All language subtitles for Tad.the.Lost.Explorer.and.the.Secret.of.King.Midas.2017.720.BRRip.750MB.MkvCage.bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес 2 00:00:27,837 --> 00:00:30,338 Ние ще се удави! Трябва да тръгвам! 3 00:00:30,590 --> 00:00:32,841 още пет минути! 4 00:02:47,351 --> 00:02:48,810 Там 5 00:03:00,990 --> 00:03:04,159 Намерих го! Най-накрая го намерих 6 00:03:04,410 --> 00:03:06,161 Добре, нека да се махаме оттук! 7 00:03:16,547 --> 00:03:19,516 Видя ли това? Казах, че ще е тук, 8 00:03:19,778 --> 00:03:22,530 Направихме разбивка сделката. 9 00:03:22,970 --> 00:03:26,056 Е, сделката е споразумение, 10 00:03:28,851 --> 00:03:30,665 О, уау. 11 00:03:30,866 --> 00:03:34,206 Ти си много щедър, г-н "Rackham". 12 00:03:35,650 --> 00:03:37,108 Да? 13 00:03:38,819 --> 00:03:40,320 Наслаждавай се 14 00:03:41,781 --> 00:03:43,240 Да? Какво? 15 00:03:43,691 --> 00:03:45,677 Какво бихте направили, какво правиш, човече? 16 00:03:46,018 --> 00:03:47,953 Не, нека да тръгваме! Не не! 17 00:03:48,204 --> 00:03:49,746 Не, не 18 00:04:16,522 --> 00:04:19,069 Изгубеният пътешественик и тайната на цар Мидас 19 00:04:22,102 --> 00:04:23,394 Време е да се учи, 20 00:04:23,739 --> 00:04:27,200 Херодот се смята г-н история, 21 00:04:27,451 --> 00:04:29,160 Cool ... Супер Cookie, 22 00:04:29,271 --> 00:04:31,063 Този човек е голям, 23 00:04:31,455 --> 00:04:34,416 Хей, защо са наистина сериозни за тези книги? 24 00:04:34,518 --> 00:04:36,686 Знам, че те, първата година лекции по археология ... 25 00:04:36,787 --> 00:04:38,438 Това отнема много четене, 26 00:04:38,548 --> 00:04:42,210 Не мога да разбера какво те прави толкова се интересуват от тези стари неща. 27 00:04:43,885 --> 00:04:46,928 - Сега разбирам, - това е наистина ново да се учи, 28 00:04:47,029 --> 00:04:50,039 - Красив! - Ей, не се говори за Сара подобно. 29 00:04:50,141 --> 00:04:52,709 Не започвайте пак, нищо, който вярва ли го 30 00:04:52,855 --> 00:04:54,331 Всъщност, ние дори целуна 31 00:04:54,487 --> 00:04:57,054 - Но, само веднъж, О, и ето го отново, 32 00:04:57,155 --> 00:04:59,614 Но ние сме разделени един от друг по-късно 33 00:04:59,715 --> 00:05:02,874 Той е отишло по задание на дългосрочните и дълго. 34 00:05:03,029 --> 00:05:04,556 И аз уча в колеж отново и работа .... 35 00:05:05,157 --> 00:05:06,673 Други неща, които са неизменни, 36 00:05:06,824 --> 00:05:09,326 О, да, вие сте целуна това момиче? 37 00:05:09,577 --> 00:05:12,495 Но въпреки че разстоянието е много далеч Усещам го тук ... 38 00:05:12,747 --> 00:05:15,707 Близо до сърцето ми, аз се чувствах уплашен 39 00:05:15,958 --> 00:05:18,460 Аз наистина чувствам, че вибрира. 40 00:05:18,711 --> 00:05:20,879 О, това е забавно! 41 00:05:21,130 --> 00:05:23,506 Да, това е обаждане от Скарлет Йохансон 42 00:05:23,758 --> 00:05:25,400 - Ей, бъдете внимателни! - Съжалявам, 43 00:05:25,551 --> 00:05:27,594 Тад, трябва да се опитате да получите живот реалност и да се промени, 44 00:05:28,554 --> 00:05:30,513 В ... Сара? 45 00:05:30,765 --> 00:05:33,516 Тад, надявам се да не те притеснява, 46 00:05:33,768 --> 00:05:35,268 Нищо подобно! 47 00:05:36,854 --> 00:05:40,148 Хей, аз съм те виждал на корицата "Национална Петрография, 48 00:05:40,399 --> 00:05:41,375 Красива, нали? 49 00:05:41,613 --> 00:05:43,939 Имате ли покана да присъства на изложбата? 50 00:05:44,153 --> 00:05:45,896 Да, иска ми вече беше там, 51 00:05:46,056 --> 00:05:47,112 Невероятно, 52 00:05:47,391 --> 00:05:49,060 искам да се срещнем 53 00:05:50,351 --> 00:05:51,451 Аз също 54 00:05:51,902 --> 00:05:54,988 Изложението се проведе в хотел Jl Luxorius в Лас Вегас, 55 00:05:55,188 --> 00:05:56,394 Знаеш ли пътя? 56 00:05:56,595 --> 00:05:58,080 Хей ще намеря химикалка, 57 00:06:02,296 --> 00:06:03,588 - Къде отиваш - Какво? 58 00:06:03,613 --> 00:06:05,057 Не къде другаде, аз все още съм тук, 59 00:06:05,139 --> 00:06:06,958 Не, имах предвид, че не си ... 60 00:06:08,177 --> 00:06:10,303 Съжаляваме, по моя вина! 61 00:06:10,328 --> 00:06:12,080 Искате ли да затворите телефона първо? 62 00:06:12,105 --> 00:06:14,581 - спира дотук - Е добре, аз не ще затвори, 63 00:06:17,395 --> 00:06:19,062 Не, почакай 64 00:06:19,396 --> 00:06:20,466 Добър ли си 65 00:06:20,714 --> 00:06:22,666 Да, да, Luxorius хотел, 66 00:06:22,740 --> 00:06:25,944 Да, да вземе магистрала 290 за покриване на 50 км. 67 00:06:26,115 --> 00:06:28,071 Highway 290, на 50 км, 68 00:06:28,096 --> 00:06:29,986 Включете втория завой наляво, 69 00:06:30,011 --> 00:06:32,426 Добре, тогава направо 70 00:06:32,451 --> 00:06:34,807 Докато стигнете един хотел с формата на пирамида 71 00:06:35,971 --> 00:06:36,978 Не позволявайте да дойде 72 00:06:37,865 --> 00:06:40,885 А формата на пирамида хотел, да, разбирам ... не може! 73 00:06:41,000 --> 00:06:42,675 Какво? Разбирате ли, или не? 74 00:06:49,260 --> 00:06:50,886 Ще се видим по-късно, Сара! 75 00:06:51,137 --> 00:06:52,596 Тогава? 76 00:07:09,855 --> 00:07:11,948 О хо ... почти, 77 00:07:14,137 --> 00:07:18,246 За съжаление, господине? 78 00:07:18,497 --> 00:07:21,207 Тад Джоунс, уволнен си ...! 79 00:07:21,713 --> 00:07:23,756 О, моя късмет талисман парфюм. 80 00:07:23,961 --> 00:07:26,254 Тази миризма, моите Indy шапки, 81 00:07:26,506 --> 00:07:29,758 Моят елегантен смокинг палто и вратовръзка. 82 00:07:30,301 --> 00:07:34,179 Две нови ризи, тениски крака, бикини, 83 00:07:34,430 --> 00:07:36,056 Мисля, че това е, 84 00:07:37,600 --> 00:07:39,935 Мислиш ли, че ще ти хареса, Джеф? 85 00:07:42,371 --> 00:07:43,430 Джеф! 86 00:07:44,482 --> 00:07:46,942 Готов Джеф? Хайде да отидем да видим Сара, 87 00:07:51,343 --> 00:07:52,681 Господине, вие сте наред 88 00:07:52,706 --> 00:07:53,740 Вода! 89 00:07:59,705 --> 00:08:01,248 Вода, вода! 90 00:08:01,499 --> 00:08:02,958 Вие? 91 00:08:03,501 --> 00:08:05,056 Нуждая се от вода! 92 00:08:05,081 --> 00:08:06,503 Това си ти 93 00:08:06,637 --> 00:08:09,013 Аз не пия в продължение на 20 дни, 94 00:08:10,091 --> 00:08:12,884 Не, не, не, спрете, не! Това е отвратително .... 95 00:08:15,096 --> 00:08:17,765 Вие не можете да си представите, трудността на пътуването ми е да се запознаем 96 00:08:18,436 --> 00:08:22,078 - Радвам се да те видя отново! - Това е невъзможно, какво правиш тук? 97 00:08:22,103 --> 00:08:23,478 О, това е дълга история, 98 00:08:23,729 --> 00:08:26,648 Предпочитам да не ви кажа, но ще кажа .. 99 00:08:26,899 --> 00:08:29,150 Когато напусне града, аз съм подведен под съдебна отговорност. 100 00:08:29,402 --> 00:08:32,362 Градският съвет ме обвини, което ви позволява да избяга и Ме отчужден, 101 00:08:32,613 --> 00:08:35,365 - са те рита - Да, защото на вас, 102 00:08:35,464 --> 00:08:38,698 Ами, защото адвокатите са лоши, но това е друга история. 103 00:08:39,279 --> 00:08:41,989 Истината е, че аз трябва да кажа довиждане на моя дом, 104 00:08:42,247 --> 00:08:45,542 Пътувам най-далеч по време на моя живот 105 00:08:45,644 --> 00:08:48,447 Той се изгуби в пустинята момент той последва странен линия 106 00:08:48,472 --> 00:08:50,972 Не знам какво да правя... 107 00:08:50,997 --> 00:08:54,648 Тогава си спомням, само мой приятел. 108 00:08:54,879 --> 00:08:56,696 - Приятели? - Ти си прав 109 00:08:56,721 --> 00:08:58,263 Ние сме по-скоро като братя, 110 00:08:58,427 --> 00:09:01,221 Моля Можете ли да контролирате това малко животно? 111 00:09:01,246 --> 00:09:02,506 Джеф, ела тук, 112 00:09:02,531 --> 00:09:05,258 Добре, съжалявам, но аз си тръгвам 113 00:09:05,324 --> 00:09:07,004 О, но аз току-що влезе, 114 00:09:07,281 --> 00:09:09,032 Отидох до Лас Вегас, за да видите Сара, 115 00:09:09,167 --> 00:09:12,510 Сара? Моята Сара? О, аз го пропускайте толкова много! 116 00:09:12,565 --> 00:09:13,895 Какво чакаш 117 00:09:13,920 --> 00:09:16,499 Не, не, не ... ти не отиде. 118 00:09:16,766 --> 00:09:17,998 - Да не 119 00:09:18,140 --> 00:09:19,432 - Да! - не! 120 00:09:19,911 --> 00:09:21,745 ДА !!! 121 00:09:21,957 --> 00:09:26,041 Yu Yu, аз съм цар на света! 