All language subtitles for Poldark.2015.S01E07.720p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,711 --> 00:00:04,509 ♪♪ 2 00:00:43,877 --> 00:00:47,097 (wind blowing) 3 00:01:34,219 --> 00:01:36,142 (seagulls calling) 4 00:02:36,615 --> 00:02:38,037 Thank you. 5 00:02:48,043 --> 00:02:50,887 And one more thing, Mr. Tresidder. 6 00:02:51,046 --> 00:02:54,391 Your mill provides rolling and cutting services 7 00:02:54,549 --> 00:02:56,176 for the Carnmore Copper Company? 8 00:02:56,343 --> 00:02:57,560 Yes. 9 00:02:57,719 --> 00:03:02,316 In these difficult times, we urge all who bank with us 10 00:03:02,474 --> 00:03:06,149 to consider where their best interests lie. 11 00:03:06,311 --> 00:03:08,313 Particularly when they have 12 00:03:08,480 --> 00:03:11,233 several outstanding loans with us. 13 00:03:20,701 --> 00:03:24,296 Still building your empire, Ross? 14 00:03:24,454 --> 00:03:25,654 And you bought all the copper. 15 00:03:25,789 --> 00:03:28,212 All we could afford while the price was low. 16 00:03:28,375 --> 00:03:31,845 Next time, they'll be wise to us and the price will rise. 17 00:03:32,003 --> 00:03:35,348 That is good news for the mines and your shareholders. 18 00:03:35,507 --> 00:03:36,975 In the short term, yes. 19 00:03:37,134 --> 00:03:38,431 And in the long term, 20 00:03:38,593 --> 00:03:41,221 anything which breaks the Warleggans' stranglehold 21 00:03:41,388 --> 00:03:45,518 and stops them keeping prices artificially low... 22 00:03:45,684 --> 00:03:47,982 Benefits Leisure and Carnmore. 23 00:03:48,145 --> 00:03:50,398 Benefits miners, smelters, and shareholders alike. 24 00:03:50,564 --> 00:03:54,285 The Warleggans only seem to benefit themselves, Francis. 25 00:03:56,111 --> 00:03:58,580 I hope you know what you're taking on. 26 00:03:58,739 --> 00:04:00,616 I would I had your support. 27 00:04:02,492 --> 00:04:04,335 I know I have your discretion. 28 00:04:05,871 --> 00:04:07,339 Of course. 29 00:04:33,857 --> 00:04:36,030 I've been too busy to bake. 30 00:04:36,193 --> 00:04:37,786 How's that? 31 00:04:37,944 --> 00:04:39,036 I told you. 32 00:04:39,196 --> 00:04:41,665 I've been helping Dr. Enys with his work. 33 00:04:41,823 --> 00:04:45,248 Enys ain't your husband. 34 00:04:45,410 --> 00:04:47,504 But people hereabout depend on him. 35 00:04:49,122 --> 00:04:50,920 I'm proud to serve him. 36 00:04:55,504 --> 00:04:57,677 (coughing) 37 00:04:59,090 --> 00:05:02,469 Damp and dust, no friend to the lungs. 38 00:05:02,636 --> 00:05:04,263 Fresh air and exercise. 39 00:05:04,429 --> 00:05:05,772 A little sea bathing. 40 00:05:05,931 --> 00:05:08,935 Fennel root and ginger in warm water. 41 00:05:09,100 --> 00:05:10,443 Come and see me in a month. 42 00:05:12,896 --> 00:05:14,068 (coughing) 43 00:05:15,857 --> 00:05:17,575 Trencrom's finest! 44 00:05:17,734 --> 00:05:19,782 Need you inform half of Cornwall? 45 00:05:19,945 --> 00:05:23,074 Tucked her away, I did, in your father's old mine! 46 00:05:23,240 --> 00:05:24,913 Wheal Grace? 47 00:05:25,075 --> 00:05:26,998 Best hiding place there be. 48 00:05:27,160 --> 00:05:29,504 Take a brave man to venture down there. 49 00:05:29,663 --> 00:05:31,006 Folk say it's haunted. 50 00:05:31,164 --> 00:05:32,256 You'll be haunted 51 00:05:32,415 --> 00:05:33,541 if that barrel's not intact when I return home. 52 00:05:33,708 --> 00:05:34,755 Aye, sir. 53 00:05:34,918 --> 00:05:37,171 You know me, sir... Honest as the day is short. 54 00:05:37,337 --> 00:05:38,964 (laughs) 55 00:05:39,130 --> 00:05:40,598 Trencrom? 56 00:05:40,757 --> 00:05:43,601 Suppliers of fine goods, direct from France. 57 00:05:43,760 --> 00:05:46,013 Without troubling the excisemen? 58 00:05:46,179 --> 00:05:48,352 (laughing) 59 00:05:48,515 --> 00:05:50,267 Will you break even this month? 60 00:05:50,433 --> 00:05:52,026 With luck. 61 00:05:52,185 --> 00:05:53,357 And a fair auction. 62 00:05:53,520 --> 00:05:54,772 You must be relieved. 63 00:05:55,772 --> 00:05:56,864 Yes. 64 00:05:59,526 --> 00:06:01,199 I should get back to my patients. 65 00:06:02,904 --> 00:06:05,407 Dwight... 66 00:06:07,242 --> 00:06:09,119 (softly): Have a care. 67 00:06:09,286 --> 00:06:10,458 Of course. 68 00:06:13,498 --> 00:06:15,592 You look weary, Mark. 69 00:06:15,750 --> 00:06:16,842 Keven. 70 00:06:17,002 --> 00:06:19,676 She do have me up all hours, mending the roof. 71 00:06:19,838 --> 00:06:22,637 Mind you don't exhaust yourself. 72 00:06:22,799 --> 00:06:25,393 MARK: 'Tisn't I who wants minding, Ross. 73 00:06:30,056 --> 00:06:33,151 Ross, I bring word from Tresidder's Mill. 74 00:06:33,310 --> 00:06:34,527 As of next week, 75 00:06:34,686 --> 00:06:36,780 we must look elsewhere for our rolling and cutting. 76 00:06:36,938 --> 00:06:38,235 (sighs) 77 00:06:38,398 --> 00:06:39,775 So be it. 78 00:06:39,941 --> 00:06:42,194 We shall take our business elsewhere. 79 00:06:59,920 --> 00:07:01,843 (birds chirping) 80 00:07:02,005 --> 00:07:04,178 Shall we walk to Prudie? 81 00:07:04,341 --> 00:07:05,467 Hm'? 82 00:07:05,634 --> 00:07:07,432 Come on, ready? 83 00:07:12,432 --> 00:07:18,565 (raucous singing) 84 00:07:24,945 --> 00:07:26,037 That be Master Ross's rum. 85 00:07:26,196 --> 00:07:27,368 'Twas. 86 00:07:27,530 --> 00:07:29,532 Now it be Master duds. 87 00:07:29,699 --> 00:07:30,791 Out now! 88 00:07:30,951 --> 00:07:33,124 'Fore I give you such a skat in the chacks! 89 00:07:33,286 --> 00:07:34,663 I'm away! 90 00:07:34,829 --> 00:07:36,046 I'm away. 91 00:07:40,001 --> 00:07:42,550 (Jud continues singing) 92 00:08:41,771 --> 00:08:43,444 (sighs) 93 00:08:43,606 --> 00:08:46,576 (snoring) 94 00:09:23,229 --> 00:09:25,527 (Jud singing loudly) 95 00:09:25,690 --> 00:09:28,489 ♪ And a strange woman be a narrow pit ♪ 96 00:09:28,651 --> 00:09:33,122 ♪ For she lieth in wait for a man ♪ 97 00:09:33,281 --> 00:09:36,455 "♪ Those that tarry too long at the wine J" 98 00:09:36,618 --> 00:09:41,875 ♪ Their eyes shall behold strange sights. ♪ 99 00:09:42,040 --> 00:09:44,293 I know that fizzogg. 100 00:09:44,459 --> 00:09:46,257 'Twould make milk curdle. 101 00:09:46,419 --> 00:09:47,841 Cap'n Poldark'll fetch ye such a colloppin'! 102 00:09:48,004 --> 00:09:49,506 Cap'n Poldark. 103 00:09:49,672 --> 00:09:51,925 Who be Cap'n Poldark giving himself airs? 104 00:09:52,092 --> 00:09:55,596 Everyone do know he's had half the maids from here to Truro! 105 00:09:55,762 --> 00:09:57,764 Keep your voice down afore the child! 106 00:09:57,931 --> 00:09:59,183 The child? That child? 107 00:09:59,349 --> 00:10:02,023 What about Jinny Carter's child? 108 00:10:02,185 --> 00:10:03,687 What about it? 109 00:10:03,853 --> 00:10:05,733 Everybody do know that Cap'n Ross be its father! 110 00:10:05,897 --> 00:10:06,739 (starting to cry) 111 00:10:06,898 --> 00:10:07,898 'Tis a lie! 112 00:10:07,982 --> 00:10:08,982 Ignore him. 113 00:10:09,067 --> 00:10:10,614 'Tis a wicked, wicked lie! 114 00:10:10,777 --> 00:10:14,873 No wonder he went to Bodmin to see Jim Carter in the ground! 