Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,000
-Jeg drepte ham ikke.
-Bevisene sier annet.
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,960
Jeg ble lurt. Jeg sverger, Michael.
3
00:00:09,560 --> 00:00:14,600
-Senk våpnene.
-Du hører hjemme i fengsel, Scofield.
4
00:00:14,760 --> 00:00:16,600
Jeg søker Lincoln Burrows.
5
00:00:16,760 --> 00:00:19,680
-Hvorfor?
-Han er broren min.
6
00:00:19,840 --> 00:00:21,280
Jeg skal få deg ut.
7
00:00:21,440 --> 00:00:24,160
-Umulig.
-Ikke om man designet stedet.
8
00:00:26,120 --> 00:00:29,240
-Du er en raring.
-Har vi en avtale?
9
00:00:29,400 --> 00:00:31,760
Nå handler det om timing.
10
00:00:31,920 --> 00:00:35,720
-Du er like pen som de sa.
-Når begynner vi?
11
00:00:35,880 --> 00:00:37,840
-Hjelp meg.
-Å bryte loven?
12
00:00:38,000 --> 00:00:40,920
Gjør en tabbe. Glem å låse.
13
00:00:42,440 --> 00:00:44,080
Kom.
14
00:00:46,400 --> 00:00:48,320
Vi klarte det, Mike.
15
00:00:48,480 --> 00:00:50,920
Uansett hvordan dette går...
16
00:00:51,080 --> 00:00:53,800
-...angrer jeg intet.
-Michael!
17
00:00:57,120 --> 00:01:00,520
Ser du dette, er du trygg.
Ønsker jeg var der.
18
00:01:00,680 --> 00:01:03,600
Men jeg hadde ikke så mye tid.
19
00:01:03,760 --> 00:01:06,480
Jeg tok mitt valg.
Det angrer jeg ikke.
20
00:01:06,640 --> 00:01:10,960
Vi er frie, nå. Vi er frie.
21
00:01:15,480 --> 00:01:17,800
Frihet koster.
22
00:01:21,640 --> 00:01:25,000
Jeg døde for syv år siden...
23
00:01:25,160 --> 00:01:27,720
...etterlot meg en bror...
24
00:01:27,880 --> 00:01:29,560
...en kone...
25
00:01:29,720 --> 00:01:31,080
...en sønn.
26
00:01:33,560 --> 00:01:37,960
Men de døde snakker,om man lytter.
27
00:01:39,480 --> 00:01:44,800
De er der, med deg,og søker kontakt,-
28
00:01:44,960 --> 00:01:50,520
-prøver å fortelle noe;for ikke alle dødsfall er like.
29
00:01:51,760 --> 00:01:56,360
Enkelte er virkelige.Enkelte er en historie.
30
00:01:56,520 --> 00:02:01,720
Spørsmålet er,tror du på historien?
31
00:02:01,880 --> 00:02:06,880
Var han som dødeden du trodde at han var?
32
00:02:07,040 --> 00:02:11,280
De døde taler, om du lytter.
33
00:02:14,560 --> 00:02:15,960
FOX RIVER-FENGSELET
NÅ
34
00:02:20,240 --> 00:02:24,200
Sitter fortsatt som s-s-skjell
på en s-s-slange.
35
00:02:24,360 --> 00:02:29,920
Må ha venner høyt oppe, Bagwell.
Ingen kloakk som deg blir satt fri.
36
00:02:31,760 --> 00:02:36,440
Denne kloakken har vært
en mønsterfange. Mønsterfange.
37
00:02:38,760 --> 00:02:42,520
71 dollar, 31 cents.
38
00:02:42,680 --> 00:02:46,360
Laptop. Tyggegummipakke.
Tre biter.
39
00:02:46,520 --> 00:02:50,120
-Den kan du beholde.
-Det du tar inn, får du med ut.
40
00:02:50,280 --> 00:02:53,360
Og din siste korrespondanse.
41
00:02:56,120 --> 00:02:59,400
Galt at sånne som deg får
dusinvis med brev i uka.
42
00:02:59,560 --> 00:03:02,720
Ikke noe i forhold til e-postene.
43
00:03:02,880 --> 00:03:06,160
Hva er det med mordere
som påvirker kvinner slik?
44
00:03:19,880 --> 00:03:23,120
Akk og ve!
45
00:03:43,760 --> 00:03:49,280
Burrows, hva med å komme og
betale de 100 000 du skylder oss?
46
00:03:50,800 --> 00:03:55,680
Tar det som et nei.
Lincoln Burrows sier nei.
47
00:03:57,440 --> 00:04:02,360
Tøffingen som kom seg vekk.
Se på deg nå.
48
00:04:02,520 --> 00:04:05,240
Tilbake til røttene,
som du alltid var.
49
00:04:05,400 --> 00:04:08,680
En småskurk som ikke
kan betale gjelden sin.
50
00:04:08,840 --> 00:04:13,840
Vi skal finne deg,
og vi skal sprette deg opp.
