All language subtitles for Poldark.2015.S01E03.720p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,835 --> 00:00:05,430 ♪♪ 2 00:00:50,759 --> 00:00:52,136 (seagulls calling) 3 00:01:23,458 --> 00:01:25,381 (bell rings) 4 00:01:58,285 --> 00:01:59,958 POLDARK: I thought this day would never come. 5 00:02:00,120 --> 00:02:01,417 Expectations are high. 6 00:02:01,580 --> 00:02:03,457 Pray God we don't disappoint them. 7 00:02:03,624 --> 00:02:05,092 Aye. 8 00:02:35,238 --> 00:02:36,285 TRENEGLOS: A pleasant change, 9 00:02:36,448 --> 00:02:38,371 to see a mine opening. 10 00:02:38,533 --> 00:02:41,537 For how long, I wonder? 11 00:02:50,712 --> 00:02:56,469 My friends, when my father closed this mine 20 years ago, 12 00:02:56,635 --> 00:03:01,141 he little thought it would have a future. 13 00:03:01,306 --> 00:03:06,483 Today, with your help, labor, and good wishes, 14 00:03:06,645 --> 00:03:08,522 we aim to prove him wrong. 15 00:03:10,107 --> 00:03:13,782 Gentlemen, ladies, I declare the Wheal Leisure mine open. 16 00:03:13,944 --> 00:03:19,622 (cheers and applause) 17 00:03:25,997 --> 00:03:28,216 'Tis a grand thing ye done, Ross. 18 00:03:29,292 --> 00:03:30,384 Thank you, Ross. Zacky... 19 00:03:30,544 --> 00:03:32,797 Mark. Can't thank you enough. 20 00:03:32,963 --> 00:03:34,180 Then don't. 21 00:03:34,339 --> 00:03:36,467 If all goes well, it's I who'll be thanking you. 22 00:03:36,633 --> 00:03:38,931 Sir. 23 00:03:47,978 --> 00:03:49,446 I'm that glad, sir. 24 00:03:49,604 --> 00:03:52,153 For the miners and their families, and for you, sir! 25 00:03:52,315 --> 00:03:53,316 My neck's on the line. 26 00:03:53,483 --> 00:03:54,405 Are you glad about that? 27 00:03:54,568 --> 00:03:55,740 Oh, no, sir. 28 00:03:55,902 --> 00:03:57,745 For what shall I do if it come to grief? 29 00:04:01,908 --> 00:04:04,411 DR. CHOAKE: Are the rumors true, do you think? 30 00:04:04,578 --> 00:04:07,878 Well, he's a damned fool if they're not. 31 00:04:09,958 --> 00:04:12,131 FRANCIS: I take it you've forgiven him? 32 00:04:12,294 --> 00:04:15,218 He saved your life. 33 00:04:15,380 --> 00:04:18,259 Time for you to demonstrate it wasn't wasted. 34 00:04:18,425 --> 00:04:20,268 I have no mine to resurrect. 35 00:04:20,427 --> 00:04:21,974 You have one to keep alive. 36 00:04:22,137 --> 00:04:26,438 Start by stemming the leakage of workers from our mine to his. 37 00:04:26,600 --> 00:04:28,398 Well, that's easier said than done. 38 00:04:28,560 --> 00:04:30,779 Our wages are hardly an incentive to stay. 39 00:05:02,969 --> 00:05:05,563 POLDARK: We will have iron ladders down the main shaft. 40 00:05:05,722 --> 00:05:07,315 Iron? Wood rots. 41 00:05:07,474 --> 00:05:10,193 It'll cost you. 42 00:05:10,352 --> 00:05:12,354 Better me than a man's life. 43 00:05:12,521 --> 00:05:15,900 (metal clanging in the distance) 44 00:05:16,066 --> 00:05:19,491 Two shafts have been sunk, but it's hard going. 45 00:05:19,653 --> 00:05:21,906 We struck ironstone almost at once. 46 00:05:22,072 --> 00:05:23,198 We may yet require gunpowder. 47 00:05:23,365 --> 00:05:24,457 More expense then? 48 00:05:24,616 --> 00:05:26,835 Aye, but don't be discouraged. 49 00:05:26,993 --> 00:05:29,872 Where there's ironstone, there's often copper. 50 00:05:38,380 --> 00:05:39,882 There. 51 00:05:40,048 --> 00:05:41,265 Do you mark that? 52 00:05:44,052 --> 00:05:46,430 Chase that and we'll hope to catch copper. 53 00:06:06,491 --> 00:06:07,617 (coins jangle) 54 00:06:13,206 --> 00:06:14,628 PRUDIE: Don't you! 55 00:06:14,791 --> 00:06:15,883 JUD: Take that! 56 00:06:16,042 --> 00:06:17,294 Don't you hit me again! 57 00:06:18,962 --> 00:06:20,384 Judas! 58 00:06:20,547 --> 00:06:22,970 I can hear you kicking up a dido three mile away! 59 00:06:23,133 --> 00:06:24,430 'Tis this great buffle head! 60 00:06:24,593 --> 00:06:26,220 Hush your creening, woman! 61 00:06:26,386 --> 00:06:28,184 You think cheese wouldn't choke you! 62 00:06:28,346 --> 00:06:30,144 Be she who started it. 63 00:06:30,307 --> 00:06:31,854 Mr. Ross's rum again? 