All language subtitles for Poldark.2015.S01E04.720p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:04,138 ♪♪ 2 00:00:43,627 --> 00:00:47,382 (seagulls squawking) 3 00:00:51,718 --> 00:00:54,767 (humming) 4 00:01:14,074 --> 00:01:15,326 JUD: Isn't right. 5 00:01:15,492 --> 00:01:16,618 PRUDE: Isn't fair. 6 00:01:16,785 --> 00:01:18,037 Isn't fit. 7 00:01:18,203 --> 00:01:19,455 Isn't proper. 8 00:01:19,621 --> 00:01:21,749 Won't last. Won't work. 9 00:01:21,915 --> 00:01:23,132 Who does she think she is? 10 00:01:23,292 --> 00:01:24,418 Who does he think she is? 11 00:01:31,800 --> 00:01:33,347 JUD: A chit of a girl. 12 00:01:34,886 --> 00:01:36,388 She'll be too grand to skivvy. 13 00:01:36,555 --> 00:01:38,478 Too common to curtsy. 14 00:01:38,640 --> 00:01:40,768 'Tis all cocky-eyed. 15 00:01:40,934 --> 00:01:43,528 (dog barking) 16 00:01:50,193 --> 00:01:52,742 He's late tonight, Garrick. 17 00:01:52,904 --> 00:01:55,077 Where can he be? 18 00:02:24,561 --> 00:02:29,818 (singing quietly to herself) 19 00:02:37,199 --> 00:02:38,291 (clears throat) 20 00:02:38,450 --> 00:02:39,576 Sir! 21 00:02:41,703 --> 00:02:42,829 Ross. 22 00:02:44,539 --> 00:02:46,633 I was thinking you might stop over in town. 23 00:02:46,792 --> 00:02:48,715 I have a home, do I not? 24 00:02:48,877 --> 00:02:50,299 And a wife. 25 00:02:52,255 --> 00:02:54,098 I just sometimes forget. 26 00:02:54,257 --> 00:02:56,351 That I live here? 27 00:02:56,510 --> 00:02:58,137 That I'm your wife. 28 00:02:58,303 --> 00:02:59,930 Well, let this be a reminder. 29 00:03:05,894 --> 00:03:07,567 Why are you up so late? 30 00:03:07,729 --> 00:03:09,106 I have chores. 31 00:03:09,272 --> 00:03:10,694 Suppose I have other plans for you? 32 00:03:10,857 --> 00:03:12,780 Tell me. 33 00:03:14,861 --> 00:03:17,080 (laughs) 34 00:03:17,239 --> 00:03:18,707 Yes, Ross'? 35 00:03:22,953 --> 00:03:24,546 Folks will wonder. 36 00:03:24,705 --> 00:03:25,877 They'll not understand. 37 00:03:26,039 --> 00:03:27,256 I don't rightly understand. 38 00:03:27,416 --> 00:03:28,508 What? 39 00:03:28,667 --> 00:03:30,089 How it came to happen. 40 00:03:30,252 --> 00:03:31,344 This. 41 00:03:31,503 --> 00:03:32,595 We. 42 00:03:32,754 --> 00:03:34,301 You're not required to understand. 43 00:03:34,464 --> 00:03:37,809 You're required to accept it as a fact of life. 44 00:03:37,968 --> 00:03:40,642 So it's not to be a secret? 45 00:03:40,804 --> 00:03:42,181 Why should it? 46 00:03:48,145 --> 00:03:49,442 (birds squawking) 47 00:03:51,773 --> 00:03:53,867 (horse neighing) 48 00:03:56,528 --> 00:03:57,996 Good day, ladies. 49 00:03:58,155 --> 00:03:59,998 Are we expecting a storm? 50 00:04:00,157 --> 00:04:01,830 Storm of pilchards, God willing! 51 00:04:01,992 --> 00:04:04,086 They're late this year. 52 00:04:04,244 --> 00:04:05,871 And we do fear they missed us entirely 53 00:04:06,037 --> 00:04:07,414 and swung away to Ireland. 54 00:04:07,581 --> 00:04:08,798 If that happens you'll have nothing to see you 55 00:04:08,957 --> 00:04:10,049 through winter. 56 00:04:10,208 --> 00:04:11,300 And we'll starve. 57 00:04:11,460 --> 00:04:13,212 Simple as that. 58 00:04:15,213 --> 00:04:17,716 Let's hope it won't come to that. 59 00:04:21,928 --> 00:04:23,054 I'm not a magician, sir! 60 00:04:23,221 --> 00:04:24,768 I cannot conjure wages out of thin air! 61 00:04:24,931 --> 00:04:26,729 The men must wait. 62 00:04:33,815 --> 00:04:35,738 Did my father send you? 63 00:04:35,901 --> 00:04:36,993 Why would he? 64 00:04:37,152 --> 00:04:38,244 Read me the riot act? 65 00:04:38,403 --> 00:04:39,563 Tell me what I'm doing wrong? 66 00:04:39,654 --> 00:04:41,452 Or was it my wife? 67 00:04:41,615 --> 00:04:43,788 Does she think I'm falling short of the mark? 68 00:04:43,950 --> 00:04:45,577 Is she wrong to be concerned? 69 00:04:45,744 --> 00:04:47,371 What she doesn't know won't hurt her. 70 00:04:47,537 --> 00:04:48,754 What she suspects, might. 71 00:04:51,291 --> 00:04:52,383 Gaming? 72 00:04:52,542 --> 00:04:54,010 Whoring? 73 00:04:54,169 --> 00:04:55,889 What gentleman doesn't occasionally indulge? 74 00:04:55,921 --> 00:04:57,673 This one. 75 00:04:57,839 --> 00:04:58,931 Since when? 76 00:04:59,090 --> 00:05:00,467 Since my wedding. 77 00:05:02,969 --> 00:05:10,969 (singing) 78 00:05:11,520 --> 00:05:12,942 FRANCE: Your kitchen maid? 79 00:05:15,649 --> 00:05:18,027 But Ross, surely you must see... 80 00:05:19,945 --> 00:05:24,826 With such a wife you cannot hope to have entry 81 00:05:24,991 --> 00:05:27,790 into any respectable gathering? 82 00:05:27,953 --> 00:05:29,626 You will cut yourself out of society, 83 00:05:29,788 --> 00:05:31,756 consign yourself to... 84 00:05:31,915 --> 00:05:34,509 A life of peace and seclusion? 85 00:05:34,668 --> 00:05:36,966 I must try to bear it as best I can. 86 00:05:37,128 --> 00:05:39,381 May I leave you to share the glad tidings at Trenwith? 87 00:05:49,766 --> 00:05:51,359 Demelza? 88 00:05:51,518 --> 00:05:54,988 (coughing): Damn me, he's done it now! 89 00:05:55,146 --> 00:05:56,648 What the devil can he mean by it? 90 00:05:56,815 --> 00:05:59,819 (coughing) 91 00:05:59,985 --> 00:06:02,079 I never thought you the marrying kind. 92 00:06:02,237 --> 00:06:04,456 Is she wealthy? 93 00:06:04,614 --> 00:06:06,082 Not at all. 94 00:06:06,241 --> 00:06:07,618 "GEORGE". He could've had his pick. 95 00:06:07,784 --> 00:06:10,663 Any number of eligible girls from rising families. 96 00:06:10,829 --> 00:06:14,174 Instead of which, he marries his serving Wench? 97 00:06:14,332 --> 00:06:16,426 It beggars belief. 98 00:06:16,585 --> 00:06:17,802 It may beggar him. 99 00:06:17,961 --> 00:06:19,963 He must be deranged. 100 00:06:20,130 --> 00:06:22,804 How else could he lower his sights so abominably? 101 00:06:22,966 --> 00:06:24,513 Is she beautiful? 102 00:06:26,136 --> 00:06:27,934 In a way. 103 00:06:28,096 --> 00:06:29,313 In spite of all our assets, 104 00:06:29,472 --> 00:06:31,349 we Warleggans struggle to pass muster. 105 00:06:31,516 --> 00:06:34,520 How will he fare with a scullery maid on his arm? 106 00:06:34,686 --> 00:06:36,188 MRS. WARLEGGAN: His family will never forgive him. 107 00:06:36,354 --> 00:06:39,449 Society will never forgive him. 108 00:06:39,608 --> 00:06:41,808 CARY: Doors which were open will be slammed in his face. 109 00:06:41,902 --> 00:06:44,451 His ventures will fail... 110 00:06:44,613 --> 00:06:46,832 And you can enjoy the sight of him in the gutter, 111 00:06:46,990 --> 00:06:48,833 along with his slut. 112 00:06:48,992 --> 00:06:51,120 So you love her? 113 00:06:52,287 --> 00:06:53,834 We get on. 114 00:06:58,043 --> 00:07:00,512 VERITY: "My dear Ross, I am the last person" 115 00:07:00,670 --> 00:07:03,048 "to criticize your attachment. 116 00:07:03,214 --> 00:07:05,558 "But I would like to be the first to write to you 117 00:07:05,717 --> 00:07:07,219 and wish you joy." 118 00:07:07,385 --> 00:07:09,545 POLDARK: "I am presently taken up with tending father", 119 00:07:09,679 --> 00:07:13,604 but I hope soon to call to offer my felicitations in person." 