All language subtitles for Prison break s01e05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:03,600 Kaniel Outis. Han har samarbeidet med ISIL. 2 00:00:03,760 --> 00:00:06,440 Jeg hviler når jeg er død. 3 00:00:06,600 --> 00:00:08,880 Det er det jeg frykter. 4 00:00:09,040 --> 00:00:12,760 -Jeg drar ikke fra ham. -Alt kan ikke risikeres for ham. 5 00:00:12,920 --> 00:00:15,960 ISIL har kommet seg gjennom. Sana'a faller. 6 00:00:16,120 --> 00:00:20,280 -Vi samarbeider eller dør. -Æresord. 7 00:00:20,440 --> 00:00:23,600 Det er Abu Ramal som Poseidon vil ha ut. 8 00:00:26,840 --> 00:00:30,520 Har Poseidon sendt dere? 9 00:00:33,880 --> 00:00:36,200 Nok! 10 00:00:36,360 --> 00:00:39,680 -Hvem er dette? -Han er broren min! 11 00:00:39,840 --> 00:00:45,760 Jeg måtte benekte hvem du var. De filmet meg. De må ikke vite det. 12 00:00:45,920 --> 00:00:50,760 Abu Ramal er drept. Hele ISIL erklærte nettopp krig mot oss. 13 00:00:58,000 --> 00:00:59,560 Skurken. 14 00:01:12,320 --> 00:01:18,960 -Hei. Jeg er i byen. Vil du ha noe? -Nei, det går bra. 15 00:01:19,120 --> 00:01:22,520 Takk, elskling. Jeg er nesten ferdig. Ses snart. 16 00:01:22,680 --> 00:01:24,760 Ok, vi ses hjemme. 17 00:01:24,920 --> 00:01:29,200 -Ektemannen? -Hva fikk du vite av Kellerman? 18 00:01:29,360 --> 00:01:35,280 Ingen lett måte å levere nyheten på. Det er en hjerteknuser. 19 00:01:39,640 --> 00:01:45,120 -Du har delt seng med fienden. -Jeg forstår ikke... 20 00:01:45,280 --> 00:01:49,680 Jeg fulgte dem fra Kellermans hus rett etter at de skjøt ham. 21 00:01:49,840 --> 00:01:52,240 Det var ikke ham likevel. 22 00:01:52,400 --> 00:01:55,920 Han sa en del urovekkende om mannen din, Poseidon. 23 00:01:56,080 --> 00:02:01,320 -Nok til å sette sammen puslespillet. -Hva sa de? Hva sa Jacob? 24 00:02:01,480 --> 00:02:05,880 Jeg stod for langt unna, men jeg hørte ditt navn og Michaels. 25 00:02:06,040 --> 00:02:10,960 -En real konspirasjon. Hvor skal du? -Til sønnen min! 26 00:02:15,440 --> 00:02:19,360 Hold dere nede. Enda et stort angrep. 27 00:02:23,120 --> 00:02:25,600 De virker vant til det. 28 00:02:35,600 --> 00:02:37,200 Kom igjen! 29 00:02:57,160 --> 00:03:02,040 Vi skal ikke hvile før de som myrdet martyren Abu Ramal er døde,- 30 00:03:02,200 --> 00:03:04,440 -knust under føttene våre! 31 00:03:09,760 --> 00:03:14,520 Ingen sted er trygge i Jemen! De skal dø! Det er Allahs løfte! 32 00:03:20,440 --> 00:03:24,360 Formidle dette gjennom muezzinene, rop det fra hustak. 33 00:03:24,520 --> 00:03:29,400 Den mann eller kvinne i Sana'a som gir oss dem, får ti millioner rial! 34 00:03:32,560 --> 00:03:34,200 Gå! Finn dem! 35 00:03:43,280 --> 00:03:49,200 Den mann eller kvinne i Sana'a som gir oss dem, får ti millioner rial! 36 00:03:49,360 --> 00:03:55,560 -ISIL tilbyr ti millioner for oss! -Vi må i dekning, ellers dør vi. 37 00:03:57,080 --> 00:04:01,520 Ti millioner? Det er sånt man selger moren sin for. 38 00:04:01,680 --> 00:04:05,960 Det er det jeg betalte for Freddy Mercurys aske. 39 00:04:06,120 --> 00:04:10,760 Bedre enn å prate om 500 000 mennesker som vil drepe oss. 40 00:04:10,920 --> 00:04:14,920 Kom. Jeg har funnet et sted vi kan planlegge neste steg. 41 00:04:26,120 --> 00:04:29,040 Det er her du forteller hva som skjer. 42 00:04:29,200 --> 00:04:32,840 Ingen tid. Landet kollapser. Men du skal få svar. 43 00:04:33,000 --> 00:04:37,280 Tiden renner ut. Vi må komme oss videre. 44 00:04:37,440 --> 00:04:40,080 -Togstasjonen. -Og reise nordover. 45 00:04:40,240 --> 00:04:43,240 Ting har forandret seg de siste fire årene. 46 00:04:43,400 --> 00:04:47,360 Planen din er utdatert. ISIL har kontroll i nord. 47 00:04:47,520 --> 00:04:50,240 Det vil være selvmord. 