122 00:09:27,223 --> 00:09:29,892 Хей, върни се! 123 00:09:31,180 --> 00:09:34,533 Може ли да седнем и да се спре Привлечете вниманието? 124 00:09:34,684 --> 00:09:37,256 - Какво не е наред с вас - Слушай, ти си мумия, 125 00:09:37,281 --> 00:09:39,813 Страшен за хората, в света това си зомби. 126 00:09:40,264 --> 00:09:41,475 Зомби! 127 00:09:41,676 --> 00:09:44,209 Това звучи добре Аз обичам това име, 128 00:09:44,310 --> 00:09:46,511 Е, да си спокоен сега, 129 00:09:46,624 --> 00:09:48,175 Е, съжалявам, аз разбирам. 130 00:09:48,314 --> 00:09:50,457 Аз няма да се движат малко, гледам. 131 00:09:52,777 --> 00:09:54,154 О, какво е това? 132 00:09:54,435 --> 00:09:56,743 О, о, Боже мой, това е една огърлица! 133 00:09:56,844 --> 00:09:59,571 - е, че за мен? Благодаря ви - Не е за вас 134 00:10:02,161 --> 00:10:04,037 Аз казах, че не е за вас, 135 00:10:04,692 --> 00:10:07,068 О, много добре! 136 00:10:07,424 --> 00:10:09,209 Да, това е за Сара, 137 00:10:09,460 --> 00:10:12,169 Знам, че Кажи ми всичко 138 00:10:12,194 --> 00:10:14,028 Аз съм експерт в любовни отношения, 139 00:10:14,053 --> 00:10:17,649 Над 500 години опит знам всичко за жените, 140 00:10:19,262 --> 00:10:20,554 Здравейте. 141 00:10:22,348 --> 00:10:24,849 Какво видя? Това е един истински сърцеразбивачката. 142 00:10:26,644 --> 00:10:27,705 Добре, 143 00:10:28,099 --> 00:10:32,581 Аз ще я помоля да ми бъде приятелка. 144 00:10:33,993 --> 00:10:36,907 О, аз не знам как да ви кажа за това Тад .. 145 00:10:36,995 --> 00:10:39,906 Но може би, не е нужно да изглежда като нейния клас 146 00:10:40,157 --> 00:10:43,159 Знаеш ли, като че ли плува срещу течението. 147 00:10:43,395 --> 00:10:45,133 Той е известен и хладно, а ти си загубеняк. 148 00:10:45,198 --> 00:10:46,741 Тя е красива не. 149 00:10:47,266 --> 00:10:52,886 - Той е прекалено добър за вас - Благодаря за всички тези мотиви, приятел - Благодаря ви братя 150 00:11:04,348 --> 00:11:05,640 приятен 151 00:11:05,892 --> 00:11:07,559 Какво е "красива"? 152 00:11:07,910 --> 00:11:10,870 Хората казват, че ако те наистина харесвам нещо 153 00:11:10,895 --> 00:11:12,342 Нещо много впечатляващо 154 00:11:12,565 --> 00:11:14,958 Аз разбирам, като Мачу Пикчу, 155 00:11:15,109 --> 00:11:17,323 В Limastad Pyramid езерото Титикака, 156 00:11:17,424 --> 00:11:20,274 Да, да, това е всичко, което трябва да остане в колата сега ... 157 00:11:20,339 --> 00:11:22,298 И никога не се движат, разбираш ли? 158 00:11:22,676 --> 00:11:23,735 Ах! 159 00:11:29,885 --> 00:11:30,912 WAAO !!!!! 160 00:11:31,297 --> 00:11:32,935 Виж това, Джеф! 161 00:11:33,836 --> 00:11:35,503 Г-н камъни? 162 00:11:37,081 --> 00:11:38,456 Здравейте, аз съм Тифани Midson. 163 00:11:38,608 --> 00:11:40,292 Асистент Лавров 164 00:11:40,343 --> 00:11:41,670 Здравей, радвам се да се запознаем, 165 00:11:42,720 --> 00:11:44,530 О, това малко сладко куче! 166 00:11:44,555 --> 00:11:47,057 Кой е добро куче? Дай ми път 167 00:11:49,227 --> 00:11:52,500 За съжаление, той не е много лесно да се свърже с нови хора. 168 00:11:57,049 --> 00:11:59,186 Бу Лавров ме помоли да се грижат за вас. 169 00:11:59,266 --> 00:12:01,309 Аз съм подготвил моята дисертация на най-новия си изобретение, 170 00:12:01,377 --> 00:12:03,542 Добър ли сте учи археология прекалено? 171 00:12:03,567 --> 00:12:05,975 Бостънския университет през следващата година е над 172 00:12:06,000 --> 00:12:08,591 Чикаго Но аз току-що започна, 173 00:12:10,022 --> 00:12:11,439 В сравнение с Сара, 174 00:12:11,791 --> 00:12:13,422 Това е невероятно. 175 00:12:13,602 --> 00:12:16,187 Научих много от тях, 176 00:12:16,212 --> 00:12:18,672 Така страхотна До каква степен сте постигнали в момента. 177 00:12:18,923 --> 00:12:20,924 Днешната най-важните археолози, 178 00:12:21,243 --> 00:12:23,334 Давам всичко, за да бъда като него. 179 00:12:27,207 --> 00:12:29,191 Хайде Сара те чакам, 180 00:12:35,106 --> 00:12:38,567 Статуята там, броня там, 181 00:12:38,818 --> 00:12:40,277 Внимавай 182 00:12:42,059 --> 00:12:43,706 Здравейте, Belzoni! 183 00:12:43,731 --> 00:12:45,094 Как си малка птица са 184 00:12:51,247 --> 00:12:53,122 Те са добри приятели 185 00:12:54,333 --> 00:12:56,585 Тад, че си тук 186 00:12:56,741 --> 00:12:57,723 Сара! 187 00:13:00,331 --> 00:13:03,083 Saaaarrerraaa! 188 00:13:07,722 --> 00:13:09,643 Как се радвам, че отново те срещнах. 189 00:13:11,222 --> 00:13:12,674 Stupid. 190 00:13:13,052 --> 00:13:16,864 Хайде, нека да ви покажа на шоуто, ще го обичам. 191 00:13:22,814 --> 00:13:24,057 Nice! 192 00:13:28,784 --> 00:13:30,493 Nice! 193 00:13:34,592 --> 00:13:37,418 Nice! Nice! Nice! 194 00:13:44,759 --> 00:13:46,218 Nice! 195 00:13:57,850 --> 00:13:59,142 Да? 196 00:13:59,432 --> 00:14:00,724 Здрасти 197 00:14:06,300 --> 00:14:07,532 Nice! 198 00:14:11,802 --> 00:14:13,653 О, човече! 199 00:14:13,871 --> 00:14:16,164 King Papyrus "Мидас"! 200 00:14:17,375 --> 00:14:18,917 Можеш ли да прочетеш написаното? 201 00:14:19,168 --> 00:14:21,695 Произведено в Китай? 202 00:14:21,846 --> 00:14:24,381 Неговата Papyrus ръкопис, не му pigura, 203 00:14:24,632 --> 00:14:27,425 Да ... Съжалявам за моя грешка 204 00:14:28,964 --> 00:14:30,570 Те изглеждат като йероглифи, 205 00:14:30,721 --> 00:14:31,713 Точно така, 206 00:14:31,857 --> 00:14:35,013 Това е мястото, където работя досега. 207 00:14:35,327 --> 00:14:38,673 Магическата Медальон "Цар Мидас" се състои от три части, 208 00:14:38,736 --> 00:14:42,066 Един от тях може да се намери в Red Temple, Pal, 209 00:14:42,523 --> 00:14:44,149 Открих, че това йероглиф ... 210 00:14:44,250 --> 00:14:46,960 Вижте точното местоположение От храма, 211 00:14:47,121 --> 00:14:49,090 Ако висулка наистина съществува ... 212 00:14:49,730 --> 00:14:52,324 Същото прави и Midas злато докосване. 213 00:14:52,551 --> 00:14:55,912 Възможност за промяна всичко да е злато с докосване, 214 00:14:59,083 --> 00:15:02,210 Тад, аз бях много зает, за това ... 215 00:15:02,061 --> 00:15:04,680 Сара, ах ... 216 00:15:05,131 --> 00:15:06,155 Аз ... 217 00:15:06,578 --> 00:15:08,248 Имам нещо общо те помолих. 218 00:15:09,835 --> 00:15:11,177 Да, беседа 219 00:15:11,629 --> 00:15:13,555 Ще бъдеш ли... 220 00:15:14,098 --> 00:15:15,765 Да бъдеш ...? 221 00:15:16,242 --> 00:15:17,334 Мама ?! 222 00:15:17,435 --> 00:15:18,527 Вашият мумия? 223 00:15:18,712 --> 00:15:20,404 - Сара! - Вие? 224 00:15:20,606 --> 00:15:22,274 Ела тук, да ми даде прегръдка! 225 00:15:22,479 --> 00:15:24,580 Казах ви да чака в колата! 226 00:15:24,731 --> 00:15:26,440 Но какво правиш тук? 227 00:15:26,723 --> 00:15:29,358 О, по-добре не ми казвай, че, добре, аз ще ти кажа, 228 00:15:29,459 --> 00:15:31,469 Знаеш ли, когато отидеш От изгубеният град ... 229 00:15:31,494 --> 00:15:33,818 Добре, ще му кажа по-късно 230 00:15:34,194 --> 00:15:36,945 Бу Лавров? Шоуто за тази вечер, 231 00:15:37,390 --> 00:15:38,782 Какво се случи с Елвис? 232 00:15:38,986 --> 00:15:40,586 Той беше един стар приятел, 233 00:15:40,687 --> 00:15:42,221 - Точно така, мама? - Здравейте! 234 00:15:42,543 --> 00:15:43,735 Знаете ли го мумия се обади? 235 00:15:44,086 --> 00:15:47,130 - Да, той не е от значение, - Хей! 236 00:15:47,231 --> 00:15:50,133 Моля да ме извините имам още много да се направи, 237 00:15:50,216 --> 00:15:52,850 О, да, не се притеснявайте, хайде 238 00:15:53,262 --> 00:15:55,430 Довиждане Довиждане, Сара! 239 00:15:55,504 --> 00:15:56,568 Защо носиш това? 240 00:15:56,655 --> 00:15:58,793 Разбирам защо си го обичам толкова много, 241 00:15:58,835 --> 00:16:00,836 Това е чудесно за вас 242 00:16:12,732 --> 00:16:14,282 Хайде, 243 00:16:32,832 --> 00:16:36,250 - Добре, Елвис, ще видите по-късно, - Да, нека да отидем на купона! 244 00:16:36,314 --> 00:16:38,173 Вие не можете да останете тук 245 00:16:38,332 --> 00:16:40,533 Какво? Ти ме остави на мира отново? 246 00:16:40,685 --> 00:16:43,203 Само до представяне на Сара приключи 247 00:16:43,354 --> 00:16:45,272 Аз не искам, че има проблем, разбирам? 