120 00:07:13,767 --> 00:07:15,144 There. 121 00:07:15,310 --> 00:07:16,482 We have at least one friend. 122 00:07:18,521 --> 00:07:20,114 "Calling"? 123 00:07:20,273 --> 00:07:22,367 Who has time to call? 124 00:07:22,525 --> 00:07:23,617 What do they mean by it? 125 00:07:23,777 --> 00:07:25,324 "Calling"? 126 00:07:25,487 --> 00:07:27,410 I'll call 'em! 127 00:07:31,952 --> 00:07:33,795 What? 128 00:07:33,954 --> 00:07:35,994 You been giving me squinty-eye ever since I got back 129 00:07:36,039 --> 00:07:37,131 from church. 130 00:07:37,290 --> 00:07:38,963 How else we must look? 131 00:07:39,125 --> 00:07:40,798 We don't rightly know who we looking at! 132 00:07:40,961 --> 00:07:44,386 One minute she Miss Skivvily- Scullery-Kitchen-Maid, 133 00:07:44,547 --> 00:07:46,265 next she be Mistress High and Mighty! 134 00:07:46,424 --> 00:07:50,395 Do you think it's not as strange to me as it is to you? 135 00:07:50,553 --> 00:07:55,480 Do you imagine I ever looked for or expected it'? 136 00:07:55,642 --> 00:07:57,736 Come to think of it, 'tis more your fault than mine! 137 00:07:57,894 --> 00:07:58,941 How be that, then? 138 00:07:59,104 --> 00:08:01,152 'Tis you have raised me up and taught me all I know. 139 00:08:01,314 --> 00:08:04,909 So if I'm fit for better than I'd hoped, 140 00:08:05,068 --> 00:08:07,662 blame yourselves for educating me! 141 00:08:07,821 --> 00:08:10,074 (door opens and closes) 142 00:08:13,076 --> 00:08:14,328 We? 143 00:08:14,494 --> 00:08:15,711 "Educators"? 144 00:08:15,870 --> 00:08:17,122 We made her what she is? 145 00:08:17,288 --> 00:08:19,086 She have we to thank for her. 146 00:08:20,458 --> 00:08:21,835 She still do all her chores. 147 00:08:22,002 --> 00:08:23,219 And most of yours. 148 00:08:23,378 --> 00:08:24,698 And 'tis better than taking orders 149 00:08:24,754 --> 00:08:27,132 from some fudgy-faced baggage with drop curls. 150 00:08:36,975 --> 00:08:40,650 POLDARK: Damn this ironstone, is there no end to it? 151 00:08:45,608 --> 00:08:47,235 How long till we strike copper? 152 00:08:47,402 --> 00:08:49,700 If we strike copper, it could be months. 153 00:08:49,863 --> 00:08:51,160 Can we last? 154 00:08:51,322 --> 00:08:53,074 With good will and good men. 155 00:08:53,241 --> 00:08:54,868 And the power of luck beside. 156 00:08:55,035 --> 00:08:57,538 We will need a rise in the price of ore. 157 00:08:57,704 --> 00:08:59,001 Else we are all wasting our time. 158 00:09:23,938 --> 00:09:25,485 This shareholders meeting. 159 00:09:25,648 --> 00:09:28,618 Not a prospect I relish. 160 00:09:28,777 --> 00:09:31,200 We're no closer to copper, so I must appeal 161 00:09:31,362 --> 00:09:33,282 for further investment if we're to keep blasting. 162 00:09:33,323 --> 00:09:37,123 But are they not friends of yours? 163 00:09:37,285 --> 00:09:39,629 If ever they were, they're reconsidering the connection. 164 00:09:58,431 --> 00:09:59,951 I would that I had nothing better to do 165 00:10:00,016 --> 00:10:03,236 than admire the view. 166 00:10:03,394 --> 00:10:05,396 They'd happily swap places with you, sir. 167 00:10:05,563 --> 00:10:07,691 You have means to last the winter. 168 00:10:07,857 --> 00:10:09,177 Without the pilchards they do not. 169 00:10:09,317 --> 00:10:11,866 Those who cannot feed should not breed. 170 00:10:12,028 --> 00:10:14,952 PASCOE: I believe felicitations are in order. 171 00:10:15,115 --> 00:10:17,163 Your son John? 172 00:10:17,325 --> 00:10:18,417 Recently wed? 173 00:10:18,576 --> 00:10:19,668 To Miss Ruth Teague. 174 00:10:19,828 --> 00:10:22,081 A determined girl. 175 00:10:22,247 --> 00:10:24,215 My best wishes to them both. 176 00:10:24,374 --> 00:10:26,502 But are we not remiss overlooking the presence 177 00:10:26,668 --> 00:10:28,966 of a bridegroom in our midst? 178 00:10:29,129 --> 00:10:31,507 Oh yes, indeed, indeed. 179 00:10:31,673 --> 00:10:33,346 Congratulations, Captain Poldark. 180 00:10:33,508 --> 00:10:36,387 You have our best wishes for you and your young bride. 181 00:10:36,553 --> 00:10:38,100 I thank you, gentlemen. 182 00:10:38,263 --> 00:10:40,812 Now if you'll excuse me, I must consult Captain Henshawe 183 00:10:40,974 --> 00:10:42,567 before our meeting. 184 00:10:48,273 --> 00:10:50,867 I confess myself uneasy. 185 00:10:51,025 --> 00:10:53,619 His early skirmishes with the law. 186 00:10:53,778 --> 00:10:55,997 His contempt of court at the last assizes. 187 00:10:56,156 --> 00:10:58,500 Now this marriage to his serving Wench. 188 00:10:58,658 --> 00:11:00,080 You think him foolish? 189 00:11:00,243 --> 00:11:02,211 I think him reckless in the extreme. 190 00:11:02,370 --> 00:11:04,293 Is a man that demonstrates such a spectacular 191 00:11:04,455 --> 00:11:06,332 lack of judgment to be trusted? 192 00:11:06,499 --> 00:11:09,469 Is he fit to helm a venture of such risk as a mine? 193 00:11:09,627 --> 00:11:11,971 More to the point, am I prepared to trust him 194 00:11:12,130 --> 00:11:14,599 with more of my capital? 195 00:11:14,757 --> 00:11:16,680 I am not, sir. 196 00:11:16,843 --> 00:11:19,471 I can see no reason for pouring good money after bad. 197 00:11:19,637 --> 00:11:22,390 Come to me when you've struck copper and I may reconsider. 198 00:11:22,557 --> 00:11:25,356 Till then you'll see no more of me or my guineas. 199 00:11:27,520 --> 00:11:29,898 The rest of you share his opinion? 200 00:11:32,817 --> 00:11:37,539 I do not. 201 00:11:37,697 --> 00:11:38,994 Nor do I. 202 00:11:40,909 --> 00:11:42,877 POLDARK: Gentlemen, thank you. 203 00:11:43,036 --> 00:11:45,289 I'm sorry we could not bring you better reports. 204 00:11:56,591 --> 00:11:58,514 (door opens) 205 00:11:58,676 --> 00:12:01,145 You got the candles and twine? 206 00:12:01,304 --> 00:12:02,601 And the muslin for the cheese? 207 00:12:02,764 --> 00:12:04,892 Open it. 208 00:12:13,316 --> 00:12:14,784 A book for you. 209 00:12:14,943 --> 00:12:17,071 To practice your letters. 210 00:12:17,237 --> 00:12:20,992 And ribbons to tie up that unruly mane. 211 00:12:21,157 --> 00:12:22,784 I know little of these things. 212 00:12:22,951 --> 00:12:25,170 If they don't suit, give them to Prudie. 213 00:12:25,328 --> 00:12:27,126 (sighs) 214 00:12:27,288 --> 00:12:28,790 Did I mention I wrote to your father? 215 00:12:28,957 --> 00:12:30,584 Oh Ross, you never! 216 00:12:30,750 --> 00:12:33,503 He'll be that vexed, thinking I'll never come home. 217 00:12:33,670 --> 00:12:35,343 I told him your duty lay here. 218 00:12:35,505 --> 00:12:39,601 Well, so it do, Ross. 219 00:12:39,759 --> 00:12:41,181 Nothing's changed. 220 00:12:41,344 --> 00:12:43,017 Nothing? 221 00:12:43,179 --> 00:12:45,523 I do get less sleep. 222 00:12:45,682 --> 00:12:47,309 And that's your only complaint? 223 00:12:47,475 --> 00:12:48,943 I have no complaints. 224 00:12:50,061 --> 00:12:51,153 I do, however. 