64 00:06:32,017 --> 00:06:33,769 He won't miss it. 65 00:06:33,935 --> 00:06:35,482 His head be fair full of the mine. 66 00:06:35,645 --> 00:06:37,613 (sobbing): He's gone and broke me arm! 67 00:06:37,772 --> 00:06:39,445 (sighing): Let's see. 68 00:06:43,403 --> 00:06:46,532 It is only a sprain, but you'll not be fit 69 00:06:46,698 --> 00:06:48,371 to cook vittles this three week. 70 00:06:48,533 --> 00:06:51,662 You must step into the breach, then! 71 00:06:51,828 --> 00:06:54,627 It's all right, child, Prudie'll instruct you. 72 00:06:54,789 --> 00:06:58,293 Talk of the blind leading the blind? 73 00:06:58,460 --> 00:07:00,007 Well, don't just stand there, 74 00:07:00,170 --> 00:07:03,470 brew us a dish of tea while I rest me broken wing. 75 00:07:10,847 --> 00:07:12,770 (pot slams loudly) 76 00:07:12,933 --> 00:07:14,025 (bell ringing) 77 00:07:20,899 --> 00:07:22,651 Ross, have you got a minute? 78 00:07:22,817 --> 00:07:25,161 By all means. 79 00:07:27,197 --> 00:07:28,665 It's young Jim. 80 00:07:28,823 --> 00:07:31,076 What's he been up to now? 81 00:07:32,327 --> 00:07:34,045 My Jinny. 82 00:07:44,089 --> 00:07:47,059 Poaching's a capital offense. 83 00:07:47,217 --> 00:07:51,563 Believe me, I'm acquainted with the niceties of the law. 84 00:07:51,721 --> 00:07:54,065 It's not for my sake, Ross, it's for me mother and sisters. 85 00:07:54,224 --> 00:07:55,350 I can't see them starve. 86 00:07:55,517 --> 00:07:56,609 And Jinny? 87 00:07:56,768 --> 00:07:57,860 Sir? 88 00:07:58,019 --> 00:08:00,442 Is her welfare of equal concern to you? 89 00:08:00,605 --> 00:08:04,280 Her father tells me she's with child. 90 00:08:04,442 --> 00:08:07,366 Yes, sir, and I mean to do right by her when I can afford it. 91 00:08:07,529 --> 00:08:09,122 Damn it, man, the girl's frantic! 92 00:08:09,280 --> 00:08:11,248 Why didn't you come to me before? 93 00:08:11,408 --> 00:08:14,912 Why, Ross, but could ye do? 94 00:08:18,581 --> 00:08:22,302 It wants some small repairs. 95 00:08:22,460 --> 00:08:24,258 But nothing to pay? 96 00:08:24,421 --> 00:08:27,766 You'd be doing me a favor keeping it clean and dry. 97 00:08:27,924 --> 00:08:29,551 (coughs) 98 00:08:29,718 --> 00:08:31,470 'Tis more than we could ever have hoped. 99 00:08:31,636 --> 00:08:33,263 Well, then, that's settled. 100 00:08:33,430 --> 00:08:35,774 So now what's your excuse? 101 00:08:35,932 --> 00:08:37,024 Sir? 102 00:08:37,183 --> 00:08:38,651 Don't keep the girl waiting! 103 00:08:38,810 --> 00:08:42,110 Be off to her father, and while you're at it, 104 00:08:42,272 --> 00:08:45,651 see Reverend Odgers about getting the banns read. 105 00:08:45,817 --> 00:08:48,536 And get rid of those nets. 106 00:08:48,695 --> 00:08:49,867 Let's have no more poaching. 107 00:09:51,841 --> 00:09:55,220 So Prudie's recovery may take some time? 108 00:09:55,386 --> 00:09:56,638 Happen a month or so, sir. 109 00:10:00,892 --> 00:10:02,565 Have her delay it as long as possible. 110 00:10:25,708 --> 00:10:29,303 (band playing) 111 00:11:03,246 --> 00:11:05,374 I wish you could forget him, my dear. 112 00:11:05,540 --> 00:11:09,886 (voice breaking): Is love so easy to forget? 113 00:11:14,048 --> 00:11:15,675 Forgive me. 114 00:11:15,842 --> 00:11:20,188 I didn't mean to-- I didn't mean to suggest... 115 00:11:20,346 --> 00:11:22,690 (gasps) 116 00:11:24,934 --> 00:11:29,610 (groans and exhales) 117 00:11:29,772 --> 00:11:31,240 (bell rings) 118 00:11:31,399 --> 00:11:34,198 Mrs. Tabb, send for Dr. Choake! 119 00:11:34,360 --> 00:11:36,362 (band playing) 120 00:11:40,325 --> 00:11:42,202 REVEREND ODGERS: I wonder you do not think of marriage, Captain Poldark? 121 00:11:42,368 --> 00:11:45,338 I dare say I shall in due course. 122 00:11:45,496 --> 00:11:49,171 Always remembering the purpose for which it was ordained? 123 00:11:49,334 --> 00:11:51,211 In particular? 124 00:11:51,377 --> 00:11:55,883 As a remedy against sin and to avoid fornication? 125 00:12:05,016 --> 00:12:06,393 MRS. ZACKY: We can't thank you enough. 126 00:12:06,559 --> 00:12:07,651 Any man would do the same. 127 00:12:07,810 --> 00:12:11,064 "Any man" would not. 128 00:12:11,231 --> 00:12:12,608 The only son. 129 00:12:12,774 --> 00:12:14,321 ZACKY: And since his father bit the dust... 130 00:12:14,484 --> 00:12:16,657 There's next to nothing coming into the household. 