248 00:16:46,198 --> 00:16:49,985 Добре, аз ще остана тук, но при едно условие, 249 00:16:50,086 --> 00:16:51,271 Състояние? 250 00:16:51,580 --> 00:16:53,883 Заведе кучето с вас. 251 00:16:54,156 --> 00:16:55,907 Ела тук, Джеф. 252 00:16:57,684 --> 00:16:59,852 Не оставяйте в стаята, нали? 253 00:17:05,084 --> 00:17:06,501 Не е добре 254 00:17:19,223 --> 00:17:20,974 Здравейте. Приятно ми е да се запознаем... 255 00:17:21,225 --> 00:17:23,184 Хей, как си? Приятно ми е да се запознаем... 256 00:17:23,512 --> 00:17:25,186 Здравейте, моето име е Тад 257 00:17:25,438 --> 00:17:27,231 Какво е по моя вина, да, мога да говоря езика наред? 258 00:17:28,282 --> 00:17:30,517 Ей, Belzoni, приятно да се запознаем! 259 00:17:33,622 --> 00:17:36,082 Сервитьор? Какво имаш предвид 260 00:17:38,659 --> 00:17:41,453 Не съвсем Това е любимата ми. 261 00:17:44,332 --> 00:17:46,333 Ура ... 262 00:17:52,158 --> 00:17:53,659 Аз ще се погрижа за това, сър 263 00:17:58,179 --> 00:17:59,721 Дръжте го наблюдаваше 264 00:18:13,623 --> 00:18:14,914 Старите ръкописи 265 00:18:14,939 --> 00:18:18,248 Разгадаването истинската история на King "Мидас", 266 00:18:18,449 --> 00:18:21,551 Това е папирусът, известен като "Жертва на любовта". 267 00:18:21,802 --> 00:18:25,096 Бог го е избрал като легендарният цар, побеждавайки всичките си опоненти. 268 00:18:25,248 --> 00:18:27,332 Отделяме победата му на бог Аполон ... 269 00:18:28,269 --> 00:18:31,521 В замяна на това Аполон даде Midas Вълшебната огърлица 270 00:18:31,546 --> 00:18:33,213 Колие със три парчета от злато, 271 00:18:33,464 --> 00:18:36,716 Огърлицата дава сила за ползвателя ... 272 00:18:36,968 --> 00:18:40,345 Възможност за промяна всичко, което се докосне до злато, 273 00:18:41,639 --> 00:18:44,140 Midas събира т от т злато, 274 00:18:44,392 --> 00:18:47,269 Всичко, което докосна ръцете му се превърнаха в злато 275 00:18:47,520 --> 00:18:48,895 Но това златно докосване ... 276 00:18:49,138 --> 00:18:50,919 Тя скоро се превръща в проклятие, 277 00:18:50,944 --> 00:18:53,216 Дъщеря й искаше да я прегърне, 278 00:18:53,575 --> 00:18:55,902 Той се превръща в злато 279 00:18:56,082 --> 00:18:59,692 Отчаяна, Midas се връща към Аполон и помоли за милост 280 00:19:00,491 --> 00:19:03,163 Apollo казва Midas трябва да се освободи огърлица му. 281 00:19:03,281 --> 00:19:05,820 и представи три златни махалото. 282 00:19:05,845 --> 00:19:09,267 За Бога, в различни части на света ... 283 00:19:09,292 --> 00:19:11,126 Midas извършва всички съобщения Аполо 284 00:19:11,377 --> 00:19:13,587 Въздържанието се предава и с огромна сила, 285 00:19:13,612 --> 00:19:16,238 С цел постигане на дъщеря си обратно към живота, 286 00:19:16,653 --> 00:19:18,054 С други думи, 287 00:19:18,518 --> 00:19:20,318 Жертва за любов, 288 00:19:21,316 --> 00:19:22,178 Еха! 289 00:19:28,719 --> 00:19:30,211 Дами и господа, 290 00:19:30,812 --> 00:19:34,091 Това е моята чест да се покаже най-голямото ми откритие, 291 00:19:35,526 --> 00:19:39,354 Убедителни доказателства, че преди хиляди години ... 292 00:19:39,805 --> 00:19:42,866 легендата за крал Мидас и си огърлица, наистина има 293 00:19:43,117 --> 00:19:44,576 Подарък? 294 00:19:46,304 --> 00:19:48,046 Papyrus Midas, 295 00:20:04,847 --> 00:20:06,723 Това е партията! 296 00:20:18,227 --> 00:20:19,736 Ние можем, шеф, 297 00:20:21,030 --> 00:20:23,406 - Махай се, Belzoni! - Хвани го! 298 00:20:29,997 --> 00:20:31,665 Ох ох... 299 00:20:55,623 --> 00:20:57,591 - Вие - Хей, благодаря, 300 00:21:01,529 --> 00:21:03,613 - бих могъл! - Не аз мога! 301 00:21:13,875 --> 00:21:15,333 ТОГАВА! 302 00:21:48,884 --> 00:21:50,344 Вие ще дойдете с мен 303 00:21:53,289 --> 00:21:55,415 Дръжте ръцете си далеч от мен! 304 00:21:58,978 --> 00:22:00,189 Сара ... 305 00:22:09,002 --> 00:22:10,545 - Тад! - Сара! 306 00:22:12,777 --> 00:22:14,267 Намери ме! 307 00:22:15,092 --> 00:22:16,634 Не! 308 00:22:21,860 --> 00:22:23,319 Сара ... 309 00:22:32,604 --> 00:22:34,396 Ставай, Тад 310 00:22:34,973 --> 00:22:36,432 Намери ме 311 00:22:37,234 --> 00:22:38,103 ТОГАВА 312 00:22:38,805 --> 00:22:40,087 Върни се при мен 313 00:22:41,467 --> 00:22:44,469 Тад, Изграждане, Тад, 314 00:22:46,477 --> 00:22:48,653 Чакай, къде е Сара? Те я ​​отвлякъл, 315 00:22:48,678 --> 00:22:51,079 Той е бил отвлечен като "Писаро" "Атахуалпа" 316 00:22:51,104 --> 00:22:53,898 Подобно на Къртис и Moctizuma като Хуанита Мо ... ,,,,, 317 00:22:54,022 --> 00:22:55,792 Тад, добре ли си? 318 00:22:56,093 --> 00:22:58,154 Да, удара не беше много, 319 00:22:58,775 --> 00:22:59,788 Чакай малко, 320 00:23:00,089 --> 00:23:02,827 тетрадка на Сара, тя искаше да го даде на мен. 321 00:23:03,128 --> 00:23:07,070 Мисля, че престъпниците са го качват и моли Сара да покаже огърлицата на цар Мидас 322 00:23:07,227 --> 00:23:09,770 Да, ние трябва да го намери на първо място. 323 00:23:10,394 --> 00:23:13,613 С това, ние можем да направим още една крачка и спаси Сара, 324 00:23:13,884 --> 00:23:14,938 Виж това, 325 00:23:15,101 --> 00:23:16,621 Red Храм Pal 326 00:23:17,257 --> 00:23:19,563 Сара беше сигурен, че това е първата спирка Midas да започне пътуването си. 327 00:23:19,602 --> 00:23:22,360 Заключете място По този йероглиф, 328 00:23:22,467 --> 00:23:23,901 Но не мога да го опиша, 329 00:23:25,047 --> 00:23:28,692 Нека да видя, аз ще се опитам нещо да се намери Tetrazaya, 330 00:23:28,793 --> 00:23:31,070 Точно така, и ние трябва да знаем твърде техния диалект, 331 00:23:31,175 --> 00:23:32,190 Великолепна идея 332 00:23:35,143 --> 00:23:36,602 О, 333 00:23:37,150 --> 00:23:39,615 Почти не се споменава за този древен език, 334 00:23:39,643 --> 00:23:40,849 Задънен край 335 00:23:41,450 --> 00:23:42,831 Трябва да има начин, 336 00:23:44,812 --> 00:23:47,136 И тогава вие ще откриете Ваал, 337 00:23:48,289 --> 00:23:49,347 Какво каза тукощо? 338 00:23:52,108 --> 00:23:54,461 - Не, не, нищо друго - Ах, 339 00:23:56,554 --> 00:23:58,680 Език превод! Как може да се чете? 340 00:23:58,781 --> 00:24:01,742 Е, този мъртъв език е моят опит, изглежда. 341 00:24:02,822 --> 00:24:05,098 Видя ли това? Наистина владее езика, ха ха .. 342 00:24:04,799 --> 00:24:06,650 Твоят приятел е малко странно, 343 00:24:06,763 --> 00:24:08,764 О, вие не можете да си го представите, 344 00:24:08,789 --> 00:24:11,406 Тук той казва: Четири слънца ... 345 00:24:11,431 --> 00:24:14,654 Конна езда, от, sitvilla, 346 00:24:14,703 --> 00:24:16,725 Там ще намерите съпруг, 347 00:24:18,586 --> 00:24:20,310 Setefilla, 348 00:24:22,448 --> 00:24:23,907 Съжалявам, приятелю 349 00:24:24,873 --> 00:24:29,076 Sitifilla е това, което се нарича Tartesus Град Севиля, 350 00:24:29,406 --> 00:24:31,135 Четири, слънце, срещу, изгрев, 351 00:24:31,436 --> 00:24:33,523 Разбира се едно слънце означава Един ден в древни времена, 352 00:24:33,836 --> 00:24:35,154 Конна езда... 353 00:24:35,671 --> 00:24:37,738 Около 250 километра, 354 00:24:38,803 --> 00:24:41,054 250 километра на зората, 355 00:24:41,257 --> 00:24:42,787 На изток, 356 00:24:45,070 --> 00:24:48,854 Гранада, Червения храм. За "Пал" в Гранада, 357 00:24:48,879 --> 00:24:51,051 Това е, Тад, има Алхамбра, 358 00:24:51,076 --> 00:24:53,810 Ислямска Форт Също известен като La Roja, 359 00:24:53,835 --> 00:24:55,348 Те взеха Сара там, 360 00:24:57,577 --> 00:24:59,953 Пригответе приятели, ние ще отидат в Испания, 361 00:24:59,978 --> 00:25:03,228 - испански, ъ-ъ, ъ-ъ, - ще дойде, "Мидас". 362 00:25:03,855 --> 00:25:07,816 Бъдете търпеливи Сара, Тад Стоун ще реши този случай, 363 00:25:12,785 --> 00:25:14,191 За последното, 364 00:25:14,594 --> 00:25:17,946 Как мога да използвам това? За да търсите огърлица "Мидас". 