115 00:10:15,031 --> 00:10:16,954 And don't ye bend ye brows 116 00:10:17,117 --> 00:10:18,585 at me, girl. 117 00:10:18,743 --> 00:10:21,166 He ain't naught but a trull from 'Luggan! 118 00:10:23,748 --> 00:10:24,748 Go. 119 00:10:24,791 --> 00:10:25,963 Go where? 120 00:10:26,126 --> 00:10:28,128 I neither know nor care. 121 00:10:28,294 --> 00:10:30,342 But if you're still in this house by daybreak, 122 00:10:30,505 --> 00:10:33,475 I will personally horsewhip you from here to Truro! 123 00:10:33,633 --> 00:10:36,557 (swing) 124 00:10:48,606 --> 00:10:50,324 Where's Verity? 125 00:10:50,483 --> 00:10:52,076 Is she not in her room? 126 00:11:00,660 --> 00:11:03,584 If Jud goes, so will Prudie. 127 00:11:03,746 --> 00:11:06,124 And I'm sorry for that. 128 00:11:06,291 --> 00:11:08,009 For you'll miss her. 129 00:11:08,168 --> 00:11:11,047 But what he said, I cannot think he meant it. 130 00:11:11,212 --> 00:11:13,135 You know how he is when the liquor's upon him. 131 00:11:13,298 --> 00:11:15,517 My liquor was upon him! 132 00:11:15,675 --> 00:11:18,098 He's lucky it wasn't my foot! 133 00:11:18,261 --> 00:11:20,389 Liquor or not, 134 00:11:20,555 --> 00:11:23,434 he's disrespected you and this house once too often. 135 00:11:26,603 --> 00:11:28,651 Best place I ever know'd. 136 00:11:28,813 --> 00:11:30,565 And now, thanks to thee... 137 00:11:30,732 --> 00:11:33,485 'Tisn't right, 'tisn't fair, 'tisn't just, 'tisn't fitting. 138 00:11:33,651 --> 00:11:36,530 Hold your clack, you black worm, or I'll crown thee meself! 139 00:11:47,373 --> 00:11:48,465 Where's Verity? 140 00:11:48,625 --> 00:11:50,343 Little Verity? 141 00:11:50,501 --> 00:11:52,424 Out, I believe. 142 00:11:54,130 --> 00:11:55,848 Did she say where? 143 00:11:57,592 --> 00:11:58,684 Not as I recall. 144 00:12:01,471 --> 00:12:04,145 Left something, though. 145 00:12:06,559 --> 00:12:07,936 What? 146 00:12:10,939 --> 00:12:13,237 Sealed, it was. 147 00:12:13,399 --> 00:12:15,743 As if I care to know her secrets. 148 00:12:24,744 --> 00:12:26,784 "I've known and loved you all my life, dear Francis, 149 00:12:26,913 --> 00:12:29,257 "so I pray you will understand the grief and loss I feel 150 00:12:29,415 --> 00:12:30,507 that this should be our parting." 151 00:12:30,667 --> 00:12:31,793 (sighs) 152 00:12:54,190 --> 00:12:56,909 You will lie here tonight, my dear. 153 00:12:57,068 --> 00:12:59,070 I've arranged to sleep on board my ship. 154 00:12:59,237 --> 00:13:01,456 And tomorrow... 155 00:13:03,741 --> 00:13:05,414 We shall be wed. 156 00:13:07,328 --> 00:13:08,955 So this is how she cares for us? 157 00:13:09,122 --> 00:13:10,749 To sneak away under our very noses 158 00:13:10,915 --> 00:13:13,418 and marry that wife-murdering drunkard? 159 00:13:13,584 --> 00:13:15,006 But how was it arranged? 160 00:13:15,169 --> 00:13:16,796 She must have had help. 161 00:13:16,963 --> 00:13:18,761 (sighs) 162 00:13:18,923 --> 00:13:21,051 Has anyone been calling unbeknown to us? 163 00:13:21,217 --> 00:13:23,015 Or been seen about the grounds? 164 00:13:23,177 --> 00:13:26,147 Someone that knew Miss Verity 165 00:13:26,306 --> 00:13:27,979 and might have carried a message? 166 00:13:29,726 --> 00:13:31,728 I knew this was Ross's doing! 167 00:13:31,894 --> 00:13:32,986 Why would you think that? 168 00:13:33,146 --> 00:13:35,365 Because he has helped them before! 169 00:13:35,523 --> 00:13:36,523 I can see it all. 170 00:13:36,649 --> 00:13:37,696 He's encouraged Verity... 171 00:13:37,859 --> 00:13:38,906 We do not know this. 172 00:13:39,068 --> 00:13:40,570 He's been acting as agent to Blarney, 173 00:13:40,737 --> 00:13:41,909 keeping the skunk's interest warm, 174 00:13:42,071 --> 00:13:45,245 and using Demelza as a go-between. 175 00:13:45,408 --> 00:13:46,660 You're too hasty. 176 00:13:46,826 --> 00:13:48,169 We've no proof Demelza's involved, let alone Ross. 177 00:13:48,328 --> 00:13:51,582 Oh, yes, of course, you will always stand up for Ross! 178 00:13:51,748 --> 00:13:53,625 I stand up for no one. 179 00:13:53,791 --> 00:13:56,670 But it is the merest justice not to condemn people unheard. 180 00:13:56,836 --> 00:14:00,807 There is no other way this could have been managed. 181 00:14:00,965 --> 00:14:03,388 She has no post, I have seen to that. 182 00:14:03,551 --> 00:14:04,643 Damn Ross! 183 00:14:04,802 --> 00:14:07,806 Damn this family, 184 00:14:07,972 --> 00:14:12,227 damn this entire pitiful excuse for an existence! 185 00:14:14,812 --> 00:14:16,359 (door slams) 186 00:14:16,522 --> 00:14:18,024 (gasps) 187 00:14:18,191 --> 00:14:19,784 (footsteps approaching) 188 00:14:23,029 --> 00:14:25,703 I hope I'm not intruding. 189 00:14:25,865 --> 00:14:28,414 But I see that I am. 190 00:14:28,576 --> 00:14:30,453 Is something amiss? 191 00:14:32,580 --> 00:14:33,877 Forgive me, 192 00:14:34,040 --> 00:14:36,168 but it may be within my power to offer assistance. 193 00:14:36,334 --> 00:14:38,428 I suspect not. 194 00:14:38,586 --> 00:14:41,009 But that is precisely the reason I'm here. 195 00:14:55,019 --> 00:14:56,862 So there you have our predicament. 196 00:14:57,021 --> 00:14:59,194 That's extraordinary. 197 00:14:59,357 --> 00:15:01,200 What I despise most is the deceit. 198 00:15:01,359 --> 00:15:03,987 And from someone I trusted. 199 00:15:04,153 --> 00:15:05,325 Your sister? 200 00:15:05,488 --> 00:15:06,488 My cousin. 201 00:15:06,572 --> 00:15:08,370 You blame Ross? 202 00:15:09,575 --> 00:15:10,667 Entirely. 203 00:15:10,827 --> 00:15:14,001 You mentioned a reason for your visit? 204 00:15:14,163 --> 00:15:15,756 FRANCIS: No doubt I've... 205 00:15:15,915 --> 00:15:17,713 omitted some payment. 206 00:15:17,875 --> 00:15:20,879 GEORGE: On the contrary. 207 00:15:21,045 --> 00:15:24,800 We, our family, find ourselves indebted to you. 208 00:15:26,175 --> 00:15:27,643 HOW? 209 00:15:29,512 --> 00:15:32,686 You're aware that substantial gaming losses 210 00:15:32,849 --> 00:15:34,609 were accrued by Francis to my cousin Matthew? 211 00:15:37,812 --> 00:15:39,780 It's possible... 212 00:15:39,939 --> 00:15:41,566 Probable... 213 00:15:41,732 --> 00:15:46,613 That you were a victim of Matthew's dishonesty. 214 00:15:46,779 --> 00:15:49,874 That being so, we wish to make amends. 215 00:15:50,032 --> 00:15:52,126 HOW? 216 00:15:52,285 --> 00:15:54,037 By canceling some of your debts to our bank. 217 00:15:54,203 --> 00:15:56,547 We cannot accept charity, George. 218 00:15:56,706 --> 00:15:58,379 Charity be damned. 219 00:15:58,541 --> 00:15:59,918 Our family's integrity has been compromised 220 00:16:00,084 --> 00:16:02,428 and we wish to recover it. 221 00:16:02,587 --> 00:16:05,466 I insist you accept our apology. 222 00:16:05,631 --> 00:16:08,259 And £1,200. 223 00:16:09,302 --> 00:16:11,145 12?! 