All language subtitles for Prison break s01e01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:04,000 -Jeg drepte ham ikke. -Bevisene sier annet. 2 00:00:04,160 --> 00:00:06,960 Jeg ble lurt. Jeg sverger, Michael. 3 00:00:09,560 --> 00:00:14,600 -Senk våpnene. -Du hører hjemme i fengsel, Scofield. 4 00:00:14,760 --> 00:00:16,600 Jeg søker Lincoln Burrows. 5 00:00:16,760 --> 00:00:19,680 -Hvorfor? -Han er broren min. 6 00:00:19,840 --> 00:00:21,280 Jeg skal få deg ut. 7 00:00:21,440 --> 00:00:24,160 -Umulig. -Ikke om man designet stedet. 8 00:00:26,120 --> 00:00:29,240 -Du er en raring. -Har vi en avtale? 9 00:00:29,400 --> 00:00:31,760 Nå handler det om timing. 10 00:00:31,920 --> 00:00:35,720 -Du er like pen som de sa. -Når begynner vi? 11 00:00:35,880 --> 00:00:37,840 -Hjelp meg. -Å bryte loven? 12 00:00:38,000 --> 00:00:40,920 Gjør en tabbe. Glem å låse. 13 00:00:42,440 --> 00:00:44,080 Kom. 14 00:00:46,400 --> 00:00:48,320 Vi klarte det, Mike. 15 00:00:48,480 --> 00:00:50,920 Uansett hvordan dette går... 16 00:00:51,080 --> 00:00:53,800 -...angrer jeg intet. -Michael! 17 00:00:57,120 --> 00:01:00,520 Ser du dette, er du trygg. Ønsker jeg var der. 18 00:01:00,680 --> 00:01:03,600 Men jeg hadde ikke så mye tid. 19 00:01:03,760 --> 00:01:06,480 Jeg tok mitt valg. Det angrer jeg ikke. 20 00:01:06,640 --> 00:01:10,960 Vi er frie, nå. Vi er frie. 21 00:01:15,480 --> 00:01:17,800 Frihet koster. 22 00:01:21,640 --> 00:01:25,000 Jeg døde for syv år siden... 23 00:01:25,160 --> 00:01:27,720 ...etterlot meg en bror... 24 00:01:27,880 --> 00:01:29,560 ...en kone... 25 00:01:29,720 --> 00:01:31,080 ...en sønn. 26 00:01:33,560 --> 00:01:37,960 Men de døde snakker, om man lytter. 27 00:01:39,480 --> 00:01:44,800 De er der, med deg, og søker kontakt,- 28 00:01:44,960 --> 00:01:50,520 -prøver å fortelle noe; for ikke alle dødsfall er like. 29 00:01:51,760 --> 00:01:56,360 Enkelte er virkelige. Enkelte er en historie. 30 00:01:56,520 --> 00:02:01,720 Spørsmålet er, tror du på historien? 31 00:02:01,880 --> 00:02:06,880 Var han som døde den du trodde at han var? 32 00:02:07,040 --> 00:02:11,280 De døde taler, om du lytter. 33 00:02:14,560 --> 00:02:15,960 FOX RIVER-FENGSELET NÅ 34 00:02:20,240 --> 00:02:24,200 Sitter fortsatt som s-s-skjell på en s-s-slange. 35 00:02:24,360 --> 00:02:29,920 Må ha venner høyt oppe, Bagwell. Ingen kloakk som deg blir satt fri. 36 00:02:31,760 --> 00:02:36,440 Denne kloakken har vært en mønsterfange. Mønsterfange. 37 00:02:38,760 --> 00:02:42,520 71 dollar, 31 cents. 38 00:02:42,680 --> 00:02:46,360 Laptop. Tyggegummipakke. Tre biter. 39 00:02:46,520 --> 00:02:50,120 -Den kan du beholde. -Det du tar inn, får du med ut. 40 00:02:50,280 --> 00:02:53,360 Og din siste korrespondanse. 41 00:02:56,120 --> 00:02:59,400 Galt at sånne som deg får dusinvis med brev i uka. 42 00:02:59,560 --> 00:03:02,720 Ikke noe i forhold til e-postene. 43 00:03:02,880 --> 00:03:06,160 Hva er det med mordere som påvirker kvinner slik? 44 00:03:19,880 --> 00:03:23,120 Akk og ve! 45 00:03:43,760 --> 00:03:49,280 Burrows, hva med å komme og betale de 100 000 du skylder oss? 46 00:03:50,800 --> 00:03:55,680 Tar det som et nei. Lincoln Burrows sier nei. 47 00:03:57,440 --> 00:04:02,360 Tøffingen som kom seg vekk. Se på deg nå. 48 00:04:02,520 --> 00:04:05,240 Tilbake til røttene, som du alltid var. 49 00:04:05,400 --> 00:04:08,680 En småskurk som ikke kan betale gjelden sin. 50 00:04:08,840 --> 00:04:13,840 Vi skal finne deg, og vi skal sprette deg opp. 51 00:04:25,760 --> 00:04:28,400 Lincoln-y, Link. 52 00:04:28,560 --> 00:04:33,920 Som han puster og pester. Ikke glo som om jeg er søppel. 