365 00:25:17,977 --> 00:25:19,789 Аз няма да ви кажа нищо, 366 00:25:21,455 --> 00:25:24,624 Оставих го, има и друг начин да ги принуждават да работят по-заедно 367 00:25:27,926 --> 00:25:31,887 Сигурни ли сте, искате да използвате серум на истината? Това серум може да изтече 368 00:25:32,425 --> 00:25:35,594 Е, има само един начин да разберете, 369 00:25:38,472 --> 00:25:40,307 Какво мислиш 370 00:25:40,458 --> 00:25:42,887 Аз се опаковат, ... ,,,,,, 371 00:25:42,912 --> 00:25:45,497 Хайде, не се срамувай, 372 00:25:46,015 --> 00:25:48,315 Не, аз не мога, ти ... 373 00:25:49,529 --> 00:25:52,694 Вие сте един диктатор, глупав Murahan, 374 00:25:52,819 --> 00:25:53,866 съжалявам 375 00:25:53,891 --> 00:25:55,341 Да не си посмял! 376 00:25:55,724 --> 00:25:57,283 Вие сте също разглезено дете! 377 00:26:00,298 --> 00:26:01,966 И краката си миризма. 378 00:26:05,458 --> 00:26:06,917 Твой ред 379 00:26:09,712 --> 00:26:12,380 Къде са парчета на огърлици? 380 00:26:12,632 --> 00:26:15,717 Аз няма да ви кажа нищо, 381 00:26:15,997 --> 00:26:18,574 Не отказвам, ти искаш да ми кажеш. 382 00:26:18,797 --> 00:26:20,722 № ... главата ми, 383 00:26:20,950 --> 00:26:24,536 - Midas ... - това е вярно .. където местоположението на парче, 384 00:26:24,561 --> 00:26:27,809 Всичко в бележника, 385 00:26:28,648 --> 00:26:30,899 Тад, Тад, 386 00:26:31,955 --> 00:26:32,955 Какво стана 387 00:26:33,156 --> 00:26:34,978 Мисля, че дозата е твърде висока, сър, 388 00:26:35,079 --> 00:26:35,946 Идиот 389 00:26:36,047 --> 00:26:37,631 Кой е Тад това момиче на име? 390 00:26:37,781 --> 00:26:40,449 Мисля, че това е човекът, на голям нос, 391 00:26:40,576 --> 00:26:42,479 Искам лаптоп, 392 00:26:43,180 --> 00:26:45,104 Намерете глупак Тад. 393 00:26:54,632 --> 00:26:55,582 Какво? 394 00:26:55,789 --> 00:26:58,066 можете да пеят по-мек и не привлече вниманието? 395 00:26:58,167 --> 00:27:00,626 ревнив в меки моя глас ли сте? 396 00:27:05,981 --> 00:27:07,423 Трябва да намерим ли под прикритие по-добре, 397 00:27:07,603 --> 00:27:10,187 Какво искаш да кажеш, аз изглежда страхотно. 398 00:27:10,857 --> 00:27:13,934 Е, къде да отидем? Красива красива ... 399 00:27:14,356 --> 00:27:18,283 О, вижте, има добра храна в Испания, 400 00:27:18,429 --> 00:27:20,488 харесва ли ти 401 00:27:21,113 --> 00:27:25,861 Добре, добре Тад, който е Антонио Бандерас? 402 00:27:35,136 --> 00:27:38,153 Не мога да повярвам сме се запътили за това голямо откритие, 403 00:27:38,178 --> 00:27:41,440 - Можем да напишем история, - Да, но това няма да е лесно, 404 00:27:41,862 --> 00:27:45,081 Ние трябва да решим този За храма на Ваал, 405 00:27:45,292 --> 00:27:47,126 "Мачът е бил откраднат отново" 406 00:27:47,227 --> 00:27:48,294 Такси. 407 00:27:48,586 --> 00:27:50,245 За да преминете към Alhambra? 408 00:27:50,506 --> 00:27:52,457 Разбира се моят приятел Ела тук 409 00:27:52,531 --> 00:27:53,415 Благодаря ти 410 00:27:53,876 --> 00:27:55,726 Чакай малко, къде е мама? 411 00:27:55,785 --> 00:27:58,570 Той тръгнал да търси подходящите дрехи 412 00:27:58,660 --> 00:28:01,781 Най-подходящите дрехи? Откъде знаеш какво ... ,,,,? 413 00:28:04,235 --> 00:28:06,908 Не вярвам, 414 00:28:07,000 --> 00:28:09,076 Не вярвам, 415 00:28:09,999 --> 00:28:13,877 Не мога да повярвам, че някой може да изглежда така Изглежда страхотно. 416 00:28:30,267 --> 00:28:31,809 Боже, Боже, Боже 417 00:28:31,982 --> 00:28:35,101 Това е най-красивата елегантността, които съм виждал 418 00:28:35,202 --> 00:28:36,998 О, много добре, 419 00:28:37,399 --> 00:28:38,461 Щастлив ли си сега? 420 00:28:38,486 --> 00:28:42,073 Надявам се да не се каже, че отново мога да привлече вниманието 421 00:28:46,209 --> 00:28:49,246 Искам да ви отведе до края на света, ако ви попита за него, 422 00:28:49,379 --> 00:28:51,547 Сега просто ни отведе до Al Hamra Palace, 423 00:28:51,829 --> 00:28:53,554 Е, можем да отидем там, 424 00:28:56,796 --> 00:28:57,861 Да тръгваме, 425 00:29:03,219 --> 00:29:05,988 Те имат преносими компютри, сър, какво е вашето командване, 426 00:29:06,297 --> 00:29:08,515 Възползвайте се от книгата от ръката на клоуна, 427 00:29:08,547 --> 00:29:09,562 направи го... 428 00:29:10,299 --> 00:29:12,602 Моля, не боли Тад 429 00:29:13,026 --> 00:29:16,228 Не се притеснявайте, няма да позволя това те страдали толкова много, 430 00:29:16,553 --> 00:29:18,929 - Опитвам се, - богатство? 431 00:29:19,410 --> 00:29:21,328 Всичко това в името на богатството? 432 00:29:22,824 --> 00:29:24,881 Това е много наивен, 433 00:29:25,373 --> 00:29:26,427 Не, 434 00:29:27,515 --> 00:29:31,523 Midas сила може да бъде повече от това, скъпи .. 435 00:29:32,088 --> 00:29:33,547 Какво е това 436 00:29:33,841 --> 00:29:37,135 Нещо, което е купил от един търговец на антики 437 00:29:38,473 --> 00:29:40,171 Midas Сила ... 438 00:29:40,756 --> 00:29:42,808 Е силата на боговете, 439 00:29:43,162 --> 00:29:46,185 Възможността да контролира света, 440 00:29:48,991 --> 00:29:51,242 И това ще бъде моя, 441 00:29:53,542 --> 00:29:57,188 Здравейте красота .. Не мисля, че вие ​​сте от този свят, 442 00:29:57,354 --> 00:30:00,600 Всъщност, аз не съм от този свят, историята е ... 443 00:30:00,706 --> 00:30:02,749 - Така че аз ... - Аз съм спокоен. 444 00:30:08,440 --> 00:30:11,317 Хей, знаеш ли хората, които стоят зад нас? 445 00:30:12,123 --> 00:30:14,416 О, не, имаме проблем, 446 00:30:14,762 --> 00:30:16,463 Мили Боже .. ние сме в опасност, 447 00:30:16,564 --> 00:30:17,955 Спокоен, красота, 448 00:30:18,056 --> 00:30:20,681 Кълна се, че няма да се случи с вас Докато има ми е, 449 00:30:30,991 --> 00:30:32,784 О, те са все по-близо. 450 00:30:33,058 --> 00:30:34,590 Те искаха една тетрадка, 451 00:30:37,797 --> 00:30:39,414 О, хубави сувенири, 452 00:30:39,652 --> 00:30:41,111 Не за теб 453 00:30:42,485 --> 00:30:45,779 - Хей, но защо да го изхвърлим? - Моля, помогни ми, 454 00:30:46,231 --> 00:30:49,858 Е, аз разбирам, разбирам, нека да започнем с това. 455 00:30:54,288 --> 00:30:55,747 Да, 456 00:30:57,976 --> 00:31:00,019 - Здравейте, "- О Хай, 457 00:31:06,217 --> 00:31:07,676 Внимавай 458 00:31:08,826 --> 00:31:10,285 Бързо отвори капака на колата, 459 00:31:28,781 --> 00:31:30,323 По-висока, 460 00:31:34,579 --> 00:31:35,366 Джеф, 461 00:31:36,163 --> 00:31:38,582 Стоп, стоп, стоп, няма да оцелее. 462 00:31:42,510 --> 00:31:43,806 Време за купон .. 463 00:31:43,831 --> 00:31:46,831 - Нам - Тад! 464 00:31:47,592 --> 00:31:49,092 Добре, TIV, не се притеснявайте 465 00:31:57,599 --> 00:32:00,520 - Ход! - Внимавай! 466 00:32:02,122 --> 00:32:03,670 Какво е това? 467 00:32:18,456 --> 00:32:19,932 - виж какво? 468 00:32:19,957 --> 00:32:21,458 мост 469 00:32:34,829 --> 00:32:36,829 Oww 470 00:32:37,183 --> 00:32:38,642 Nice! 471 00:32:49,257 --> 00:32:51,300 Хайде, да вървим Преди да се върна, 472 00:32:51,325 --> 00:32:54,335 О, това е страната, ръководството казва 473 00:33:05,538 --> 00:33:09,458 Някъде тук, Midas напусна първото махало от неговата огърлица, 474 00:33:09,607 --> 00:33:11,223 О, погледнете цвета 475 00:33:11,411 --> 00:33:13,602 Погледнете слънцето, и погледнете в тази светлина 476 00:33:13,815 --> 00:33:16,424 О, колко ми липсва мумия град, 477 00:33:25,306 --> 00:33:28,809 Според легендата, Apollo даде Midas един добър урок, 478 00:33:29,093 --> 00:33:29,947 Какво? 479 00:33:30,048 --> 00:33:33,363 Богатството не е по-важно, отколкото този, който обичате 480 00:33:33,558 --> 00:33:36,203 По-важното е, жертват за любов. 481 00:33:36,304 --> 00:33:37,403 Това е 482 00:33:48,921 --> 00:33:51,331 Боя се, че ние не се записите, сър. 483 00:33:51,547 --> 00:33:54,590 - Знаете идиот избяга? - Той е гений Господине, 484 00:33:54,787 --> 00:33:57,179 Clever-високо ниво. общо професионалисти. 485 00:33:57,522 --> 00:33:59,915 Genius, наистина? 486 00:34:00,245 --> 00:34:01,704 общо професионалисти. 487 00:34:03,060 --> 00:34:04,408 Не ми пука, 488 00:34:04,609 --> 00:34:07,214 Искам лаптоп, разбираш ли? 489 00:34:07,239 --> 00:34:10,007 Да, сър, моята тетрадка или живота ми, 490 00:34:16,407 --> 00:34:19,117 Чакай малко, това изглежда познато 491 00:34:20,040 --> 00:34:21,360 TIV, виж това, 492 00:34:21,836 --> 00:34:23,379 на снимката изглежда като фонтан, 493 00:34:24,952 --> 00:34:26,389 Има описание 494 00:34:26,608 --> 00:34:28,998 Века след влизане в храма на Ваал Midas. 