225 00:12:51,312 --> 00:12:53,531 Tell me. 226 00:12:53,690 --> 00:12:55,690 You have yet to make an official visit to the mine. 227 00:12:57,443 --> 00:12:59,161 Oh no, Ross, I couldn't, how would it look? 228 00:12:59,320 --> 00:13:00,867 "Look"? 229 00:13:01,030 --> 00:13:02,623 A kitchen maid giving herself airs. 230 00:13:02,782 --> 00:13:04,079 I see no kitchen maid. 231 00:13:04,242 --> 00:13:06,336 I see a wife whose duty is to take an interest 232 00:13:06,494 --> 00:13:07,586 in her husband's work. 233 00:13:07,745 --> 00:13:09,213 I do take an interest! 234 00:13:09,372 --> 00:13:11,374 Excellent, first thing tomorrow, then. 235 00:13:13,042 --> 00:13:14,840 Harder, damn it, push harder! 236 00:13:15,003 --> 00:13:16,755 Is this wise, sir? 237 00:13:16,921 --> 00:13:18,218 Can Grambler not wait till you're stronger? 238 00:13:18,381 --> 00:13:19,678 Dr. Choake ordered bed rest. 239 00:13:19,841 --> 00:13:23,345 Choake doesn't have a failing mine or a son who's neither use 240 00:13:23,511 --> 00:13:24,728 nor ornament! 241 00:13:24,887 --> 00:13:27,231 I'm touched by your faith, father. 242 00:13:27,390 --> 00:13:29,813 Not sufficiently touched to behave like a man 243 00:13:29,976 --> 00:13:32,149 and the heir of Trenwith? 244 00:13:32,312 --> 00:13:34,030 (cries out) 245 00:13:35,440 --> 00:13:38,444 Father! 246 00:13:50,788 --> 00:13:52,540 I never knew such ironstone. 247 00:13:52,707 --> 00:13:54,550 It's impenetrable. 248 00:13:54,709 --> 00:13:58,009 Our luck has deserted us. 249 00:13:58,171 --> 00:13:59,851 Let's hope the pilchards don't do likewise! 250 00:14:00,006 --> 00:14:02,350 Mining and fishing is our lifeblood. 251 00:14:02,508 --> 00:14:04,556 Surely both won't fail. 252 00:14:08,639 --> 00:14:10,892 POLDARK: Captain Henshawe, you know my wife Demelza? 253 00:14:11,059 --> 00:14:13,278 A pleasure to see you, ma'am. 254 00:14:13,436 --> 00:14:15,154 Good day to you, sir. 255 00:14:15,313 --> 00:14:16,860 No sign of those shoals yet. 256 00:14:17,023 --> 00:14:18,195 Demelza's of mining stock herself. 257 00:14:18,358 --> 00:14:20,827 Her father's a tributer at llluggan. 258 00:14:20,985 --> 00:14:22,908 Perhaps you'd like him to join us here, ma'am? 259 00:14:23,071 --> 00:14:26,416 I'd as lief stick a fork in my eye! 260 00:14:26,574 --> 00:14:27,700 (chuckles) 261 00:14:29,786 --> 00:14:33,632 We do get on better from a distance, sir. 262 00:14:33,790 --> 00:14:36,134 I must be getting back. 263 00:14:36,292 --> 00:14:37,760 The pies'll be burning. 264 00:14:40,004 --> 00:14:42,553 We hope to see you here often, ma'am. 265 00:14:45,426 --> 00:14:46,848 (chuckles) 266 00:14:47,011 --> 00:14:49,935 DEMELZA: I was that worried I'd show you up! 267 00:14:50,098 --> 00:14:51,224 Why would you? 268 00:14:51,391 --> 00:14:52,768 I've no notion how to be. 269 00:14:52,934 --> 00:14:54,026 As you are. 270 00:14:54,185 --> 00:14:56,313 What am I? A lady. 271 00:14:56,479 --> 00:14:59,107 I'm not, and I don't know how. 272 00:14:59,273 --> 00:15:01,071 You're a quick learner. 273 00:15:01,234 --> 00:15:04,033 Nay, Ross, I came a day at your behest, 274 00:15:04,195 --> 00:15:07,699 but I shan't venture again. 275 00:15:07,865 --> 00:15:09,993 Miners are my own kind, but I'd not be 276 00:15:10,159 --> 00:15:12,287 so kindly received by yours. 277 00:15:13,621 --> 00:15:14,713 Judas! 278 00:15:14,872 --> 00:15:16,715 I'll fetch him such a dusting! 279 00:15:16,874 --> 00:15:18,547 Demelza! Oi! Guts! 280 00:15:18,709 --> 00:15:19,426 Demelza! 281 00:15:19,585 --> 00:15:22,054 Get back here, you good-for-nothing viper! 282 00:15:22,213 --> 00:15:23,806 Thieving, conniving! 283 00:15:23,965 --> 00:15:25,091 (cries out) 284 00:15:26,926 --> 00:15:29,600 Half a morn I labored at that pie, you lizard! 285 00:15:29,762 --> 00:15:30,558 Demelza, leave him be! 286 00:15:30,721 --> 00:15:32,001 Think to fox me, would you, hmm? 287 00:15:32,140 --> 00:15:33,813 You'll have to be quicker than that! 288 00:15:33,975 --> 00:15:36,478 Damn me if a man can't take a fair morsel now and then. 289 00:15:36,644 --> 00:15:38,521 I told you to stop, did you not hear me? 290 00:15:38,688 --> 00:15:40,065 Yes, but... 291 00:15:40,231 --> 00:15:41,991 I cannot have my wife wrestling a manservant. 292 00:15:42,150 --> 00:15:43,242 It's unbecoming. 293 00:15:43,401 --> 00:15:45,904 No, Ross. 294 00:15:46,070 --> 00:15:47,242 I see it is not dignified. 295 00:15:49,574 --> 00:15:50,666 I'll remember next time. 296 00:15:50,825 --> 00:15:52,953 There'll be no next time. 297 00:15:55,204 --> 00:15:57,923 There's only one way to remind you you're no longer a servant. 298 00:15:58,082 --> 00:15:59,629 But you'll do all the arranging? 299 00:15:59,792 --> 00:16:01,544 I will not. 300 00:16:01,711 --> 00:16:03,179 You are mistress of Nampara. 301 00:16:03,337 --> 00:16:05,635 It's for you to engage your own servants. 302 00:16:07,383 --> 00:16:08,600 JINNY: I'll serve you gladly, ma'am. 303 00:16:08,759 --> 00:16:10,102 When shall you want me? 304 00:16:10,261 --> 00:16:13,060 Tomorrow would be quite convenient. 305 00:16:13,222 --> 00:16:14,314 Yes, ma'am. 306 00:16:14,474 --> 00:16:15,566 Thank you, ma'am. 307 00:16:23,357 --> 00:16:24,449 Did she curtsy to me? 308 00:16:24,609 --> 00:16:26,828 Get used to it. 309 00:16:26,986 --> 00:16:28,954 No... I never will. 310 00:16:29,113 --> 00:16:30,831 I must visit my uncle, perhaps it's time for you 311 00:16:30,990 --> 00:16:32,583 to come with me. 312 00:16:32,742 --> 00:16:35,040 No, no, no, I couldn't. 313 00:16:35,203 --> 00:16:39,549 There's... there's cows to be meated and pastry to make. 314 00:16:39,707 --> 00:16:41,004 From tomorrow that excuse won't avail you. 315 00:16:41,167 --> 00:16:43,135 (door opens and closes) 316 00:16:55,848 --> 00:16:57,976 (knock at door) 317 00:17:01,854 --> 00:17:03,322 How does the patient fare? 318 00:17:04,815 --> 00:17:07,113 Lucky to have any blood left! 319 00:17:07,276 --> 00:17:09,028 Progress is excellent. 320 00:17:09,195 --> 00:17:10,993 If he continues with my treatment, 321 00:17:11,155 --> 00:17:13,749 he can expect to eat a hearty Christmas dinner! 322 00:17:13,908 --> 00:17:16,002 But how will you manage, Ross, 323 00:17:16,160 --> 00:17:18,913 without a kitchen maid? 324 00:17:19,080 --> 00:17:21,674 My wife has this very day engaged another. 325 00:17:21,832 --> 00:17:23,834 (laughs) 326 00:17:24,001 --> 00:17:25,503 The cheek of the devil. 327 00:17:25,670 --> 00:17:28,298 But your father was no different! 328 00:17:28,464 --> 00:17:31,434 The Nampara Poldarks were renowned 329 00:17:31,592 --> 00:17:33,435 for their disregard of convention. 330 00:17:33,594 --> 00:17:35,221 Good day to you. 331 00:17:35,388 --> 00:17:37,186 Mmm... 332 00:17:40,935 --> 00:17:43,154 We're so delighted by the news, Ross. 333 00:17:43,312 --> 00:17:45,690 Francis especially was quick to see the advantage! 334 00:17:45,856 --> 00:17:46,948 Father. 