224 00:16:12,930 --> 00:16:14,147 (relieved laughter) 225 00:16:16,517 --> 00:16:18,770 (laughing) 226 00:16:20,396 --> 00:16:22,023 (laughs) 227 00:16:22,190 --> 00:16:25,034 And now we need detain you no longer. 228 00:16:27,403 --> 00:16:29,497 Do not keep Francis up too late. 229 00:16:29,655 --> 00:16:31,015 I have his best interests at heart. 230 00:16:32,867 --> 00:16:34,494 You see? 231 00:16:34,660 --> 00:16:37,254 I did mend your smile, after all. 232 00:16:45,379 --> 00:16:47,256 (laughing) 233 00:16:47,423 --> 00:16:50,017 Aniseed... 234 00:16:50,176 --> 00:16:52,349 Hartshorn... 235 00:16:54,096 --> 00:16:55,393 Senna... 236 00:16:57,016 --> 00:16:58,518 Aqua Mirabilis. 237 00:16:59,977 --> 00:17:01,479 What are they for? 238 00:17:02,772 --> 00:17:05,446 I've a thirst for learning. 239 00:17:08,819 --> 00:17:13,825 Some are nature's remedies, others I concoct myself. 240 00:17:13,991 --> 00:17:17,211 All are as efficacious as any Thomas Choake prescribes, 241 00:17:17,370 --> 00:17:21,375 but infinitely more affordable. 242 00:17:21,541 --> 00:17:23,589 You'll not make a living like that. 243 00:17:23,751 --> 00:17:24,923 (chuckles) 244 00:17:25,086 --> 00:17:27,885 I came here to heal my patients, not bankrupt them. 245 00:17:28,047 --> 00:17:29,845 You've already made me whole again. 246 00:17:33,052 --> 00:17:35,771 This must stop, Keren, this coming here. 247 00:17:35,930 --> 00:17:37,130 Your husband does not like it. 248 00:17:37,181 --> 00:17:38,603 Do you like it? 249 00:17:41,686 --> 00:17:42,733 I have work to do. 250 00:17:42,895 --> 00:17:43,987 My purpose here is... 251 00:17:44,146 --> 00:17:45,146 Kiss me. 252 00:17:45,189 --> 00:17:46,031 No. 253 00:17:46,190 --> 00:17:47,783 Just the once. 254 00:17:47,942 --> 00:17:51,617 Keren, you and I know it would not be just the once. 255 00:17:53,072 --> 00:17:54,164 Would that matter? 256 00:17:56,200 --> 00:17:58,953 What matters is... where it would lead. 257 00:18:06,210 --> 00:18:07,712 Shall I go on? 258 00:18:11,299 --> 00:18:13,301 And on? 259 00:18:13,467 --> 00:18:16,016 Till you tell me to stop? 260 00:18:38,659 --> 00:18:42,584 (hammering) 261 00:18:54,467 --> 00:18:55,559 'Tisn't just Jud. 262 00:18:56,677 --> 00:18:58,429 'Tis Carnmore do trouble you. 263 00:19:01,265 --> 00:19:04,360 There are forces opposing us. 264 00:19:04,518 --> 00:19:06,441 Warleggan forces? 265 00:19:06,604 --> 00:19:08,982 With what aim? 266 00:19:09,148 --> 00:19:12,197 To put us out of business. 267 00:19:12,360 --> 00:19:14,237 Well, if Tresidder won't have you, where will you go? 268 00:19:14,403 --> 00:19:16,576 We'll find somewhere. 269 00:19:16,739 --> 00:19:19,333 The whole of Cornwall doesn't yet knuckle to George. 270 00:19:19,492 --> 00:19:20,994 Nor will it, if I can help it. 271 00:19:21,160 --> 00:19:23,254 What could George do? 272 00:19:23,412 --> 00:19:25,540 For now, nothing. 273 00:19:25,706 --> 00:19:27,879 He's leaned on Tresidder, 274 00:19:28,042 --> 00:19:29,760 but unless he discovers these names... 275 00:19:29,919 --> 00:19:31,171 If he did? 276 00:19:31,337 --> 00:19:35,183 He'd realize that, barring myself and Henshawe, 277 00:19:35,341 --> 00:19:37,514 all bank at Warleggans'. 278 00:19:42,473 --> 00:19:43,895 What are you doing? 279 00:19:44,058 --> 00:19:46,231 Hiding it. 280 00:19:46,394 --> 00:19:47,941 (laughs) 281 00:19:48,104 --> 00:19:50,482 (bell ringing) 282 00:19:50,648 --> 00:19:52,650 (baby cries) 283 00:19:58,322 --> 00:20:01,542 (men shouting) 284 00:20:01,701 --> 00:20:04,079 (coughing) 285 00:20:18,426 --> 00:20:19,848 (coughs) 286 00:20:20,010 --> 00:20:21,262 'Twas a rockfall. 287 00:20:21,429 --> 00:20:22,646 The charge was damp. 288 00:20:22,805 --> 00:20:24,273 We thought it dead, and then out of nowhere... 289 00:20:24,432 --> 00:20:25,979 Are you badly hurt? 290 00:20:26,142 --> 00:20:27,735 Get Dr. Enys to look at that. 291 00:20:27,893 --> 00:20:29,520 I'd sooner bleed to death! 292 00:20:34,608 --> 00:20:37,202 It's galling for the family, 293 00:20:37,361 --> 00:20:38,921 but your sister will realize her mistake 294 00:20:39,071 --> 00:20:40,823 and soon come crying home. 295 00:20:40,990 --> 00:20:42,287 Well, then let Ross take her in, 296 00:20:42,450 --> 00:20:43,770 since he encouraged her treachery. 297 00:20:46,036 --> 00:20:48,038 Damn it, I expect more loyalty from my only cousin. 298 00:20:49,749 --> 00:20:51,467 What did lever do 299 00:20:51,625 --> 00:20:53,377 that he should go behind my back like this? 300 00:20:53,544 --> 00:20:54,841 Well... 301 00:20:55,004 --> 00:20:57,757 I suppose you married the girl he loved, didn't you? 302 00:21:00,551 --> 00:21:02,178 Yes. 303 00:21:02,344 --> 00:21:04,017 Yes, that. 304 00:21:04,180 --> 00:21:05,773 Hm. 305 00:21:05,931 --> 00:21:08,775 No, that was long ago, and he's happily married himself now. 306 00:21:10,770 --> 00:21:12,522 More happily, in fact, than... 307 00:21:14,607 --> 00:21:18,532 No, it's not on that score, I assure you. 308 00:21:31,373 --> 00:21:33,501 (shouting): Keren? 309 00:21:38,172 --> 00:21:39,924 Keven'? 310 00:21:42,885 --> 00:21:46,230 (fire crackling) 311 00:21:59,860 --> 00:22:01,703 I sympathize. 312 00:22:03,322 --> 00:22:06,201 I, too, find Ross unfathomable. 313 00:22:08,369 --> 00:22:12,169 In some ways, you and I are in the same boat. 314 00:22:31,141 --> 00:22:34,270 What's perplexed me of late has been Ross's attitude towards me. 315 00:22:34,436 --> 00:22:36,564 When he opened his mine, 316 00:22:36,730 --> 00:22:38,949 the other venturers were for banking with Warleggans', 317 00:22:39,108 --> 00:22:41,827 yet he fought tooth and nail to go with Pascoe's. 318 00:22:41,986 --> 00:22:45,160 No, I doubt that was personal. 319 00:22:45,322 --> 00:22:47,165 And then this wildcat copper-smelting scheme. 320 00:22:47,324 --> 00:22:49,702 It's clearly directed against us. 321 00:22:49,869 --> 00:22:51,837 I don't think against you, precisely. 322 00:22:51,996 --> 00:22:53,464 The aim is to get 323 00:22:53,622 --> 00:22:55,670 fairer prices for the mines. 324 00:22:55,833 --> 00:22:57,426 It's not the scheme which upsets me, 325 00:22:57,585 --> 00:23:00,338 for it will fail for lack of money. 326 00:23:00,504 --> 00:23:04,509 But it demonstrates an enmity towards me 327 00:23:04,675 --> 00:23:06,769 which I don't feel I deserve. 328 00:23:11,599 --> 00:23:14,398 Any more than you deserve his betrayal. 329 00:23:14,560 --> 00:23:16,858 (sighs) 330 00:23:17,021 --> 00:23:19,695 Of your family. 331 00:23:28,866 --> 00:23:30,493 Where have you been? 332 00:23:30,659 --> 00:23:32,252 Oh, Mark! 333 00:23:32,411 --> 00:23:33,412 You're back early. 334 00:23:33,579 --> 00:23:34,705 Why did you...? 335 00:23:34,872 --> 00:23:36,294 You're hurt! 336 00:23:36,457 --> 00:23:37,174 What happened? 