51
00:04:25,760 --> 00:04:28,400
Lincoln-y, Link.
52
00:04:28,560 --> 00:04:33,920
Som han puster og pester.
Ikke glo som om jeg er søppel.
53
00:04:34,080 --> 00:04:38,160
Jeg har alt i orden med regjering,
staten og min gud.
54
00:04:38,320 --> 00:04:42,520
Er visst ikke tilfellet med deg.
Du ser ut som en rumpesprekk.
55
00:04:42,680 --> 00:04:46,040
Man skal oppover med alderen,
eller misset du det?
56
00:04:46,200 --> 00:04:50,280
-Bort, ellers sprekker jeg huet ditt.
-Ikke smart.
57
00:04:50,440 --> 00:04:55,040
Skjebnen har ført oss
sammen nok en gang,-
58
00:04:55,200 --> 00:04:58,680
-til tross for vår felles avsky.
59
00:05:02,360 --> 00:05:03,840
Ta en titt.
60
00:05:16,160 --> 00:05:20,680
-Hvordan fikk du dette?
-Fikk det da jeg slapp ut.
61
00:05:22,680 --> 00:05:26,240
-Kødder du, dreper jeg deg.
-Sjekk poststempelet.
62
00:05:27,840 --> 00:05:33,200
Jeg er kanskje sofistikert, men
ikke nok til å forfalske noe sånt.
63
00:05:34,920 --> 00:05:40,600
Og forresten, hva skulle jeg muligens
være ute etter ved å fortelle deg-
64
00:05:40,760 --> 00:05:44,320
-at broren din kanskje er i live?
65
00:06:24,520 --> 00:06:26,520
-Umulig.
-Det samme tenkte jeg.
66
00:06:26,680 --> 00:06:30,040
-Hvorfor sendte han deg det?
-Igjen, samme tanke.
67
00:06:30,200 --> 00:06:33,200
Og så kikket jeg litt
ekstra på ordene.
68
00:06:33,360 --> 00:06:35,600
Det er kanskje svaret?
69
00:06:38,520 --> 00:06:41,240
"Via din hånd,
skal du få se resultatet,"-
70
00:06:41,400 --> 00:06:47,320
-"og vår verden skal falle
på plass for alltid."
71
00:06:47,480 --> 00:06:51,160
Aner ikke hva det betyr.
Men adressaten er meg.
72
00:06:51,320 --> 00:06:53,800
-Ordene er til meg.
-Kom deg ut.
73
00:06:53,960 --> 00:06:57,480
Er det mulig at broren
din kan ha overlevd?
74
00:07:00,680 --> 00:07:03,840
-Min bror er død.
-Så hvem sendte det? Hvorfor?
75
00:07:06,080 --> 00:07:08,120
Kom deg ut.
76
00:07:10,560 --> 00:07:12,720
La meg i hvert fall få brevet?
77
00:07:16,560 --> 00:07:18,880
Jeg tok en kopi, Burrows.
78
00:07:19,040 --> 00:07:22,120
Jeg visste at du var en horesønn.
79
00:07:22,280 --> 00:07:25,280
Håpte du hadde våknet,
men du er som du er.
80
00:07:28,360 --> 00:07:32,600
Som sagt, skjebnen har
ført oss sammen.
81
00:07:54,400 --> 00:07:57,720
-Hvor kommer du fra?
-Chicago.
82
00:07:57,880 --> 00:08:00,600
-Vær så god.
-Takk.
83
00:08:47,480 --> 00:08:51,680
Trodde aldri jeg skulle se deg igjen.
Du kom ikke i bryllupet.
84
00:08:51,840 --> 00:08:56,680
Tenkte du hatet meg for å gifte
meg med en annen enn din bror.
85
00:08:59,080 --> 00:09:01,320
Jeg har ikke hatt det bra, Sara.
86
00:09:01,480 --> 00:09:05,080
Hjernen min har vært et kaos.
Derfor kom jeg ikke.
87
00:09:05,240 --> 00:09:09,160
Og jeg ville ikke at nevøen
min skulle se meg slik.
88
00:09:11,000 --> 00:09:13,240
Nå er det umulig å holde meg vekk.
89
00:09:13,400 --> 00:09:16,040
Noen har en syk humor.
90
00:09:17,760 --> 00:09:22,960
Vet du vil at det er sant. Å miste
en bror. Stort tomrom i livet.
91
00:09:23,120 --> 00:09:25,760
Samme som å miste en ektemann.
92
00:09:28,040 --> 00:09:30,280
Kanskje.
93
00:09:32,400 --> 00:09:34,600
-Lincoln Burrows.
-Jacob.
94
00:09:34,760 --> 00:09:36,920
-Er det tre eller fire år?
-Ja.
95
00:09:37,080 --> 00:09:40,040
-Onkel Lincoln.
-Hei, hei. Kamerat.
96
00:09:40,200 --> 00:09:43,000
Å, så fint å treffe deg.