48 00:04:50,400 --> 00:04:53,760 Du tar feil. Man drar dit de ikke forventer. 49 00:04:53,920 --> 00:04:57,680 Kom du for å finne ham? Trodde du han var på villspor? 50 00:04:57,840 --> 00:05:01,160 Vil du leve? Flyplassen er eneste mulighet. 51 00:05:01,320 --> 00:05:05,520 Det er hovedveien til omverdenen. Det første ISIL stenger. 52 00:05:05,680 --> 00:05:11,240 Det var fly der for en time siden. Har du en telefon? 53 00:05:11,400 --> 00:05:14,960 -Men runket i stykker til Queen. -Skyldig. 54 00:05:15,120 --> 00:05:20,520 -C-Note fikser plasser til oss nå. -Nei, planen min vil fungere. 55 00:05:20,680 --> 00:05:23,080 Når vi forlater nordlige Sana'a. 56 00:05:23,240 --> 00:05:27,600 Nå holder det! Vi burde ikke engang diskutere dette. 57 00:05:27,760 --> 00:05:30,440 Hvordan er du i live? I Jemen? 58 00:05:30,600 --> 00:05:32,640 Hva hendte, Michael? 59 00:05:35,880 --> 00:05:41,160 Jeg drar ingen steder før du forteller hva som egentlig foregår. 60 00:06:17,080 --> 00:06:18,920 Scofield måtte dø. 61 00:06:19,080 --> 00:06:25,000 Jeg måtte iscenesette min egen død, opphøre å eksistere. 62 00:06:25,160 --> 00:06:27,400 Det var en del av avtalen. 63 00:06:29,440 --> 00:06:35,640 Jeg jobbet for en hemmelig agent som kalte seg Poseidon. 64 00:06:35,800 --> 00:06:38,000 Alle kom til å bli frikjent. 65 00:06:44,720 --> 00:06:49,680 Vi var frikjent. Vi ble renvasket. 66 00:06:49,840 --> 00:06:54,760 Nei, det er det vi trodde. 67 00:06:54,920 --> 00:06:57,800 Men vi tok feil. 68 00:06:57,960 --> 00:07:02,680 Noen uker før jeg giftet meg med Sarah, ble jeg kontaktet av Poseidon. 69 00:07:02,840 --> 00:07:07,040 Syns det? Jeg er ikke vant til det. 70 00:07:07,200 --> 00:07:09,880 Jeg må fortelle Michael. 71 00:07:10,040 --> 00:07:12,800 Vær så god. Burgerne er nesten ferdig. 72 00:07:14,640 --> 00:07:16,800 Ja, dette er Michael. 73 00:07:24,080 --> 00:07:28,960 Poseidon fortalte at Kellerman ikke hadde myndighet til å renvaske oss. 74 00:07:30,400 --> 00:07:34,640 Det var hans juridiske støttepunkt. Vi ville alle bli fengslet- 75 00:07:34,800 --> 00:07:37,360 -i henhold til loven, om jeg ikke... 76 00:07:40,320 --> 00:07:43,000 Om jeg ikke jobbet for ham. 77 00:07:43,160 --> 00:07:46,000 Hva prater de om på et tidspunkt som dette? 78 00:07:47,280 --> 00:07:49,280 Aner ikke. 79 00:07:50,400 --> 00:07:53,920 Men storebroren hører saker som jeg også vil høre. 80 00:07:54,080 --> 00:07:56,440 Vi kan ikke bli her. Vi må dra. 81 00:07:57,560 --> 00:08:01,480 -Kanskje ikke. -Hva mener du? 82 00:08:02,880 --> 00:08:07,560 Kanskje denne flukten bare utsetter det uunngåelige. 83 00:08:07,720 --> 00:08:10,520 Dø alene her. 84 00:08:10,680 --> 00:08:13,120 Dø alene hjemme. 85 00:08:13,280 --> 00:08:16,520 Du trenger virkelig en kjæreste. 86 00:08:19,440 --> 00:08:23,960 Stemmene er på vei hitover. De er her snart. 87 00:08:24,120 --> 00:08:27,240 -Hvem er denne Poseidon? -En psykopat. 88 00:08:27,400 --> 00:08:34,280 En frustrert strateg i CIA som anså seg selv som dyktigere enn ledelsen. 89 00:08:34,440 --> 00:08:38,440 Så han grunnla en celle dypt inne i CIA kalt 21Void- 90 00:08:38,600 --> 00:08:42,160 -og implementerte sine egne etterretningsoperasjoner. 91 00:08:42,320 --> 00:08:48,200 Han trengte meg for å få ut folk som var fengslet over hele verden. 92 00:08:48,360 --> 00:08:52,160 Terrorister, politiske avvikere,- 93 00:08:52,320 --> 00:08:54,600 -selvstendige agenter. 94 00:08:55,960 --> 00:08:59,080 Hvis jeg sa ja, ville du og Sara frikjennes. 95 00:09:00,320 --> 00:09:05,760 Plettfri vandel, men det var en hake. 96 00:09:06,960 --> 00:09:10,520 Jeg fikk ikke lov å ha kontakt med noen av dere. 97 00:09:10,680 --> 00:09:14,200 -Inkludert sønnen min. -Michael... 