53 00:04:34,080 --> 00:04:38,160 Jeg har alt i orden med regjering, staten og min gud. 54 00:04:38,320 --> 00:04:42,520 Er visst ikke tilfellet med deg. Du ser ut som en rumpesprekk. 55 00:04:42,680 --> 00:04:46,040 Man skal oppover med alderen, eller misset du det? 56 00:04:46,200 --> 00:04:50,280 -Bort, ellers sprekker jeg huet ditt. -Ikke smart. 57 00:04:50,440 --> 00:04:55,040 Skjebnen har ført oss sammen nok en gang,- 58 00:04:55,200 --> 00:04:58,680 -til tross for vår felles avsky. 59 00:05:02,360 --> 00:05:03,840 Ta en titt. 60 00:05:16,160 --> 00:05:20,680 -Hvordan fikk du dette? -Fikk det da jeg slapp ut. 61 00:05:22,680 --> 00:05:26,240 -Kødder du, dreper jeg deg. -Sjekk poststempelet. 62 00:05:27,840 --> 00:05:33,200 Jeg er kanskje sofistikert, men ikke nok til å forfalske noe sånt. 63 00:05:34,920 --> 00:05:40,600 Og forresten, hva skulle jeg muligens være ute etter ved å fortelle deg- 64 00:05:40,760 --> 00:05:44,320 -at broren din kanskje er i live? 65 00:06:24,520 --> 00:06:26,520 -Umulig. -Det samme tenkte jeg. 66 00:06:26,680 --> 00:06:30,040 -Hvorfor sendte han deg det? -Igjen, samme tanke. 67 00:06:30,200 --> 00:06:33,200 Og så kikket jeg litt ekstra på ordene. 68 00:06:33,360 --> 00:06:35,600 Det er kanskje svaret? 69 00:06:38,520 --> 00:06:41,240 "Via din hånd, skal du få se resultatet,"- 70 00:06:41,400 --> 00:06:47,320 -"og vår verden skal falle på plass for alltid." 71 00:06:47,480 --> 00:06:51,160 Aner ikke hva det betyr. Men adressaten er meg. 72 00:06:51,320 --> 00:06:53,800 -Ordene er til meg. -Kom deg ut. 73 00:06:53,960 --> 00:06:57,480 Er det mulig at broren din kan ha overlevd? 74 00:07:00,680 --> 00:07:03,840 -Min bror er død. -Så hvem sendte det? Hvorfor? 75 00:07:06,080 --> 00:07:08,120 Kom deg ut. 76 00:07:10,560 --> 00:07:12,720 La meg i hvert fall få brevet? 77 00:07:16,560 --> 00:07:18,880 Jeg tok en kopi, Burrows. 78 00:07:19,040 --> 00:07:22,120 Jeg visste at du var en horesønn. 79 00:07:22,280 --> 00:07:25,280 Håpte du hadde våknet, men du er som du er. 80 00:07:28,360 --> 00:07:32,600 Som sagt, skjebnen har ført oss sammen. 81 00:07:54,400 --> 00:07:57,720 -Hvor kommer du fra? -Chicago. 82 00:07:57,880 --> 00:08:00,600 -Vær så god. -Takk. 83 00:08:47,480 --> 00:08:51,680 Trodde aldri jeg skulle se deg igjen. Du kom ikke i bryllupet. 84 00:08:51,840 --> 00:08:56,680 Tenkte du hatet meg for å gifte meg med en annen enn din bror. 85 00:08:59,080 --> 00:09:01,320 Jeg har ikke hatt det bra, Sara. 86 00:09:01,480 --> 00:09:05,080 Hjernen min har vært et kaos. Derfor kom jeg ikke. 87 00:09:05,240 --> 00:09:09,160 Og jeg ville ikke at nevøen min skulle se meg slik. 88 00:09:11,000 --> 00:09:13,240 Nå er det umulig å holde meg vekk. 89 00:09:13,400 --> 00:09:16,040 Noen har en syk humor. 90 00:09:17,760 --> 00:09:22,960 Vet du vil at det er sant. Å miste en bror. Stort tomrom i livet. 91 00:09:23,120 --> 00:09:25,760 Samme som å miste en ektemann. 92 00:09:28,040 --> 00:09:30,280 Kanskje. 93 00:09:32,400 --> 00:09:34,600 -Lincoln Burrows. -Jacob. 94 00:09:34,760 --> 00:09:36,920 -Er det tre eller fire år? -Ja. 95 00:09:37,080 --> 00:09:40,040 -Onkel Lincoln. -Hei, hei. Kamerat. 