97
00:09:43,160 --> 00:09:45,640
Har du sunkne skatter til meg?
98
00:09:45,800 --> 00:09:50,280
Sunkne skatter?
Å, dykkeforestillingen.
99
00:09:50,440 --> 00:09:54,640
-Panama.
-Ja, jeg fortalte historier derfra.
100
00:09:54,800 --> 00:09:57,680
Du har blitt en mytologisk helt.
101
00:09:57,840 --> 00:10:01,000
-Jeg henter øl. Vil høre om alt.
-Greit.
102
00:10:01,160 --> 00:10:07,320
Kom hit. Du får gå og vaske deg.
Så kan du prate med onkel.
103
00:10:11,040 --> 00:10:13,880
Han mytologiserer Michael også.
104
00:10:14,040 --> 00:10:17,400
Som å tro at man
er født av en gud,-
105
00:10:17,560 --> 00:10:21,760
-en gud han aldri har møtt,
som ikke er her.
106
00:10:23,440 --> 00:10:25,080
Og aldri vil være det.
107
00:10:27,080 --> 00:10:31,480
Jeg kan være pragmatisk.
Michael var syk.
108
00:10:31,640 --> 00:10:36,400
Han var dødssyk, og døde.
109
00:10:42,240 --> 00:10:46,840
Sara, hvordan forklarer du dette?
110
00:10:51,040 --> 00:10:54,480
Det er Photoshop, eller noe.
111
00:10:54,640 --> 00:11:00,800
Du må tenke på kilden.
Dette kom fra T-Bag.
112
00:11:00,960 --> 00:11:03,480
Jeg vet du vil at det skal være sant.
113
00:11:03,640 --> 00:11:06,960
Jeg vil at det er sant.
114
00:11:12,920 --> 00:11:15,560
Hva med en date i kveld,
mønsterborger?
115
00:11:17,840 --> 00:11:22,480
Litt fortjent kjærlighet etter
en lang sjøreise.
116
00:11:24,480 --> 00:11:31,080
Miss Dorothy sender e-post til
sin store kjærlighet fra Aurora.
117
00:11:36,280 --> 00:11:42,240
Eller denne? "Kjærlighet i
champagne." Bare navnet er bra.
118
00:11:46,200 --> 00:11:49,400
Hva i helvetet? "Proteseforskning".
119
00:11:59,360 --> 00:12:02,520
Smart jente, Saraen din.
120
00:12:02,680 --> 00:12:06,160
Hun har rett, jeg er desperat
etter å treffe deg.
121
00:12:07,480 --> 00:12:10,280
Livet har vært et rot
siden du forsvant.
122
00:12:10,440 --> 00:12:12,800
Begynte med gamle vaner.
123
00:12:12,960 --> 00:12:15,560
Noe du ikke hadde tolerert.
124
00:12:15,720 --> 00:12:20,040
Men jeg har godhet i meg, Michael.
Jeg har godhet i meg.
125
00:12:22,760 --> 00:12:27,640
Hadde vært fint om du var her
og hjalp meg å finne den.
126
00:12:31,320 --> 00:12:34,520
Kanskje du nettopp gjorde det.
127
00:12:56,200 --> 00:12:58,080
Ogygia.
128
00:13:04,200 --> 00:13:05,720
Ogygia fengsel i Jemen
129
00:13:05,880 --> 00:13:12,120
Forteller meg hvor du er.
Bare en måte å finne ut av det på.
130
00:13:34,880 --> 00:13:37,960
Dr. Whitcombe
PROTESESJEF
131
00:13:38,120 --> 00:13:41,040
Theodore Bagwell.
132
00:13:41,200 --> 00:13:44,520
Og du er Dr. Whitcombe,-
133
00:13:44,680 --> 00:13:47,080
-som inviterte meg til dette møtet-
134
00:13:48,480 --> 00:13:51,640
-kl. 2130, når resten
av bygningen er stengt.
135
00:13:51,800 --> 00:13:56,400
Jeg vet hva du har gjort.
Jeg vil ikke ble sett med slike.
136
00:13:56,560 --> 00:14:02,120
Hvorfor er jeg her? Har det noe
å gjøre med konvolutten jeg fikk?
137
00:14:02,280 --> 00:14:06,800
Konvolutt? Jeg kan kun
fortelle om arbeidet mitt.
138
00:14:06,960 --> 00:14:09,960
Målrettet muskelgjenoppbygging.
139
00:14:10,120 --> 00:14:14,080
Bruke hjernen til å styre en protese
som et naturlig lem.
140
00:14:14,240 --> 00:14:17,960
Det er ikke lett å finansiere
slikt arbeid,-
141
00:14:18,120 --> 00:14:24,800
-men jeg fikk utrolig nok penger,
anonymt, med et eneste forbehold.
142
00:14:24,960 --> 00:14:29,000
At den første mottakeren
av min prosedyre, er deg.