98 00:09:15,360 --> 00:09:18,760 Så Michael Scofield var død, og... 99 00:09:20,840 --> 00:09:23,000 ...jeg brukte mange ulike navn. 100 00:09:23,160 --> 00:09:27,560 Kaniel Outis var det seneste. 101 00:09:27,720 --> 00:09:30,760 Hvor tok du ikke kontakt med meg? 102 00:09:30,920 --> 00:09:36,320 Jeg hadde ingen valg. Poseidon gjorde det veldig klart. 103 00:09:38,080 --> 00:09:44,120 -Hvordan? -Jeg sa nei først. Jeg nektet. 104 00:09:44,280 --> 00:09:50,400 Og i løpet av få uker ble Sara pågrepet og banket opp. 105 00:09:50,560 --> 00:09:53,280 Så jeg ga etter. 106 00:09:53,440 --> 00:09:59,200 Alt jeg gjorde, var for familien, for deg, for Sara, for Mike,- 107 00:09:59,360 --> 00:10:04,280 -slik at ingen av dere skulle tilbringe en eneste dag bak murene- 108 00:10:04,440 --> 00:10:08,840 -eller leve et liv på flukt. -Og se på oss nå. 109 00:10:11,480 --> 00:10:13,800 -De gjennomsøker alt. -Togstasjonen. 110 00:10:13,960 --> 00:10:17,240 -Flyplassen. -Togstasjonen. 111 00:10:19,280 --> 00:10:21,680 SANA'A INTERNASJONALE LUFTHAVN 112 00:10:25,200 --> 00:10:28,680 Alle passasjerer må vise billett! 113 00:10:28,840 --> 00:10:32,760 Alle passasjerer må vise billett! 114 00:10:32,920 --> 00:10:36,920 Vi kommer oss aldri til plassene. Selv piloten har vansker. 115 00:10:37,080 --> 00:10:39,800 Det må finnes flere fly her. 116 00:10:39,960 --> 00:10:42,120 Nei. Folk kommer til å dø her. 117 00:10:42,280 --> 00:10:46,000 -Vi trenger et alternativ. Omar. -Den sleipe broren? 118 00:10:46,160 --> 00:10:49,640 Tillit er vanskelig å finne. Vi kan stole på ham. 119 00:10:49,800 --> 00:10:52,120 Han har kontakter på vestkysten. 120 00:10:52,280 --> 00:10:56,680 Lincoln og Michael kommer hit. De har ingen annen plan. 121 00:10:56,840 --> 00:11:02,160 -De er der ute ett eller annet sted. -De kommer for sent. Se deg rundt. 122 00:11:02,320 --> 00:11:05,760 Vi blir her. 123 00:11:09,760 --> 00:11:15,240 -Hva er det stedet? -Der amerikanerne dro etter flukten. 124 00:11:15,400 --> 00:11:18,520 Jeg støtte på en av dem. Jeg kan hjelpe. 125 00:11:18,680 --> 00:11:22,120 Hvordan skal du finne dem med bare ett øye? 126 00:11:33,520 --> 00:11:35,960 De er her! ISIL er her! 127 00:11:40,480 --> 00:11:44,520 Kom! Jeg har en idé. Piloten. 128 00:11:45,720 --> 00:11:50,880 Følg meg. Vi må ikke miste piloten. 129 00:11:57,440 --> 00:11:59,440 Kom igjen, kom igjen. 130 00:12:01,000 --> 00:12:04,760 Kom igjen, kom igjen. Nei, hold dere nede. 131 00:12:12,560 --> 00:12:19,240 Vent her. Straks tilbake. Jeg gjør det alene. 132 00:12:26,080 --> 00:12:27,480 Stopp! 133 00:12:37,080 --> 00:12:40,040 Hva gjør du her? Stopp! 134 00:12:40,200 --> 00:12:45,280 -Kom ut! Hvem er du? Papirer! -Ikke skyt! Ikke skyt! 135 00:12:45,440 --> 00:12:48,800 Vantro! De vantro er inne på flyplassen. 136 00:12:48,960 --> 00:12:52,280 -Ramals mordere. Jeg så dem selv. -Hva? 137 00:12:52,440 --> 00:12:55,880 Jeg vil ha belønningen min. Ti millioner rial. 138 00:12:56,040 --> 00:13:00,280 -Før oss til dem. -Ikke før du lover meg pengene. 139 00:13:01,800 --> 00:13:03,920 Snakker du sant, får du dem. 140 00:13:23,840 --> 00:13:25,880 Du er røff til å være troende. 141 00:13:28,560 --> 00:13:31,440 Oppveksten vil alltid være en del av meg. 142 00:13:31,600 --> 00:13:37,160 -Hvorfor hjalp du meg? Hvem er du? -Enda en som vil unnslippe dette,- 143 00:13:37,320 --> 00:13:40,640 -men vi kommer oss ikke ut gjennom portene. 144 00:13:40,800 --> 00:13:43,760 Den eneste utveien er opp. 145 00:13:43,920 --> 00:13:46,400 Opprørerne har tatt passasjerflyet. 