335 00:17:47,108 --> 00:17:48,108 Of what? 336 00:17:48,234 --> 00:17:49,781 A wife to divert you. 337 00:17:49,944 --> 00:17:53,539 He feels it marginally less likely you'll ride over 338 00:17:53,698 --> 00:17:54,995 and steal Elizabeth from him! 339 00:17:55,157 --> 00:17:56,659 (laughs) 340 00:17:56,826 --> 00:17:58,373 Father! 341 00:17:58,536 --> 00:18:00,664 Compose yourself. 342 00:18:00,830 --> 00:18:02,252 (laughing continues) 343 00:18:02,415 --> 00:18:03,667 Oh, my heart! 344 00:18:03,833 --> 00:18:05,176 My heart, my heart! 345 00:18:05,334 --> 00:18:06,426 Fetch the doctor. 346 00:18:06,586 --> 00:18:09,135 Damn, Choake, promised me Christmas dinner! 347 00:18:12,925 --> 00:18:14,677 (door opens) 348 00:18:23,561 --> 00:18:25,234 He's asked to see you. 349 00:18:33,696 --> 00:18:40,420 I've lost all faith in this world of ours. 350 00:18:40,578 --> 00:18:42,956 And my legacy! 351 00:18:46,834 --> 00:18:49,337 We both know Francis is not the man you are. 352 00:18:49,503 --> 00:18:53,007 Uncle... 353 00:18:53,174 --> 00:18:55,097 Look after him for me. 354 00:18:55,259 --> 00:18:56,351 Of course. 355 00:18:56,510 --> 00:18:59,229 And our family. 356 00:18:59,388 --> 00:19:04,360 And our good name. 357 00:19:11,984 --> 00:19:13,827 You have my word. 358 00:19:48,979 --> 00:19:50,481 He'll be missed. 359 00:19:51,732 --> 00:19:52,949 Not by me. 360 00:19:55,820 --> 00:20:00,621 Is it terrible to feel nothing but relief? 361 00:20:00,783 --> 00:20:02,877 Nothing I ever did pleased him. 362 00:20:03,035 --> 00:20:06,005 Not even your choice of wife? 363 00:20:06,163 --> 00:20:09,758 He always said she would make a fine mistress of Trenwith. 364 00:20:09,917 --> 00:20:12,887 And I an indifferent master. 365 00:20:15,631 --> 00:20:16,848 You can still prove him wrong. 366 00:20:17,007 --> 00:20:18,975 Oh, now I've come into my estate? 367 00:20:19,135 --> 00:20:22,309 Half of it's mortgaged, the other half soon will be. 368 00:20:24,181 --> 00:20:29,028 But apparently now I'm one of the most important men 369 00:20:29,186 --> 00:20:30,483 in the county. 370 00:20:46,495 --> 00:20:49,544 How is it you be not at the burial? 371 00:20:49,707 --> 00:20:52,176 It is for fancy folks and family. 372 00:20:52,334 --> 00:20:54,428 Not for the likes of me. 373 00:20:54,587 --> 00:20:56,510 Are you not family? 374 00:20:56,672 --> 00:21:00,051 Ross might say so, but... 375 00:21:00,217 --> 00:21:03,562 I know it is not my place. 376 00:21:03,721 --> 00:21:05,348 What is your place? 377 00:21:05,514 --> 00:21:07,608 Betwixt in between. 378 00:21:07,767 --> 00:21:09,314 Neither one nor the other. 379 00:21:09,477 --> 00:21:12,856 Need more flour, stops it from sticking. 380 00:21:13,022 --> 00:21:15,320 See? 381 00:21:18,110 --> 00:21:20,454 AUNT AGATHA: I warned Charles. 382 00:21:20,613 --> 00:21:23,036 Too many capons and custards. 383 00:21:23,199 --> 00:21:26,043 Look at me, poached egg, a little broth, 384 00:21:26,202 --> 00:21:29,081 fit as a fiddle. 385 00:21:31,916 --> 00:21:33,839 Better than Francis, by the look of it. 386 00:21:34,001 --> 00:21:35,878 CARY: Grambler must be taking its toll. 387 00:21:36,045 --> 00:21:39,265 GEORGE: Not to mention a young morsel by the name of Margaret. 388 00:21:39,423 --> 00:21:43,053 You dine there yourself lately? 389 00:21:43,219 --> 00:21:46,974 My tastes are more refined these days. 390 00:21:48,849 --> 00:21:51,773 Are you not coming down? 391 00:21:51,936 --> 00:21:54,359 I really cannot face it. 392 00:21:54,522 --> 00:21:58,197 Nor I, but one of us must play the hostess. 393 00:21:59,819 --> 00:22:02,197 She didn't come. 394 00:22:02,363 --> 00:22:04,161 His wife. 395 00:22:04,323 --> 00:22:05,449 This isn't the occasion. 396 00:22:07,743 --> 00:22:09,370 Will you give him my good wishes? 397 00:22:09,537 --> 00:22:13,132 Shouldn't you do that yourself? 398 00:22:13,290 --> 00:22:14,667 I wouldn't know where to begin. 399 00:22:20,422 --> 00:22:21,799 FRANCIS: "Unwell"? 400 00:22:21,966 --> 00:22:23,968 Not even the thought of a téte-é-téte with Ross 401 00:22:24,134 --> 00:22:26,011 could persuade her? Francis... 402 00:22:26,178 --> 00:22:27,680 She'll have few opportunities with a Mistress Poldark 403 00:22:27,847 --> 00:22:30,396 to amuse him. 404 00:22:30,558 --> 00:22:32,026 You must be relieved. 405 00:22:32,184 --> 00:22:33,481 HOW? 406 00:22:33,644 --> 00:22:35,444 You're not the only one to disgrace the family 407 00:22:35,521 --> 00:22:37,023 by an unsuitable attachment. 408 00:22:37,189 --> 00:22:38,611 Francis! 409 00:22:38,774 --> 00:22:39,991 Consider yourself fortunate. 410 00:22:40,150 --> 00:22:41,242 See what you've missed. 411 00:22:41,402 --> 00:22:42,949 Dr. Choake. 412 00:22:43,112 --> 00:22:44,455 Hmm? 413 00:22:44,613 --> 00:22:46,490 Mm... 414 00:22:55,040 --> 00:22:57,634 I've puzzled you out. 415 00:22:57,793 --> 00:22:59,010 Was I so hard to fathom? 416 00:22:59,169 --> 00:23:03,219 Well, I thought so, but your recent nuptials 417 00:23:03,382 --> 00:23:05,350 have made everything clear. 418 00:23:05,509 --> 00:23:08,979 It delights you to thumb your nose at society, 419 00:23:09,138 --> 00:23:11,766 because you consider yourself above the niceties 420 00:23:11,932 --> 00:23:13,400 by which it operates. 421 00:23:13,559 --> 00:23:15,152 Not above. 422 00:23:15,311 --> 00:23:17,780 Just indifferent. 423 00:23:28,532 --> 00:23:30,125 Are you pleased with Wheal Leisure? 424 00:23:30,284 --> 00:23:32,582 Pray do not mention it to me. 425 00:23:32,745 --> 00:23:34,622 Mining's always a gamble. 426 00:23:34,788 --> 00:23:37,962 And the gamester rarely meets a Good Samaritan. 427 00:23:38,125 --> 00:23:40,378 As in? 428 00:23:40,544 --> 00:23:44,549 Someone willing to take a worthless bet off his hands. 429 00:23:44,715 --> 00:23:48,765 But should I hear of anyone, would you be interested? 430 00:24:28,759 --> 00:24:32,389 ♪♪ 431 00:25:03,836 --> 00:25:06,635 What have I told you? 432 00:25:06,797 --> 00:25:10,176 I don't require my wife to crochet and sip tea, 433 00:25:10,342 --> 00:25:15,314 but I do require her to remember she's not a beast of burden. 434 00:25:15,472 --> 00:25:17,019 Are you happy? 435 00:25:17,182 --> 00:25:18,559 I am. 436 00:25:18,726 --> 00:25:20,444 Then I hope you'll be even more so when I tell you 437 00:25:20,602 --> 00:25:22,195 who's coming to stay. 438 00:25:25,232 --> 00:25:26,575 Come on through. 439 00:25:30,946 --> 00:25:34,166 It's so kind of you to invite me, my dear. 440 00:25:34,324 --> 00:25:36,247 Would you care for some refreshment? 441 00:25:36,410 --> 00:25:38,090 Oh, no, please, let me take care of myself. 442 00:25:38,245 --> 00:25:40,373 The last thing I want is to give you any trouble. 443 00:25:40,539 --> 00:25:42,257 No trouble at all. 444 00:25:42,416 --> 00:25:44,589 We've been looking forward to your visit, haven't we, Demelza? 445 00:25:44,752 --> 00:25:46,971 Yes, Ross. 446 00:25:49,423 --> 00:25:52,142 It's a quiet house since Father died. 447 00:25:52,301 --> 00:25:54,770 Though Elizabeth plays the harp, 448 00:25:54,928 --> 00:25:57,351 and speaks French to Geoffrey Charles, 449 00:25:57,514 --> 00:26:01,018 and I have my needlework, Aunt Agatha her spinning. 