96 00:09:40,200 --> 00:09:43,000 Å, så fint å treffe deg. 97 00:09:43,160 --> 00:09:45,640 Har du sunkne skatter til meg? 98 00:09:45,800 --> 00:09:50,280 Sunkne skatter? Å, dykkeforestillingen. 99 00:09:50,440 --> 00:09:54,640 -Panama. -Ja, jeg fortalte historier derfra. 100 00:09:54,800 --> 00:09:57,680 Du har blitt en mytologisk helt. 101 00:09:57,840 --> 00:10:01,000 -Jeg henter øl. Vil høre om alt. -Greit. 102 00:10:01,160 --> 00:10:07,320 Kom hit. Du får gå og vaske deg. Så kan du prate med onkel. 103 00:10:11,040 --> 00:10:13,880 Han mytologiserer Michael også. 104 00:10:14,040 --> 00:10:17,400 Som å tro at man er født av en gud,- 105 00:10:17,560 --> 00:10:21,760 -en gud han aldri har møtt, som ikke er her. 106 00:10:23,440 --> 00:10:25,080 Og aldri vil være det. 107 00:10:27,080 --> 00:10:31,480 Jeg kan være pragmatisk. Michael var syk. 108 00:10:31,640 --> 00:10:36,400 Han var dødssyk, og døde. 109 00:10:42,240 --> 00:10:46,840 Sara, hvordan forklarer du dette? 110 00:10:51,040 --> 00:10:54,480 Det er Photoshop, eller noe. 111 00:10:54,640 --> 00:11:00,800 Du må tenke på kilden. Dette kom fra T-Bag. 112 00:11:00,960 --> 00:11:03,480 Jeg vet du vil at det skal være sant. 113 00:11:03,640 --> 00:11:06,960 Jeg vil at det er sant. 114 00:11:12,920 --> 00:11:15,560 Hva med en date i kveld, mønsterborger? 115 00:11:17,840 --> 00:11:22,480 Litt fortjent kjærlighet etter en lang sjøreise. 116 00:11:24,480 --> 00:11:31,080 Miss Dorothy sender e-post til sin store kjærlighet fra Aurora. 117 00:11:36,280 --> 00:11:42,240 Eller denne? "Kjærlighet i champagne." Bare navnet er bra. 118 00:11:46,200 --> 00:11:49,400 Hva i helvetet? "Proteseforskning". 119 00:11:59,360 --> 00:12:02,520 Smart jente, Saraen din. 120 00:12:02,680 --> 00:12:06,160 Hun har rett, jeg er desperat etter å treffe deg. 121 00:12:07,480 --> 00:12:10,280 Livet har vært et rot siden du forsvant. 122 00:12:10,440 --> 00:12:12,800 Begynte med gamle vaner. 123 00:12:12,960 --> 00:12:15,560 Noe du ikke hadde tolerert. 124 00:12:15,720 --> 00:12:20,040 Men jeg har godhet i meg, Michael. Jeg har godhet i meg. 125 00:12:22,760 --> 00:12:27,640 Hadde vært fint om du var her og hjalp meg å finne den. 126 00:12:31,320 --> 00:12:34,520 Kanskje du nettopp gjorde det. 127 00:12:56,200 --> 00:12:58,080 Ogygia. 128 00:13:04,200 --> 00:13:05,720 Ogygia fengsel i Jemen 129 00:13:05,880 --> 00:13:12,120 Forteller meg hvor du er. Bare en måte å finne ut av det på. 130 00:13:34,880 --> 00:13:37,960 Dr. Whitcombe PROTESESJEF 131 00:13:38,120 --> 00:13:41,040 Theodore Bagwell. 132 00:13:41,200 --> 00:13:44,520 Og du er Dr. Whitcombe,- 133 00:13:44,680 --> 00:13:47,080 -som inviterte meg til dette møtet- 134 00:13:48,480 --> 00:13:51,640 -kl. 2130, når resten av bygningen er stengt. 135 00:13:51,800 --> 00:13:56,400 Jeg vet hva du har gjort. Jeg vil ikke ble sett med slike. 136 00:13:56,560 --> 00:14:02,120 Hvorfor er jeg her? Har det noe å gjøre med konvolutten jeg fikk? 137 00:14:02,280 --> 00:14:06,800 Konvolutt? Jeg kan kun fortelle om arbeidet mitt. 138 00:14:06,960 --> 00:14:09,960 Målrettet muskelgjenoppbygging. 139 00:14:10,120 --> 00:14:14,080 Bruke hjernen til å styre en protese som et naturlig lem. 140 00:14:14,240 --> 00:14:17,960 Det er ikke lett å finansiere slikt arbeid,- 141 00:14:18,120 --> 00:14:24,800 -men jeg fikk utrolig nok penger, anonymt, med et eneste forbehold. 