337 00:23:37,333 --> 00:23:38,004 Let me see. 338 00:23:38,167 --> 00:23:39,384 Where have you been? 339 00:23:39,543 --> 00:23:41,170 I couldn't sleep, I had a pain. 340 00:23:41,337 --> 00:23:42,777 I thought maybe a walk would ease it. 341 00:23:42,838 --> 00:23:44,511 You've been with Enys. 342 00:23:44,673 --> 00:23:46,175 I've not! 343 00:23:46,342 --> 00:23:48,720 You've been lying with Enys. 344 00:23:48,886 --> 00:23:49,887 I went to see him. 345 00:23:50,054 --> 00:23:51,055 He's a doctor, isn't he? 346 00:23:51,221 --> 00:23:52,501 I needed something for the pain. 347 00:23:52,598 --> 00:23:54,225 How long? 348 00:23:54,391 --> 00:23:55,062 What? 349 00:23:55,225 --> 00:23:56,226 How long were you there? 350 00:23:56,393 --> 00:23:57,440 About an hour. 351 00:23:57,603 --> 00:24:00,072 I waited three. 352 00:24:03,984 --> 00:24:06,112 'Twas nothing, Mark. 353 00:24:08,280 --> 00:24:10,954 'Twas only a kiss. 354 00:24:11,116 --> 00:24:12,993 'Twas only the once. 355 00:24:13,160 --> 00:24:15,959 It was him, he... he pestered me, 356 00:24:16,121 --> 00:24:19,842 he wouldn't let me be. 357 00:24:20,000 --> 00:24:21,126 'Tis you that's to blame. 358 00:24:21,293 --> 00:24:24,297 You left me alone overmuch. 359 00:24:24,463 --> 00:24:25,715 You never loved me enough! 360 00:24:25,881 --> 00:24:27,633 I loved ye more than life! 361 00:24:28,801 --> 00:24:29,801 I did. 362 00:24:29,927 --> 00:24:30,928 I loved ye, Keren. 363 00:24:31,095 --> 00:24:32,438 You don't know what love is! 364 00:24:32,596 --> 00:24:34,598 You don't know! 365 00:24:34,765 --> 00:24:35,765 No... 366 00:24:35,808 --> 00:24:38,778 You don't know, you don't know! 367 00:24:38,936 --> 00:24:41,030 You don't know! You don't know! 368 00:24:41,188 --> 00:24:43,361 You don't know! 369 00:24:43,524 --> 00:24:45,526 (struggling) 370 00:24:45,693 --> 00:24:46,693 (cracking) 371 00:24:46,735 --> 00:24:48,237 (sobbing) 372 00:24:56,203 --> 00:24:57,955 Oh... 373 00:24:58,122 --> 00:25:00,375 (panting) 374 00:25:07,297 --> 00:25:09,015 Keven'? 375 00:25:11,844 --> 00:25:13,391 Keren... 376 00:25:20,769 --> 00:25:22,692 Don't ye fool with me, Keren. 377 00:25:22,855 --> 00:25:24,072 Wake up now. 378 00:25:32,072 --> 00:25:33,574 Wake up, Keren. 379 00:25:35,617 --> 00:25:36,709 Wake up! 380 00:25:51,133 --> 00:25:52,225 No... 381 00:25:54,219 --> 00:25:55,892 Oh, no. 382 00:25:56,055 --> 00:25:58,808 Oh, no, Keren! 383 00:25:58,974 --> 00:26:00,066 I never meant... 384 00:26:00,225 --> 00:26:01,317 “In- 385 00:26:02,728 --> 00:26:03,820 I never meant... 386 00:26:05,522 --> 00:26:07,320 (swing) 387 00:26:10,944 --> 00:26:12,036 Damn Ross! 388 00:26:15,908 --> 00:26:18,036 Damn his scheming! 389 00:26:18,202 --> 00:26:20,921 He has married my sister to a wife-beater 390 00:26:21,080 --> 00:26:24,630 and he has disgraced my family name. 391 00:26:24,792 --> 00:26:27,511 You know, if he cares so little for my interest, 392 00:26:27,669 --> 00:26:29,216 why should I care for his? 393 00:26:30,839 --> 00:26:31,931 (sighs) 394 00:26:33,675 --> 00:26:36,895 You were saying you thought Carnmore was well supported. 395 00:26:37,054 --> 00:26:38,476 Mm. 396 00:26:38,639 --> 00:26:42,519 Surely no man of sense would invest in such a scheme. 397 00:26:42,684 --> 00:26:43,776 (laughs) 398 00:26:48,690 --> 00:26:51,034 What would you say to Lord Devoran? 399 00:26:52,903 --> 00:26:54,405 Or Sir John Trevaunance? 400 00:26:56,824 --> 00:26:58,792 Or Richard Ton kin? 401 00:26:58,951 --> 00:27:01,045 Henry Blewiit? 402 00:27:01,203 --> 00:27:02,955 Thomas Johnson? 403 00:27:03,122 --> 00:27:04,669 William Aukitt? 404 00:27:16,635 --> 00:27:18,387 (birds cawing) 405 00:27:50,711 --> 00:27:54,136 JUD: What I said, 'twas nothing worse than usual. 406 00:27:56,216 --> 00:27:57,468 "Us he." 407 00:27:57,634 --> 00:28:01,184 Getting soft since he did wed her. 408 00:28:01,346 --> 00:28:04,316 And since the blatherin' child come. 409 00:28:07,644 --> 00:28:09,191 And there be another. 410 00:28:09,354 --> 00:28:10,571 Cakey as custard. 411 00:28:38,717 --> 00:28:40,719 Mr. Daniel? 412 00:28:40,886 --> 00:28:42,763 I regret this intrusion, but... 413 00:28:47,517 --> 00:28:48,597 I believe I've wronged you. 414 00:28:48,685 --> 00:28:50,403 I have no excuse, but I was... 415 00:28:52,731 --> 00:28:54,278 I wish to make amends. 416 00:29:05,369 --> 00:29:06,996 Oh, God, no! 417 00:29:10,082 --> 00:29:12,176 We had it from surgeon hisself. 418 00:29:12,334 --> 00:29:13,551 'Twas maybe an accident. 419 00:29:16,588 --> 00:29:18,306 Where's Mark? 420 00:29:18,465 --> 00:29:20,305 Haven't seen him since he went home last night. 421 00:29:20,342 --> 00:29:21,343 "Us never Mark's doing." 422 00:29:21,510 --> 00:29:22,762 He did love her. 423 00:29:22,928 --> 00:29:24,180 Little as she deserve it. 424 00:29:24,346 --> 00:29:26,144 I must speak with him, Paul. 425 00:29:26,306 --> 00:29:28,183 Your brother's in serious trouble. 426 00:29:28,350 --> 00:29:29,476 If you know where he is... 427 00:29:29,643 --> 00:29:31,065 How would I? 428 00:29:33,272 --> 00:29:35,240 Surgeon needs to watch his back, though. 429 00:29:35,399 --> 00:29:36,901 He's no more than a boy. 430 00:29:37,067 --> 00:29:38,569 Mark could snap him easy as a twig. 431 00:29:38,735 --> 00:29:39,577 And Keren? 432 00:29:39,736 --> 00:29:41,738 We all know his strength. 433 00:29:41,905 --> 00:29:44,408 We know he wouldn't mean to hurt her. 434 00:29:44,574 --> 00:29:46,576 You'd never turn him in! 435 00:29:46,743 --> 00:29:48,461 I've known him since I was a boy. 436 00:29:48,620 --> 00:29:52,921 I've no wish to see him hunted down and hung from a gibbet. 437 00:29:53,083 --> 00:29:54,300 But if he's done this thing... 438 00:29:54,459 --> 00:29:55,551 He'll get no justice! 439 00:29:55,711 --> 00:29:57,463 You know that! 440 00:29:57,629 --> 00:29:59,381 Just ask Jim Carter. 441 00:30:13,103 --> 00:30:15,231 ROSS: How did she die? 442 00:30:15,397 --> 00:30:16,990 Broken neck. 443 00:30:17,149 --> 00:30:18,617 Deliberate? 444 00:30:20,193 --> 00:30:22,571 I could not say beyond all doubt. 445 00:30:27,868 --> 00:30:29,836 What will happen now? 446 00:30:29,995 --> 00:30:31,963 If you take my advice, 447 00:30:32,122 --> 00:30:32,964 you'll leave. 448 00:30:33,123 --> 00:30:34,215 Without delay. 449 00:30:36,126 --> 00:30:37,686 There's a warrant out for Mark's arrest. 450 00:30:37,836 --> 00:30:39,759 Dear God! 451 00:30:39,921 --> 00:30:42,174 Every villager is bound by law to help in his capture, 452 00:30:42,341 --> 00:30:44,093 but I don't believe a single one will do so. 453 00:30:44,259 --> 00:30:45,761 They'd take his side. 454 00:30:45,927 --> 00:30:47,019 And rightly so. 455 00:30:47,179 --> 00:30:48,601 Not against you, Dwight. 456 00:30:48,764 --> 00:30:51,813 Within a week, he'll be found and brought to justice. 457 00:30:51,975 --> 00:30:53,852 It will then be safe for your return. 458 00:30:54,019 --> 00:30:56,113 What do you take me for? 459 00:30:56,271 --> 00:30:57,648 To skulk away to safety 460 00:30:57,814 --> 00:30:59,782 while the man I wronged is hunted down like an animal? 