146 00:13:46,560 --> 00:13:52,040 Jeg prater ikke om Yemenia Air, men om noe helt annet. 147 00:14:05,240 --> 00:14:09,600 -Mamma? -Sara! Du skremte oss. Alt i orden? 148 00:14:09,760 --> 00:14:13,640 Ja da. Det har vært en sprø dag. Jeg glemte spansktimen. 149 00:14:13,800 --> 00:14:17,320 -Det er ikke i dag. -Vi prater om det i bilen. 150 00:14:17,480 --> 00:14:20,440 -Er du helt sikker? -Ja, takk. 151 00:14:20,600 --> 00:14:24,400 -Jeg henter bagen til Mike. -Jeg henter den i morgen. 152 00:14:30,000 --> 00:14:34,960 -Sett deg i bilen og bli der. -Hei! Hvorfor sånt hastverk? 153 00:14:35,120 --> 00:14:39,160 Sett deg inn. Takk. 154 00:14:41,440 --> 00:14:46,600 Hvordan gikk møtet i går? Pleier du å treffe mordere? 155 00:14:49,160 --> 00:14:54,440 Sara, vær så snill. La meg forklare. Hør på meg. 156 00:14:54,600 --> 00:14:56,880 Jeg var fryktelig urolig. 157 00:14:57,040 --> 00:14:59,640 Jeg måtte beskytte deg og familien. 158 00:14:59,800 --> 00:15:02,680 Så jeg ga telefonen din til Andrew Nelson,- 159 00:15:02,840 --> 00:15:04,920 -kompisen min i IT-avdelingen. 160 00:15:05,080 --> 00:15:08,880 Han gjorde et grundig søk og klarte det. 161 00:15:09,040 --> 00:15:11,640 Han sporet opp jævlene. 162 00:15:11,800 --> 00:15:16,360 Så jeg ringte dem for å prøve å inngå en avtale. 163 00:15:17,640 --> 00:15:20,600 Sara? Vær så snill. Hør på meg. 164 00:15:21,960 --> 00:15:24,840 -Det var for din skyld. -Du bør flytte deg. 165 00:15:25,000 --> 00:15:26,720 Sara! 166 00:15:33,720 --> 00:15:35,760 SANA'A TOGSTASJON 167 00:15:35,920 --> 00:15:38,480 Dette er vår vei ut av landet. 168 00:15:39,640 --> 00:15:44,640 Dette er en dårlig idé, Michael. ISIL er overalt. 169 00:15:46,000 --> 00:15:48,120 Nei, vi klarer dette. 170 00:15:48,280 --> 00:15:51,120 Betalte du virkelig så mye for noens aske? 171 00:15:51,280 --> 00:15:56,160 Ikke hvilken som helst aske. Freddy Mercurys aske. 172 00:15:56,320 --> 00:16:00,080 Jeg hadde betalt det dobbelte. 173 00:16:00,240 --> 00:16:04,080 Kom igjen. Hold dere nede. 174 00:16:11,200 --> 00:16:14,080 -Vi må komme oss til flyplassen. -Nei. 175 00:16:14,240 --> 00:16:20,480 Dette er bedre. De har kontrollen og forventer ikke å finne oss her. 176 00:16:20,640 --> 00:16:23,560 De bruker togene til last, ikke passasjerer. 177 00:16:23,720 --> 00:16:26,920 Når vi er om bord, er nord neste stopp. 178 00:16:27,080 --> 00:16:29,560 De sjekker ikke vognene igjen. 179 00:16:29,720 --> 00:16:34,400 Er det alt du ser? Jeg ser folk med geværer som ikke likner på oss. 180 00:16:34,560 --> 00:16:40,760 Tror du virkelig vi overlever gjennom 50 mil med ISIL-terroritorium? 181 00:16:40,920 --> 00:16:42,920 Høres risikabelt ut. 182 00:16:47,400 --> 00:16:50,960 Nei. Vi tar oss bort til vognene, holder oss nede. 183 00:16:51,120 --> 00:16:54,360 Når vi er om bord, ligger vi lavt hele veien. 184 00:16:54,520 --> 00:16:57,560 Dessuten trenger vi ikke å se ut som dem. 185 00:16:57,720 --> 00:17:03,600 "Be de troende om å senke blikket og være ydmyke." Kom igjen. 186 00:17:03,760 --> 00:17:06,360 Fra Koranen. 187 00:17:11,880 --> 00:17:15,080 Alle veiene er blokkert,- 188 00:17:19,120 --> 00:17:23,600 -så dere må finne en annen vei til grensen. 189 00:17:27,200 --> 00:17:29,200 Med tog! 190 00:17:31,440 --> 00:17:35,480 Hva nå, Heather? Hva nå? 191 00:17:35,640 --> 00:17:39,880 Alt sammen var en løgn. Alt. Hele livet, hele ekteskapet. 192 00:17:40,040 --> 00:17:44,720 Han stod like nær som du gjør nå og pratet med hun som skjøt ham. 193 00:17:44,880 --> 00:17:49,680 Sier du at han planla å bli skutt som et sykt skuespill? 194 00:17:49,840 --> 00:17:54,840 Jeg vet ikke, jeg vet ikke. Ja, det var det. 195 00:17:55,000 --> 00:17:59,720 -Men han døde nesten. -Han skulle settes utenfor mistanke. 