450 00:26:01,185 --> 00:26:02,311 POLDARK: And Francis? 451 00:26:02,478 --> 00:26:04,276 VERITY: Ls... 452 00:26:04,438 --> 00:26:06,907 often away. 453 00:26:10,652 --> 00:26:12,950 This pie is delicious, my dear. 454 00:26:13,113 --> 00:26:14,456 Did you bake it yourself? 455 00:26:15,157 --> 00:26:16,249 Custard! 456 00:26:16,408 --> 00:26:18,331 I'll go and see if it's set. 457 00:26:21,121 --> 00:26:23,795 She thinks you a great lady, you will show me what a mistake 458 00:26:23,957 --> 00:26:25,083 I've made of marrying her. 459 00:26:25,250 --> 00:26:26,877 Oh, what could I do? 460 00:26:27,044 --> 00:26:28,796 I'm sure you'll think of something. 461 00:26:29,671 --> 00:26:31,298 Ross, no! 462 00:26:31,465 --> 00:26:32,591 Where are you going? 463 00:26:32,758 --> 00:26:34,476 You cannot just... Ross! 464 00:26:37,221 --> 00:26:39,690 ZACKY: Blasted copper, it is proving a devil to find. 465 00:26:39,848 --> 00:26:42,226 POLDARK: Blasting is the word. 466 00:26:44,853 --> 00:26:46,253 ZACKY: It seems to be our only hope. 467 00:26:47,940 --> 00:26:50,318 (hammering metal) 468 00:26:58,408 --> 00:27:00,627 Right, boys. 469 00:27:18,971 --> 00:27:22,350 (bell dings) 470 00:27:24,852 --> 00:27:25,852 Some tea? 471 00:27:25,894 --> 00:27:29,068 Oh, thank you, but no. 472 00:27:29,231 --> 00:27:31,825 It's a little early. 473 00:27:31,984 --> 00:27:34,203 Oh. 474 00:27:34,361 --> 00:27:36,739 Yes, so it is. 475 00:27:36,905 --> 00:27:39,533 Thank you, Jinny. 476 00:27:53,046 --> 00:27:57,051 You know, Ross is very dear to me. 477 00:27:57,217 --> 00:28:02,394 What woman should ever deserve him, I couldn't imagine. 478 00:28:02,556 --> 00:28:05,355 So when I heard he'd married you, I was... 479 00:28:05,517 --> 00:28:07,519 Horrified. Relieved. 480 00:28:12,983 --> 00:28:15,111 Before he met you he was... 481 00:28:18,071 --> 00:28:19,368 broken. 482 00:28:19,531 --> 00:28:21,875 Lost. 483 00:28:22,034 --> 00:28:26,084 So I was relieved to think he'd found someone to console him, 484 00:28:26,246 --> 00:28:28,749 to save him from his loneliness. 485 00:28:31,460 --> 00:28:35,260 But now I see it's more than consolation. 486 00:28:35,422 --> 00:28:38,301 You've given him hope. 487 00:28:38,467 --> 00:28:41,016 A life without hope is bleak. 488 00:28:42,721 --> 00:28:43,938 And a life without love... 489 00:28:44,097 --> 00:28:45,189 Oh, it's not that. 490 00:28:45,349 --> 00:28:47,568 You do not? Love him? 491 00:28:47,726 --> 00:28:51,902 (sighs): Beyond anything. 492 00:28:52,064 --> 00:28:58,322 But I could never hope that he... that he... 493 00:28:58,487 --> 00:29:01,491 That he would ever... 494 00:29:02,783 --> 00:29:04,956 He's kind to me. 495 00:29:05,118 --> 00:29:07,086 And when we're abed, 496 00:29:07,246 --> 00:29:10,420 I have reason to think I do please him. 497 00:29:10,582 --> 00:29:12,710 Oh, I'm sure you do. 498 00:29:14,378 --> 00:29:17,097 But I'd never call it love. 499 00:29:17,256 --> 00:29:22,308 He's never used that word to me, and I misdoubt he ever shall. 500 00:29:22,469 --> 00:29:28,727 It's life's greatest treasure, to love... 501 00:29:28,892 --> 00:29:31,020 (voice shaking): And be loved in return. 502 00:29:34,690 --> 00:29:39,161 My dear, do you think I care a jot where you come from 503 00:29:39,319 --> 00:29:43,699 or who your father is, or how well you curtsy? 504 00:29:47,160 --> 00:29:50,755 I often wished I could curtsy. 505 00:29:50,914 --> 00:29:52,006 Will you teach me, Verity? 506 00:29:52,165 --> 00:29:54,918 (loud explosion in the distance) 507 00:29:56,503 --> 00:29:58,096 (giggles) 508 00:29:58,255 --> 00:29:59,632 (giggling): To the left! 509 00:29:59,798 --> 00:30:00,890 Left, to the left! 510 00:30:01,049 --> 00:30:02,392 No, to the right a little. 511 00:30:02,551 --> 00:30:04,849 Well, make up your blasted blathering minds! 512 00:30:05,012 --> 00:30:06,935 POLDARK: What in God's name are you doing? 513 00:30:07,097 --> 00:30:08,817 We thought we should move it into the parlor 514 00:30:08,974 --> 00:30:10,174 so Demelza may learn to dance. 515 00:30:11,518 --> 00:30:13,065 If you ladies would give us leave? 516 00:30:13,228 --> 00:30:14,275 (giggling) 517 00:30:21,611 --> 00:30:23,989 Dip, one, two, three. 518 00:30:24,156 --> 00:30:27,535 Dip one, two, three. 519 00:30:27,701 --> 00:30:28,918 On your tip toes... 520 00:30:29,077 --> 00:30:31,921 One, two, three, dip. 521 00:30:32,080 --> 00:30:34,833 Dip. 522 00:30:37,252 --> 00:30:41,223 Foot behind, foot behind. 523 00:30:41,381 --> 00:30:43,600 One, two, three, step. 524 00:30:43,759 --> 00:30:45,352 Step... 525 00:30:45,510 --> 00:30:46,932 Napkin... 526 00:30:47,095 --> 00:30:49,439 goes to the left of the plate. 527 00:30:50,599 --> 00:30:51,725 And slowly. 528 00:30:58,815 --> 00:31:00,738 Dip, one, two, three. 529 00:31:00,901 --> 00:31:02,027 (giggles) 530 00:31:03,820 --> 00:31:04,946 Good. 531 00:31:07,491 --> 00:31:09,289 That man who used to meet Verity here. 532 00:31:09,451 --> 00:31:10,543 Captain Blarney? 533 00:31:10,702 --> 00:31:12,579 Has nothing been heard of him? 534 00:31:12,746 --> 00:31:13,838 Thankfully, no. 535 00:31:13,997 --> 00:31:17,592 Oh Ross, the shame on you! 536 00:31:17,751 --> 00:31:18,877 What do you mean? 537 00:31:19,044 --> 00:31:20,842 How could you let them part like that? 538 00:31:21,004 --> 00:31:22,301 What the devil could I do? 539 00:31:22,464 --> 00:31:24,307 You should've stood up to your uncle for her. 540 00:31:24,466 --> 00:31:28,892 Even now in her heart she still hankers for him. 541 00:31:29,054 --> 00:31:31,432 Then she must stop. 542 00:31:33,850 --> 00:31:36,228 Why should she? 543 00:31:36,395 --> 00:31:39,615 Must hope be buried and love denied? 544 00:31:39,773 --> 00:31:41,867 What do you know of love? 545 00:31:42,025 --> 00:31:44,574 A little. 546 00:31:44,736 --> 00:31:45,862 Is that all? 547 00:31:48,532 --> 00:31:50,910 Then you must practice more. 548 00:32:19,813 --> 00:32:22,737 (baby cooing) 549 00:32:55,724 --> 00:32:57,476 DEMELZA: Must you go home tomorrow? 550 00:32:57,642 --> 00:33:01,567 VERITY: Francis needs me, but I'll come again soon. 551 00:33:01,730 --> 00:33:03,107 Did you really hate it today? 552 00:33:03,273 --> 00:33:04,820 Oh, no! 553 00:33:04,983 --> 00:33:08,078 I'm just afeared we spent too much money 554 00:33:08,236 --> 00:33:09,658 and it will all be wasted. 555 00:33:09,821 --> 00:33:11,539 How could it? 556 00:33:11,698 --> 00:33:15,748 Only that perhaps my measuring might not be the same for long. 557 00:33:18,163 --> 00:33:21,292 My dear, do you mean... 558 00:33:21,458 --> 00:33:22,755 Oh, Ross will be delighted! 559 00:33:22,918 --> 00:33:24,295 Don't tell him, not yet. 560 00:33:24,461 --> 00:33:26,964 See, he's not liked me for long. 561 00:33:27,130 --> 00:33:29,883 And when I get to waddling about like an old duck, 562 00:33:30,050 --> 00:33:31,142 he might forget he ever liked me at all. 563 00:33:31,301 --> 00:33:32,848 Ross forgets nothing. 