495 00:34:29,023 --> 00:34:32,172 Султанът се защитава с 12 животни, 496 00:34:32,283 --> 00:34:34,304 Девет, десет, единадесет, дванадесет, 497 00:34:34,554 --> 00:34:36,888 Дванадесет черно, трябва да е тук, 498 00:34:38,221 --> 00:34:40,263 Не трябва да има кран или нещо, 499 00:34:51,901 --> 00:34:53,822 Имаме нужда от булдозери да се отървете от този, 500 00:34:55,029 --> 00:34:56,488 TAD, тя се движи 501 00:34:58,211 --> 00:34:59,587 Ей, TIV, погледнете 502 00:34:59,799 --> 00:35:01,299 Налице е знак тук, 503 00:35:04,228 --> 00:35:05,770 Тя също има знак, 504 00:35:06,507 --> 00:35:07,557 Той може да се върти. 505 00:35:07,655 --> 00:35:10,619 Добре, нека да го превърне цялата глава на лъв с табела 506 00:35:19,369 --> 00:35:20,569 Тад .., че не е наред, 507 00:35:20,582 --> 00:35:23,643 Би било добре, ако се върти от другата страна, 508 00:35:23,668 --> 00:35:25,652 Би било добре, ако се намесят 509 00:35:27,017 --> 00:35:29,071 Странно, много смешно 510 00:35:29,933 --> 00:35:31,642 Помогнете ми този TIV 511 00:35:37,344 --> 00:35:38,802 Хайде, 512 00:35:51,085 --> 00:35:52,878 Успяхме ... ха ха ... 513 00:35:58,415 --> 00:36:00,719 За съжаление, това е нещо, което аз правя, ако ... 514 00:36:02,774 --> 00:36:05,815 Не е нужно уважение към себе си, нали? 515 00:36:06,370 --> 00:36:08,948 Може би братовчед ми е там 516 00:36:08,973 --> 00:36:12,573 Belzoni, чакай тук и да гледате Джеф, 517 00:36:15,049 --> 00:36:16,167 не ми пука 518 00:36:21,805 --> 00:36:24,421 Бъдете внимателни, приятел Това е хлъзгав тук, 519 00:36:29,582 --> 00:36:31,041 Миризмата 520 00:36:36,250 --> 00:36:37,842 Какъв е този звук? 521 00:36:45,660 --> 00:36:46,075 Ах, че плъх! 522 00:36:46,700 --> 00:36:48,461 Мразя ги мразя, че плъх! 523 00:36:48,486 --> 00:36:51,527 може да ви спре да крещи? да ги плаши, 524 00:36:51,552 --> 00:36:54,636 Какво не е наред с тях? Те са много смешни 525 00:36:54,061 --> 00:36:57,445 О, аз се чувствам като у дома си, 526 00:36:57,668 --> 00:36:59,472 отвратителен си 527 00:36:59,640 --> 00:37:01,183 Приятели, това е лабиринт. 528 00:37:01,309 --> 00:37:03,239 Тя ще издържи дълго време да се намери изход, 529 00:37:03,543 --> 00:37:05,410 Един момент, да зададете пътя, 530 00:37:06,268 --> 00:37:07,868 Попитайте който 531 00:37:07,893 --> 00:37:09,886 Какво мислиш? Попитай го 532 00:37:20,591 --> 00:37:27,764 Знаете ли къде храма Ваал е? 533 00:37:30,280 --> 00:37:34,218 За съжаление, аз забравих да ви кажа, Плъхът е малко забавено, 534 00:37:34,555 --> 00:37:37,050 Луд ли си? Наистина се надявам, че в плъх ...? 535 00:37:37,079 --> 00:37:40,909 Знаеш ли къде се намира Храмът на Ваал? 536 00:37:41,028 --> 00:37:43,572 Къде е Ваал Храм? 537 00:37:44,273 --> 00:37:48,358 - Храм. - Kuil - Храм. 538 00:37:49,183 --> 00:37:50,542 Tiieeeeeett ..... 539 00:37:56,377 --> 00:37:58,044 Да тръгваме, 540 00:37:58,553 --> 00:38:00,012 Тъп мишка 541 00:38:01,600 --> 00:38:04,519 Ще следваме плъхове? правилен 542 00:38:10,850 --> 00:38:12,349 Здравейте моята малка птица 543 00:38:15,462 --> 00:38:18,244 Хей, ти също да ни доведе до приятелите си ... 544 00:38:18,455 --> 00:38:20,582 Или ще убия това космато приятел 545 00:38:33,444 --> 00:38:34,903 Отиди там 546 00:38:44,342 --> 00:38:46,885 Ха, ха, това е една добра шега. 547 00:38:47,044 --> 00:38:49,554 Този плъх е невероятно, 548 00:38:54,387 --> 00:38:56,847 Добре, разбирам 549 00:38:56,888 --> 00:38:59,450 Благодаря ви много ми приятел малката ми, ще видите по-късно, 550 00:39:01,067 --> 00:39:02,509 Е, сега, какво? 551 00:39:02,656 --> 00:39:04,699 Той казва, че ние трябва да се справиш, 552 00:39:07,580 --> 00:39:10,165 - Вие ли сте веранда? - Това е, което казват, плъхове. 553 00:39:10,566 --> 00:39:13,536 Хайде нашите приятели не до този момент за безсилие 554 00:39:15,343 --> 00:39:17,010 приличаш на мишката! 555 00:39:28,944 --> 00:39:31,904 Книгата е вярно, испанската храна е изключителен 556 00:39:35,231 --> 00:39:36,982 Тя е безопасна тук, хайде, 557 00:39:40,118 --> 00:39:43,547 Кой казва, че археологията не е забавно? 558 00:39:43,961 --> 00:39:45,033 Това не е толкова лошо 559 00:40:12,086 --> 00:40:14,120 - "Ваал" - Ние сме тук, 560 00:40:14,550 --> 00:40:20,096 Казах ти, плъхът беше прав. Плъхът е прав! 561 00:40:26,580 --> 00:40:28,039 Ей, виж, 562 00:40:28,754 --> 00:40:30,546 Повърхнина на злато, 563 00:40:30,853 --> 00:40:32,312 Midas някога е бил тук, 564 00:40:42,682 --> 00:40:44,994 Част от огърлицата "Мидас". 565 00:41:05,533 --> 00:41:10,779 Приятели Да се ​​махаме от тук Това място е много зловещ 566 00:41:13,942 --> 00:41:15,442 Не, не, 567 00:41:18,240 --> 00:41:20,831 О, нека да се молим да Mama Pacha. , 568 00:41:20,956 --> 00:41:23,149 О, Боже на земята, моля да ни помогне в този труден момент. 569 00:41:23,973 --> 00:41:25,932 О, аз не мисля, че той слуша, 570 00:41:37,056 --> 00:41:38,723 Може би той ви слуша. 571 00:41:44,605 --> 00:41:46,005 Стаята беше капан, 572 00:41:47,407 --> 00:41:49,950 - Трябва да се махна от тук, - чака. 573 00:41:57,326 --> 00:41:59,494 Водата трябва да проникне в място, 574 00:42:22,455 --> 00:42:24,873 TAD. Аз няма да продължи по-дълго! 575 00:42:48,669 --> 00:42:50,921 Намерих пътя навън, да ми помогне. 576 00:43:22,821 --> 00:43:25,656 Аз съм добре, ако никой не пита за това. 577 00:43:29,947 --> 00:43:33,325 Прости ми приятелю, аз ще ви привлече други приятелите си 578 00:43:38,143 --> 00:43:40,661 - Успяхме! - Тад! 579 00:43:40,686 --> 00:43:43,287 - Да! Направихме го! - Успяхме да ... 580 00:43:43,312 --> 00:43:45,688 Поздравления за две щастливи хора, 581 00:43:52,670 --> 00:43:53,435 Тифани? 582 00:43:55,584 --> 00:43:56,357 След това ...? 583 00:43:56,441 --> 00:43:57,372 Сара! 584 00:43:57,436 --> 00:44:00,021 - Не мърдай! - Вие, освободете го 585 00:44:02,042 --> 00:44:03,977 Знаеш ли, възможно най-скоро, 586 00:44:04,328 --> 00:44:05,804 Дайте ми парче от махало ... 587 00:44:06,768 --> 00:44:09,786 - или ще го убия, - Тад, не прави това, 588 00:44:11,961 --> 00:44:14,379 За съжаление нямам избор, 589 00:44:15,378 --> 00:44:16,351 Моля те, 590 00:44:35,234 --> 00:44:37,035 И бележника, моля, 591 00:44:38,571 --> 00:44:42,065 Дай ми бележника, ако не, няма да го видя отново! 592 00:44:44,699 --> 00:44:46,199 Отвратителен си! 593 00:44:48,956 --> 00:44:51,958 Да, сега имам всичко 594 00:44:52,710 --> 00:44:54,002 Да идем 595 00:44:54,127 --> 00:44:55,586 Това не е справедливо 596 00:44:57,390 --> 00:45:00,976 Ние не изпитате всички тези проблеми да предаде, че висулка за вас! 597 00:45:01,844 --> 00:45:05,180 Това е, което се случва, когато си поиграете с Джак Rackham, 598 00:45:13,019 --> 00:45:14,687 куче мирише 599 00:45:17,822 --> 00:45:18,690 Сара! 600 00:45:19,562 --> 00:45:21,057 Мислех, че сте загубили. 601 00:45:21,676 --> 00:45:25,583 Надявам се, че имам телесни течности Така че мога да плача. 602 00:45:26,035 --> 00:45:27,007 Belzoni ... 603 00:45:28,571 --> 00:45:30,747 Приятели, радвам се да те видя ... 604 00:45:30,998 --> 00:45:33,166 Джеф, това, което ти се е случило? 605 00:45:33,267 --> 00:45:36,770 Ние трябва да се бърза Преди Rakham намира следващия раздел, 606 00:45:37,060 --> 00:45:38,517 Аз не съм притеснен за това, 607 00:45:38,840 --> 00:45:40,549 Тад, какво искаш да кажеш 608 00:45:40,800 --> 00:45:44,761 Той искаше лаптоп, но важната част взех. 609 00:45:45,012 --> 00:45:46,888 Много добър, Тад, 610 00:45:47,029 --> 00:45:50,240 Е, къде отиваме? 611 00:45:50,460 --> 00:45:53,938 За да Кападокия в Турция Има стотици храмове, 612 00:45:54,034 --> 00:45:57,119 Racham няма да се намери правилният храма без тази страница. 613 00:45:57,567 --> 00:45:59,765 Това ни дава възможност да се тръгне по-рано, да вървим! 614 00:45:59,894 --> 00:46:01,406 Да отидем в Турция! 615 00:46:10,096 --> 00:46:12,622 - Това е то! - Благодаря ви, колко струва? 