196 00:17:59,880 --> 00:18:06,080 -Men han er gift med en lege... -Hold opp, Sara! 197 00:18:06,240 --> 00:18:08,400 Du har ikke sovet på tre dager. 198 00:18:08,560 --> 00:18:12,760 Du er opprørt over innbruddet og du piner deg selv- 199 00:18:12,920 --> 00:18:18,920 -fordi ditt livs kjærlighet, din sønns far, kan være i live. 200 00:18:21,280 --> 00:18:25,080 Og jeg får ikke tak i Lincoln. 201 00:18:25,240 --> 00:18:27,880 Men jeg så opptaket. Det er ham. 202 00:18:28,040 --> 00:18:33,920 -Det er Michael. -Jeg tror deg. Og det er viktig. 203 00:18:34,080 --> 00:18:36,800 Det er det eneste som er viktig. 204 00:18:36,960 --> 00:18:40,840 Men Jacob er et godt menneske og han er mannen din. 205 00:18:41,000 --> 00:18:44,400 Han hjalp deg å starte et nytt liv, sammen med ham. 206 00:18:46,720 --> 00:18:48,760 Det er ham. 207 00:18:50,720 --> 00:18:52,920 -Jeg må svare. -Nei. 208 00:18:53,080 --> 00:18:56,520 Legg igjen en beskjed, så ringer vi tilbake. 209 00:18:56,680 --> 00:18:59,880 Heather! Er Sara der? Jeg må prate med henne. 210 00:19:00,040 --> 00:19:02,880 Det har skjedd en stor misforståelse. 211 00:19:03,040 --> 00:19:06,240 -Kan du be henne ringe meg? -Han sporer meg. 212 00:19:06,400 --> 00:19:13,400 Jeg er din beste venninne. Selvfølgelig ringer han hit først. 213 00:19:13,560 --> 00:19:19,640 Kanskje det fins en enklere forklaring. 214 00:19:19,800 --> 00:19:22,720 Hva het den IT-fyren han nevnte? 215 00:19:22,880 --> 00:19:26,400 Andrew Nelson. 216 00:19:26,560 --> 00:19:29,240 Jeg har en gammel bekjent i avdelingen. 217 00:19:29,400 --> 00:19:34,760 Vi kan finne ut om Jacob lyver med én telefonsamtale. 218 00:19:43,120 --> 00:19:49,200 Du der! De støvlene burde doneres til "saken". 219 00:19:49,360 --> 00:19:54,000 -Ta dem av! Gi meg dem! -De er de eneste støvlene han har. 220 00:19:54,160 --> 00:19:57,400 Hva så? Han kan svare selv. 221 00:20:26,040 --> 00:20:28,080 Til den andre siden av toget! 222 00:20:39,200 --> 00:20:41,880 Kom igjen, kom igjen! 223 00:20:47,400 --> 00:20:48,800 Kom! 224 00:21:02,760 --> 00:21:05,400 -Hva vil du? -Se på bildet jeg sendte. 225 00:21:05,560 --> 00:21:08,440 Jeg ser morderne nå. 226 00:21:10,680 --> 00:21:16,360 -Hvor da? -Rolig. Kom hit, jeg passer på. 227 00:21:16,520 --> 00:21:19,040 Og jeg bestemmer. 228 00:21:22,520 --> 00:21:25,960 Det er nok drivstoff til å få oss ut av Jemen. 229 00:21:30,160 --> 00:21:34,640 -Kan du styre et så gammelt fly? -Det finner vi ut. 230 00:21:43,360 --> 00:21:46,520 Det fins en stasjon til 5 mil utenfor Sana'a. 231 00:21:46,680 --> 00:21:50,800 Hvis jeg kan finne et annet tog, vil de ikke forvente oss der. 232 00:21:51,920 --> 00:21:56,040 Du satser alt på en usikker plan, akkurat som med CIA. 233 00:21:56,200 --> 00:21:59,800 Planene dine påvirker folk uten at du merker det. 234 00:22:01,200 --> 00:22:07,400 -Jeg forstår hvorfor du forakter meg. -Det kan du banne på. 235 00:22:07,560 --> 00:22:14,320 Hvert eneste sekund hver bidige dag ser jeg alle jeg har påvirket. 236 00:22:14,480 --> 00:22:20,080 Men jeg kan ikke tenke på det, for da kommer ingen av oss hjem. 237 00:22:20,240 --> 00:22:24,920 Jeg må være fokusert. Mannen med planen. Som ved Fox River. 238 00:22:26,200 --> 00:22:28,320 Husker du? 239 00:22:30,200 --> 00:22:35,120 -Vi har en bil. -Flyplassen er eneste mulighet. 240 00:22:36,640 --> 00:22:38,840 Den ligger bare 8 km unna. 241 00:22:41,880 --> 00:22:46,560 Flyplassen er kanskje rett valg, men jeg stoler på instinktene. 