564 00:33:42,896 --> 00:33:47,652 If we're to find copper, it is now or not at all. 565 00:33:47,817 --> 00:33:49,819 Come to watch us set our final fuse? 566 00:33:49,986 --> 00:33:52,114 Will one more blast get us through? 567 00:33:52,280 --> 00:33:53,998 One more blast is all we can afford. 568 00:34:04,125 --> 00:34:06,503 (bell chiming) 569 00:34:08,296 --> 00:34:11,596 (man shouting) 570 00:34:15,428 --> 00:34:18,398 (birds squawking) 571 00:34:37,409 --> 00:34:38,376 I heard the bell, what's amiss? 572 00:34:38,535 --> 00:34:40,879 We must leave at once. 573 00:34:41,037 --> 00:34:43,540 Quickly! 574 00:34:43,707 --> 00:34:44,707 What is it? 575 00:34:44,791 --> 00:34:47,635 Nothing, sir... Ross. 576 00:34:47,794 --> 00:34:49,171 It's just... 577 00:34:49,337 --> 00:34:51,385 What's the matter? 578 00:34:51,548 --> 00:34:56,429 Sometimes... I do think I displease you. 579 00:35:02,017 --> 00:35:03,985 I'm used to giving orders and having no one 580 00:35:04,144 --> 00:35:07,148 to suit but myself, but you are far from displeasing to me. 581 00:35:07,314 --> 00:35:09,658 See, how would I know that? 582 00:35:09,816 --> 00:35:11,989 I'll endeavor to make it clearer. 583 00:35:12,152 --> 00:35:13,779 We must go. 584 00:35:13,945 --> 00:35:16,039 Make haste. 585 00:35:17,782 --> 00:35:19,625 Where are we going? 586 00:35:22,787 --> 00:35:24,585 (men shouting) 587 00:35:46,936 --> 00:35:51,817 (happy, indistinct chatter) 588 00:36:22,138 --> 00:36:26,769 (excited commotion) 589 00:36:38,321 --> 00:36:39,521 POLDARK: Good catch, eh, Mark? 590 00:36:39,572 --> 00:36:41,370 MARK: Handsome, Ross. 591 00:36:41,533 --> 00:36:44,082 More than a quarter million, they reckon before they're done. 592 00:36:44,244 --> 00:36:47,123 I'm very glad; It'll make the difference this winter. 593 00:36:47,288 --> 00:36:48,790 It will indeed! 594 00:36:48,957 --> 00:36:50,584 Night, Ross, night, ma'am. 595 00:36:50,750 --> 00:36:51,842 Night, Mark. 596 00:36:52,001 --> 00:36:54,379 Night, Ross, night, ma'am. 597 00:37:01,970 --> 00:37:03,062 Night, Ross, night, ma'am. 598 00:37:03,221 --> 00:37:04,347 Good night. 599 00:37:07,100 --> 00:37:08,568 Everyone's happy tonight. 600 00:37:10,687 --> 00:37:11,779 They like you. 601 00:37:11,938 --> 00:37:13,531 Nonsense. 602 00:37:13,690 --> 00:37:17,194 'Tis the truth, I should know, I'm one of them. 603 00:37:17,360 --> 00:37:21,285 You're a gent, you don't despise them. 604 00:37:21,448 --> 00:37:24,497 You help them, give them food, and, work, and... 605 00:37:24,659 --> 00:37:26,286 Marry you? 606 00:37:26,453 --> 00:37:28,046 No, not that. 607 00:37:28,204 --> 00:37:30,423 They don't know what to make of that. 608 00:37:30,582 --> 00:37:32,960 But they like you just the same. 609 00:37:43,553 --> 00:37:45,976 And you? 610 00:37:46,139 --> 00:37:49,109 Do you like me? 611 00:37:49,267 --> 00:37:52,521 I could learn to! 612 00:37:52,687 --> 00:37:54,485 And I, you. 613 00:37:55,857 --> 00:37:58,235 (wind howling) 614 00:38:24,844 --> 00:38:26,721 We're still not through. 615 00:38:26,888 --> 00:38:28,515 I could swear we're almost there. 616 00:38:28,681 --> 00:38:30,854 But we're out of gunpowder. 617 00:38:31,017 --> 00:38:32,769 And capital. 618 00:38:32,936 --> 00:38:34,028 And investors. 619 00:38:34,187 --> 00:38:35,780 How long can we continue? 620 00:38:35,939 --> 00:38:38,408 An optimist would say three months. 621 00:38:38,566 --> 00:38:40,489 And a realist? 622 00:38:40,652 --> 00:38:41,778 Two. 623 00:38:41,945 --> 00:38:44,323 I must find more investment. 624 00:38:52,372 --> 00:38:55,421 It gives me no pleasure to tell you this, 625 00:38:55,583 --> 00:38:57,335 but capital's short. 626 00:38:57,502 --> 00:38:58,879 I understand. 627 00:38:59,045 --> 00:39:00,547 Though I've kept my ear to the ground 628 00:39:00,713 --> 00:39:03,057 in case other speculators could be found. 629 00:39:03,216 --> 00:39:04,308 And? 630 00:39:04,467 --> 00:39:07,437 Tom Choake has done you no favors, Ross. 631 00:39:07,595 --> 00:39:10,223 His views on your marriage. 632 00:39:10,390 --> 00:39:12,643 "Ross Poldark, the loose cannon. 633 00:39:12,809 --> 00:39:15,779 Too much of a risk for the prudent investor." 634 00:39:24,737 --> 00:39:26,364 I blame myself. 635 00:39:26,531 --> 00:39:28,249 You couldn't foresee as we'd hit such rock. 636 00:39:28,408 --> 00:39:31,207 But I could foresee that in marrying my kitchen maid, 637 00:39:31,369 --> 00:39:33,417 I'd scandalize all I might look to for capital. 638 00:39:33,580 --> 00:39:37,426 Well, short of jilting her and wedding a rich heiress. 639 00:39:37,584 --> 00:39:40,258 Perhaps I was over-hasty. 640 00:39:40,420 --> 00:39:42,639 But it's done now. 641 00:39:42,797 --> 00:39:45,220 So how shall we order things? 642 00:39:45,383 --> 00:39:47,063 We can last till the week before Christmas. 643 00:39:47,135 --> 00:39:48,478 (sighs) 644 00:39:48,636 --> 00:39:50,229 Let it be the week after. 645 00:39:50,388 --> 00:39:51,890 If I have to sell half my house, 646 00:39:52,056 --> 00:39:54,150 I'll not ruin Christmas for them. 647 00:39:57,145 --> 00:39:59,113 (sighs) 648 00:40:07,989 --> 00:40:11,619 (Jud drunkenly singing) 649 00:40:21,210 --> 00:40:25,090 (all singing) 650 00:40:40,730 --> 00:40:43,825 (door opens and closes) 651 00:40:45,443 --> 00:40:46,695 From Francis. 652 00:40:46,861 --> 00:40:50,491 Inviting us to spend Christmas at Trenwith. 653 00:40:51,908 --> 00:40:53,034 Oh. 654 00:40:54,619 --> 00:40:56,621 What's the matter? 655 00:40:56,788 --> 00:40:58,836 I... I couldn't. 656 00:40:58,998 --> 00:41:02,423 You go... 657 00:41:02,585 --> 00:41:04,553 Naturally we both go or we both stay. 658 00:41:04,712 --> 00:41:07,010 Ross, I aren't their sort. 659 00:41:07,173 --> 00:41:09,050 They'll look down their noses, they'll send me to eat 660 00:41:09,217 --> 00:41:10,469 with the servants. 661 00:41:10,635 --> 00:41:13,184 Do you think I ought to be ashamed of you'? 662 00:41:13,346 --> 00:41:15,098 "Us not that, but"... 663 00:41:15,264 --> 00:41:17,483 You think they are so much better than you? 664 00:41:17,642 --> 00:41:21,522 I don't, but they'll think so. 665 00:41:21,688 --> 00:41:25,613 Maybe not Verity, but... 666 00:41:25,775 --> 00:41:27,869 Elizabeth. 667 00:41:30,321 --> 00:41:32,540 You do her an injustice. 668 00:41:32,699 --> 00:41:34,372 And me. 669 00:41:34,534 --> 00:41:36,332 You? 670 00:41:36,494 --> 00:41:39,623 To think I could admire someone who thought meanly of you. 671 00:41:39,789 --> 00:41:42,383 Do you admire her? 672 00:41:42,542 --> 00:41:45,887 Elizabeth was born to be admired. 673 00:41:46,045 --> 00:41:47,297 And I was born to pull turnips. 674 00:41:47,463 --> 00:41:48,885 (chuckles) 675 00:41:51,426 --> 00:41:52,518 What are you doing? 676 00:41:52,677 --> 00:41:54,930 Accepting the invitation. 