461 00:30:59,941 --> 00:31:01,318 No. 462 00:31:01,485 --> 00:31:03,613 I'd sooner meet him face to face and take the consequence. 463 00:31:03,779 --> 00:31:04,779 Which could be fatal. 464 00:31:04,905 --> 00:31:06,999 I'll take my chance. 465 00:31:07,157 --> 00:31:08,454 Besides... 466 00:31:10,619 --> 00:31:13,463 I cannot leave these people. 467 00:31:13,622 --> 00:31:15,295 I have been met with nothing but kindness here, 468 00:31:15,457 --> 00:31:16,657 and to repay them like this... 469 00:31:16,708 --> 00:31:17,925 No. 470 00:31:18,085 --> 00:31:22,386 I thank you for your concern, but I will stay. 471 00:31:29,513 --> 00:31:32,312 Then your blood be on your own head. 472 00:31:33,767 --> 00:31:36,361 Keren's is there already. 473 00:31:54,496 --> 00:31:56,498 Is it true about Keren? 474 00:31:56,665 --> 00:31:59,088 Folk are saying her neck was broke. 475 00:32:01,128 --> 00:32:02,345 O" Purpose? 476 00:32:02,504 --> 00:32:03,801 I doubt it. 477 00:32:03,964 --> 00:32:06,137 But the magistrates will think otherwise. 478 00:32:06,299 --> 00:32:07,346 And what of Mark? 479 00:32:07,509 --> 00:32:09,762 The constables are out in force. 480 00:32:09,928 --> 00:32:12,556 And your admirer, Sir Hugh, has called in the soldiers. 481 00:32:12,722 --> 00:32:13,722 HOW? 482 00:32:13,849 --> 00:32:15,066 They were in the area looking for smugglers. 483 00:32:15,225 --> 00:32:18,729 As a magistrate, he has the power to commandeer them. 484 00:32:18,895 --> 00:32:20,989 And if Mark is found? 485 00:32:21,148 --> 00:32:22,695 He'll hang. 486 00:32:22,858 --> 00:32:25,202 MARK: And well deserve it. 487 00:32:30,240 --> 00:32:34,586 (thunder rumbling) 488 00:32:37,706 --> 00:32:38,832 I killed her. 489 00:32:41,251 --> 00:32:43,970 I didn't mean to, but I did. 490 00:32:44,129 --> 00:32:46,348 You know as well as I she brought him to it. 491 00:32:46,506 --> 00:32:47,632 Her and Enys. 492 00:32:47,799 --> 00:32:50,393 The courts will never accept that. 493 00:32:50,552 --> 00:32:52,805 I must give myself up. 494 00:32:52,971 --> 00:32:54,188 No! 495 00:32:54,347 --> 00:32:56,020 I ain't safe. 496 00:32:56,183 --> 00:32:57,901 If I see Enys, I'll swing for him, 497 00:32:58,059 --> 00:32:59,356 as I'll rightly swing for her. 498 00:32:59,519 --> 00:33:00,361 No, Mark. 499 00:33:00,520 --> 00:33:01,817 One life's already lost. 500 00:33:01,980 --> 00:33:04,028 What would it serve to waste another'? 501 00:33:15,243 --> 00:33:17,746 If it's to happen, it must be tonight. 502 00:33:17,913 --> 00:33:19,005 And from Nampara Cove. 503 00:33:19,164 --> 00:33:20,916 And in our boat? 504 00:33:21,082 --> 00:33:24,586 She's not fit for ocean-going when the seas are rough, 505 00:33:24,753 --> 00:33:26,801 but a resolute man could do worse in fair weather. 506 00:33:26,963 --> 00:33:28,931 And go where? 507 00:33:29,090 --> 00:33:30,467 Ireland? 508 00:33:30,634 --> 00:33:31,931 Brittany? 509 00:33:32,093 --> 00:33:34,061 And the oars? 510 00:33:34,221 --> 00:33:39,273 Might find their way to the cove after dark, 511 00:33:39,434 --> 00:33:43,405 together with enough supplies to keep a man alive. 512 00:33:45,607 --> 00:33:47,109 'Tisn't lawful. 513 00:33:50,111 --> 00:33:52,079 No. 514 00:33:52,239 --> 00:33:56,836 But some might say it is a kind ofjustice. 515 00:33:56,993 --> 00:33:59,416 We must keep Mark away from Dwight. 516 00:33:59,579 --> 00:34:03,209 We don't want more blood on his hands. 517 00:34:03,375 --> 00:34:05,548 (dogs barking) 518 00:34:18,515 --> 00:34:19,732 Go upstairs and change. 519 00:34:24,604 --> 00:34:26,902 And prepare to be the lady. 520 00:34:59,681 --> 00:35:02,480 My dear, this is Captain McNeil. 521 00:35:02,642 --> 00:35:05,111 Captain McNeil, may I present my wife, Demelza. 522 00:35:05,270 --> 00:35:07,318 The pleasure is mine, ma'am. 523 00:35:09,482 --> 00:35:11,450 Captain Poldark and I are old comrades. 524 00:35:11,610 --> 00:35:14,284 We were together at James River in '81. 525 00:35:14,446 --> 00:35:16,414 Oh, I see. 526 00:35:16,573 --> 00:35:18,871 I understood he was acquainted with the murderer, 527 00:35:19,034 --> 00:35:20,794 and wondered if he could give me any pointers 528 00:35:20,869 --> 00:35:22,416 as to where the felon might hide. 529 00:35:22,579 --> 00:35:25,002 None that spring to mind. 530 00:35:25,165 --> 00:35:27,088 Though I don't imagine he'll linger. 531 00:35:27,250 --> 00:35:28,001 Mm. 532 00:35:28,168 --> 00:35:30,296 Any suitable boats hereabouts 533 00:35:30,462 --> 00:35:32,385 whereby he might make his escape? 534 00:35:32,547 --> 00:35:34,220 A few, I suppose. 535 00:35:34,382 --> 00:35:35,725 I have one myself. 536 00:35:35,884 --> 00:35:38,137 Where is it kept? 537 00:35:38,303 --> 00:35:39,725 In a cave down by the shore. 538 00:35:39,888 --> 00:35:42,311 But it couldn't be handled by a single man. 539 00:35:42,474 --> 00:35:44,568 Can I persuade you to stay for supper, Captain? 540 00:35:44,726 --> 00:35:46,353 My wife has made kidney pudding. 541 00:35:46,519 --> 00:35:48,692 Another occasion, I'd be delighted. 542 00:35:48,855 --> 00:35:50,072 But if you'll oblige me 543 00:35:50,231 --> 00:35:52,199 by pointing out the coves hereabouts, 544 00:35:52,359 --> 00:35:55,203 I could search for the smugglers and murderer at the same time. 545 00:35:55,362 --> 00:35:57,239 Two birds with one stone, you might say. 546 00:35:57,405 --> 00:35:58,845 May I offer you some brandy, Captain? 547 00:35:58,907 --> 00:36:02,036 I trust you'll be able to tell by the flavor 548 00:36:02,202 --> 00:36:04,079 whether or not the duty's been paid. 549 00:36:04,245 --> 00:36:06,623 (laughing) 550 00:36:10,835 --> 00:36:13,213 You were so good. 551 00:36:13,380 --> 00:36:16,008 No one would've guessed you knew a thing. 552 00:36:16,174 --> 00:36:17,676 Don't underestimate him. 553 00:36:17,842 --> 00:36:20,220 He's smarter than he looks. 554 00:36:31,439 --> 00:36:33,282 Now I must fetch the oars. 555 00:36:33,441 --> 00:36:34,784 Oh, Ross... 556 00:36:34,943 --> 00:36:36,786 I clean forgot, this came from Trenwith. 557 00:36:42,659 --> 00:36:44,081 What does it say? 558 00:36:44,244 --> 00:36:46,747 "As you may know, Verity left us yesterday 559 00:36:46,913 --> 00:36:49,712 "for Captain Blarney. 560 00:36:49,874 --> 00:36:52,047 "They are to be married today. 561 00:36:52,210 --> 00:36:53,507 Elizabeth." 562 00:36:53,670 --> 00:36:56,093 So she's done it at last. 563 00:36:56,256 --> 00:36:58,679 I rather feared she might. 564 00:36:58,842 --> 00:37:00,264 Well, why should they not be happy together 565 00:37:00,427 --> 00:37:01,507 if they do love each other? 566 00:37:01,594 --> 00:37:02,971 Why "As you may know"? 567 00:37:04,806 --> 00:37:07,104 Why should she think we would know? 568 00:37:07,267 --> 00:37:10,111 Well, perhaps the news is already about? 569 00:37:12,897 --> 00:37:15,195 I must go to Trenwith. 