242 00:22:46,720 --> 00:22:52,600 De har fått oss hit, og jeg vet at vi kan ta oss nordover. Deres valg. 243 00:22:54,080 --> 00:22:58,000 Jeg er enig med deg selv om jeg ikke kjenner deg, men... 244 00:22:59,920 --> 00:23:04,320 ...han fikk meg hit, så jeg følger ham. 245 00:23:08,880 --> 00:23:15,080 -Han er sprø, men han holder ord. -Sprø funker bare om man ikke dør. 246 00:23:28,760 --> 00:23:31,480 ITHACA UNIVERSITET 247 00:23:31,640 --> 00:23:35,560 Andrew? Professor Hayden ba oss prate med deg. 248 00:23:35,720 --> 00:23:38,040 Å ja. Det stemmer. 249 00:23:38,200 --> 00:23:42,960 Hei, Andrew. Jeg er Sara Scofield. Takk for dette. 250 00:23:43,120 --> 00:23:47,240 Har min mann Jacob Ness bedt deg om å sjekke telefonen min? 251 00:23:47,400 --> 00:23:50,280 Ja, i går. 252 00:23:50,440 --> 00:23:53,400 Hva ba han deg gjøre? 253 00:23:53,560 --> 00:23:58,120 Han lette etter kontaktinformasjon til de som forfulgte kona hans. 254 00:23:58,280 --> 00:24:02,880 -Jeg søkte og ga ham det jeg fant. -Hvordan da? 255 00:24:04,080 --> 00:24:06,320 De tømte telefonen din,- 256 00:24:06,480 --> 00:24:11,720 -men etterlot en svak elektronisk signatur som kunne spores tilbake. 257 00:24:11,880 --> 00:24:15,080 -Hvem er de? -Vet ikke. En falsk IP-adresse. 258 00:24:15,240 --> 00:24:18,600 Men telefonen og stedet stemte. 259 00:24:25,840 --> 00:24:27,920 Det er ham. 260 00:24:32,800 --> 00:24:35,680 -Hallo? -Sara, jeg vet du er opprørt,- 261 00:24:35,840 --> 00:24:41,800 -men du må komme til Whitney Heights politistasjon. Vær så snill. 262 00:24:50,000 --> 00:24:53,280 Nå har vi litt tid til å prate. 263 00:24:55,320 --> 00:24:57,920 Du heter Michael. Greit. 264 00:24:58,080 --> 00:25:01,840 Du har en bror. Hva annet er det jeg ikke vet? 265 00:25:05,280 --> 00:25:11,600 Alt har gått så fort i så lang tid, at jeg ikke vet noe som helst. 266 00:25:11,760 --> 00:25:18,000 -Hvorfor er jeg en del av dette? -Du må glemme fortiden, Whip. 267 00:25:18,160 --> 00:25:23,280 Hva har jeg gjort alle disse årene? Hvem har tatt seg av deg hele tiden? 268 00:25:23,440 --> 00:25:29,760 -Jeg. Ikke sant? -Ja. 269 00:25:29,920 --> 00:25:33,880 -Du er fortsatt hjelperen min. -Jeg vet det. 270 00:25:34,040 --> 00:25:36,760 Men det holder ikke lenger. 271 00:25:38,600 --> 00:25:41,160 Fortell meg. Jeg tåler sannheten. 272 00:25:41,320 --> 00:25:45,760 Det er en grunn til at du er det. Det vil forandre livet ditt. 273 00:25:45,920 --> 00:25:48,080 Det fins håp for deg. 274 00:25:53,320 --> 00:25:56,240 Hva fanken skjedde? 275 00:25:59,600 --> 00:26:02,760 -Pokker! -Vi må stikke. Kom igjen! 276 00:26:27,040 --> 00:26:30,080 -Det fins ingen utvei. -Baksiden er blokkert. 277 00:26:30,240 --> 00:26:36,000 -Ovenpå også. -Vi går ned. Se etter en utvei. 278 00:26:39,040 --> 00:26:41,200 WHITNEY HEIGHTS POLITISTASJON 279 00:26:42,760 --> 00:26:45,400 Takk. 280 00:26:47,800 --> 00:26:50,120 Hva foregår? 281 00:26:50,280 --> 00:26:56,160 Sara... Bare bli med oss, så får du se. Vær så snill. 282 00:27:02,600 --> 00:27:05,640 -Hei. Sara Scofield? -Ja? 283 00:27:05,800 --> 00:27:08,920 Takk for at du kom. Førstebetjent Keenan. 284 00:27:09,080 --> 00:27:15,840 Vi vil at du peker ut de som brøt seg inn hos deg og skjøt mannen din. 285 00:27:18,480 --> 00:27:22,640 -Tre og fire. De to skjøt. -Er du sikker? 286 00:27:31,120 --> 00:27:34,040 Ja, jeg er helt sikker. 287 00:27:38,400 --> 00:27:41,320 Det må finnes en vei opp til overflaten. 288 00:27:41,480 --> 00:27:45,160 Vi er nødt til å sette opp en barrikade og kjempe. 289 00:27:45,320 --> 00:27:49,600 Du vil alltid det. Alt kan ikke løses med knyttenevene. 290 00:27:50,920 --> 00:27:55,240 -Det fins ingen utvei. -Så finn noe å slåss med. 291 00:28:06,640 --> 00:28:09,480 Neppe en sånn fest, men stilig. 