142 00:14:24,960 --> 00:14:29,000 At den første mottakeren av min prosedyre, er deg. 143 00:14:31,880 --> 00:14:38,520 Jeg kan gi deg en protese som fungerer som en virkelig hånd. 144 00:14:40,360 --> 00:14:45,200 -På grunn av en anonym donor? -Noen har planer for oss begge. 145 00:14:45,360 --> 00:14:50,200 Jeg har en lab fra mandag, om du er interessert. 146 00:14:50,360 --> 00:14:52,360 Det er din hånd. 147 00:15:03,280 --> 00:15:05,440 "Via din hånd..."- 148 00:15:05,600 --> 00:15:10,840 -"...skal du få se resultatet." -Hva for noe? 149 00:15:15,240 --> 00:15:17,280 Ikke noe, doktor. 150 00:16:02,680 --> 00:16:06,040 Kom igjen, Michael. Du må ha etterlatt meg noe. 151 00:16:06,200 --> 00:16:08,960 Kom igjen, Michael. 152 00:16:55,720 --> 00:16:58,440 Hva skjer? 153 00:17:51,520 --> 00:17:58,520 -Å, herregud. Hva skjedde? -Vet ikke. Jeg tilkaller politiet. 154 00:18:14,360 --> 00:18:16,800 -Hallo. -Jeg åpnet Michaels grav. 155 00:18:16,960 --> 00:18:18,880 -Han var ikke i den. -Hva? 156 00:18:19,040 --> 00:18:22,880 -Noen prøvde å drepe meg. -Hvem prøvde å drepe deg? 157 00:18:23,040 --> 00:18:28,360 Det begynte på flyplassen-- En rød sedan fulgte etter meg,- 158 00:18:28,520 --> 00:18:33,360 -og så byttet de til en pickup. 159 00:18:36,840 --> 00:18:41,920 -Hvilken farge var det på pickupen? -Svart. Hvordan det? Sara. 160 00:18:42,080 --> 00:18:44,080 -Jacob. -Ja. 161 00:18:44,240 --> 00:18:47,360 Bak et maleri, i murveggen, er det et våpen. 162 00:18:47,520 --> 00:18:49,120 -Kom med det. -Hvorfor? 163 00:18:49,280 --> 00:18:51,640 Nå. Noen kommer. 164 00:18:51,800 --> 00:18:57,960 -Et våpen? Hva mener du? -Mike! 165 00:18:58,120 --> 00:19:02,120 -911. Hva er krisen? -En bevæpnet inntrenger i huset. 166 00:19:02,280 --> 00:19:03,720 Send folk. Nå. Kom. 167 00:19:06,120 --> 00:19:09,440 -Mike? -Sara. Hva er det som skjer, Sara? 168 00:19:13,200 --> 00:19:14,560 -Mamma. -Kom. 169 00:19:22,640 --> 00:19:24,640 Sara. Sara. 170 00:19:40,800 --> 00:19:42,760 Det er ingen andre i huset. 171 00:19:42,920 --> 00:19:44,680 -Hva vil du? -Dukk. 172 00:19:47,280 --> 00:19:54,320 -Jeg er redd, mamma. Hva vil de? -Jeg vet ikke. 173 00:20:03,880 --> 00:20:07,520 Hør her. Kommer noen inn, rør deg ikke. Ok? 174 00:20:07,680 --> 00:20:12,720 Jeg stikker dem. Du blir ikke skadet. Forstår du? Flink gutt. 175 00:20:41,720 --> 00:20:45,280 -Jacob? -Mamma. 176 00:20:45,440 --> 00:20:48,040 Hent alle håndklær du kan finne. Nå. 177 00:20:50,640 --> 00:20:55,280 Kulen traff en åre. Bli her. Se på meg. Lukk ikke øynene. 178 00:20:55,440 --> 00:20:57,480 Du må holde deg her hos meg. 179 00:20:57,640 --> 00:20:59,720 Jeg trenger en ambulanse! 180 00:21:09,000 --> 00:21:13,360 Skuddet delte nesten lårpulsåren. De prøver å stabilisere ham. 181 00:21:13,520 --> 00:21:16,040 -Og han? -Han er syv. 182 00:21:21,280 --> 00:21:24,760 -Hvordan går det, Mikey? -Det skjer noe, eller hva? 183 00:21:24,920 --> 00:21:28,920 Først kommer du, og så kom den personen. 184 00:21:29,080 --> 00:21:32,800 Det har noe med min virkelige far å gjøre, eller hva? 185 00:21:32,960 --> 00:21:36,840 -Hvorfor sier du det? -Jeg kan se det i ansiktet hennes. 186 00:21:41,680 --> 00:21:47,800 Jeg må prate med onkelen din. Jeg er der, så du kan se meg. Ok? 187 00:21:52,800 --> 00:21:55,200 -Hva skjer? -Vi har vekket noe. 188 00:21:55,360 --> 00:21:58,600 -Noe folk vil skjule om Michael. -Din bror er død. 189 00:21:58,760 --> 00:22:03,520 -Er han? Hvor er kroppen? -Så hvorfor dro han? 190 00:22:03,680 --> 00:22:08,840 Om han har vært der ute, hvorfor overga han sin egen sønn? 191 00:22:09,000 --> 00:22:12,920 Du vet at jeg har rett. Det er noe som foregår. 