616 00:46:12,874 --> 00:46:15,584 Това пътуване е безплатно за моя Роман момиче. 617 00:46:15,702 --> 00:46:17,327 Защо, благодаря ви ...! 618 00:46:17,712 --> 00:46:19,754 Какво Римската момичето означава? 619 00:46:23,613 --> 00:46:25,347 Моят подарък за теб 620 00:46:25,535 --> 00:46:29,290 Подхранва сърцето, душата и стомаха на много хора 621 00:46:29,762 --> 00:46:33,172 Аз ще те чакам Под лампата Алхамбра 622 00:46:33,318 --> 00:46:34,510 И знаеш ли, че 623 00:46:37,982 --> 00:46:40,233 Испанците са луди. 624 00:46:41,161 --> 00:46:41,653 добре 625 00:46:42,570 --> 00:46:45,063 Капитан търси място за нас на борда 626 00:46:45,164 --> 00:46:47,131 Ами Виж това, Тед, 627 00:46:47,533 --> 00:46:50,493 Това е мястото, където в храма, където се намира второто парче. 628 00:46:50,745 --> 00:46:52,454 Храмът на Arenido? 629 00:46:52,572 --> 00:46:54,882 Съпругата на Ваал, и Богиня на Светлината, 630 00:46:55,048 --> 00:46:57,216 Nice! Какво да кажем за трета храма? 631 00:46:57,274 --> 00:47:00,119 Това е мистерия, единствената следа, всичко, което имам е този символ ... 632 00:47:00,144 --> 00:47:02,704 Това, което открих във всичко, свързано с Midas ... 633 00:47:02,882 --> 00:47:05,133 Такъв печат или подпис на лицето! 634 00:47:05,343 --> 00:47:07,677 Уау, ти си най-добрият, Сара. 635 00:47:09,507 --> 00:47:10,365 Е ... 636 00:47:10,905 --> 00:47:11,948 Тогава ... 637 00:47:12,236 --> 00:47:13,945 Да, Сара ...? 638 00:47:15,311 --> 00:47:19,189 Искам да знам ... В края на краищата това време ... 639 00:47:19,440 --> 00:47:21,399 Ние сме отделени от това обещание. 640 00:47:23,832 --> 00:47:26,667 Така ли ще да отида сега, или какво? Мога да умре отново, ако тук продължава, 641 00:47:27,529 --> 00:47:30,164 О, съжалявам, аз съм ... ах ... 642 00:47:34,163 --> 00:47:36,081 Е, благодаря ви много 643 00:47:36,832 --> 00:47:39,144 Приятелю, ние се качат тази лодка. 644 00:47:41,587 --> 00:47:42,929 Тад сте най-добрите! 645 00:47:42,954 --> 00:47:46,440 - Зъби "Хуанита мумия". - Това е един плаващ град на Metropolis. 646 00:47:46,811 --> 00:47:49,938 Ах ... не, не е това. 647 00:47:50,959 --> 00:47:52,214 Но тук е! 648 00:47:53,620 --> 00:47:57,151 Забравете метафорите на Metropolis, малко село, не е това 649 00:48:02,629 --> 00:48:04,087 Здравейте, TIFF? 650 00:48:04,389 --> 00:48:06,723 - Здравей ... - Мога ли да попитам нещо? 651 00:48:07,345 --> 00:48:08,317 Да разбира се, 652 00:48:14,120 --> 00:48:16,079 О, това е толкова красива 653 00:48:16,330 --> 00:48:18,081 Мислиш ли, че би Сара ли харесва? 654 00:48:18,958 --> 00:48:20,250 Aooh ... Сара ... 655 00:48:20,501 --> 00:48:23,044 Да, аз не знам това е достатъчно за нея 656 00:48:30,349 --> 00:48:31,808 Добре ли си? 657 00:48:32,597 --> 00:48:36,516 Добре, аз съм просто морска болест ... Аз не може да се побере в понеже съм земя създание. 658 00:48:36,556 --> 00:48:40,353 Вместо това, аз съм на континента. 659 00:48:40,378 --> 00:48:41,680 О Боже мой ... 660 00:48:43,040 --> 00:48:44,983 Не изглеждаш много по-добре от мен. 661 00:48:45,626 --> 00:48:47,944 Всичко това ме кара да мисля, 662 00:48:47,969 --> 00:48:51,114 Хайде .. всичко е наред, 663 00:48:51,365 --> 00:48:53,491 Аз съм много фокусиран На работното място ... 664 00:48:53,743 --> 00:48:56,036 Имах чувството, че ме интересуваше хора, близки до мен. 665 00:48:56,287 --> 00:49:00,332 Едно нещо е сигурно, гофрети не може да завърши всичко. 666 00:49:00,683 --> 00:49:04,878 Вземете инициативата донг .. не просто говори, акт .. 667 00:49:06,062 --> 00:49:07,813 Всъщност това е добър съвет. 668 00:49:08,279 --> 00:49:10,446 О, аз трябва да го призная, тези думи не са от мен, 669 00:49:10,471 --> 00:49:14,387 един човек, излъган от отблясъци богатство в Лас Вегас. Отне известно време, за да научите думите. 670 00:49:16,716 --> 00:49:19,510 Искате ли да го пробвам върху мен на първо място? Просто да се види само на външния си вид. 671 00:49:20,126 --> 00:49:22,335 О ...! Да, добра идея, 672 00:49:22,980 --> 00:49:27,400 Мислех, че си прав, че трябва да направя Спри се оплакват и да започне да действа 673 00:49:27,784 --> 00:49:31,370 - Е, това е моята Сара! - Благодаря ти, ти ми помогна много 674 00:49:31,833 --> 00:49:33,709 Просто направи моят съвет, това е безплатно 675 00:49:33,866 --> 00:49:35,859 Ще продължа моя повръщане .. 676 00:49:36,410 --> 00:49:38,578 О, ето го ... 677 00:49:43,167 --> 00:49:45,669 Добре, действие, направо на въпроса. 678 00:49:53,511 --> 00:49:55,223 Това изглежда доста ако носите. 679 00:50:30,423 --> 00:50:34,217 Благодаря ви много Те наистина имат всичко тук. 680 00:50:34,468 --> 00:50:38,763 Ооо, това е страхотно, ние сме близо до втората част на огърлицата, 681 00:50:39,140 --> 00:50:40,891 - вода? - Не бъди толкова ентусиазиран 682 00:50:41,142 --> 00:50:45,048 "Rackham" може да бъде тук. Вземете това, което трябва бързо, да не губите време 683 00:50:49,064 --> 00:50:51,037 Добре ... нека да отидем 684 00:50:51,269 --> 00:50:53,237 Добре ... нека да отидем 685 00:50:54,488 --> 00:50:57,407 Това е невъзможно.. 686 00:50:57,658 --> 00:51:01,411 Нека да видим, това е невъзможно .. 687 00:51:01,548 --> 00:51:04,581 Сериозно ли какво правиш 688 00:51:04,606 --> 00:51:07,472 Вие винаги се оплакват от дрехите ми и ме унижи. 689 00:51:07,502 --> 00:51:10,921 От сега нататък аз ще бъда като теб. 690 00:51:11,172 --> 00:51:14,424 Г-н Перфектен, вижте този 691 00:51:17,678 --> 00:51:21,181 Официално вече, приятелят ви е много странно 692 00:51:22,058 --> 00:51:25,060 Хайде, кости ние решим този случай незабавно, 693 00:51:25,311 --> 00:51:28,396 Но .. не ми харесва изобщо, 694 00:51:28,548 --> 00:51:30,215 Какво ще правите с гърнето? 695 00:51:30,353 --> 00:51:32,846 Това е подарък за мен, и аз го харесвам. Аз ще го носите навсякъде 696 00:51:33,008 --> 00:51:35,588 Но аз не нося това нещо на гърба си 697 00:51:35,613 --> 00:51:38,323 Добре ще поискаме помощта на тази малко чудовище. 698 00:51:38,874 --> 00:51:42,761 - Здравейте, аз съм Тад Superkaka - Не, не, Jeff, 699 00:51:42,901 --> 00:51:44,908 Сигурен съм, Тад, ела тук. 700 00:51:44,933 --> 00:51:47,307 - Не слушайте този трик - Яжте това 701 00:51:47,458 --> 00:51:48,458 Superkaka ... 702 00:51:48,708 --> 00:51:50,208 Ashshashsh 703 00:51:51,449 --> 00:51:54,806 Искам в продължение на три групи. Разделете и държите очите си отворени. 704 00:51:54,977 --> 00:51:56,739 Има десетки храмове тук, 705 00:51:56,887 --> 00:51:57,870 Да сър, 706 00:52:16,779 --> 00:52:18,989 Сигнал за обратно тук в рамките на три часа, 707 00:52:32,753 --> 00:52:34,671 Е, това е мястото, 708 00:52:34,885 --> 00:52:37,276 Ей ... с pkamungan !!! 709 00:52:37,677 --> 00:52:39,564 Това не е ли красива, Сара? 710 00:52:39,665 --> 00:52:41,291 - ...... - Разбира се, 711 00:52:41,971 --> 00:52:43,680 Да добре ... 712 00:52:45,516 --> 00:52:48,794 Тя ще бъде тъмно скоро, нека да се разделим да откриете местоположението на храма, 713 00:52:48,882 --> 00:52:50,437 Добре, аз отидох с ...! 714 00:52:50,547 --> 00:52:53,232 С мен, аз и Тад Brother за цял живот, 715 00:52:53,333 --> 00:52:56,727 Да видим кой ще попадне в храма на първо място, мъжете срещу жените, 716 00:52:58,669 --> 00:53:00,062 Хайде Тифани .. 717 00:53:00,901 --> 00:53:03,060 О, за щастие аз веднага с посредничеството 718 00:53:03,353 --> 00:53:06,330 Какво правиш Опитах заедно със Сара, 719 00:53:06,355 --> 00:53:09,078 О, видя ли нещо по-различно от него? 720 00:53:09,772 --> 00:53:11,965 Е, тя се държи доста странно ... 721 00:53:12,386 --> 00:53:14,117 Разбира се, защо не! 722 00:53:14,170 --> 00:53:16,588 Ти не си толкова съвършен, колкото той беше очаквал 723 00:53:16,964 --> 00:53:18,775 - Какво? - Но не се страхувайте. 724 00:53:18,800 --> 00:53:21,112 Ние ще направим Сара те обичам до костите. 725 00:53:21,137 --> 00:53:23,506 Те не ме наричат ​​"перуански сърцеразбивачката", ако това просто не мога 726 00:53:24,013 --> 00:53:26,014 Това отнема само малко практика, 727 00:53:26,390 --> 00:53:27,682 Не вярвам! 