131 00:12:19,155 --> 00:12:23,911 (breathing heavily) 132 00:12:24,077 --> 00:12:26,500 (groans softly) 133 00:12:29,374 --> 00:12:32,423 (groans) 134 00:12:41,427 --> 00:12:42,770 (band continues playing) 135 00:13:16,546 --> 00:13:21,177 ♪♪ 136 00:13:45,491 --> 00:13:46,868 CHARLES: A grandson! 137 00:13:52,415 --> 00:13:54,918 The line continues. 138 00:13:55,084 --> 00:13:57,007 Well done, my boy! 139 00:13:57,170 --> 00:13:58,592 Thank Elizabeth. 140 00:13:58,755 --> 00:14:00,177 She did the work. 141 00:14:00,340 --> 00:14:02,434 Ah, women, they make a song and dance about it, 142 00:14:02,592 --> 00:14:04,469 but if things are properly managed... 143 00:14:05,928 --> 00:14:07,020 A new Poldark! 144 00:14:17,940 --> 00:14:20,693 (Demelza singing) 145 00:14:28,618 --> 00:14:32,088 (snoring) 146 00:14:35,041 --> 00:14:36,793 (door slams) 147 00:14:36,959 --> 00:14:38,836 A letter... 148 00:14:39,003 --> 00:14:41,005 A letter come from Trenwith. 149 00:14:52,392 --> 00:14:54,770 Francis and Elizabeth have a son. 150 00:15:18,501 --> 00:15:20,799 (woman giggling) 151 00:15:44,068 --> 00:15:45,991 Ah, Ross. 152 00:15:46,154 --> 00:15:50,250 We were just saying, any man opening a mine these days 153 00:15:50,408 --> 00:15:52,957 must be exceptionally brave or extremely foolish. 154 00:15:53,119 --> 00:15:55,121 How so? 155 00:15:55,288 --> 00:15:57,916 Well, in these dire economic times. 156 00:15:58,082 --> 00:16:00,505 Which might be less dire were they not in the hands 157 00:16:00,668 --> 00:16:03,262 of those whose only purpose is to make a profit. 158 00:16:03,421 --> 00:16:04,889 What other purpose is there? 159 00:16:05,047 --> 00:16:08,472 Perhaps you should ask those who exist on starvation wages. 160 00:16:08,634 --> 00:16:11,513 Perhaps if you fraternized less with the lower orders 161 00:16:11,679 --> 00:16:13,681 you'd feel their woes less keenly. 162 00:16:13,848 --> 00:16:16,317 One does feel that the gentry and the vulgars 163 00:16:16,476 --> 00:16:18,274 should keep to themselves. 164 00:16:18,436 --> 00:16:19,938 Otherwise it gets so confusing. 165 00:16:23,149 --> 00:16:24,867 Good day. 166 00:16:29,155 --> 00:16:30,657 AUNT AGATHA: Have we been introduced? 167 00:16:30,823 --> 00:16:32,621 I seem to recall you're related to me. 168 00:16:32,783 --> 00:16:35,206 Forgive me, Aunt. 169 00:16:35,369 --> 00:16:36,871 I've had much to attend to of late. 170 00:16:37,038 --> 00:16:38,540 How are you? 171 00:16:38,706 --> 00:16:42,210 How should I be with Mistress Glumps for company? 172 00:16:42,376 --> 00:16:45,801 CHARLES: Verity is well rid of that Scoundrel, Blarney. 173 00:16:45,963 --> 00:16:49,388 I trust you've learnt the folly of interference? 174 00:16:49,550 --> 00:16:52,850 It won't be repeated, I assure you, Uncle. 175 00:16:53,012 --> 00:16:54,889 What do you make of my grandson? 176 00:16:57,183 --> 00:16:59,732 Please... 177 00:17:11,072 --> 00:17:13,166 A fine-looking boy, is he not? 178 00:17:13,324 --> 00:17:14,576 Like his father. 179 00:17:14,742 --> 00:17:16,494 And his mother? 180 00:17:16,661 --> 00:17:18,663 I congratulate you both. 181 00:17:18,829 --> 00:17:20,672 Please. 182 00:17:25,711 --> 00:17:27,008 Ah, George. 183 00:17:28,589 --> 00:17:29,841 You look pale. 184 00:17:30,007 --> 00:17:33,261 I've been stronger. 185 00:17:33,427 --> 00:17:36,476 I'd hoped you would be named godfather. 186 00:17:36,639 --> 00:17:38,641 But Francis and George are inseparable these days. 187 00:17:43,479 --> 00:17:45,152 Look at Geoffrey Charles. 188 00:17:50,069 --> 00:17:52,071 He's smiling at you! 189 00:17:52,238 --> 00:17:53,706 ROSS: I can't imagine why. 190 00:17:57,076 --> 00:18:00,296 (indistinct chatter) 191 00:18:08,337 --> 00:18:09,930 Elizabeth? 192 00:18:20,224 --> 00:18:21,976 (glass clinking) 193 00:18:23,477 --> 00:18:25,070 CHARLES: Ladies and gentlemen. 194 00:18:25,229 --> 00:18:28,984 This is a proud day for the Poldarks. 195 00:18:29,150 --> 00:18:34,452 Behold the future: Geoffrey Charles Poldark, 196 00:18:34,614 --> 00:18:37,868 heir to the great Trenwith estate. 197 00:18:38,034 --> 00:18:42,540 And when I have taken leave of this world, 198 00:18:42,705 --> 00:18:48,257 and Francis has taught the boy all he knows... 