192 00:22:13,080 --> 00:22:14,760 La oss slå tilbake. 193 00:22:14,920 --> 00:22:17,520 -Mot hvem? -Vi drar til Jemen. 194 00:22:17,680 --> 00:22:22,200 Jemen? Jeg har en sønn, Lincoln. Og en mann på akutten. 195 00:22:22,360 --> 00:22:25,360 Å forlate dem, er helt feil, nå. 196 00:22:25,520 --> 00:22:28,520 -Han kan treffe deg. -Et øyeblikk. 197 00:22:31,640 --> 00:22:37,240 -Jeg gjør det. Jeg drar til Jemen. -Du vet ikke noe om Jemen. 198 00:22:37,400 --> 00:22:40,520 Jeg finner noen som gjør det. 199 00:22:40,680 --> 00:22:42,520 Vi sees, Mikey. 200 00:22:50,040 --> 00:22:56,080 (Fremmedspråk) 201 00:22:56,240 --> 00:22:59,160 (Fremmedspråk) 202 00:22:59,320 --> 00:23:01,480 (Fremmedspråk) 203 00:23:01,640 --> 00:23:05,640 Jeg misunner deg. Du endret på livet ditt. 204 00:23:05,800 --> 00:23:09,160 Man blir lei av å leve for kun å forplante seg. 205 00:23:09,320 --> 00:23:11,920 Så, jeg begynte med Jihad. Ekte Jihad. 206 00:23:12,080 --> 00:23:17,800 Ikke den galskapen som vises på nyhetene. Krig på innsiden. 207 00:23:17,960 --> 00:23:22,920 En spirituell kamp for å skjerpe seg. Finne og tjene gud. 208 00:23:25,720 --> 00:23:29,840 -Det er bra. -Verden trenger det, Linc. 209 00:23:31,080 --> 00:23:36,160 Vi er få her, men vi gjør det vi kan for fredsinnsatsen i Midtøsten,- 210 00:23:36,320 --> 00:23:39,600 -jobber mot radikalisering. 211 00:23:39,760 --> 00:23:42,440 Som sagt, kampen. 212 00:23:43,920 --> 00:23:48,800 Derfor er jeg her. Om jeg skal til Jemen, kan du hjelpe meg? 213 00:23:54,160 --> 00:23:58,680 -Jeg trodde at han var død. -Det gjorde alle. 214 00:23:58,840 --> 00:24:02,840 Men Ogygia er for de store, for politiske fanger. 215 00:24:03,000 --> 00:24:07,760 I Jemen, blir det ikke verre. Vet du hva som kreves for å fake en død? 216 00:24:07,920 --> 00:24:12,400 Og holde en som ikke er død under radaren i syv år. 217 00:24:12,560 --> 00:24:14,600 Noen med stor makt. 218 00:24:15,920 --> 00:24:19,200 Sayed, kjenner du til denne moskeen? 219 00:24:24,120 --> 00:24:27,800 Ahksa-moskeen. En av de store i Sanam. Veldig distinkt. 220 00:24:29,480 --> 00:24:34,720 Det ser ut som det ville gjort ved moskeen. 221 00:24:34,880 --> 00:24:40,480 -Bildet er virkelig. -Da er det der broren min er. 222 00:24:40,640 --> 00:24:43,320 Det enkleste er å ringe og spørre. 223 00:24:43,480 --> 00:24:48,400 Michael Scofield. (Fremmedspråk) 224 00:24:52,200 --> 00:24:54,720 -Finnes ingen Michael Scofield. -Bilde. 225 00:24:54,880 --> 00:24:59,680 Michael Scofield. Send det. Kanskje et annet navn? 226 00:24:59,840 --> 00:25:03,800 Jeg må si noe, Linc. Du må senke farten. 227 00:25:03,960 --> 00:25:06,680 Det er borgerkrig. Kollapsen er nær. 228 00:25:06,840 --> 00:25:12,560 Ikke et sted for en hvit amerikaner, som ikke kan arabisk. 229 00:25:12,720 --> 00:25:15,720 Men det gjorde broren min. 230 00:25:15,880 --> 00:25:19,720 Har bilder. Dette er fra Fox River-fengselet. 231 00:25:22,440 --> 00:25:28,600 Sertifikatet hans. Og et fra arbeidsstedet hans. 232 00:25:28,760 --> 00:25:32,680 Ikke ham. Ingen av dem stemmer. 233 00:25:34,760 --> 00:25:37,320 Noen sletter ham fra historien. 234 00:25:41,600 --> 00:25:45,280 -Lincoln, hvor skal du? -Hotellet, og så til flyplassen. 