292 00:28:10,600 --> 00:28:15,160 -Hva skal du gjøre med den? -Vet ikke. Bedre enn en knytteneve. 293 00:28:26,280 --> 00:28:28,720 Løsemiddel? Hva holder du på med? 294 00:28:30,960 --> 00:28:33,400 Du kan bli blind! 295 00:28:33,560 --> 00:28:38,280 Det er bare 95 prosent alkohol, så jeg blir bare 95 prosent blind. 296 00:28:46,800 --> 00:28:48,800 Der. En luftventil. 297 00:29:07,240 --> 00:29:10,800 Nå er det knyttenever som gjelder. 298 00:29:28,160 --> 00:29:29,800 Michael? 299 00:29:32,800 --> 00:29:35,040 Nei, det er dem. 300 00:29:59,040 --> 00:30:01,440 Min første kjæreste var mye eldre. 301 00:30:01,600 --> 00:30:07,360 Han var min venns far. Han het Massi. 302 00:30:09,640 --> 00:30:13,960 Det var en stor skandale som vi holdt hemmelig. 303 00:30:14,120 --> 00:30:19,800 Men kona hans oppdaget det og fortalte brødrene sine. 304 00:30:23,120 --> 00:30:29,160 Massi ble ført ut i ørkenen og begravd. 305 00:30:30,960 --> 00:30:32,680 Levende. 306 00:30:34,600 --> 00:30:38,160 De ga meg øynene hans i et tøystykke. 307 00:30:42,360 --> 00:30:45,360 Du må bruke den på meg. 308 00:30:45,520 --> 00:30:48,080 Gjør slutt på lidelsen min. 309 00:30:50,240 --> 00:30:54,280 -Denne? -Ja har rett. Flukt er nytteløst. 310 00:30:54,440 --> 00:30:57,480 Vet du hva de kommer til å gjøre med meg her? 311 00:30:57,640 --> 00:30:59,960 Uten vitner? 312 00:31:01,920 --> 00:31:06,120 Jeg nekter å la det skje. 313 00:31:06,280 --> 00:31:10,200 Forstår du? Det får ikke skje. 314 00:31:10,360 --> 00:31:15,440 Sid, jeg gir ikke opp. 315 00:31:15,600 --> 00:31:19,960 Ikke du heller, homo eller ei. 316 00:31:20,120 --> 00:31:23,120 De tar feil, ikke du. 317 00:31:30,880 --> 00:31:33,000 Hva skal du gjøre med den? 318 00:31:53,160 --> 00:31:55,000 Kom, Michael. 319 00:31:57,080 --> 00:31:59,960 Unnskyld, Linc. 320 00:32:01,840 --> 00:32:05,280 Jeg burde ha kontaktet deg. 321 00:32:05,440 --> 00:32:11,480 Jeg burde ha bedt deg om hjelp da Poseidon kontaktet meg. 322 00:32:11,640 --> 00:32:17,240 Hvis jeg gjorde det alene, ville ingen andre bli såret. 323 00:32:17,400 --> 00:32:21,240 Men i stedet åpnet jeg Pandoras eske. 324 00:32:21,400 --> 00:32:28,040 Jeg ville gjøre alt bedre, men det ble bare verre. For alle. 325 00:32:28,200 --> 00:32:34,360 Og midt oppi det...ble jeg et spøkelse. 326 00:32:55,960 --> 00:33:02,440 Jeg gjorde mange tabber. Mange tåpelige, ufullkomne valg. 327 00:33:02,600 --> 00:33:04,640 Men alle sammen... 328 00:33:07,200 --> 00:33:09,600 Alle ble gjort av kjærlighet. 329 00:33:09,760 --> 00:33:12,120 Jeg vet det. 330 00:33:15,000 --> 00:33:19,960 Michael, du er den smarteste personen jeg noensinne har kjent,- 331 00:33:20,120 --> 00:33:23,600 -men du kan ikke bære byrden alene. 332 00:33:25,560 --> 00:33:31,880 Du må dele den. Det er det familien er til. 333 00:33:32,480 --> 00:33:36,600 Jeg er bare en ektemann som er bekymret for kona si. 334 00:33:36,760 --> 00:33:39,840 Jeg burde ha fortalt deg om det,- 335 00:33:40,000 --> 00:33:44,200 -men alt gikk ut av kontroll og jeg ville bare beskytte deg. 336 00:33:44,360 --> 00:33:47,480 Så du kontaktet to leiemordere? 337 00:33:47,640 --> 00:33:49,840 Jeg prøvde å leke helt. 338 00:33:51,440 --> 00:33:55,240 Ikke særlig vellykket. Det var galskap. 339 00:33:55,400 --> 00:33:59,080 Jeg var livredd. En tårevåt idiot. 340 00:33:59,240 --> 00:34:02,160 Men jeg trodde penger ville friste. 341 00:34:02,320 --> 00:34:04,720 Betale dem for å vende ryggen til. 342 00:34:04,880 --> 00:34:09,320 Mer enn de hadde fått. 50 000 dollar. 343 00:34:09,480 --> 00:34:14,920 Se. Jeg gjemte en sender i den. 344 00:34:15,080 --> 00:34:18,920 Denne lille dingsen. Men de tok ikke pengene. 