570 00:37:15,358 --> 00:37:16,484 This letter is abrupt. 571 00:37:16,651 --> 00:37:17,743 They must be upset. 572 00:37:19,154 --> 00:37:22,579 I'll call there on my way back from the cove. 573 00:37:22,741 --> 00:37:25,335 You'll be well enough here with Garrick to guard you? 574 00:37:45,263 --> 00:37:48,142 This is our very first meal together. 575 00:37:49,309 --> 00:37:51,903 Does it seem strange to you? 576 00:37:52,061 --> 00:37:53,153 No. 577 00:37:55,899 --> 00:37:58,698 'Tis only that in all our lives, 578 00:37:58,860 --> 00:38:00,783 we've not met more than two dozen times. 579 00:38:02,781 --> 00:38:06,035 Tonight, we close the book on our old lives. 580 00:38:06,201 --> 00:38:09,705 Tomorrow, we open a new one. 581 00:38:10,705 --> 00:38:12,548 And write it together. 582 00:38:14,918 --> 00:38:17,467 If you should ever feel unhappy, my love, 583 00:38:17,629 --> 00:38:19,927 I swear... 584 00:38:20,089 --> 00:38:21,841 it'll not be of my doing. 585 00:38:45,698 --> 00:38:47,666 (seagull calling) 586 00:39:23,695 --> 00:39:26,619 (Garrick barking and growling) 587 00:39:36,291 --> 00:39:37,383 Judas! 588 00:39:37,542 --> 00:39:38,542 (laughs) 589 00:39:38,626 --> 00:39:39,718 You gave me such a fright! 590 00:39:39,878 --> 00:39:41,380 Forgive me. 591 00:39:41,546 --> 00:39:43,844 I did not mean... 592 00:39:48,803 --> 00:39:51,226 Ross counseled me to leave. 593 00:39:51,389 --> 00:39:54,063 For your own safety. 594 00:39:54,225 --> 00:39:56,102 I cannot contemplate such a thing. 595 00:39:56,269 --> 00:39:58,647 But I'm sick of my own company tonight. 596 00:39:58,813 --> 00:40:00,190 May I avail myself of Ross's? 597 00:40:00,356 --> 00:40:03,075 He isn't here. 598 00:40:03,234 --> 00:40:05,202 I came as soon I could. 599 00:40:06,863 --> 00:40:08,206 How's Francis? 600 00:40:08,364 --> 00:40:10,116 He's half a mind to go after her. 601 00:40:10,283 --> 00:40:11,660 Persuade him against. 602 00:40:11,826 --> 00:40:13,078 He's no match for Blarney. 603 00:40:13,244 --> 00:40:14,461 Or Verity, 604 00:40:14,621 --> 00:40:16,623 for I think she's now the bolder of the two. 605 00:40:16,789 --> 00:40:19,212 Certainly the most reckless. 606 00:40:19,375 --> 00:40:22,094 She has the courage of her convictions, 607 00:40:22,253 --> 00:40:25,928 which I applaud even if I seem to disapprove. 608 00:40:26,090 --> 00:40:28,013 (footsteps approaching) 609 00:40:32,805 --> 00:40:33,897 Well, Ross... 610 00:40:36,684 --> 00:40:38,607 Are you pleased with your handiwork? 611 00:40:40,647 --> 00:40:43,116 Clearly, it was you who helped her. 612 00:40:43,274 --> 00:40:44,446 L? 613 00:40:44,609 --> 00:40:46,077 Arrange Verity's elopement? 614 00:40:46,235 --> 00:40:47,908 Have you taken leave of your senses? 615 00:40:49,614 --> 00:40:54,871 I don't think that Ross would want you here. 616 00:40:55,036 --> 00:40:57,084 Have I forfeited his good opinion? 617 00:40:57,246 --> 00:40:58,793 Or his trust? 618 00:40:58,957 --> 00:41:00,755 No, no, it's not that, it's just... 619 00:41:00,917 --> 00:41:03,340 He has business tonight, and maybe visitors. 620 00:41:03,503 --> 00:41:05,005 (knocking) 621 00:41:05,171 --> 00:41:06,171 (growling) 622 00:41:07,632 --> 00:41:09,600 I'll see who it is. 623 00:41:09,759 --> 00:41:10,851 No, no, I must. 624 00:41:11,010 --> 00:41:12,853 'Tis maybe the soldiers. 625 00:41:13,012 --> 00:41:14,104 Wait here. 626 00:41:21,062 --> 00:41:22,689 There be soldiers everywhere. 627 00:41:22,855 --> 00:41:24,295 We couldn't think where else to come. 628 00:41:25,692 --> 00:41:27,365 "FRANCE". You've helped them before. 629 00:41:27,527 --> 00:41:30,246 You allowed them to meet secretly at Nampara. 630 00:41:30,405 --> 00:41:31,531 To my eternal regret. 631 00:41:31,698 --> 00:41:32,824 You were nearly killed! 632 00:41:32,991 --> 00:41:34,334 Do you imagine I want a repetition of that? 633 00:41:34,492 --> 00:41:36,870 No, no, no, no, you cannot abide to lose face! 634 00:41:37,036 --> 00:41:38,162 Francis! 635 00:41:38,329 --> 00:41:39,876 You were defeated then, and this is your revenge. 636 00:41:40,039 --> 00:41:41,131 Francis, stop! 637 00:41:41,290 --> 00:41:42,650 I think you must be drunk, Francis. 638 00:41:42,709 --> 00:41:44,006 I think you must leave, Ross. 639 00:41:51,759 --> 00:41:52,931 Ross is down at the cove. 640 00:41:53,094 --> 00:41:54,266 You can wait in here till he comes back 641 00:41:54,429 --> 00:41:55,772 and tells you it's clear. 642 00:41:55,930 --> 00:41:57,102 (door opens) 643 00:42:04,731 --> 00:42:06,779 Verity could not have managed it on her own. 644 00:42:06,941 --> 00:42:08,614 It must be your doing! 645 00:42:08,776 --> 00:42:11,495 You and that impudent brat you married! 646 00:42:11,654 --> 00:42:12,826 Francis! 647 00:42:12,989 --> 00:42:14,469 You've been using her to carry letters 648 00:42:14,532 --> 00:42:15,909 between Verity and that skunk! 649 00:42:16,075 --> 00:42:18,874 When I say I have not, I expect to be believed. 650 00:42:19,037 --> 00:42:22,257 If you continue to doubt my word... 651 00:42:22,415 --> 00:42:23,883 Dwight, go back to the kitchen. 652 00:42:26,377 --> 00:42:27,469 "Us a trap." 653 00:42:27,628 --> 00:42:29,130 'Tis a bloody trap! 654 00:42:29,297 --> 00:42:30,389 How dare you say that? 655 00:42:30,548 --> 00:42:33,472 Mark, have you no sense? 656 00:42:33,634 --> 00:42:35,056 Dwight, go back into the kitchen. 657 00:42:35,219 --> 00:42:36,436 You bastard... 658 00:42:36,596 --> 00:42:38,348 You should've come for me. 659 00:42:38,514 --> 00:42:41,438 Not broken a girl who couldn't defend herself. 660 00:42:41,601 --> 00:42:42,727 I'll break ye soon enough! 661 00:42:42,894 --> 00:42:44,237 Stop this! 662 00:42:44,395 --> 00:42:46,238 Are you mad?! 663 00:42:46,397 --> 00:42:48,570 Do you want to bring the soldiers down upon us? 664 00:42:48,733 --> 00:42:51,031 I gave you credit for more intelligence. 665 00:42:51,194 --> 00:42:53,288 I gave you credit for more loyalty. 666 00:42:53,446 --> 00:42:55,164 But perhaps your choice of wife 667 00:42:55,323 --> 00:42:56,683 has coarsened your finer instincts! 668 00:42:57,617 --> 00:42:59,711 Enough! 669 00:43:04,582 --> 00:43:05,925 Both of you! 670 00:43:06,084 --> 00:43:08,382 Have you forgot you are family? 671 00:43:10,213 --> 00:43:11,760 You would fight and kill each other in our house? 672 00:43:11,923 --> 00:43:13,925 Does friendship mean nothing to you? 673 00:43:14,092 --> 00:43:15,184 Let me finish him! 674 00:43:15,343 --> 00:43:16,845 'Tis finished already. 675 00:43:17,011 --> 00:43:18,183 It isn't, don't you see? 676 00:43:18,346 --> 00:43:20,644 Dr. Enys can't betray you without betraying us. 677 00:43:23,935 --> 00:43:25,061 You can trust him. 678 00:43:25,228 --> 00:43:28,402 I'd as lief trust a snake. 679 00:43:28,564 --> 00:43:29,781 What you did is on your conscience. 