235 00:25:45,440 --> 00:25:48,440 -Du drar ikke til Jemen. -Stopp meg. 236 00:25:48,600 --> 00:25:53,200 -Vi må gå via riktige kanaler. -Riktige kanaler? 237 00:25:53,360 --> 00:25:57,440 Noen fjerner hans eksistens. Hvem kan det? 238 00:25:57,600 --> 00:26:00,080 Michael har havnet i noe stort. 239 00:26:00,240 --> 00:26:03,560 -Hva om han ikke har havnet i det? -Hva mener du? 240 00:26:03,720 --> 00:26:08,360 Michael har aldri blitt utnyttet. Han har alltid hatt kontroll. Alltid. 241 00:26:08,520 --> 00:26:12,560 -Sier du at han faket sin egen død? -Du må sjekke alt... 242 00:26:12,720 --> 00:26:14,800 ...før du havner i en krig. 243 00:26:26,880 --> 00:26:32,800 -Var usikker på om du skulle komme. -Iblant må en mann følge skjebnen. 244 00:26:32,960 --> 00:26:36,000 Se hva den har planlagt for ham. 245 00:26:40,880 --> 00:26:44,280 -Vi må bedøve deg. -Å, nei, jeg skal ikke sove. 246 00:26:44,440 --> 00:26:47,040 Et krav for en slik prosedyre. 247 00:26:47,200 --> 00:26:52,400 Jeg sliter med å være bevisstløs nær en mann med skarpe ting. 248 00:26:52,560 --> 00:26:56,000 -Kan ikke gjøres uten bedøvelse. -Det har jeg gjort. 249 00:26:56,160 --> 00:26:59,240 Og se hva du fikk. 250 00:26:59,400 --> 00:27:04,040 -Gjør du noe usømmelig mot-- -Du er den siste jeg vil irritere. 251 00:27:04,200 --> 00:27:06,680 Ok? 252 00:27:06,840 --> 00:27:13,000 Å, skjebnen, din mystiske bitch. Hvorfor gjør du dette mot meg? 253 00:27:18,480 --> 00:27:21,200 Hei. Renset. Fin jakke. 254 00:27:21,360 --> 00:27:23,880 Ha en fin dag. 255 00:27:47,640 --> 00:27:51,800 -Hvorfor gjorde du det? -Sucre, hva gjør du her? 256 00:27:53,280 --> 00:27:56,280 -C-Note fortalte. -Skal du be meg droppe det? 257 00:27:56,440 --> 00:28:00,960 -Nei. Jeg blir med deg. -Du blir ikke med. 258 00:28:01,120 --> 00:28:04,000 Michael er min beste venn. Jeg vil hjelpe. 259 00:28:04,160 --> 00:28:06,640 -Har du en jobb? -Ja. På en "tramp". 260 00:28:06,800 --> 00:28:09,080 Ikke bra, men jeg er jo eksfange. 261 00:28:09,240 --> 00:28:11,720 -Tramp? -Har vært på henne en stund. 262 00:28:11,880 --> 00:28:16,320 -Er du hallik? -Hva? Nei. Tramp er et lasteskip. 263 00:28:16,480 --> 00:28:21,080 Vi drar til Hong Kong, Spania-- Dit sjefen vil, den korrupte dritten. 264 00:28:21,240 --> 00:28:24,400 -Dra tilbake. Du blir ikke med. -Jeg kan bidra. 265 00:28:24,560 --> 00:28:28,480 -Dette er Midtøsten. -Jeg jobber internasjonalt nå. 266 00:28:28,640 --> 00:28:31,840 -En racketeer. -Det betyr ikke det du tror. 267 00:28:32,000 --> 00:28:37,240 Vel, jeg kan fransk og er brun. Jeg glir bedre inn enn deg, snøflak. 268 00:28:37,400 --> 00:28:44,200 At du dør innen tre dager, var feil. Drar du, er du død innen én. 269 00:28:44,360 --> 00:28:47,760 Med meg, har vi folk i moskeen som har jobbet der,- 270 00:28:47,920 --> 00:28:50,720 -kontakter som kan få oss inn i fengselet. 271 00:28:50,880 --> 00:28:55,080 Han får vel ikke dra? Han er ikke brunere enn meg. 272 00:28:55,240 --> 00:28:59,920 Men "Kan du arabisk?" Hva? Ikke det? 273 00:29:00,080 --> 00:29:03,760 Jeg lærte litt i Irak. 274 00:29:03,920 --> 00:29:08,120 Siste opprop for flight 39, JFK til Jemen. 275 00:29:08,280 --> 00:29:11,360 Det kommer en tid hvor jeg vil trenge deg. 276 00:29:17,640 --> 00:29:22,360 -Finn ham, og ring når du gjør det. -Det skal jeg. 277 00:29:27,480 --> 00:29:31,040 -Har du virkelig kontakter? -Kontakter med kontakter. 