143
00:14:31,880 --> 00:14:38,520
Jeg kan gi deg en protese som
fungerer som en virkelig hånd.
144
00:14:40,360 --> 00:14:45,200
-På grunn av en anonym donor?
-Noen har planer for oss begge.
145
00:14:45,360 --> 00:14:50,200
Jeg har en lab fra mandag,
om du er interessert.
146
00:14:50,360 --> 00:14:52,360
Det er din hånd.
147
00:15:03,280 --> 00:15:05,440
"Via din hånd..."-
148
00:15:05,600 --> 00:15:10,840
-"...skal du få se resultatet."
-Hva for noe?
149
00:15:15,240 --> 00:15:17,280
Ikke noe, doktor.
150
00:16:02,680 --> 00:16:06,040
Kom igjen, Michael.
Du må ha etterlatt meg noe.
151
00:16:06,200 --> 00:16:08,960
Kom igjen, Michael.
152
00:16:55,720 --> 00:16:58,440
Hva skjer?
153
00:17:51,520 --> 00:17:58,520
-Å, herregud. Hva skjedde?
-Vet ikke. Jeg tilkaller politiet.
154
00:18:14,360 --> 00:18:16,800
-Hallo.
-Jeg åpnet Michaels grav.
155
00:18:16,960 --> 00:18:18,880
-Han var ikke i den.
-Hva?
156
00:18:19,040 --> 00:18:22,880
-Noen prøvde å drepe meg.
-Hvem prøvde å drepe deg?
157
00:18:23,040 --> 00:18:28,360
Det begynte på flyplassen--
En rød sedan fulgte etter meg,-
158
00:18:28,520 --> 00:18:33,360
-og så byttet de til en pickup.
159
00:18:36,840 --> 00:18:41,920
-Hvilken farge var det på pickupen?
-Svart. Hvordan det? Sara.
160
00:18:42,080 --> 00:18:44,080
-Jacob.
-Ja.
161
00:18:44,240 --> 00:18:47,360
Bak et maleri, i murveggen,
er det et våpen.
162
00:18:47,520 --> 00:18:49,120
-Kom med det.
-Hvorfor?
163
00:18:49,280 --> 00:18:51,640
Nå. Noen kommer.
164
00:18:51,800 --> 00:18:57,960
-Et våpen? Hva mener du?
-Mike!
165
00:18:58,120 --> 00:19:02,120
-911. Hva er krisen?
-En bevæpnet inntrenger i huset.
166
00:19:02,280 --> 00:19:03,720
Send folk. Nå. Kom.
167
00:19:06,120 --> 00:19:09,440
-Mike?
-Sara. Hva er det som skjer, Sara?
168
00:19:13,200 --> 00:19:14,560
-Mamma.
-Kom.
169
00:19:22,640 --> 00:19:24,640
Sara. Sara.
170
00:19:40,800 --> 00:19:42,760
Det er ingen andre i huset.
171
00:19:42,920 --> 00:19:44,680
-Hva vil du?
-Dukk.
172
00:19:47,280 --> 00:19:54,320
-Jeg er redd, mamma. Hva vil de?
-Jeg vet ikke.
173
00:20:03,880 --> 00:20:07,520
Hør her. Kommer noen inn,
rør deg ikke. Ok?
174
00:20:07,680 --> 00:20:12,720
Jeg stikker dem. Du blir ikke skadet.
Forstår du? Flink gutt.
175
00:20:41,720 --> 00:20:45,280
-Jacob?
-Mamma.
176
00:20:45,440 --> 00:20:48,040
Hent alle håndklær du kan finne. Nå.
177
00:20:50,640 --> 00:20:55,280
Kulen traff en åre. Bli her.
Se på meg. Lukk ikke øynene.
178
00:20:55,440 --> 00:20:57,480
Du må holde deg her hos meg.
179
00:20:57,640 --> 00:20:59,720
Jeg trenger en ambulanse!
180
00:21:09,000 --> 00:21:13,360
Skuddet delte nesten lårpulsåren.
De prøver å stabilisere ham.
181
00:21:13,520 --> 00:21:16,040
-Og han?
-Han er syv.
182
00:21:21,280 --> 00:21:24,760
-Hvordan går det, Mikey?
-Det skjer noe, eller hva?
183
00:21:24,920 --> 00:21:28,920
Først kommer du,
og så kom den personen.
184
00:21:29,080 --> 00:21:32,800
Det har noe med min virkelige
far å gjøre, eller hva?
185
00:21:32,960 --> 00:21:36,840
-Hvorfor sier du det?
-Jeg kan se det i ansiktet hennes.
186
00:21:41,680 --> 00:21:47,800
Jeg må prate med onkelen din.
Jeg er der, så du kan se meg. Ok?
187
00:21:52,800 --> 00:21:55,200
-Hva skjer?
-Vi har vekket noe.
188
00:21:55,360 --> 00:21:58,600
-Noe folk vil skjule om Michael.
-Din bror er død.