199 00:18:48,419 --> 00:18:50,012 (quietly): That shouldn't take long. 200 00:18:50,171 --> 00:18:54,642 CHARLES: Our great Poldark dynasty... 201 00:18:54,800 --> 00:18:57,519 will continue and... 202 00:18:57,678 --> 00:18:59,351 (groans) 203 00:18:59,513 --> 00:19:01,311 This wind-- damn me! 204 00:19:01,474 --> 00:19:02,726 Dr. Choake, quickly. 205 00:19:04,685 --> 00:19:06,278 Father... 206 00:19:06,437 --> 00:19:07,734 Carry him through, come on. 207 00:19:15,154 --> 00:19:17,828 On a christening day? 208 00:19:17,990 --> 00:19:21,119 And the child named after him? 209 00:19:21,285 --> 00:19:22,582 'Tis a sign. 210 00:19:22,745 --> 00:19:23,997 Mark my words. 211 00:19:58,989 --> 00:20:01,083 Of course a gentleman knows where to draw the line. 212 00:20:01,242 --> 00:20:03,370 Towards a lady of his own class, his intention should be 213 00:20:03,536 --> 00:20:05,038 strictly honorable. 214 00:20:05,204 --> 00:20:06,421 Towards a woman 215 00:20:06,580 --> 00:20:08,127 of the lower class, however... 216 00:20:08,290 --> 00:20:10,588 Indeed, it's all very disagreeable, but men are men. 217 00:20:10,751 --> 00:20:12,298 When Peter called some months ago, 218 00:20:12,461 --> 00:20:15,305 there was the hussy already beginning to put on airs. 219 00:20:15,464 --> 00:20:17,137 I saw her riding to church, bold as brass, 220 00:20:17,299 --> 00:20:19,051 all fit up in a scarlet cloak. 221 00:20:19,218 --> 00:20:21,437 MRS. WARLEGGAN: It's too bad, tarnishes the family name, 222 00:20:21,595 --> 00:20:24,269 and my Elizabeth would undoubtedly... 223 00:20:27,935 --> 00:20:30,438 Proof, if proof were needed. 224 00:20:30,604 --> 00:20:33,357 That Ross Poldark is no gentleman. 225 00:20:33,524 --> 00:20:34,992 Hyah! 226 00:20:45,619 --> 00:20:47,462 Good night, my darling boy. 227 00:20:53,002 --> 00:20:55,096 (door opens) 228 00:20:55,254 --> 00:20:58,884 My poor wife, neglected as usual. 229 00:20:59,049 --> 00:21:00,175 How is your father? 230 00:21:00,342 --> 00:21:01,889 Rallying- 231 00:21:02,052 --> 00:21:04,305 Despite Choake's efforts. 232 00:21:04,472 --> 00:21:08,067 You look very lovely, my dear. 233 00:21:23,866 --> 00:21:25,664 Perhaps another night? 234 00:21:25,826 --> 00:21:27,578 I still feel a little weak. 235 00:21:27,745 --> 00:21:31,466 You seemed most animated this afternoon. 236 00:21:33,125 --> 00:21:36,095 With Ross. 237 00:21:36,253 --> 00:21:37,596 That's hardly fair. 238 00:21:37,755 --> 00:21:38,927 "Oh, Ross, look at my baby. 239 00:21:39,089 --> 00:21:40,682 "See how he smiles at you. 240 00:21:40,841 --> 00:21:42,343 Don't you wish that he was yours?" 241 00:21:42,510 --> 00:21:43,682 How can you say that?! 242 00:21:46,347 --> 00:21:50,318 Of course, Ross would never even think such a thing. 243 00:21:50,476 --> 00:21:52,570 No, I'm sure he would not! 244 00:21:54,396 --> 00:21:55,739 (door slams) (baby cries) 245 00:21:55,898 --> 00:21:58,401 Listening at keyholes? 246 00:21:58,567 --> 00:22:00,114 I've been tending to Father. 247 00:22:00,277 --> 00:22:01,529 No doubt you'll take Elizabeth's side. 248 00:22:01,695 --> 00:22:03,697 Against whom? Or Ross's! 249 00:22:03,864 --> 00:22:05,866 I take no one's side! 250 00:22:06,033 --> 00:22:07,785 Had it been left to him, you would be in Falmouth now 251 00:22:07,952 --> 00:22:11,877 living with that scoundrel in shame and misery! 252 00:22:12,039 --> 00:22:13,791 I don't regard marriage as misery. 253 00:22:13,958 --> 00:22:17,212 That's because you have yet to experience it. 254 00:22:20,005 --> 00:22:22,599 (quietly): For which I have you to thank. 255 00:22:34,812 --> 00:22:36,064 ((109 barks) 256 00:22:38,732 --> 00:22:39,949 (whispering): Jim. 257 00:22:57,167 --> 00:23:00,922 (loud thrashing) 258 00:23:15,477 --> 00:23:17,400 JINNY: Jim's a good man, 259 00:23:17,563 --> 00:23:19,486 and it is good he should 260 00:23:19,648 --> 00:23:22,743 want to provide for his family, but not with poaching. 261 00:23:22,902 --> 00:23:24,575 It's too dangerous. 