278 00:29:34,920 --> 00:29:39,560 Kunne fulgt etter inn på WC, og vært ferdig med det. 279 00:29:39,720 --> 00:29:41,920 Da måtte vi håndtert et lik. 280 00:29:42,080 --> 00:29:47,360 Vi vil ha ham fjernet for godt fra denne verden. 281 00:29:47,520 --> 00:29:50,920 Slik at ingen graving får ham tilbake. 282 00:30:03,240 --> 00:30:08,120 -Vi er de eneste som reiser inn. -Landet sprekker. Alle vil ut. 283 00:30:08,280 --> 00:30:11,240 -Hvem er kontakten? -Sheba. En agent. 284 00:30:11,400 --> 00:30:14,120 Hun sporer jihadiske amerikanere. 285 00:30:14,280 --> 00:30:20,120 (Fremmedspråk) 286 00:30:21,800 --> 00:30:23,680 Velkommen til borgerkrigen. 287 00:30:24,760 --> 00:30:28,400 -Miss Sheba sendte meg. -As-salamu Alaykum. 288 00:30:28,560 --> 00:30:32,200 Alaykum salamu. Mine herrer, følg meg. 289 00:30:33,600 --> 00:30:37,640 (Fremmedspråk) 290 00:30:44,280 --> 00:30:47,120 Jemen er veldig farlig. 291 00:30:47,280 --> 00:30:50,360 Man vet aldri hvem som er venner eller fiender. 292 00:30:50,520 --> 00:30:53,320 Alle klør hverandres rygger. 293 00:30:53,480 --> 00:30:58,400 ISIL angriper byen. De har vokst i ørkenen i flere måneder. 294 00:30:58,560 --> 00:31:04,760 Tar de byen, dreper de sekularister og installerer sharialoven. 295 00:31:04,920 --> 00:31:10,480 -Du virker ikke bekymret. -Jeg klør også rygger. 296 00:31:19,120 --> 00:31:22,200 Nei, nei, nei, dette er ikke riktig. 297 00:31:22,360 --> 00:31:25,040 -Vent litt. -Jeg henter sigaretter. 298 00:31:25,200 --> 00:31:30,240 -Nei, du tar oss dit vi skal. -Jeg henter sigaretter. 299 00:31:30,400 --> 00:31:32,480 Vi blir lurt. Ta bagen. Ut! 300 00:31:57,880 --> 00:32:02,120 Måtte fred være med dere. Vi vil ikke ha noe trøbbel. 301 00:32:33,360 --> 00:32:35,560 Med hilsen fra USAs fengsel. 302 00:32:40,520 --> 00:32:44,520 -Hva er det? -Noen lurte oss. 303 00:32:44,680 --> 00:32:48,040 Kom fort, ellers dør vi alle. 304 00:32:48,200 --> 00:32:52,160 Hun er en av oss. Ta bagen din. Kom igjen! 305 00:32:52,320 --> 00:32:56,840 -Hvordan fant du oss? -Dere ble sett gå inn i feil taxi. 306 00:32:57,000 --> 00:33:01,400 Flaks at jeg fant dere. Området er veldig radikalisert. 307 00:33:01,560 --> 00:33:05,400 Dette var det verste stedet å havne. 308 00:33:10,520 --> 00:33:14,000 Kast mobilene ut. Ingen får spore oss. 309 00:33:16,800 --> 00:33:19,040 Gjør det. 310 00:33:21,360 --> 00:33:25,200 Sheba, dette er Lincoln. Lincoln, Sheba. 311 00:33:50,040 --> 00:33:54,120 Du er blitt hel, Mr. Bagwell. Du kan gå. 312 00:33:57,760 --> 00:34:03,080 -Fortell hva du har satt inn i meg. -Du føler deg ille til mote? 313 00:34:03,240 --> 00:34:06,640 Du har hatt det i deg hele livet. Sjelen din. 314 00:34:06,800 --> 00:34:10,480 Jeg ga deg hardware, men det er du som har kontrollen. 315 00:34:12,840 --> 00:34:16,960 -Hvem står bak dette? -Ingen. Ingen står bak dette. 316 00:34:17,120 --> 00:34:20,600 -Hva betyr det? -Jeg fikk et eneste ord. 317 00:34:20,760 --> 00:34:25,520 Velgjørerne identifiserte seg med ett ord. Outis. 318 00:34:26,920 --> 00:34:30,800 Det er gresk for "ingen". 319 00:34:35,320 --> 00:34:38,560 Det er velgjørerne dine, Mr. Bagwell. 320 00:34:38,720 --> 00:34:41,000 Ingen. 321 00:35:07,600 --> 00:35:10,280 KANIEL OUTIS 322 00:35:13,720 --> 00:35:16,480 -Ok. -Hvem er dette? 323 00:35:16,640 --> 00:35:21,320 Omar har kontakter i fengselet. Han kan fikse et besøk. 