728 00:53:27,934 --> 00:53:31,186 Ако установим, че втората част, ще бъде много близо до Midas, 729 00:53:31,437 --> 00:53:33,605 Tiffaniy, вашето поведение е твърде кани ... 730 00:53:33,856 --> 00:53:36,233 мощност Midas е много опасно 731 00:53:36,859 --> 00:53:39,411 Смятате ли, че ние не трябва да се търси тази огърлица? 732 00:53:39,547 --> 00:53:42,813 Всичко, което искам да кажа е, огърлицата Вероятно не трябва да се излага на слънце. 733 00:53:46,069 --> 00:53:48,019 Здравей красавецо 734 00:53:48,401 --> 00:53:49,943 Мама, това няма да работи. 735 00:53:50,140 --> 00:53:53,017 Мама? Кой е мумия? Аз съм Сара Лавров 736 00:53:53,261 --> 00:53:54,961 Не, не, не, не мога да го направя, 737 00:53:55,137 --> 00:53:58,940 - Хайде, харесва ли ти Сара, да или не? - С цялото си сърце. 738 00:53:59,048 --> 00:54:01,758 След това трябва да сте готови да направят нищо 739 00:54:06,180 --> 00:54:08,306 - Сара, аз ... - Да? 740 00:54:08,558 --> 00:54:10,493 Знам, че има много неща, които се смятат за ... 741 00:54:10,594 --> 00:54:11,444 Да? 742 00:54:11,644 --> 00:54:15,138 И това едва ли има време за да се мисли за тока ... 743 00:54:15,444 --> 00:54:16,429 Където живея 744 00:54:18,849 --> 00:54:22,310 Но това, което наистина искам, да живее ... 745 00:54:22,905 --> 00:54:24,419 винаги с вас. 746 00:54:24,569 --> 00:54:26,382 Всичко, минало ... 747 00:54:26,896 --> 00:54:28,939 Настоящи или бъдещи, аз ... 748 00:54:30,037 --> 00:54:32,080 Искам да бъда вашият партньор 749 00:54:32,956 --> 00:54:35,917 Wading чрез приключения живот 750 00:54:40,707 --> 00:54:42,157 Хей, какво правиш? 751 00:54:42,266 --> 00:54:44,508 За съжаление, това е страхотно .. 752 00:54:44,533 --> 00:54:47,522 Трябва да кажа, Сара, както и преди, Сара ще го приема. 753 00:54:47,692 --> 00:54:50,569 Всяка жена ще се влюби в момента. 754 00:54:51,142 --> 00:54:52,684 ... 755 00:54:54,854 --> 00:54:57,230 Не тук или нищо не е като писано в книгата 756 00:54:57,431 --> 00:54:59,608 Няма начин, ние сме търсили до двадесет храмове, 757 00:54:59,909 --> 00:55:03,445 Ние трябва да се намерят най-подходящия храма Преди "Тад професионалиста" го е направил. 758 00:55:03,524 --> 00:55:05,072 Вие сте професионален? 759 00:55:05,173 --> 00:55:07,996 Ако вашият план със Сара не работи, трябва да имате план Б 760 00:55:08,097 --> 00:55:09,665 sssss ... виж, 761 00:55:09,874 --> 00:55:11,424 Това е храм 762 00:55:11,996 --> 00:55:15,840 Върни се "Rackham", може би другият отбор е по-голям късмет 763 00:55:19,761 --> 00:55:22,805 - Остани тук с "Джеф" - И изкрещя - Само ако ги видя отново. 764 00:55:26,060 --> 00:55:27,018 Ница ... 765 00:56:36,515 --> 00:56:37,974 Плашещо е ... 766 00:57:58,746 --> 00:58:00,997 Тад Търсим за Вас 767 00:58:01,249 --> 00:58:02,874 Това е втората част ... 768 00:58:03,668 --> 00:58:05,877 Сара го намерих! намерих го 769 00:58:06,128 --> 00:58:07,209 Не само това, 770 00:58:07,517 --> 00:58:08,379 виждам 771 00:58:10,166 --> 00:58:11,278 Тази планина ...! 772 00:58:11,612 --> 00:58:13,009 Midas Символ! 773 00:58:13,261 --> 00:58:16,805 Midas не предлагат последната част на боговете в този храм. 774 00:58:17,056 --> 00:58:19,057 Но предаден на Аполон. 775 00:58:19,158 --> 00:58:21,001 Третата част трябва да има! 776 00:58:21,125 --> 00:58:23,886 Да! Ние трябва да се бърза да го преди "Rekham". 777 00:58:26,323 --> 00:58:28,049 Или може просто да унищожи тази 778 00:58:28,850 --> 00:58:29,854 Унищожени? 779 00:58:29,944 --> 00:58:33,166 Най-голямото откритие в историята? Не можеш да го направиш 780 00:58:33,191 --> 00:58:36,720 Тифани, не можем да позволим това Rakham придобит тази власт. 781 00:58:36,885 --> 00:58:39,153 Но Сара, ние сме много близо ... 782 00:58:39,579 --> 00:58:42,038 "Тад", нека си го свърши сега. 783 00:58:42,278 --> 00:58:44,946 Не, Тад, не можете да направите това не трябва да го даде. това е лудост! 784 00:58:45,751 --> 00:58:46,470 Сара, 785 00:58:46,671 --> 00:58:48,728 Бихте не го бъде по-добре Първи три части 786 00:58:48,880 --> 00:58:52,299 Силата на Бог не може да се попадне в ръцете на човека, 787 00:58:52,650 --> 00:58:55,886 Ако "Rackham" получава огърлицата Той ще бъде непобедим. 788 00:58:59,557 --> 00:59:01,474 Изчакайте! Къде е Тифани? 789 00:59:05,523 --> 00:59:07,065 Не вярвам! 790 00:59:07,565 --> 00:59:08,857 Сара Съжалявам 791 00:59:08,882 --> 00:59:12,152 Трябва да намеря третата част и да го унищожи, преди да се установи, Rekham. 792 00:59:12,403 --> 00:59:13,495 Сара, изчакайте за мен! 793 00:59:13,596 --> 00:59:16,348 Искам да съм сам! 794 00:59:24,755 --> 00:59:26,499 Вашите идиоти! 795 00:59:26,751 --> 00:59:29,402 Искате ли да се каже, че всеки един от вас ... 796 00:59:29,605 --> 00:59:31,069 Днес ... 797 00:59:31,094 --> 00:59:32,932 Не намери нещо? 798 00:59:33,154 --> 00:59:34,637 Това е безполезно !! 799 00:59:34,916 --> 00:59:37,527 шапка Тад ме е измамил! 800 00:59:44,644 --> 00:59:47,270 Искам да бъда с отбора победител. 801 00:59:57,556 --> 01:00:01,526 О, тук сте Къде беше? 802 01:00:02,237 --> 01:00:04,238 Ей, не са ли със Сара? 803 01:00:04,676 --> 01:00:06,946 Отишъл си е, 804 01:00:07,317 --> 01:00:08,559 И Тифани? 805 01:00:09,373 --> 01:00:11,916 Той също така е ... и си отиде, 806 01:00:13,237 --> 01:00:15,905 Официалният вече, вие сте бедствие за жени, 807 01:00:16,259 --> 01:00:17,751 Как мога да бъда толкова глупав! 808 01:00:17,919 --> 01:00:20,721 - Искате ли моето мнение? - Всичко, което трябва да направите е да получите на махалото. 809 01:00:20,830 --> 01:00:23,447 решаването му, а след това завърши делото 810 01:00:25,226 --> 01:00:28,895 Смятате ли, че в 500 години съм виждал всички видове катастрофално любов, 811 01:00:28,974 --> 01:00:30,989 Но най-лошото си състояние, 812 01:00:31,036 --> 01:00:32,169 Не започвайте отново, 813 01:00:32,194 --> 01:00:35,324 Сериозно, аз никога не съм виждал човек се провали толкова често, колкото 814 01:00:35,391 --> 01:00:37,775 Да, да, разбирам. 815 01:00:40,953 --> 01:00:45,164 Но аз не съм виждал някой да изследва целия свят за любовта като теб, 816 01:00:47,456 --> 01:00:49,791 Сега трябва да го завърши! 817 01:00:49,940 --> 01:00:52,150 Аз ... аз не знам дали съм готова. 818 01:00:52,337 --> 01:00:53,683 Разбира се, че сме готови 819 01:00:53,740 --> 01:00:56,730 Вие сте направили всичко, за да получите жената, която обичам ... 820 01:00:56,755 --> 01:00:58,960 Сега те се нуждая от теб повече от всякога, 821 01:01:00,553 --> 01:01:03,279 Вие сте прав, аз не мисля да го кажа, но ... 822 01:01:03,393 --> 01:01:05,128 Вие сте прав, че трябва да му помогне, 823 01:01:05,229 --> 01:01:08,547 Това е брат ми Хайде, Tiger, Tiger! 824 01:01:08,828 --> 01:01:12,314 Идват тук, Сара, Тад Стоун ще реши този проблем. 825 01:02:52,540 --> 01:02:55,959 Хайде, още една стъпка. 826 01:02:56,210 --> 01:02:59,004 Не мога да продължа по-нататък, Тад 827 01:02:59,067 --> 01:03:01,531 Аз не се чувствам краката ми! 828 01:03:01,556 --> 01:03:04,817 О, краката ми! О, не! 829 01:03:12,588 --> 01:03:13,580 Сара ... 830 01:03:17,160 --> 01:03:18,261 Виж, там, 831 01:03:19,834 --> 01:03:20,801 Hriakm ... 832 01:03:21,002 --> 01:03:22,002 Ние трябва да му помогне. 833 01:03:22,027 --> 01:03:24,688 О, не, не, сега аз трябва да слезеш? 834 01:03:24,863 --> 01:03:26,672 Това е нарушение на правата на човека, 835 01:03:26,773 --> 01:03:30,358 Първо, вие не сте човешко същество, на второ място, ние нямаме време за това 836 01:03:30,908 --> 01:03:33,419 Ей, това е моят подарък! Какво би направил 837 01:03:33,723 --> 01:03:34,823 Да го използва 838 01:03:41,577 --> 01:03:43,860 Вие не знаете какво да правите, Тифани 839 01:04:02,235 --> 01:04:04,236 Добре Джеф, ела тук 840 01:04:04,654 --> 01:04:06,727 Ела тук 841 01:04:06,828 --> 01:04:08,641 тези неща е многофункционален, 842 01:04:08,842 --> 01:04:11,594 Бъдете внимателни, не искам някоя по-късно ... 843 01:04:32,811 --> 01:04:34,559 Какво е това? 844 01:04:43,234 --> 01:04:45,060 - Вие пак - "герой професионалист." 