189
00:21:58,760 --> 00:22:03,520
-Er han? Hvor er kroppen?
-Så hvorfor dro han?
190
00:22:03,680 --> 00:22:08,840
Om han har vært der ute,
hvorfor overga han sin egen sønn?
191
00:22:09,000 --> 00:22:12,920
Du vet at jeg har rett.
Det er noe som foregår.
192
00:22:13,080 --> 00:22:14,760
La oss slå tilbake.
193
00:22:14,920 --> 00:22:17,520
-Mot hvem?
-Vi drar til Jemen.
194
00:22:17,680 --> 00:22:22,200
Jemen? Jeg har en sønn, Lincoln.
Og en mann på akutten.
195
00:22:22,360 --> 00:22:25,360
Å forlate dem, er helt feil, nå.
196
00:22:25,520 --> 00:22:28,520
-Han kan treffe deg.
-Et øyeblikk.
197
00:22:31,640 --> 00:22:37,240
-Jeg gjør det. Jeg drar til Jemen.
-Du vet ikke noe om Jemen.
198
00:22:37,400 --> 00:22:40,520
Jeg finner noen som gjør det.
199
00:22:40,680 --> 00:22:42,520
Vi sees, Mikey.
200
00:22:50,040 --> 00:22:56,080
(Fremmedspråk)
201
00:22:56,240 --> 00:22:59,160
(Fremmedspråk)
202
00:22:59,320 --> 00:23:01,480
(Fremmedspråk)
203
00:23:01,640 --> 00:23:05,640
Jeg misunner deg.
Du endret på livet ditt.
204
00:23:05,800 --> 00:23:09,160
Man blir lei av å leve for
kun å forplante seg.
205
00:23:09,320 --> 00:23:11,920
Så, jeg begynte med Jihad.
Ekte Jihad.
206
00:23:12,080 --> 00:23:17,800
Ikke den galskapen som vises
på nyhetene. Krig på innsiden.
207
00:23:17,960 --> 00:23:22,920
En spirituell kamp for å skjerpe seg.
Finne og tjene gud.
208
00:23:25,720 --> 00:23:29,840
-Det er bra.
-Verden trenger det, Linc.
209
00:23:31,080 --> 00:23:36,160
Vi er få her, men vi gjør det vi kan
for fredsinnsatsen i Midtøsten,-
210
00:23:36,320 --> 00:23:39,600
-jobber mot radikalisering.
211
00:23:39,760 --> 00:23:42,440
Som sagt, kampen.
212
00:23:43,920 --> 00:23:48,800
Derfor er jeg her. Om jeg skal
til Jemen, kan du hjelpe meg?
213
00:23:54,160 --> 00:23:58,680
-Jeg trodde at han var død.
-Det gjorde alle.
214
00:23:58,840 --> 00:24:02,840
Men Ogygia er for de store,
for politiske fanger.
215
00:24:03,000 --> 00:24:07,760
I Jemen, blir det ikke verre. Vet du
hva som kreves for å fake en død?
216
00:24:07,920 --> 00:24:12,400
Og holde en som ikke er død
under radaren i syv år.
217
00:24:12,560 --> 00:24:14,600
Noen med stor makt.
218
00:24:15,920 --> 00:24:19,200
Sayed, kjenner du til
denne moskeen?
219
00:24:24,120 --> 00:24:27,800
Ahksa-moskeen. En av de
store i Sanam. Veldig distinkt.
220
00:24:29,480 --> 00:24:34,720
Det ser ut som det ville
gjort ved moskeen.
221
00:24:34,880 --> 00:24:40,480
-Bildet er virkelig.
-Da er det der broren min er.
222
00:24:40,640 --> 00:24:43,320
Det enkleste er å ringe og spørre.
223
00:24:43,480 --> 00:24:48,400
Michael Scofield. (Fremmedspråk)
224
00:24:52,200 --> 00:24:54,720
-Finnes ingen Michael Scofield.
-Bilde.
225
00:24:54,880 --> 00:24:59,680
Michael Scofield. Send det.
Kanskje et annet navn?
226
00:24:59,840 --> 00:25:03,800
Jeg må si noe, Linc.
Du må senke farten.
227
00:25:03,960 --> 00:25:06,680
Det er borgerkrig. Kollapsen er nær.
228
00:25:06,840 --> 00:25:12,560
Ikke et sted for en hvit amerikaner,
som ikke kan arabisk.
229
00:25:12,720 --> 00:25:15,720
Men det gjorde broren min.
230
00:25:15,880 --> 00:25:19,720
Har bilder.
Dette er fra Fox River-fengselet.
231
00:25:22,440 --> 00:25:28,600
Sertifikatet hans.
Og et fra arbeidsstedet hans.
232
00:25:28,760 --> 00:25:32,680
Ikke ham. Ingen av dem stemmer.
233
00:25:34,760 --> 00:25:37,320
Noen sletter ham fra historien.
234
00:25:41,600 --> 00:25:45,280
-Lincoln, hvor skal du?