262 00:23:24,737 --> 00:23:27,832 Could you maybe ask Captain Ross to tell him to stop? 263 00:23:31,994 --> 00:23:35,589 DEMELZA: Mr. Ross, can I speak to thee, sir? 264 00:23:37,249 --> 00:23:38,671 Mr. Ross, sir? 265 00:23:40,002 --> 00:23:41,720 (snoring) 266 00:23:41,879 --> 00:23:43,301 Sir? 267 00:23:49,553 --> 00:23:51,100 Mr. Ross? 268 00:24:12,201 --> 00:24:17,173 "We-heal"... Wheal. 269 00:24:17,331 --> 00:24:22,053 "Leh-i-sir." 270 00:24:53,325 --> 00:24:54,622 ♪♪ 271 00:25:08,048 --> 00:25:09,140 ROSS: Demelza? 272 00:25:13,512 --> 00:25:15,230 Captain Poldark, sir? 273 00:25:15,389 --> 00:25:16,766 Do you need me? 274 00:25:19,226 --> 00:25:21,479 FRANCIS: A heart stroke? 275 00:25:21,645 --> 00:25:22,988 But Choake says you'll recover? 276 00:25:23,147 --> 00:25:24,615 Choake's a fool. 277 00:25:24,773 --> 00:25:26,116 And I am not immortal. 278 00:25:26,275 --> 00:25:29,154 So this is your chance. 279 00:25:29,319 --> 00:25:31,663 To do what? 280 00:25:31,822 --> 00:25:34,120 Step up to the mark. 281 00:25:34,283 --> 00:25:37,583 You do recall we have a mine? 282 00:25:37,745 --> 00:25:40,248 Yes, but... 283 00:25:40,414 --> 00:25:42,166 It requires presence. 284 00:25:42,332 --> 00:25:43,834 Direction. 285 00:25:44,001 --> 00:25:45,093 Leadership. 286 00:25:45,252 --> 00:25:46,549 Yours. 287 00:25:49,089 --> 00:25:50,306 (loudly): Yours! 288 00:25:50,466 --> 00:25:51,809 L-I know little of... 289 00:25:51,967 --> 00:25:53,059 Learn. 290 00:25:53,218 --> 00:25:54,390 Fast. 291 00:25:54,553 --> 00:25:57,397 If your cousin continues to pay decent wages, 292 00:25:57,556 --> 00:26:00,105 we'll soon have no one left at Grambler. 293 00:26:07,858 --> 00:26:09,952 Take a leaf out of your cousin's book. 294 00:26:12,446 --> 00:26:14,244 Does he keep his distance? 295 00:26:14,406 --> 00:26:19,082 Does he watch from afar? 296 00:26:19,244 --> 00:26:23,294 Or does he roll up his sleeves and toil alongside his men? 297 00:26:24,500 --> 00:26:26,173 Good day to you all. 298 00:26:28,879 --> 00:26:32,304 CHARLES". Which do you think will yield the better result? 299 00:26:50,109 --> 00:26:52,237 How much longer do you think before we eat'? 300 00:26:57,991 --> 00:26:59,959 And perhaps if there's some bread. 301 00:27:03,455 --> 00:27:04,581 And maybe some... 302 00:27:08,210 --> 00:27:09,302 ...Ale. 303 00:27:09,461 --> 00:27:11,555 Have you eaten? 304 00:27:11,713 --> 00:27:15,593 I do sometimes forget to, sir. 305 00:27:15,759 --> 00:27:17,136 Eat now. 306 00:27:17,302 --> 00:27:18,474 Sit. 307 00:27:33,318 --> 00:27:34,615 You finished the lower field? 308 00:27:34,778 --> 00:27:36,826 Yes, sir, and tomorrow I be starting 309 00:27:36,989 --> 00:27:38,206 on the meadow. 310 00:27:38,365 --> 00:27:39,992 You get through more in a day than Prudie in a month! 311 00:27:41,702 --> 00:27:44,171 I be young, sir, and strong. 312 00:27:44,329 --> 00:27:45,876 And not bone idle. 313 00:27:56,133 --> 00:27:57,225 I heard Jinny was over. 314 00:27:57,384 --> 00:27:58,977 How is she? 315 00:28:01,847 --> 00:28:03,019 In truth, sir? 316 00:28:05,475 --> 00:28:06,692 She's that worried. 317 00:28:06,852 --> 00:28:08,320 About what? 318 00:28:08,478 --> 00:28:10,856 Jim and his poaching. 319 00:28:11,023 --> 00:28:14,573 I thought perhaps you could tell him to stop. 320 00:28:16,778 --> 00:28:19,156 I'll do more than that. 321 00:28:19,323 --> 00:28:20,415 I've a better job for him. 322 00:28:20,574 --> 00:28:25,171 Assistant purser at the mine. 323 00:28:25,329 --> 00:28:27,673 Oh, Jinny'll be that glad! 324 00:28:52,439 --> 00:28:54,783 Why must you go? 325 00:28:54,942 --> 00:28:57,195 We don't need nothing more. 326 00:28:57,361 --> 00:28:59,580 Captain Poldark did give you work, and this cottage, and... 327 00:28:59,738 --> 00:29:03,413 It's not just for we, Jinny. 328 00:29:03,575 --> 00:29:06,704 Captain Poldark do help us, but I can't ask him to help 329 00:29:06,870 --> 00:29:09,589 my mother and sisters. 330 00:29:09,748 --> 00:29:11,921 And since father be gone, who else can put bread 331 00:29:12,084 --> 00:29:14,428 in their mouths but I? 332 00:29:14,586 --> 00:29:16,930 She'd not wish you to take such risk. 333 00:29:20,926 --> 00:29:23,554 There will be no more after tonight. 