677 00:42:03,396 --> 00:42:07,026 (hammering) 678 00:42:16,617 --> 00:42:18,790 What a sorry Christmas I've handed them. 679 00:42:18,953 --> 00:42:20,796 No. 680 00:42:20,955 --> 00:42:23,049 You've handed them near on a 12 month of work 681 00:42:23,207 --> 00:42:24,880 they'd otherwise not have. 682 00:42:51,527 --> 00:42:53,200 Welcome. 683 00:43:40,993 --> 00:43:43,291 My dear, it's so good of you to come to us. 684 00:43:43,454 --> 00:43:45,957 May I take you to meet Aunt Agatha? 685 00:43:52,964 --> 00:43:54,261 Married, you say? 686 00:43:54,423 --> 00:43:55,549 To my nephew? 687 00:43:55,716 --> 00:43:56,933 Why wasn't I told of this? 688 00:43:57,093 --> 00:43:58,436 FRANCIS: You were, Aunt. 689 00:43:58,594 --> 00:44:00,141 I told you myself! 690 00:44:00,304 --> 00:44:01,647 They never tell me anything. 691 00:44:01,806 --> 00:44:05,185 And you, bud, where are you from? 692 00:44:05,351 --> 00:44:08,446 Llluggan, ma'am. 693 00:44:08,604 --> 00:44:12,029 Who do we know from llluggan? 694 00:44:12,191 --> 00:44:15,070 The Cardews? 695 00:44:15,236 --> 00:44:16,829 You'll know Sir John, of course. 696 00:44:16,988 --> 00:44:20,037 And the Perrins of Helston Hall? 697 00:44:20,199 --> 00:44:22,952 No, no, ma'am. 698 00:44:23,119 --> 00:44:28,876 Six generations of Poldarks I have seen. 699 00:44:29,041 --> 00:44:31,009 Now what do you think of that? 700 00:44:31,169 --> 00:44:33,592 You think I don't look old enough? 701 00:44:33,754 --> 00:44:35,222 Quite right, too. 702 00:44:35,381 --> 00:44:38,931 Now go and sit by Elizabeth so that I can see 703 00:44:39,093 --> 00:44:40,845 how you measure up. 704 00:44:41,012 --> 00:44:41,854 Aunt Agatha! 705 00:44:42,013 --> 00:44:43,640 Go on, child. 706 00:44:43,806 --> 00:44:45,058 Go, off you go! 707 00:44:53,733 --> 00:44:54,905 Hm... 708 00:44:55,067 --> 00:44:57,115 A pretty little thing. 709 00:44:58,988 --> 00:45:01,207 A mite coarse beside Elizabeth, 710 00:45:01,365 --> 00:45:03,788 but doubtless she'll polish up sufficient 711 00:45:03,951 --> 00:45:06,545 when the need arises. 712 00:45:11,209 --> 00:45:14,133 DEMELZA: I thought she'd hate me. 713 00:45:14,295 --> 00:45:17,139 I don't blame her, I mean I probably should in her shoes. 714 00:45:17,298 --> 00:45:19,892 Then you have less sense than I credit to her. 715 00:45:23,930 --> 00:45:27,560 FRANCIS: You think I don't know what you're about? 716 00:45:30,019 --> 00:45:31,441 Taking her under your wing? 717 00:45:31,604 --> 00:45:33,277 Making her your friend? Francis... 718 00:45:33,439 --> 00:45:37,489 "Oh Ross, see how kind and generous I am!" 719 00:45:37,652 --> 00:45:40,326 "Look what a pearl you've lost!" 720 00:45:40,488 --> 00:45:41,580 You're being ridiculous. 721 00:45:41,739 --> 00:45:43,912 Am I? 722 00:45:56,462 --> 00:45:58,055 (knock at door) 723 00:46:07,306 --> 00:46:08,398 What's this? 724 00:46:08,557 --> 00:46:10,184 Just something I ordered from town. 725 00:46:10,351 --> 00:46:11,819 No, Ross! 726 00:46:11,978 --> 00:46:13,446 It's meant as a surprise! 727 00:46:13,604 --> 00:46:16,198 It's just a family party. 728 00:46:16,357 --> 00:46:18,906 No need to flig yourself up for it. 729 00:46:19,068 --> 00:46:20,786 I asked Verity and she said it was right 730 00:46:20,945 --> 00:46:23,414 to change for Christmas Eve. 731 00:46:23,572 --> 00:46:25,052 Well, don't lace your stays too tight. 732 00:46:25,116 --> 00:46:28,916 They feed you well here and I know your appetite. 733 00:46:44,302 --> 00:46:46,851 You were very kind to Demelza. 734 00:46:47,013 --> 00:46:48,230 Who wouldn't be? 735 00:46:48,389 --> 00:46:50,266 She looks like a startled faun. 736 00:46:50,433 --> 00:46:51,685 She's young. 737 00:46:51,851 --> 00:46:54,445 And this must seem very daunting to her. 738 00:47:02,445 --> 00:47:06,325 You don't despise my choice then. 739 00:47:06,490 --> 00:47:10,620 What right have I to despise anyone? 740 00:47:10,786 --> 00:47:15,257 Besides I've too much to distract me here... 741 00:47:15,416 --> 00:47:19,887 Grambler failing and Francis gambling away his inheritance. 742 00:47:21,881 --> 00:47:22,973 I'm sad to hear it. 743 00:47:23,132 --> 00:47:25,931 Oh, and worse! 744 00:47:26,093 --> 00:47:27,265 Rumors... 745 00:47:29,180 --> 00:47:34,277 No, reports, that he has another woman. 746 00:47:39,231 --> 00:47:41,029 Has he'? 747 00:47:41,192 --> 00:47:43,991 If he has, he's an idiot. 748 00:47:44,153 --> 00:47:47,703 (footsteps approaching) 749 00:47:47,865 --> 00:47:49,742 I am ravenous! 750 00:47:49,909 --> 00:47:51,877 When do we dine? 751 00:47:52,036 --> 00:47:53,288 DEMELZA: I can scarce stand up. 752 00:47:53,454 --> 00:47:56,924 Lord knows how I'll keep my food down. 753 00:47:57,083 --> 00:48:00,713 And they'll think I'm that vulgar and simple. 754 00:48:02,505 --> 00:48:05,099 Ross will be sorry he ever wed me. 755 00:48:05,257 --> 00:48:06,679 Here, let me help you. 756 00:48:06,842 --> 00:48:08,469 I shan't lace you too tightly. 757 00:48:12,890 --> 00:48:14,858 Thank you. 758 00:48:15,017 --> 00:48:17,270 Trust your husband. 759 00:48:17,436 --> 00:48:18,904 And yourself. 760 00:48:20,981 --> 00:48:22,654 (knock at door in the distance) 761 00:48:22,817 --> 00:48:24,160 Visitors? 762 00:48:24,318 --> 00:48:25,695 At this hour? 763 00:48:30,699 --> 00:48:32,542 We were just passing, Francis. 764 00:48:32,701 --> 00:48:36,547 Thought we'd come and offer the compliments of the season. 765 00:48:36,705 --> 00:48:39,549 If we're intruding, we can easily depart. 766 00:48:39,708 --> 00:48:40,800 Damn me nostrils, though! 767 00:48:40,960 --> 00:48:42,303 What do I scent? 768 00:48:42,461 --> 00:48:43,553 Swan? 769 00:48:43,712 --> 00:48:45,430 Partridge? 770 00:48:45,589 --> 00:48:47,683 Mrs. Tabb, please lay four more places for dinner. 771 00:48:47,842 --> 00:48:49,219 TRENEGLOS: Ross Poldark 772 00:48:49,385 --> 00:48:50,682 the famed recluse! 773 00:48:50,845 --> 00:48:54,975 For all we see of you, you might be Robinson Crusoe! 774 00:48:55,141 --> 00:48:57,109 Oh, but he has his Man Friday, dear. 775 00:48:57,268 --> 00:48:59,896 Is she hereabout? 776 00:49:00,062 --> 00:49:02,030 (quietly): Or should we seek her in the scullery? 777 00:49:02,189 --> 00:49:03,406 (scoffs) 778 00:49:05,401 --> 00:49:07,369 RUTH: An attempt on the king's life? 779 00:49:07,528 --> 00:49:09,328 TRENEGLOS: Ambush for his west good, no doubt. 780 00:49:09,488 --> 00:49:12,287 I'm told it's worth more than half the mines in Cornwall. 781 00:49:12,450 --> 00:49:15,294 And the royal household servants not paid for 12 months. 782 00:49:15,453 --> 00:49:16,813 CARY: I'm amazed no one's attempted 783 00:49:16,954 --> 00:49:19,082 to sharpen a knife on the king of France. 784 00:49:19,248 --> 00:49:21,376 Well, give them time, sir, give them time. 785 00:49:21,542 --> 00:49:22,885 Dinner is served. 786 00:49:23,043 --> 00:49:24,420 TRENEGLOS: Excellent. 787 00:49:24,587 --> 00:49:26,089 (exhales) 788 00:49:26,255 --> 00:49:28,633 (footsteps approaching) 789 00:49:56,327 --> 00:49:57,453 Demelza... 