680 00:43:29,941 --> 00:43:30,942 As what I did is on mine. 681 00:43:32,568 --> 00:43:33,911 You have my word. 682 00:43:34,070 --> 00:43:35,868 I won't betray anyone. 683 00:44:09,063 --> 00:44:10,861 Call him back, Francis. 684 00:44:11,023 --> 00:44:12,275 He's your cousin. 685 00:44:12,441 --> 00:44:14,284 I have no cousin! 686 00:44:14,443 --> 00:44:16,241 And I have no sister! 687 00:44:19,157 --> 00:44:22,582 I have a wife, a son, and an estate 688 00:44:22,743 --> 00:44:25,087 in considerably less debt today than it was yesterday. 689 00:44:27,415 --> 00:44:28,962 So I'm content. 690 00:44:43,431 --> 00:44:44,853 Ross! 691 00:44:46,976 --> 00:44:49,229 What in God's name...? 692 00:44:51,856 --> 00:44:53,153 Go home and sleep. 693 00:44:53,316 --> 00:44:54,488 And tomorrow... 694 00:44:54,650 --> 00:44:56,869 Tomorrow, I will tend to my patients 695 00:44:57,028 --> 00:44:59,656 and try, God knows how, to make amends. 696 00:45:40,238 --> 00:45:42,616 I've been hiding down that old mine of your father's. 697 00:45:44,075 --> 00:45:44,746 Wheal Grace? 698 00:45:44,909 --> 00:45:45,626 Wheal Grace. 699 00:45:45,785 --> 00:45:46,957 Shh! 700 00:45:48,746 --> 00:45:51,420 To keep from going off my head, I went all over her. 701 00:45:51,582 --> 00:45:53,835 There's money in that mine. 702 00:45:54,001 --> 00:45:55,924 Copper. 703 00:45:56,087 --> 00:45:58,465 I never see'd a more keenly load. 704 00:45:58,631 --> 00:45:59,883 Where is it? 705 00:46:00,049 --> 00:46:01,676 On the east face. 706 00:46:01,842 --> 00:46:04,516 'Twill be underwater most times. 707 00:46:04,679 --> 00:46:06,022 Soldiers! 708 00:46:09,141 --> 00:46:10,484 (soldiers shouting) 709 00:46:12,687 --> 00:46:15,361 I never meant to hurt her, Ross. 710 00:46:15,523 --> 00:46:17,275 We know that, Mark. 711 00:46:19,694 --> 00:46:21,287 I must pay for what I've done. 712 00:46:32,832 --> 00:46:34,459 (bat squeaking) 713 00:47:04,655 --> 00:47:05,655 (gunshot) 714 00:47:15,541 --> 00:47:17,043 (soldier shouting) 715 00:47:17,209 --> 00:47:18,335 Get in the boat, Mark! 716 00:47:18,502 --> 00:47:19,924 Mark, get in the boat! 717 00:47:23,257 --> 00:47:24,509 SOLDIER: This way! 718 00:47:24,675 --> 00:47:25,972 By the surf, there's a boat! 719 00:47:26,135 --> 00:47:28,058 Mark, take the oars! 720 00:47:28,220 --> 00:47:30,188 Make haste, make haste! 721 00:47:35,895 --> 00:47:36,987 (grunting) 722 00:47:49,742 --> 00:47:52,040 (shouting) 723 00:48:02,588 --> 00:48:04,511 Can you see anything? 724 00:48:04,673 --> 00:48:05,970 Lights in the distance, heading this way. 725 00:48:06,133 --> 00:48:07,760 Help me with the boots, quick. 726 00:48:14,350 --> 00:48:15,602 Ross, your hand! 727 00:48:15,768 --> 00:48:18,362 It must've happened when I hit the soldier. 728 00:48:18,521 --> 00:48:19,864 Hide my clothes away, hurry! 729 00:48:22,858 --> 00:48:24,155 (knocking) 730 00:48:24,318 --> 00:48:25,410 Gently now, love. 731 00:48:25,569 --> 00:48:28,994 Let them knock again before we make light. 732 00:48:37,790 --> 00:48:39,463 Get into bed. 733 00:48:39,625 --> 00:48:41,298 We mustn't wake Julia. 734 00:48:45,881 --> 00:48:48,054 (knocking) 735 00:48:48,217 --> 00:48:49,810 (sighs) 736 00:48:53,013 --> 00:48:54,185 Oh, damn it! 737 00:48:54,348 --> 00:48:56,271 This is a fine time to call! 738 00:48:58,769 --> 00:49:01,397 Mark Daniel escaped. 739 00:49:03,482 --> 00:49:05,029 Is that certain? 740 00:49:05,192 --> 00:49:07,820 And in your boat. 741 00:49:07,987 --> 00:49:10,081 I see. 742 00:49:10,239 --> 00:49:12,617 You do not seem very distressed. 743 00:49:12,783 --> 00:49:15,753 I'm becoming philosophical in my old age. 744 00:49:15,911 --> 00:49:18,790 Not that I'm happy to lose a good boat, 745 00:49:18,956 --> 00:49:20,833 but sighing will not bring it back 746 00:49:21,000 --> 00:49:22,843 any more than it will bring back yesterday's youth. 747 00:49:23,002 --> 00:49:27,052 Your attitude does you credit, Captain. 748 00:49:27,214 --> 00:49:31,219 May I, as a man a year or so your senior, 749 00:49:31,385 --> 00:49:33,979 offer ye a word of advice? 750 00:49:34,138 --> 00:49:35,731 By all means. 751 00:49:35,890 --> 00:49:37,267 Have a care for the law. 752 00:49:37,433 --> 00:49:41,063 'Tis a cranky and twisty old thing. 753 00:49:41,228 --> 00:49:44,232 And you may flout it half a dozen times, 754 00:49:44,398 --> 00:49:47,402 but let it once come to grips with ye 755 00:49:47,568 --> 00:49:49,991 and you'll find it harder to be loose from 756 00:49:50,154 --> 00:49:53,784 than a great black squid. 757 00:49:53,949 --> 00:49:58,329 I'd welcome your assurance that my advice has been heeded. 758 00:49:58,496 --> 00:50:01,921 You may rest easy on that score, Captain. 759 00:50:02,082 --> 00:50:04,676 In that case, I look forward to calling upon you 760 00:50:04,835 --> 00:50:06,257 and your charming wife 761 00:50:06,420 --> 00:50:08,343 when I'm next in the county. 762 00:50:08,506 --> 00:50:11,100 Have you hurt your hand somewhere, Captain? 763 00:50:11,258 --> 00:50:12,350 Oh. 764 00:50:12,510 --> 00:50:14,478 Caught it in a rabbit trap. 765 00:50:26,190 --> 00:50:29,490 (cheering and applause) 766 00:51:04,061 --> 00:51:06,655 First Jim, now Mark. 767 00:51:08,774 --> 00:51:11,027 My band of brothers is shrinking. 768 00:51:11,193 --> 00:51:14,322 At least Mark got clean away and McNeil suspected nothing. 769 00:51:15,823 --> 00:51:17,166 It was a good night in the end. 770 00:51:18,617 --> 00:51:19,869 Not entirely. 771 00:51:20,035 --> 00:51:21,958 You forget I went to Trenwith. 772 00:51:24,123 --> 00:51:26,421 Was it dreadful? 773 00:51:26,584 --> 00:51:28,757 Suffice it to say Francis and I have broken. 774 00:51:28,919 --> 00:51:30,136 Possibly for good. 775 00:51:30,296 --> 00:51:31,388 (knocking) 776 00:51:42,308 --> 00:51:43,309 (sighs) 777 00:51:43,475 --> 00:51:44,955 MAN: A letter for you, Master Poldark. 778 00:51:47,646 --> 00:51:49,648 I've been called to a meeting. 779 00:51:49,815 --> 00:51:51,783 What manner of meeting? 780 00:51:51,942 --> 00:51:53,615 An extraordinary one, to be called at such short notice, 781 00:51:53,777 --> 00:51:54,869 all partners summoned. 782 00:52:00,117 --> 00:52:05,624 (birds chirping) 783 00:52:13,881 --> 00:52:15,098 (knocking) 784 00:52:33,275 --> 00:52:35,994 Elizabeth's not down yet. 785 00:52:36,153 --> 00:52:37,496 'Tis you I wish to see. 786 00:52:42,326 --> 00:52:43,418 What is it? 787 00:53:01,011 --> 00:53:03,230 (birds chirping) 788 00:53:07,559 --> 00:53:10,062 The meeting went well? 789 00:53:10,229 --> 00:53:12,448 In a word... no. 790 00:53:12,606 --> 00:53:13,698 Tell me. 791 00:53:13,857 --> 00:53:15,951 I'd rather hear your news. 792 00:53:16,110 --> 00:53:18,408 I'd rather you did not. 793 00:53:20,948 --> 00:53:22,541 What happened? 794 00:53:27,246 --> 00:53:29,374 I went to see Francis. 795 00:53:29,540 --> 00:53:31,213 What the devil for? 796 00:53:34,962 --> 00:53:37,135 Did Ross send you? 797 00:53:37,297 --> 00:53:39,425 Why would he? 798 00:53:39,591 --> 00:53:41,685 Because he's too craven to face me himself? 