334 00:29:23,720 --> 00:29:26,064 You have me word. 335 00:29:29,476 --> 00:29:31,820 I won't be long. 336 00:29:32,896 --> 00:29:33,988 (door opens) 337 00:29:34,147 --> 00:29:35,399 You know I love you. 338 00:29:38,860 --> 00:29:40,157 Demelza, do we have any of that... 339 00:29:40,320 --> 00:29:41,412 Brandy, sir? 340 00:29:41,571 --> 00:29:45,166 Last of that hid in the cupboard from France? 341 00:29:45,325 --> 00:29:46,622 Exactly so. 342 00:29:48,954 --> 00:29:51,048 Anything else? 343 00:29:51,206 --> 00:29:52,708 Yes, if you could somehow avoid the inference 344 00:29:52,874 --> 00:29:54,421 that I'm utterly predictable? 345 00:29:54,584 --> 00:29:56,211 Yes, sir. 346 00:29:56,378 --> 00:29:58,472 I'll try, sir. 347 00:30:11,018 --> 00:30:13,362 (birds chirping) 348 00:30:31,204 --> 00:30:34,504 (coughing) 349 00:30:47,471 --> 00:30:49,064 (footsteps approaching) 350 00:30:50,307 --> 00:30:51,399 C)y! 351 00:30:53,643 --> 00:30:54,735 (gunshot) 352 00:31:10,077 --> 00:31:12,296 (knock at door) 353 00:31:20,879 --> 00:31:22,506 (sobbing) 354 00:31:25,884 --> 00:31:27,306 POLDARK: I shouldn't have waited. 355 00:31:27,469 --> 00:31:29,813 I should have made him the offer last night! 356 00:31:31,473 --> 00:31:32,895 What will you do? 357 00:31:33,058 --> 00:31:35,106 Visit Sir Hugh Bodrugan, the owner of the pheasants. 358 00:31:40,941 --> 00:31:42,067 Ross Poldark! 359 00:31:42,234 --> 00:31:44,111 Are you joining the hunt, sir? 360 00:31:44,277 --> 00:31:45,529 Thank you, no. 361 00:31:45,695 --> 00:31:47,789 But I would be grateful for five minutes of your time. 362 00:31:47,948 --> 00:31:49,541 What can I do for you? 363 00:31:49,699 --> 00:31:51,201 The poacher taken last night on your land? 364 00:31:51,368 --> 00:31:52,836 As magistrate, you'll have hearing of the case? 365 00:31:52,994 --> 00:31:54,211 He's an employee of mine. 366 00:31:54,371 --> 00:31:55,668 Is he, by God! 367 00:31:55,831 --> 00:31:58,254 I would happily make good anyl oss 368 00:31:58,417 --> 00:32:00,385 if he could be let off with a severe warning. 369 00:32:00,544 --> 00:32:02,888 (chuckling): Blast me, sir, he's on his way to Truro jail! 370 00:32:03,046 --> 00:32:05,469 I had him committed for trial at 8:00 this morning. 371 00:32:05,632 --> 00:32:07,305 You were in haste, sir. 372 00:32:07,467 --> 00:32:09,435 There was no time to lose-- the hunt starts at 9:00! 373 00:32:09,594 --> 00:32:11,312 It's a damned disgrace the amount of good game 374 00:32:11,471 --> 00:32:12,597 going lost of late. 375 00:32:12,764 --> 00:32:14,732 Hangings barely good enough for the villain! 376 00:32:16,476 --> 00:32:18,820 (hunting horn blares in the distance) 377 00:32:24,734 --> 00:32:26,828 ROSS: They disgust me, my own class. 378 00:32:26,987 --> 00:32:31,993 Not all of them, but most. 379 00:32:32,159 --> 00:32:35,038 How is it, sir, that you be not like them? 380 00:32:35,203 --> 00:32:36,500 Perhaps I am. 381 00:32:36,663 --> 00:32:39,587 No, no, sir, they don't see us like you do. 382 00:32:39,749 --> 00:32:44,380 There's folk with hurts and feelings, same as they. 383 00:32:44,546 --> 00:32:48,596 Sometimes I fail to see that too, Demelza. 384 00:32:48,758 --> 00:32:54,265 Sometimes I barely see what's right in front of me. 385 00:32:59,436 --> 00:33:01,313 He's just a lad, sir. 386 00:33:01,480 --> 00:33:02,948 They must sure let him go. 387 00:33:03,106 --> 00:33:05,450 You would think so. 388 00:33:11,114 --> 00:33:12,457 Is Jinny ready? 389 00:33:12,616 --> 00:33:14,414 She can't go, Ross. 390 00:33:14,576 --> 00:33:15,418 "Us her time. 391 00:33:15,577 --> 00:33:16,544 (Jinny groaning) 392 00:33:18,288 --> 00:33:20,256 Bring him safe home, Ross. 393 00:33:20,415 --> 00:33:22,213 (Jinny groaning) 394 00:33:42,604 --> 00:33:44,231 DR. HALSE: It was being unemployed by you 395 00:33:44,397 --> 00:33:46,274 in soliciting that pardon 396 00:33:46,441 --> 00:33:51,698 from the Almighty which I trust your prayers may obtain 397 00:33:51,863 --> 00:33:54,457 through the merits of your Redeemer, 398 00:33:54,616 --> 00:33:59,213 whose first attribute is mercy. 399 00:33:59,371 --> 00:34:04,423 It now only remains to me to pass the dreadful sentence 400 00:34:04,584 --> 00:34:06,507 of the law, which is 401 00:34:06,670 --> 00:34:07,546 to transportation. 