790 00:50:04,376 --> 00:50:06,344 Let me introduce you. 791 00:50:08,422 --> 00:50:12,052 (indistinct chatter) 792 00:50:12,218 --> 00:50:14,266 TRENEGLOS: Damn you, Ross, for keeping this rosebud a secret! 793 00:50:14,428 --> 00:50:16,430 RUTH: Hardly secret, John. 794 00:50:16,597 --> 00:50:19,897 All the county was talking of her in June. 795 00:50:20,059 --> 00:50:22,312 Oh yes, ma'am, people dearly love to gossip, don't they? 796 00:50:22,478 --> 00:50:23,570 Ha! 797 00:50:23,729 --> 00:50:25,356 Well answered, Mistress! 798 00:50:25,523 --> 00:50:29,073 A merry Christmas and damnation to all gossip! 799 00:50:29,235 --> 00:50:31,454 VERITY (quietly): She's on her mettle tonight. 800 00:50:31,612 --> 00:50:33,159 POLDARK (quietly): Overdoing the manners a bit. 801 00:50:33,322 --> 00:50:34,414 Look at her plate. 802 00:50:34,573 --> 00:50:35,995 She's hardly touched a morsel. 803 00:50:36,158 --> 00:50:38,126 Too busy making conquests! 804 00:50:38,285 --> 00:50:39,207 CARY: What news of the mine, Ross? 805 00:50:39,370 --> 00:50:41,372 Are we swimming in copper yet? 806 00:50:41,539 --> 00:50:43,086 Not according to my father. 807 00:50:43,249 --> 00:50:45,297 We have reason for optimism. 808 00:50:45,459 --> 00:50:47,006 FRANCIS: Glad to hear it, Ross. 809 00:50:47,169 --> 00:50:48,967 At least one of us is prospering. 810 00:50:52,174 --> 00:50:54,643 CARY (quietly): You believe him? 811 00:50:54,802 --> 00:50:56,145 (whispering): Each way, we win. 812 00:50:56,303 --> 00:50:59,933 Enjoy his ruin or the fruits of his labor. 813 00:51:00,099 --> 00:51:04,650 Our friend Choake saw the wisdom of my offer 814 00:51:04,812 --> 00:51:06,860 and sold me his shares in Wheal Leisure. 815 00:51:07,022 --> 00:51:11,072 (laughs) 816 00:51:11,235 --> 00:51:13,954 (Demelza and John laughing) 817 00:51:14,113 --> 00:51:15,990 How do you manage for servants, Elizabeth? 818 00:51:16,156 --> 00:51:19,660 Mama and I were only saying, young girls these days 819 00:51:19,827 --> 00:51:23,832 have such ideas always trying to rise above their station. 820 00:51:23,998 --> 00:51:26,126 ELIZABETH: I haven't noticed that. 821 00:51:26,292 --> 00:51:28,340 Perhaps you've been unlucky. 822 00:51:28,502 --> 00:51:32,507 Well, at least I have my own household. 823 00:51:32,673 --> 00:51:35,017 My poor sisters all lack husbands. 824 00:51:35,175 --> 00:51:39,146 And truly, beyond the age of 23, what hope is there? 825 00:51:41,890 --> 00:51:43,890 I don't believe there's ever cause to give up hope. 826 00:51:46,145 --> 00:51:48,318 'Tis sometimes a question of waiting. 827 00:51:48,480 --> 00:51:51,199 RUTH: And seizing the opportunity when it comes. 828 00:51:51,358 --> 00:51:54,532 I bow before your expertise, ma'am. 829 00:51:57,031 --> 00:52:00,661 (Demelza retching and coughing) 830 00:52:12,212 --> 00:52:17,093 (breathing heavily) 831 00:52:24,642 --> 00:52:28,272 (harp playing) 832 00:52:41,033 --> 00:52:44,663 ♪♪ 833 00:52:53,087 --> 00:52:56,182 (applause) 834 00:53:00,177 --> 00:53:03,351 Mistress Poldark, now you must play something for us. 835 00:53:03,514 --> 00:53:04,766 Oh no, I don't... 836 00:53:04,932 --> 00:53:06,024 Not musical, ma'am? 837 00:53:06,183 --> 00:53:07,901 Did your governess not teach you? 838 00:53:08,060 --> 00:53:10,154 Demelza sings. 839 00:53:10,312 --> 00:53:11,939 Oh? Then we must hear her. 840 00:53:12,106 --> 00:53:13,232 TRENEGLOS: We surely must! 841 00:53:24,660 --> 00:53:25,786 ♪♪ 842 00:53:32,292 --> 00:53:39,221 ♪ I'd pluck a fair rose for my love ♪ 843 00:53:39,383 --> 00:53:45,857 ♪ I'd pluck a red rose blowing ♪ 844 00:53:46,014 --> 00:53:50,269 ♪ Love's in my heart ♪ 845 00:53:50,436 --> 00:53:53,485 ♪ A-trying so to prove ♪ 846 00:53:53,647 --> 00:53:59,199 ♪ What your heart's knowing ♪ 847 00:53:59,361 --> 00:54:07,121 ♪ I'd pluck a finger on a thorn ♪ 848 00:54:07,286 --> 00:54:12,838 ♪ I'd pluck a finger bleeding ♪ 849 00:54:13,000 --> 00:54:16,595 ♪ Red is my heart ♪ 850 00:54:16,754 --> 00:54:21,055 ♪ Wounded and forlorn ♪ 851 00:54:21,216 --> 00:54:26,393 ♪ Any your heart needing ♪ 852 00:54:26,555 --> 00:54:33,814 ♪ I'd hold a finger to my tongue ♪ 853 00:54:33,979 --> 00:54:39,281 ♪ I'd hold a finger waiting ♪ 854 00:54:39,443 --> 00:54:43,823 ♪ My heart is sore ♪ 855 00:54:43,989 --> 00:54:49,166 ♪ Until it joins in song ♪ 856 00:54:49,328 --> 00:54:54,801 ♪ With your heart mating ♪ 857 00:55:03,258 --> 00:55:05,977 (applause) 858 00:55:17,481 --> 00:55:18,573 FRANCIS: Good night. 859 00:55:18,732 --> 00:55:20,405 (door closes) 860 00:55:20,567 --> 00:55:22,945 (sighs) 861 00:55:26,532 --> 00:55:28,910 It's a curious thing. 862 00:55:34,748 --> 00:55:37,092 (sighs) 863 00:55:37,251 --> 00:55:40,926 We envy a man for something he has 864 00:55:41,088 --> 00:55:45,343 yet the truth may be he hasn't got it after all. 865 00:55:45,509 --> 00:55:48,433 And we have. 866 00:55:54,142 --> 00:55:55,985 Am I rambling? 867 00:55:56,144 --> 00:55:58,522 Ignore me. 868 00:56:03,318 --> 00:56:06,618 Merry Christmas, cousin. 869 00:56:09,241 --> 00:56:10,493 Merry Christmas. 870 00:56:19,251 --> 00:56:21,128 Merry Christmas, my love. 871 00:56:47,195 --> 00:56:48,287 Thank you, Francis. 872 00:56:48,447 --> 00:56:50,199 Merry Christmas. Merry Christmas. 873 00:56:58,957 --> 00:57:01,085 That wasn't so bad. 874 00:57:21,813 --> 00:57:25,192 POLDARK: I hope you won't live to regret your choice of husband. 875 00:57:25,359 --> 00:57:26,451 Why would I? 876 00:57:26,610 --> 00:57:30,205 We may soon be destitute. 877 00:57:30,364 --> 00:57:33,584 There are other kinds of treasure. 878 00:57:33,742 --> 00:57:36,495 (bell ringing) 879 00:57:36,662 --> 00:57:38,164 What is it? 880 00:57:38,330 --> 00:57:39,547 A rockfall? 881 00:57:45,212 --> 00:57:46,555 (men shouting) 882 00:57:46,713 --> 00:57:47,805 What's happened? 883 00:57:47,965 --> 00:57:49,057 Copper! 884 00:57:49,216 --> 00:57:50,308 Copper's been struck! 885 00:57:50,467 --> 00:57:53,471 A monstrous load! 886 00:57:53,637 --> 00:57:57,267 (laughing) 887 00:58:14,741 --> 00:58:16,493 So how did I do, Ross? 888 00:58:16,660 --> 00:58:19,209 You were not too ashamed of me? 889 00:58:24,126 --> 00:58:25,503 Why do you think I married you'? 890 00:58:27,421 --> 00:58:29,094 I don't rightly know. 891 00:58:31,133 --> 00:58:35,013 To satisfy an appetite? 892 00:58:35,178 --> 00:58:36,646 To save myself from being alone? 893 00:58:40,058 --> 00:58:42,436 Because it was the right thing to do? 894 00:58:43,562 --> 00:58:46,111 I had few expectations. 895 00:58:46,273 --> 00:58:49,903 At best, you'd be a distraction. 896 00:58:50,068 --> 00:58:52,446 A bandage to ease a wound. 897 00:58:54,865 --> 00:58:57,914 But I was mistaken. 898 00:58:59,661 --> 00:59:02,540 You have redeemed me. 899 00:59:02,706 --> 00:59:05,755 I am your humble servant. 900 00:59:05,917 --> 00:59:08,921 And I love you. 901 00:59:23,143 --> 00:59:25,487 I hope you will have a little love to spare. 902 00:59:28,356 --> 00:59:30,154 For what? 903 00:59:31,735 --> 00:59:33,612 Our child.61022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.