324 00:35:21,480 --> 00:35:25,720 Det er en amerikaner der, som passer din brors signalement. 325 00:35:25,880 --> 00:35:30,600 Men det er vanskelig å ordne et besøk. 326 00:35:30,760 --> 00:35:33,280 -Det koster. -Penger er intet problem. 327 00:35:33,440 --> 00:35:36,200 Ikke penger. Passet ditt. 328 00:35:36,360 --> 00:35:39,880 Passet mitt? Hvorfor? Vil du passe på det? 329 00:35:40,040 --> 00:35:46,240 Nei. Et bytte. Besøk mot passet ditt. Pass fra USA er som gull her. 330 00:35:46,400 --> 00:35:50,440 -Det kan bli en billett til frihet. -Ikke gjør det, Linc. 331 00:35:54,440 --> 00:35:59,720 Det er ikke idealt, men ideal er historie i Jemen nå. 332 00:36:01,720 --> 00:36:06,640 Du kommer ikke ut av landet uten et pass. Ikke gjør det. 333 00:36:14,440 --> 00:36:17,960 Snart treffer du din bror. 334 00:36:24,800 --> 00:36:28,400 Jeg som aldri skulle inn i et fengsel igjen. 335 00:36:28,560 --> 00:36:31,880 Bare man går ut igjen. 336 00:37:14,680 --> 00:37:17,080 Det finnes ingen Michael Scofield. 337 00:37:17,240 --> 00:37:21,560 -Lurendreieri for å få passet. -Jeg stoler på Omar. 338 00:37:21,720 --> 00:37:24,440 Tillit betyr visst ikke så mye her. 339 00:37:24,600 --> 00:37:29,000 Jeg finner på noe for å løse dette. Et bilde. 340 00:37:29,160 --> 00:37:31,520 Det de sendte til deg? Har du det? 341 00:37:38,760 --> 00:37:43,200 -Kaniel Outis. -Ja, Kaniel Outis. Er han her? 342 00:37:43,360 --> 00:37:47,840 Nei. 343 00:37:51,920 --> 00:37:55,560 Han er her, og vi kan treffe ham på grunn av Sheba. 344 00:37:55,720 --> 00:37:58,400 -Hvorfor det navnet? -I min brors jakke. 345 00:37:58,560 --> 00:38:02,400 -Trodde du var på guds riktige side. -Sheba. Nei, Sheba. 346 00:38:06,600 --> 00:38:10,960 Kaniel Outis er en terrorist. De har ham for drap. 347 00:38:11,120 --> 00:38:13,560 Han er med ISIL mot regjeringen. 348 00:38:13,720 --> 00:38:17,240 Bli med. Du vet at det ikke er Michael. 349 00:38:18,480 --> 00:38:22,680 Uansett hvem han er, så skal vi treffe ham. 350 00:38:24,760 --> 00:38:29,920 Hvordan var faren min? Min virkelige far. 351 00:38:34,400 --> 00:38:39,920 Michael Scofield var som en storm. 352 00:38:41,720 --> 00:38:44,200 Jeg vil ha bevis på at han lever. 353 00:38:47,240 --> 00:38:50,720 Han var vakker... 354 00:38:50,880 --> 00:38:55,680 ...skremmende og mystisk. 355 00:38:57,560 --> 00:39:01,360 Han dukket opp fra ingenting... 356 00:39:01,520 --> 00:39:05,880 ...og så forsvant han like fort. 357 00:39:06,040 --> 00:39:09,680 Men stormer kan komme tilbake. Kan de ikke? 358 00:39:17,120 --> 00:39:22,280 Om de kommer tilbake, er det den samme stormen... 359 00:39:23,760 --> 00:39:26,760 ...eller har noe forandret seg? 360 00:39:30,000 --> 00:39:32,560 Michael. 361 00:39:38,920 --> 00:39:42,960 -Nye tatoveringer. -Hva mener du, nye? 362 00:39:43,120 --> 00:39:44,640 Vi skal få deg ut. 363 00:39:46,600 --> 00:39:49,520 Jeg heter ikke Michael. 364 00:39:49,680 --> 00:39:52,000 Og jeg vet ikke hvem du er. 365 00:39:55,320 --> 00:39:57,960 Jeg beklager. 366 00:39:59,360 --> 00:40:02,120 Vakt, ta meg tilbake til cellen min. 367 00:40:02,280 --> 00:40:05,000 Michael. 368 00:40:09,880 --> 00:40:12,080 Michael. 369 00:40:20,760 --> 00:40:24,160 Michael, prat med meg. Mike. Mike. 370 00:40:24,320 --> 00:40:27,000 Mike, hva gjør du, for helvete?! 371 00:40:37,040 --> 00:40:41,040 Oversatt av: Ken Hansen www.sdimedia.com29719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.