402 00:34:07,712 --> 00:34:09,180 Take him away. 403 00:34:09,339 --> 00:34:12,013 (crowd shouts and boos) 404 00:34:13,468 --> 00:34:14,970 (bangs gavel) 405 00:34:15,136 --> 00:34:16,604 (whispering): What was his crime? 406 00:34:16,763 --> 00:34:18,140 Poaching. 407 00:34:21,601 --> 00:34:22,602 Award, sh"? 408 00:34:22,769 --> 00:34:25,943 Oh... don't tell me. 409 00:34:26,106 --> 00:34:27,323 More funds required? 410 00:34:27,482 --> 00:34:29,029 No, another matter entirely. 411 00:34:29,192 --> 00:34:32,571 You treated Jim Carter when he worked at Wheal Reath? 412 00:34:32,737 --> 00:34:33,863 Convulsive asthma, 413 00:34:34,030 --> 00:34:36,249 a morbid condition of the lungs. 414 00:34:36,408 --> 00:34:39,503 Did for his father, as I recall. 415 00:34:39,661 --> 00:34:41,709 Why do you ask? 416 00:34:41,871 --> 00:34:43,714 Only with evidence of ill health 417 00:34:43,873 --> 00:34:45,420 and testament of good character, 418 00:34:45,584 --> 00:34:47,382 I'd hope we could get the charge dismissed. 419 00:34:47,544 --> 00:34:49,672 Dismissed'? 420 00:34:49,838 --> 00:34:52,808 I doubt his lungs would survive a stint in jail. 421 00:34:52,966 --> 00:34:56,140 To be frank with you, sir, I've no great sympathy for your aims. 422 00:34:56,303 --> 00:34:59,102 No good will come of being sentimental about such folk. 423 00:34:59,264 --> 00:35:01,358 They're a different breed, sir. 424 00:35:01,516 --> 00:35:02,608 A different breed. 425 00:35:02,767 --> 00:35:04,519 MAN: Call James Carter. 426 00:35:04,686 --> 00:35:07,030 (door opens) 427 00:35:41,056 --> 00:35:43,525 Will you join me? 428 00:35:43,683 --> 00:35:44,980 I have an estate to run. 429 00:35:45,143 --> 00:35:46,360 One game won't hurt. 430 00:36:00,283 --> 00:36:02,706 So he was caught red-handed? 431 00:36:02,869 --> 00:36:05,463 And according to Sir Hugh, there's scarcely a pheasant 432 00:36:05,622 --> 00:36:06,919 left in his woods? 433 00:36:07,082 --> 00:36:09,084 You may stand down. 434 00:36:09,250 --> 00:36:11,002 Is there any defense in this case? 435 00:36:11,169 --> 00:36:13,592 May I ask the indulgence of the court? 436 00:36:13,755 --> 00:36:17,601 You have some evidence you wish to give in this man's defense? 437 00:36:17,759 --> 00:36:19,682 I wish to give evidence of his good character. 438 00:36:19,844 --> 00:36:21,437 He's my servant. 439 00:36:21,596 --> 00:36:23,815 Take the witness stand, sir. 440 00:36:23,973 --> 00:36:28,399 (crowd murmuring) 441 00:36:33,858 --> 00:36:35,576 (bangs gavel) 442 00:36:38,363 --> 00:36:39,990 No doubt, on the evidence you've heard, 443 00:36:40,156 --> 00:36:42,033 you will see nothing exceptional in this case. 444 00:36:42,200 --> 00:36:45,249 In your long experience I'm sure there are many such cases 445 00:36:45,412 --> 00:36:47,665 especially in times 446 00:36:47,831 --> 00:36:51,631 when hunger, poverty, and sickness 447 00:36:51,793 --> 00:36:53,795 prevail amongst the poor. 448 00:36:53,962 --> 00:36:55,509 Keep to the matter in hand, sir. 449 00:36:55,672 --> 00:36:59,893 I've reason to believe that the accused fell into bad company 450 00:37:00,051 --> 00:37:03,521 with an older man who has so far escaped punishment. 451 00:37:03,680 --> 00:37:09,858 He has a wife, a mother, and four sisters to support. 452 00:37:10,019 --> 00:37:11,271 Evidence, sir? 453 00:37:11,438 --> 00:37:12,860 Pertaining to the crime itself? 454 00:37:13,022 --> 00:37:15,366 I have it on the authority of Dr. Choake of Sawle 455 00:37:15,525 --> 00:37:17,698 that Jim Carter is suffering 456 00:37:17,861 --> 00:37:19,909 from a chronic lung condition which may prove fatal. 457 00:37:20,071 --> 00:37:22,540 I myself am prepared to stand surety 458 00:37:22,699 --> 00:37:24,701 for his future employ and good behavior. 459 00:37:24,868 --> 00:37:27,587 Is it your contention, sir, that the prisoner is not 460 00:37:27,746 --> 00:37:29,919 in a fit state of health to go to prison? 461 00:37:30,081 --> 00:37:32,049 It is, sir. 462 00:37:32,208 --> 00:37:35,337 And furthermore, this very day he will become a father 463 00:37:35,503 --> 00:37:36,675 for the first time. 464 00:37:36,838 --> 00:37:39,091 (crowd murmuring) 465 00:37:39,257 --> 00:37:40,349 (bangs gavel) 466 00:37:42,385 --> 00:37:44,183 The prisoner was ill when he went poaching? 