345 00:34:20,280 --> 00:34:24,040 Jeg kontaktet politiet før jeg traff dem, men... 346 00:34:24,200 --> 00:34:28,640 Vi tok dem likevel. Vi tok dem. 347 00:34:28,800 --> 00:34:32,160 -Jacob... -Jeg er så lei for alt dette. 348 00:34:46,520 --> 00:34:48,840 Da setter vi i gang. 349 00:34:53,560 --> 00:34:56,800 En skiftenøkkel og et jernrør mot automatgevær? 350 00:34:56,960 --> 00:35:01,320 Det blir moro. Jeg har alltid drømt om å gi dem juling. 351 00:35:30,640 --> 00:35:33,720 Kom tilbake! 352 00:35:37,520 --> 00:35:40,000 Kom deg hit! 353 00:35:40,160 --> 00:35:43,880 Du kommer til å bli drept! 354 00:36:27,120 --> 00:36:32,440 -Jeg elsker deg, din sprø japaner! -Jeg er koreansk. 355 00:36:32,600 --> 00:36:36,720 ISIL er som kakerlakker. Flere er på vei. Hva gjør vi nå? 356 00:36:36,880 --> 00:36:41,440 Jeg trenger en pause fra avgjørelser. Flyplassen, Linc? 357 00:36:47,000 --> 00:36:49,360 Det er noen du må prate med. 358 00:36:52,480 --> 00:36:57,720 Jøsses. Det der er en stemme jeg aldri trodde jeg skulle høre igjen. 359 00:36:57,880 --> 00:37:02,760 -Du har mye å forklare. -Snart. Hvor kan vi møtes? 360 00:37:02,920 --> 00:37:07,360 Hangar 2 ved hovedrullebanen. Men raska på. 361 00:37:07,520 --> 00:37:10,960 -Vi kan være der om 20 minutter. -20 minutter. 362 00:37:11,120 --> 00:37:15,360 -Jeg vet ikke om vi har så lenge. -Vent på oss. Vi kommer. 363 00:37:15,520 --> 00:37:17,800 Vi må stikke. 364 00:37:27,320 --> 00:37:30,280 Sid. Sid! 365 00:37:30,440 --> 00:37:32,520 Jeg hørte samtalen, vantro. 366 00:37:32,680 --> 00:37:36,040 Vinger kan ikke bringe dere til sikkerhet. 367 00:37:37,120 --> 00:37:42,280 Én telefonsamtale, og brødrene mine finner vennene deres på flyplassen. 368 00:37:44,040 --> 00:37:47,560 Jeg har funnet de vantro og vet hvor resten er også. 369 00:37:55,680 --> 00:37:57,080 Sid! 370 00:37:59,400 --> 00:38:01,080 Din jævel! 371 00:38:02,320 --> 00:38:04,640 Sid. Sid. 372 00:38:06,080 --> 00:38:08,640 Nei, nei. 373 00:38:11,840 --> 00:38:15,320 Prat med meg, Sid. Bli hos oss. 374 00:38:16,720 --> 00:38:18,800 Sid! 375 00:38:18,960 --> 00:38:21,120 Sid. 376 00:38:24,960 --> 00:38:27,040 Han er død. 377 00:38:40,280 --> 00:38:44,760 Ikke kast bort tid på ham. Du beseirer ham ved å overleve. 378 00:38:52,440 --> 00:38:58,600 Dere kommer til å dø! Hører dere? Dere kommer til å dø alle sammen! 379 00:39:01,320 --> 00:39:03,600 De henter flere lastebiler. 380 00:39:03,760 --> 00:39:06,440 For liten rullebane. Vi må dra nå. 381 00:39:06,600 --> 00:39:10,120 Jeg skylder Lincoln livet mitt, men- 382 00:39:10,280 --> 00:39:14,000 -har vi egentlig noe valg med så mange liv på spill? 383 00:39:17,760 --> 00:39:21,720 Vi venter fem minutter til, ok? 384 00:39:21,880 --> 00:39:25,160 Så redder vi de livene vi klarer. Forstått? 385 00:39:31,800 --> 00:39:35,480 Hva gjør du? Hva pokker holder du på med? 386 00:39:39,160 --> 00:39:43,200 Vi etterlater ikke vennene mine! Skru av motoren! 387 00:39:43,360 --> 00:39:48,760 Du får oss drept. Vennene dine kan fortsatt komme seg i sikkerhet. 388 00:40:15,400 --> 00:40:19,280 C-Note? Dere må komme dere bort herfra. 389 00:40:19,440 --> 00:40:22,440 Nei, vi klarer dette. Vi klarer det. 390 00:40:22,600 --> 00:40:26,280 Nei! Kom dere unna! Ellers dør dere alle sammen! 391 00:40:26,440 --> 00:40:29,440 Vi finner på noe. Vi har opplevd verre. 392 00:40:32,960 --> 00:40:36,080 Jeg er lei for det, Linc. 393 00:40:36,240 --> 00:40:38,440 Jeg er virkelig lei for det. 394 00:40:44,440 --> 00:40:49,200 -Lincoln, finn Omar. -Hva? Jeg hører ikke hva du sier. 395 00:40:59,720 --> 00:41:03,720 Tekst: Alex Tjore www.sdimedia.com31872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.