832
... before submitting
to the health authorities.
415
01:04:34,291 --> 01:04:39,457
But...how would we amend the report...
416
01:04:44,083 --> 01:04:44,957
Mr. Oda...
417
01:04:45,083 --> 01:04:50,207
Aren't your elder brother
the Executive Chief of the laboratory?
418
01:04:50,791 --> 01:04:51,874
He is.
419
01:04:52,625 --> 01:04:54,499
Then I'll let you handling it.
420
01:04:56,833 --> 01:04:58,290
Understood.
421
01:04:59,083 --> 01:05:02,582
This is our group decision, any objections?
422
01:05:10,500 --> 01:05:12,040
I object!
423
01:05:12,291 --> 01:05:15,749
What would be the value of this village
if we buried our good conscience...
424
01:05:15,750 --> 01:05:17,374
... when facing a little setback.
425
01:05:18,958 --> 01:05:22,707
Hot spring areas are to let people
to relax and recuperate,
426
01:05:23,625 --> 01:05:27,749
and for the sake of self interests,
you are harming other people.
427
01:05:34,583 --> 01:05:39,790
Gong, you are the village representative
and have the right to vote,
428
01:05:40,875 --> 01:05:44,332
do you really think
that you can change the result?
429
01:05:48,833 --> 01:05:50,165
Right, I forgot
430
01:05:52,333 --> 01:05:56,249
Mrs. Shimizu has the final veto right
431
01:06:00,708 --> 01:06:05,457
Looks like I am unable to stop this disaster
from happening.
432
01:06:43,375 --> 01:06:45,415
You are way too much to do such a thing.
433
01:06:46,041 --> 01:06:48,457
People would have problems after soaking
in this kind of hot spring water.
434
01:06:50,416 --> 01:06:53,415
It is none of your business! get out!
435
01:06:54,625 --> 01:06:56,540
I saw report from hot springs in other area.
436
01:06:56,791 --> 01:06:59,582
Intake of overdose of sulfur through the skin
would result to death by poison.
437
01:07:01,166 --> 01:07:05,499
Do you really need to do that just
for the sake of self interests?
438
01:07:08,458 --> 01:07:11,915
No, I am going to report you!
439
01:07:13,583 --> 01:07:14,207
Tadao!
440
01:07:18,791 --> 01:07:19,165
Jia Jia!
441
01:07:19,166 --> 01:07:21,207
Hirota! Sit down!
442
01:07:21,333 --> 01:07:30,582
Let me go! Hirota! Help me!
443
01:09:05,916 --> 01:09:09,499
Help! Let go of me!
444
01:10:43,000 --> 01:10:45,832
Human hearts are the most horrify in nature!
445
01:10:46,875 --> 01:10:49,499
When I hurried into the bushes
446
01:10:49,500 --> 01:10:52,374
Jia Jia had already been beaten to death!
447
01:10:52,375 --> 01:10:57,249
I hate myself for being too meek,
I did not save Jia Jia in time.
448
01:11:04,708 --> 01:11:05,249
That means,
449
01:11:05,291 --> 01:11:07,832
Jia Jia were murdered
by those people in the inn.
450
01:11:08,250 --> 01:11:09,582
We cannot jump into such a conclusion.
451
01:11:09,916 --> 01:11:10,915
It would not be useful to come
452
01:11:10,958 --> 01:11:12,374
to the conclusion based on
this note book and your feelings.
453
01:11:12,375 --> 01:11:13,790
We need to have concrete proof.
454
01:11:13,791 --> 01:11:17,915
Jia Jia must have been buried here.
455
01:11:18,875 --> 01:11:23,582
We go find Mr. Kinoshita
to help finding Jia Jia.
456
01:11:23,583 --> 01:11:26,040
Alright, we go find Kinoshita.
457
01:11:48,958 --> 01:11:51,290
Young master Hirota is dead.
458
01:11:52,083 --> 01:11:54,415
Miss Michiko is also missing.
459
01:11:55,000 --> 01:11:59,040
I am so sorry, I was so useless.
460
01:12:14,750 --> 01:12:17,207
Miss, do you remember?
461
01:12:17,666 --> 01:12:21,332
This was where we dated for the first time.
462
01:12:22,000 --> 01:12:26,332
If I could end my life here,
463
01:12:26,333 --> 01:12:28,415
I would be satisfied.
464
01:12:45,583 --> 01:12:48,582
(Michiko is your daughter)
465
01:12:58,416 --> 01:13:02,165
Right, it is not the right time to die now.
466
01:13:40,750 --> 01:13:42,832
Mr. Kinoshita, we are in downtown area.
467
01:13:43,666 --> 01:13:45,790
We get stuck in the parade and lost our way.
468
01:13:46,375 --> 01:13:48,749
We found out Jia Jia was murdered.