845 01:04:46,577 --> 01:04:47,569 Тифани? 846 01:04:49,009 --> 01:04:50,940 - Тад! - Сара! 847 01:04:51,659 --> 01:04:52,959 Какво правиш тук 848 01:04:53,130 --> 01:04:56,192 Не мога да ви оставя на мира, Сара, аз ... 849 01:04:56,217 --> 01:04:59,803 Спри се! Нека да преминем, ние сме почти там, 850 01:05:20,104 --> 01:05:21,113 Аполон! 851 01:05:21,571 --> 01:05:24,072 Къде олтара и последната част? 852 01:05:24,294 --> 01:05:27,396 Midas построен този храм като последната жертва на Аполон. 853 01:05:27,467 --> 01:05:29,554 Има само едно място, за да намерите най-парчета 854 01:06:03,564 --> 01:06:06,608 - Вие! Донеси ми махалото, - Just мечтаете! 855 01:06:06,859 --> 01:06:08,952 Добре, аз ще отида. 856 01:06:09,198 --> 01:06:11,083 Хей, ти! Не бъди груб 857 01:06:31,204 --> 01:06:32,238 Тогава? 858 01:06:33,386 --> 01:06:37,911 Аз не съм Тад! Аз съм цар Мидас, 859 01:06:37,997 --> 01:06:43,512 Влязох тялото си и няма да ви даде тази огърлица, 860 01:06:45,031 --> 01:06:47,232 Аз съм задушаване, 861 01:06:47,483 --> 01:06:49,226 Какво казваш? 862 01:06:49,433 --> 01:06:51,284 Честно казано, не знам. 863 01:06:51,419 --> 01:06:52,708 Аз трябва да опитате нещо. 864 01:06:53,991 --> 01:06:55,851 Той няма срам. 865 01:06:59,036 --> 01:07:01,955 Сега, включете го в за мен. 866 01:07:04,792 --> 01:07:07,627 Благодаря ви, загубеняк, 867 01:07:49,128 --> 01:07:51,855 Е, вече имате това, което искате, да ги пусне сега, 868 01:07:52,657 --> 01:07:54,533 Но има един проблем, мед 869 01:07:54,612 --> 01:07:57,354 Няма да позволя на екипа губят да отидете 870 01:07:57,579 --> 01:08:01,435 Какво? Ние имаме споразумение, можете да сила, мога славата 871 01:08:01,632 --> 01:08:02,766 И вие няма да ги боли, 872 01:08:02,886 --> 01:08:05,221 Вярвате ли, че тези деца? Те са много наивен 873 01:08:05,558 --> 01:08:09,436 Хахаха! Надявам се, че мога да повярвам, че 874 01:08:10,159 --> 01:08:11,854 - Е, нищо не се движи! 875 01:08:12,784 --> 01:08:16,112 Дай ми огърлицата и да тръгваме ...! 876 01:08:16,364 --> 01:08:17,242 Не! 877 01:08:19,200 --> 01:08:20,993 Вие не разбирате 878 01:08:21,317 --> 01:08:24,411 Сега имам силата на Мидас! 879 01:08:31,019 --> 01:08:32,311 Бягай! 880 01:08:34,966 --> 01:08:36,223 О, здравей 881 01:08:41,793 --> 01:08:43,877 Харесва ми, 882 01:08:44,976 --> 01:08:47,233 Приятели, аз не искам да умра! 883 01:08:47,258 --> 01:08:50,421 - Не искам да умра! - Ти си мъртъв от първия. Бягай! 884 01:09:03,841 --> 01:09:05,154 Ние трябва да го спре, 885 01:09:05,204 --> 01:09:08,081 - Да, да, аз опитах, - добре ли сте? 886 01:09:08,221 --> 01:09:10,055 Да, дай ми време, 887 01:09:10,121 --> 01:09:11,886 Здравейте, този човек е много ядосан! 888 01:09:16,549 --> 01:09:18,951 Аз назаем това, и нека да се разпространи и да го заобикалят. 889 01:09:19,652 --> 01:09:21,820 - Ти си там - давай! 890 01:09:35,872 --> 01:09:37,562 Къде отиваш 891 01:09:47,841 --> 01:09:48,864 Благодаря ти 892 01:09:59,636 --> 01:10:01,805 - Съжалявам, - професионален герой, 893 01:10:05,223 --> 01:10:08,558 Не ме забравяй 894 01:10:11,687 --> 01:10:13,772 Наистина съм болен от вас! 895 01:10:31,801 --> 01:10:33,106 Сара! Не! 896 01:10:55,690 --> 01:10:58,400 Какво всъщност искаш?! 897 01:11:08,870 --> 01:11:11,371 Кажете сбогом на него ...! 898 01:11:34,177 --> 01:11:36,795 Ние успяваме Сара, всичко е свършило 899 01:11:37,252 --> 01:11:38,189 след това, 900 01:11:39,404 --> 01:11:40,321 Сара? 901 01:11:42,758 --> 01:11:45,777 Не не не! Това не трябва да се случи, нали, не! 902 01:11:46,237 --> 01:11:48,187 О, не! Това е лошо, 903 01:11:48,451 --> 01:11:51,369 Е, трябва да има начин да го спре, 904 01:11:51,621 --> 01:11:52,913 ... - жертват! 905 01:11:53,164 --> 01:11:56,499 Midas може да получи обратно дъщеря си, аз трябва да се унищожи тази верига! 906 01:12:07,081 --> 01:12:08,008 Не! 907 01:12:09,888 --> 01:12:11,295 Това е по моя вина, 908 01:12:11,396 --> 01:12:13,290 - Аз трябва да унищожи тази част, - T ... 909 01:12:13,315 --> 01:12:16,893 - Съжалявам, че съм толкова съжалявам - Не обвинявам себе си, "TAD". 910 01:12:17,007 --> 01:12:19,278 Имах прекрасно приключение, 911 01:12:19,303 --> 01:12:21,139 През целия ден с вас 912 01:12:21,164 --> 01:12:24,212 - Сара, не! - Аз няма да я заменят с нищо, 913 01:12:24,237 --> 01:12:25,570 Моля те, не ме оставяй, 914 01:12:25,688 --> 01:12:27,606 ... - Сара, 915 01:12:27,755 --> 01:12:29,881 Аз ... 916 01:12:30,368 --> 01:12:31,985 Любов ... 917 01:12:32,537 --> 01:12:34,872 Не! Не! 918 01:12:43,214 --> 01:12:47,110 Тад, трябва да тръгваме! 919 01:12:48,177 --> 01:12:50,387 Тад, хайде! 920 01:12:50,947 --> 01:12:53,457 Просто отидете Аз ще остана 921 01:12:57,236 --> 01:13:01,073 Всичко, което искам е с вас. 922 01:13:05,259 --> 01:13:06,535 обичам те 923 01:13:32,013 --> 01:13:33,889 Какво? 924 01:14:07,230 --> 01:14:09,356 - Здравейте, - Сара! 925 01:14:09,583 --> 01:14:12,327 Тад е готов да умре за нея, 926 01:14:12,660 --> 01:14:14,653 Жертва за любов, 927 01:14:15,267 --> 01:14:16,489 Сара! 928 01:14:47,014 --> 01:14:49,474 - Здравейте приятели, хамбургери? - Благодаря ти 929 01:14:50,523 --> 01:14:53,725 - Хей приятели, благодаря ти, че дойде, - Тад, красива страна! 930 01:14:53,886 --> 01:14:55,537 Но къде е приятелката ти? Да? 931 01:14:55,562 --> 01:14:57,655 Не знаеш ли, Той е някъде там 932 01:14:57,590 --> 01:14:59,579 Търсите голямо откритие, 933 01:15:00,871 --> 01:15:04,021 - Сериозно, той ще дойде - не е нужно да го повярвам. 934 01:15:04,121 --> 01:15:06,581 Не, той ще бъде тук 935 01:15:06,606 --> 01:15:08,817 Как е моят тигър? 936 01:15:16,174 --> 01:15:17,350 "Тад"! 937 01:15:20,091 --> 01:15:22,130 - Здравейте, Сара, - Здравейте, мед 938 01:15:23,264 --> 01:15:26,908 Виж това 939 01:15:29,739 --> 01:15:31,073 Партито свършва за тях. 940 01:15:31,875 --> 01:15:33,333 Но какво ще правим сега? 941 01:15:33,522 --> 01:15:36,889 О, аз ще се върна, за да Paitete, това е един двупосочен билет, 942 01:15:36,914 --> 01:15:39,464 Те ще полудея, те искали видите много злато .. 943 01:15:39,640 --> 01:15:41,641 и на мен ще ми липсваш 944 01:15:41,666 --> 01:15:43,890 Аз не искам да плача аз не искам да плача 945 01:15:44,008 --> 01:15:46,622 О! Не течност, мен не може да плаче! 946 01:15:46,805 --> 01:15:48,844 Аз го чух, които не могат да плача 947 01:15:50,318 --> 01:15:52,277 Чакам ви в Al-Hamra Palace ... 948 01:15:52,318 --> 01:15:54,112 Ти не дойде, 949 01:15:54,137 --> 01:15:55,884 Вие? Как ще направите ... 950 01:15:55,909 --> 01:15:58,189 Нашият малък приятел ме води към теб 951 01:15:59,293 --> 01:16:02,796 Плъхове, аз съм по-щастливи от хлебарка в тоалетната! 952 01:16:03,059 --> 01:16:06,286 О, аз обичам твоята усмивка Ей ми Роман момиче! 953 01:16:06,485 --> 01:16:09,653 Аз съм малко страх от смисъла на Римската момичето. 954 01:16:09,719 --> 01:16:13,079 но това, което е най-важно да? Нека да започнем истинската страна! 955 01:16:14,217 --> 01:16:15,690 Това е лудост ме влудява ... 956 01:16:17,479 --> 01:16:19,563 Ще ми липсва много 957 01:16:19,917 --> 01:16:22,419 Може би той е най-обича да тормози, заплашва, 958 01:16:22,613 --> 01:16:24,680 Никой не носеше дрехи по-лоши от него. 959 01:16:25,269 --> 01:16:27,487 Но си прав, ще ми липсва, 960 01:16:27,641 --> 01:16:29,691 Е, знам, че това е различна тема 961 01:16:29,716 --> 01:16:32,676 Но може би това ще ви направи щастливи. 962 01:16:33,602 --> 01:16:35,620 Сериозен ли си 963 01:16:36,769 --> 01:16:38,131 Да! 964 01:16:43,433 --> 01:16:47,072 Съжаляваме, ти знаеш, че е направил това, когато ... 965 01:16:48,024 --> 01:16:49,852 Все още ли искате да бъдете приятеля ми? 966 01:16:54,037 --> 01:16:56,997 Хайде! За да танцува на всички, 967 01:17:38,412 --> 01:17:40,412 Така че следващия път 967 01:17:41,305 --> 01:17:47,594 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org 90653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.