-Hotellet, og så til flyplassen.
235
00:25:45,440 --> 00:25:48,440
-Du drar ikke til Jemen.
-Stopp meg.
236
00:25:48,600 --> 00:25:53,200
-Vi må gå via riktige kanaler.
-Riktige kanaler?
237
00:25:53,360 --> 00:25:57,440
Noen fjerner hans eksistens.
Hvem kan det?
238
00:25:57,600 --> 00:26:00,080
Michael har havnet i noe stort.
239
00:26:00,240 --> 00:26:03,560
-Hva om han ikke har havnet i det?
-Hva mener du?
240
00:26:03,720 --> 00:26:08,360
Michael har aldri blitt utnyttet.
Han har alltid hatt kontroll. Alltid.
241
00:26:08,520 --> 00:26:12,560
-Sier du at han faket sin egen død?
-Du må sjekke alt...
242
00:26:12,720 --> 00:26:14,800
...før du havner i en krig.
243
00:26:26,880 --> 00:26:32,800
-Var usikker på om du skulle komme.
-Iblant må en mann følge skjebnen.
244
00:26:32,960 --> 00:26:36,000
Se hva den har planlagt for ham.
245
00:26:40,880 --> 00:26:44,280
-Vi må bedøve deg.
-Å, nei, jeg skal ikke sove.
246
00:26:44,440 --> 00:26:47,040
Et krav for en slik prosedyre.
247
00:26:47,200 --> 00:26:52,400
Jeg sliter med å være bevisstløs
nær en mann med skarpe ting.
248
00:26:52,560 --> 00:26:56,000
-Kan ikke gjøres uten bedøvelse.
-Det har jeg gjort.
249
00:26:56,160 --> 00:26:59,240
Og se hva du fikk.
250
00:26:59,400 --> 00:27:04,040
-Gjør du noe usømmelig mot--
-Du er den siste jeg vil irritere.
251
00:27:04,200 --> 00:27:06,680
Ok?
252
00:27:06,840 --> 00:27:13,000
Å, skjebnen, din mystiske bitch.
Hvorfor gjør du dette mot meg?
253
00:27:18,480 --> 00:27:21,200
Hei. Renset. Fin jakke.
254
00:27:21,360 --> 00:27:23,880
Ha en fin dag.
255
00:27:47,640 --> 00:27:51,800
-Hvorfor gjorde du det?
-Sucre, hva gjør du her?
256
00:27:53,280 --> 00:27:56,280
-C-Note fortalte.
-Skal du be meg droppe det?
257
00:27:56,440 --> 00:28:00,960
-Nei. Jeg blir med deg.
-Du blir ikke med.
258
00:28:01,120 --> 00:28:04,000
Michael er min beste venn.
Jeg vil hjelpe.
259
00:28:04,160 --> 00:28:06,640
-Har du en jobb?
-Ja. På en "tramp".
260
00:28:06,800 --> 00:28:09,080
Ikke bra, men jeg er jo eksfange.
261
00:28:09,240 --> 00:28:11,720
-Tramp?
-Har vært på henne en stund.
262
00:28:11,880 --> 00:28:16,320
-Er du hallik?
-Hva? Nei. Tramp er et lasteskip.
263
00:28:16,480 --> 00:28:21,080
Vi drar til Hong Kong, Spania--
Dit sjefen vil, den korrupte dritten.
264
00:28:21,240 --> 00:28:24,400
-Dra tilbake. Du blir ikke med.
-Jeg kan bidra.
265
00:28:24,560 --> 00:28:28,480
-Dette er Midtøsten.
-Jeg jobber internasjonalt nå.
266
00:28:28,640 --> 00:28:31,840
-En racketeer.
-Det betyr ikke det du tror.
267
00:28:32,000 --> 00:28:37,240
Vel, jeg kan fransk og er brun.
Jeg glir bedre inn enn deg, snøflak.
268
00:28:37,400 --> 00:28:44,200
At du dør innen tre dager, var feil.
Drar du, er du død innen én.
269
00:28:44,360 --> 00:28:47,760
Med meg, har vi folk i moskeen
som har jobbet der,-
270
00:28:47,920 --> 00:28:50,720
-kontakter som kan få
oss inn i fengselet.
271
00:28:50,880 --> 00:28:55,080
Han får vel ikke dra?
Han er ikke brunere enn meg.
272
00:28:55,240 --> 00:28:59,920
Men "Kan du arabisk?"
Hva? Ikke det?
273
00:29:00,080 --> 00:29:03,760
Jeg lærte litt i Irak.
274
00:29:03,920 --> 00:29:08,120
Siste opprop for flight 39,JFK til Jemen.
275
00:29:08,280 --> 00:29:11,360
Det kommer en tid
hvor jeg vil trenge deg.
276
00:29:17,640 --> 00:29:22,360
-Finn ham, og ring når du gjør det.
-Det skal jeg.