469
01:13:49,416 --> 01:13:51,624
I come as quickly as I can
470
01:14:48,875 --> 01:14:52,999
Michiko! Michiko!
471
01:15:06,875 --> 01:15:10,999
Michiko, it is my fault!
472
01:15:11,750 --> 01:15:16,499
I let you go, and put you in harm's way.
473
01:15:22,583 --> 01:15:30,582
You loved me afterall.
474
01:16:09,708 --> 01:16:13,374
Michiko! Michiko!
475
01:16:33,375 --> 01:16:38,124
(Revenge)
476
01:16:53,208 --> 01:16:55,457
(Accommodation record)
477
01:17:36,458 --> 01:17:39,124
Listen to me, Mr. Kinoshita!
478
01:17:39,625 --> 01:17:43,040
Jia Jia is dead! She can't be a murderer!
479
01:17:43,041 --> 01:17:46,749
I saw her killing Michiko, I won't be wrong!
480
01:18:09,000 --> 01:18:09,499
Freeze!
481
01:20:33,833 --> 01:20:37,707
Jia Jia!
482
01:20:38,125 --> 01:20:40,999
I don't care if you are faking death,
or if you are really dead,
483
01:20:41,125 --> 01:20:45,082
I am not afraid of you, come on out!
484
01:20:45,916 --> 01:20:51,082
Come and face me!
485
01:21:00,708 --> 01:21:02,124
Xiao Ding?
486
01:21:08,416 --> 01:21:11,124
Hey, how did you sneak in? Out!
487
01:21:11,625 --> 01:21:14,040
We know him, he is Jia Jia's fan.
488
01:21:14,500 --> 01:21:16,374
Jia Jia, this is my chocolate gift to you.
489
01:21:16,375 --> 01:21:17,707
Thank you.
490
01:21:23,541 --> 01:21:25,915
Young master Hirota, this way please.
491
01:21:27,208 --> 01:21:28,249
Go!
492
01:21:32,333 --> 01:21:33,332
I need a room.
493
01:21:33,916 --> 01:21:35,540
You!
494
01:21:35,833 --> 01:21:38,040
How you handled it?
495
01:21:38,541 --> 01:21:42,040
I informed the staff at the inn immediately.
496
01:21:42,541 --> 01:21:44,457
Around what time?
497
01:21:44,833 --> 01:21:46,957
You killed the one person I love most.
498
01:21:48,291 --> 01:21:50,040
You had us fooled.
499
01:21:51,125 --> 01:21:54,582
I will seek blood vengeance.
500
01:22:27,791 --> 01:22:31,707
You are more a weirdo than I am.
501
01:22:37,208 --> 01:22:37,999
Xiao Ding
502
01:22:39,708 --> 01:22:41,082
How come it is you?
503
01:22:43,958 --> 01:22:47,249
I feel sorry to Jia Jia!
504
01:22:49,041 --> 01:22:51,165
In order to be closed to Jia Jia,
505
01:22:52,083 --> 01:22:54,915
I was on the same flight with her to Japan.
506
01:22:55,916 --> 01:22:57,374
I was walking on the streets with her,
507
01:22:57,833 --> 01:23:00,290
we dine together,
and we played video games together.
508
01:23:00,291 --> 01:23:02,790
Whatever she did I was with her all the way.
509
01:23:13,291 --> 01:23:16,082
I followed Jia Jia everywhere
since I was 1 6 years old.
510
01:23:16,958 --> 01:23:19,457
I spent my youthful years accompanying her.
511
01:23:19,458 --> 01:23:23,624
I could not have lived without her.
512
01:23:27,916 --> 01:23:30,124
I was too meek and too week before.
513
01:23:31,250 --> 01:23:33,415
Jia Jia gave me the chance
of becoming a real man.
514
01:23:33,416 --> 01:23:35,624
And I had wasted.
515
01:23:36,875 --> 01:23:40,249
So I have decided to change myself,
516
01:23:41,375 --> 01:23:44,874
to be a real man, a tough guy.
517
01:24:13,416 --> 01:24:16,415
The Shimizus are bad people.
518
01:24:17,625 --> 01:24:21,540
I am righting the wrongs
and seek vengeance for Jia Jia!
519
01:24:32,291 --> 01:24:37,082
You are wrong! You still have the chance!
520
01:24:38,208 --> 01:24:41,624
Put down the knife and give yourself up!
521
01:25:48,291 --> 01:25:49,374
Ling !
522
01:25:56,375 --> 01:25:57,790
It's okay.
523
01:26:03,250 --> 01:26:07,707
Jia Jia!
524
01:27:32,000 --> 01:27:34,874
Jia Jia, I will always be your most honest
525
01:27:34,916 --> 01:27:36,665
and most devoted fan!
526
01:27:37,208 --> 01:27:40,624
You are my dream lover, you are my goddess!
38666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.