799 00:53:41,844 --> 00:53:43,096 I came here of my own accord 800 00:53:43,262 --> 00:53:45,685 to tell you that you are mistook about Ross. 801 00:53:47,599 --> 00:53:49,067 He had no hand in Verity's elopement. 802 00:53:52,396 --> 00:53:56,401 When I did not believe him, why would I believe you'? 803 00:53:56,567 --> 00:53:59,241 Because I know who did arrange it. 804 00:54:01,739 --> 00:54:03,992 You've been passing letters between them 805 00:54:04,158 --> 00:54:05,535 these last three months? 806 00:54:07,244 --> 00:54:08,917 Tell me you're joking. 807 00:54:09,079 --> 00:54:12,709 No, Ross, I wish I were, but... 808 00:54:12,875 --> 00:54:14,548 (sighs) 809 00:54:14,710 --> 00:54:15,836 There's more. 810 00:54:16,003 --> 00:54:19,382 'Twas I who first sought Captain Blamey out. 811 00:54:19,548 --> 00:54:21,926 I wanted to see if he still had feelings for Verity 812 00:54:22,092 --> 00:54:24,811 or was as wicked as people did say. 813 00:54:24,970 --> 00:54:28,565 And you were able to divine that in a single meeting? 814 00:54:28,724 --> 00:54:30,317 Not in a single meeting. 815 00:54:32,227 --> 00:54:34,730 I brought them together again. 816 00:54:34,897 --> 00:54:36,114 I encouraged Verity. 817 00:54:36,273 --> 00:54:38,947 What have you done? 818 00:54:39,109 --> 00:54:40,577 I don't understand. 819 00:54:40,736 --> 00:54:44,661 All I did was bring two people together who loved each other. 820 00:54:44,823 --> 00:54:47,667 No, Demelza, that is not all you did. 821 00:54:47,826 --> 00:54:49,999 I had yesterday a letter 822 00:54:50,162 --> 00:54:54,292 from the Warleggans' bank, telling me they could no longer. 823 00:54:54,458 --> 00:54:55,880 Support my loan 824 00:54:56,043 --> 00:54:59,468 and that I must make immediate arrangements to repay it. 825 00:54:59,630 --> 00:55:03,134 I too had such a letter, word for word. 826 00:55:03,300 --> 00:55:06,474 That's unheard of, to suddenly withdraw credit. 827 00:55:06,637 --> 00:55:08,230 I called upon George Warleggan today 828 00:55:08,388 --> 00:55:10,561 to ask him to reconsider. 829 00:55:10,724 --> 00:55:11,724 He declined. 830 00:55:11,850 --> 00:55:14,478 And to me. 831 00:55:14,645 --> 00:55:15,965 And when I asked him the reason... 832 00:55:16,104 --> 00:55:18,607 He suggested you look to your connection with Carnmore. 833 00:55:18,774 --> 00:55:20,868 I regret to announce 834 00:55:21,026 --> 00:55:24,656 that not only do I have no more capital to contribute... 835 00:55:26,698 --> 00:55:29,292 I expect any day to be declared bankrupt. 836 00:55:29,451 --> 00:55:31,624 For months, you lied to me. 837 00:55:31,787 --> 00:55:32,834 No. 838 00:55:32,996 --> 00:55:33,997 Gone behind my back. 839 00:55:34,164 --> 00:55:36,508 I thought you'd be angry, but... 840 00:55:36,667 --> 00:55:37,714 At what? 841 00:55:37,876 --> 00:55:39,878 Your ignorance? 842 00:55:40,045 --> 00:55:41,547 Your arrogance? 843 00:55:43,966 --> 00:55:49,723 Your utter disregard for truth and consequence? 844 00:55:49,888 --> 00:55:52,107 All I've done is make two people happy. 845 00:55:52,266 --> 00:55:53,984 Oh, Demelza, do not underestimate 846 00:55:54,142 --> 00:55:55,894 the scale of your achievement. 847 00:55:57,187 --> 00:55:58,780 What do you mean? 848 00:56:01,567 --> 00:56:03,911 What now? 849 00:56:04,069 --> 00:56:06,242 For me? 850 00:56:07,865 --> 00:56:09,287 Debtors' prison. 851 00:56:10,576 --> 00:56:12,044 Or the poor house. 852 00:56:13,912 --> 00:56:17,007 'Twas a glorious scheme. 853 00:56:17,165 --> 00:56:19,839 And I'll never regret the impulse behind it. 854 00:56:20,002 --> 00:56:22,130 But it has cost us dear. 855 00:56:22,296 --> 00:56:25,470 It has cost us everything. 856 00:56:25,632 --> 00:56:27,726 Someone has betrayed us. 857 00:56:27,885 --> 00:56:29,432 Someone close to us. 858 00:56:31,179 --> 00:56:33,648 How did it end with Francis? 859 00:56:39,062 --> 00:56:40,109 What I did, perhaps it was wrong, 860 00:56:40,272 --> 00:56:41,273 but I did it for love of Verity. 861 00:56:41,440 --> 00:56:42,657 Get out. 862 00:56:42,816 --> 00:56:45,319 I came here to take the blame, and so I have. 863 00:56:45,485 --> 00:56:46,885 Be angry with me, but not with Ross. 864 00:56:46,987 --> 00:56:48,147 He had nothing to do with it. 865 00:56:48,280 --> 00:56:49,873 Will you go?! 866 00:56:50,032 --> 00:56:52,706 And never enter this house again! 867 00:56:55,913 --> 00:56:57,335 And the same goes for Ross. 868 00:56:57,497 --> 00:57:00,125 If he will marry such an ignorant trull as you, 869 00:57:00,292 --> 00:57:02,841 well, then he must take the consequences. 870 00:57:08,175 --> 00:57:10,269 "ROSS". Good men reduced to poverty. 871 00:57:10,427 --> 00:57:14,352 Their families, our family, everything we've built. 872 00:57:14,514 --> 00:57:16,107 Our very lives together! 873 00:57:16,266 --> 00:57:18,394 Now do you understand? 874 00:57:18,560 --> 00:57:20,483 I have betrayed you. 875 00:57:20,646 --> 00:57:24,241 And been the cause of a greater betrayal. 876 00:57:41,208 --> 00:57:44,052 I've ruined everything? 877 00:57:44,211 --> 00:57:45,303 And this? 878 00:57:47,005 --> 00:57:48,552 Have I ruined this too? 879 00:57:48,715 --> 00:57:50,809 Have I lost your trust? 880 00:57:50,968 --> 00:57:52,515 Is it forever? 881 00:57:55,055 --> 00:57:56,307 It is. 882 00:57:56,473 --> 00:57:58,350 I can see it in your eyes. 883 00:57:58,517 --> 00:58:01,896 Can I ever win it back? 884 00:58:03,063 --> 00:58:04,565 I don't know. 885 00:58:06,274 --> 00:58:09,027 I'd be lying if I said I did. 886 00:58:12,614 --> 00:58:15,288 You've married into a peculiar family, Demelza. 887 00:58:15,450 --> 00:58:21,583 We Poldarks are hasty, sharp tempered, 888 00:58:21,748 --> 00:58:23,967 strong in our likes and dislikes. 889 00:58:28,213 --> 00:58:31,137 Perhaps yours was the more reasonable view. 890 00:58:31,299 --> 00:58:33,499 If two people love each other, why shouldn't they marry? 891 00:58:33,552 --> 00:58:35,020 And be damned to the consequences. 892 00:58:35,178 --> 00:58:36,304 I only meant to help. 893 00:58:36,471 --> 00:58:38,189 I know that. 894 00:58:38,348 --> 00:58:39,941 I know you could not have foreseen. 895 00:58:40,100 --> 00:58:41,943 Can you forgive me? 896 00:58:47,899 --> 00:58:49,025 I will try. 897 00:58:49,192 --> 00:58:51,615 But Francis will not. 898 00:58:53,071 --> 00:58:54,163 No. 899 00:58:54,322 --> 00:58:55,699 And you will not forgive him, 900 00:58:55,866 --> 00:58:59,712 and I have caused a rift between the two sides of our family. 901 00:58:59,870 --> 00:59:01,918 Yes. 902 00:59:02,080 --> 00:59:03,878 I will never be happy until it is healed. 903 00:59:21,767 --> 00:59:25,522 Then I'm afraid you'll be unhappy for a very long time. 904 00:59:28,482 --> 00:59:29,574 (sighs)60313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.