277
00:29:27,480 --> 00:29:31,040
-Har du virkelig kontakter?
-Kontakter med kontakter.
278
00:29:34,920 --> 00:29:39,560
Kunne fulgt etter inn på WC,
og vært ferdig med det.
279
00:29:39,720 --> 00:29:41,920
Da måtte vi håndtert et lik.
280
00:29:42,080 --> 00:29:47,360
Vi vil ha ham fjernet for
godt fra denne verden.
281
00:29:47,520 --> 00:29:50,920
Slik at ingen graving
får ham tilbake.
282
00:30:03,240 --> 00:30:08,120
-Vi er de eneste som reiser inn.
-Landet sprekker. Alle vil ut.
283
00:30:08,280 --> 00:30:11,240
-Hvem er kontakten?
-Sheba. En agent.
284
00:30:11,400 --> 00:30:14,120
Hun sporer jihadiske amerikanere.
285
00:30:14,280 --> 00:30:20,120
(Fremmedspråk)
286
00:30:21,800 --> 00:30:23,680
Velkommen til borgerkrigen.
287
00:30:24,760 --> 00:30:28,400
-Miss Sheba sendte meg.
-As-salamu Alaykum.
288
00:30:28,560 --> 00:30:32,200
Alaykum salamu.
Mine herrer, følg meg.
289
00:30:33,600 --> 00:30:37,640
(Fremmedspråk)
290
00:30:44,280 --> 00:30:47,120
Jemen er veldig farlig.
291
00:30:47,280 --> 00:30:50,360
Man vet aldri hvem som
er venner eller fiender.
292
00:30:50,520 --> 00:30:53,320
Alle klør hverandres rygger.
293
00:30:53,480 --> 00:30:58,400
ISIL angriper byen. De har vokst
i ørkenen i flere måneder.
294
00:30:58,560 --> 00:31:04,760
Tar de byen, dreper de sekularister
og installerer sharialoven.
295
00:31:04,920 --> 00:31:10,480
-Du virker ikke bekymret.
-Jeg klør også rygger.
296
00:31:19,120 --> 00:31:22,200
Nei, nei, nei, dette er ikke riktig.
297
00:31:22,360 --> 00:31:25,040
-Vent litt.
-Jeg henter sigaretter.
298
00:31:25,200 --> 00:31:30,240
-Nei, du tar oss dit vi skal.
-Jeg henter sigaretter.
299
00:31:30,400 --> 00:31:32,480
Vi blir lurt. Ta bagen. Ut!
300
00:31:57,880 --> 00:32:02,120
Måtte fred være med dere.
Vi vil ikke ha noe trøbbel.
301
00:32:33,360 --> 00:32:35,560
Med hilsen fra USAs fengsel.
302
00:32:40,520 --> 00:32:44,520
-Hva er det?
-Noen lurte oss.
303
00:32:44,680 --> 00:32:48,040
Kom fort, ellers dør vi alle.
304
00:32:48,200 --> 00:32:52,160
Hun er en av oss.
Ta bagen din. Kom igjen!
305
00:32:52,320 --> 00:32:56,840
-Hvordan fant du oss?
-Dere ble sett gå inn i feil taxi.
306
00:32:57,000 --> 00:33:01,400
Flaks at jeg fant dere.
Området er veldig radikalisert.
307
00:33:01,560 --> 00:33:05,400
Dette var det verste stedet å havne.
308
00:33:10,520 --> 00:33:14,000
Kast mobilene ut.
Ingen får spore oss.
309
00:33:16,800 --> 00:33:19,040
Gjør det.
310
00:33:21,360 --> 00:33:25,200
Sheba, dette er Lincoln.
Lincoln, Sheba.
311
00:33:50,040 --> 00:33:54,120
Du er blitt hel, Mr. Bagwell.
Du kan gå.
312
00:33:57,760 --> 00:34:03,080
-Fortell hva du har satt inn i meg.
-Du føler deg ille til mote?
313
00:34:03,240 --> 00:34:06,640
Du har hatt det i deg hele livet.
Sjelen din.
314
00:34:06,800 --> 00:34:10,480
Jeg ga deg hardware,
men det er du som har kontrollen.
315
00:34:12,840 --> 00:34:16,960
-Hvem står bak dette?
-Ingen. Ingen står bak dette.
316
00:34:17,120 --> 00:34:20,600
-Hva betyr det?
-Jeg fikk et eneste ord.
317
00:34:20,760 --> 00:34:25,520
Velgjørerne identifiserte seg
med ett ord. Outis.
318
00:34:26,920 --> 00:34:30,800
Det er gresk for "ingen".
319
00:34:35,320 --> 00:34:38,560
Det er velgjørerne dine, Mr. Bagwell.
320
00:34:38,720 --> 00:34:41,000
Ingen.
321
00:35:07,600 --> 00:35:10,280
KANIEL OUTIS
322
00:35:13,720 --> 00:35:16,480
-Ok.
-Hvem er dette?
323
00:35:16,640 --> 00:35:21,320
Omar har kontakter i fengselet.
Han kan fikse et besøk.
324
00:35:21,480 --> 00:35:25,720
Det er en amerikaner der,
som passer din brors signalement.
325
00:35:25,880 --> 00:35:30,600
Men det er vanskelig
å ordne et besøk.
326
00:35:30,760 --> 00:35:33,280
-Det koster.
-Penger er intet problem.
327
00:35:33,440 --> 00:35:36,200
Ikke penger. Passet ditt.
328
00:35:36,360 --> 00:35:39,880
Passet mitt? Hvorfor?
Vil du passe på det?
329
00:35:40,040 --> 00:35:46,240
Nei. Et bytte. Besøk mot passet ditt.
Pass fra USA er som gull her.
330
00:35:46,400 --> 00:35:50,440
-Det kan bli en billett til frihet.
-Ikke gjør det, Linc.
331
00:35:54,440 --> 00:35:59,720
Det er ikke idealt,
men ideal er historie i Jemen nå.
332
00:36:01,720 --> 00:36:06,640
Du kommer ikke ut av landet
uten et pass. Ikke gjør det.
333
00:36:14,440 --> 00:36:17,960
Snart treffer du din bror.
334
00:36:24,800 --> 00:36:28,400
Jeg som aldri skulle
inn i et fengsel igjen.
335
00:36:28,560 --> 00:36:31,880
Bare man går ut igjen.
336
00:37:14,680 --> 00:37:17,080
Det finnes ingen Michael Scofield.
337
00:37:17,240 --> 00:37:21,560
-Lurendreieri for å få passet.
-Jeg stoler på Omar.
338
00:37:21,720 --> 00:37:24,440
Tillit betyr visst ikke så mye her.
339
00:37:24,600 --> 00:37:29,000
Jeg finner på noe for å løse dette.
Et bilde.
340
00:37:29,160 --> 00:37:31,520
Det de sendte til deg? Har du det?
341
00:37:38,760 --> 00:37:43,200
-Kaniel Outis.
-Ja, Kaniel Outis. Er han her?
342
00:37:43,360 --> 00:37:47,840
Nei.
343
00:37:51,920 --> 00:37:55,560
Han er her, og vi kan treffe
ham på grunn av Sheba.
344
00:37:55,720 --> 00:37:58,400
-Hvorfor det navnet?
-I min brors jakke.
345
00:37:58,560 --> 00:38:02,400
-Trodde du var på guds riktige side.
-Sheba. Nei, Sheba.
346
00:38:06,600 --> 00:38:10,960
Kaniel Outis er en terrorist.
De har ham for drap.
347
00:38:11,120 --> 00:38:13,560
Han er med ISIL mot regjeringen.
348
00:38:13,720 --> 00:38:17,240
Bli med.
Du vet at det ikke er Michael.
349
00:38:18,480 --> 00:38:22,680
Uansett hvem han er,
så skal vi treffe ham.
350
00:38:24,760 --> 00:38:29,920
Hvordan var faren min?
Min virkelige far.
351
00:38:34,400 --> 00:38:39,920
Michael Scofield var som en storm.
352
00:38:41,720 --> 00:38:44,200
Jeg vil ha bevis på at han lever.
353
00:38:47,240 --> 00:38:50,720
Han var vakker...
354
00:38:50,880 --> 00:38:55,680
...skremmende og mystisk.
355
00:38:57,560 --> 00:39:01,360
Han dukket opp fra ingenting...
356
00:39:01,520 --> 00:39:05,880
...og så forsvant han like fort.
357
00:39:06,040 --> 00:39:09,680
Men stormer kan komme tilbake.
Kan de ikke?
358
00:39:17,120 --> 00:39:22,280
Om de kommer tilbake,
er det den samme stormen...
359
00:39:23,760 --> 00:39:26,760
...eller har noe forandret seg?
360
00:39:30,000 --> 00:39:32,560
Michael.
361
00:39:38,920 --> 00:39:42,960
-Nye tatoveringer.
-Hva mener du, nye?
362
00:39:43,120 --> 00:39:44,640
Vi skal få deg ut.
363
00:39:46,600 --> 00:39:49,520
Jeg heter ikke Michael.
364
00:39:49,680 --> 00:39:52,000
Og jeg vet ikke hvem du er.
365
00:39:55,320 --> 00:39:57,960
Jeg beklager.
366
00:39:59,360 --> 00:40:02,120
Vakt, ta meg tilbake til cellen min.
367
00:40:02,280 --> 00:40:05,000
Michael.
368
00:40:09,880 --> 00:40:12,080
Michael.
369
00:40:20,760 --> 00:40:24,160
Michael, prat med meg. Mike. Mike.
370
00:40:24,320 --> 00:40:27,000
Mike, hva gjør du, for helvete?!
371
00:40:37,040 --> 00:40:41,040
Oversatt av: Ken Hansen
www.sdimedia.com29719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.