467 00:37:44,345 --> 00:37:46,188 He's been ill for some time. 468 00:37:46,347 --> 00:37:48,975 And his wife has been with child "for some time"? 469 00:37:49,142 --> 00:37:53,318 It appears to me that if a man is well enough to go poaching 470 00:37:53,480 --> 00:37:55,198 he's well enough to take the consequences 471 00:37:55,356 --> 00:38:00,203 whether or not it adversely affects his wife and child. 472 00:38:06,201 --> 00:38:11,503 PRUDIE: And when you get home there be calves to be meated and... 473 00:38:11,664 --> 00:38:12,756 Who be this here, then? 474 00:38:15,126 --> 00:38:16,469 PRUDIE: That be the maid's father. 475 00:38:16,628 --> 00:38:18,096 DEMELZA: What can he be wanting? 476 00:38:27,806 --> 00:38:32,812 So... you be here still. 477 00:38:32,977 --> 00:38:35,821 And content too, Father. 478 00:38:35,980 --> 00:38:38,324 And I hope you are too. 479 00:38:40,819 --> 00:38:42,947 Take a look at me, daughter. 480 00:38:45,865 --> 00:38:47,458 What do you see? 481 00:38:47,617 --> 00:38:49,915 What's happened? 482 00:38:50,078 --> 00:38:52,297 I be married. 483 00:38:54,290 --> 00:38:55,542 The Widow Chegwidden 484 00:38:55,708 --> 00:38:57,802 have raised me up and brought me out to meet the Lord. 485 00:38:57,961 --> 00:38:59,713 Meaning what? 486 00:38:59,879 --> 00:39:00,675 Meaning farewell drink 487 00:39:00,839 --> 00:39:02,807 and living in sin. 488 00:39:02,966 --> 00:39:07,437 We live a good life now, daughter. 489 00:39:07,595 --> 00:39:09,768 And we be fixing to have you back. 490 00:39:11,891 --> 00:39:13,484 'Tis a fine woman I've married, child. 491 00:39:13,643 --> 00:39:18,114 And they do think you be better with me than staying here 492 00:39:18,273 --> 00:39:22,153 exposed to all temptations... of flesh and the devil. 493 00:39:22,318 --> 00:39:23,410 Temptations? 494 00:39:23,570 --> 00:39:25,914 You don't know of what I speak. 495 00:39:27,574 --> 00:39:30,248 Confess, daughter, what sin there is 496 00:39:30,410 --> 00:39:31,502 twixt you and Poldark. 497 00:39:31,661 --> 00:39:33,083 There's no sin! 498 00:39:33,246 --> 00:39:35,465 He's my master, and I'm his servant. 499 00:39:35,623 --> 00:39:37,546 And more besides, if tales be true. 500 00:39:37,709 --> 00:39:38,881 What's it to me what folks say? 501 00:39:39,043 --> 00:39:40,545 Not to thee maybe, 502 00:39:40,712 --> 00:39:43,181 but I want no daughter of mine mixed up in such talk. 503 00:39:43,339 --> 00:39:45,057 Since when were you so tender to me? 504 00:39:45,216 --> 00:39:47,969 Since the Lord opened my heart and shone his light. 505 00:39:49,554 --> 00:39:52,023 So I give you a day to make it right with Poldark, 506 00:39:52,181 --> 00:39:55,731 and then I'll be back here again to fetch you home. 507 00:40:07,780 --> 00:40:10,124 (sobs) 508 00:40:21,628 --> 00:40:22,880 You paint a vivid picture 509 00:40:23,046 --> 00:40:25,674 of the hardships endured by the poor, sir. 510 00:40:28,092 --> 00:40:31,517 Still, a man's needs should not determine his honesty, 511 00:40:31,679 --> 00:40:33,932 else all beggars would be thieves. 512 00:40:34,098 --> 00:40:35,190 (crowd murmuring) 513 00:40:35,350 --> 00:40:37,193 (bangs gavel) 514 00:40:37,352 --> 00:40:40,982 However, in view of these extenuating circumstances 515 00:40:41,147 --> 00:40:44,447 and your testimony of Carter's good character, 516 00:40:44,609 --> 00:40:48,239 the court is prepared to take a more lenient view. 517 00:40:57,330 --> 00:40:59,799 Sentenced to two years imprisonment. 518 00:40:59,958 --> 00:41:01,255 (crowd murmurs) 519 00:41:05,254 --> 00:41:08,599 (coughs) 520 00:41:08,758 --> 00:41:10,806 Well, I trust I shall never have the misfortune 521 00:41:10,969 --> 00:41:12,721 to have the "leniency" of the court extended to me! 522 00:41:12,887 --> 00:41:14,514 Have a care, Mr. Poldark. 523 00:41:14,681 --> 00:41:16,274 Such remarks are not entirely 524 00:41:16,432 --> 00:41:18,230 outside the court's jurisdiction. 525 00:41:18,393 --> 00:41:19,485 No. 526 00:41:19,644 --> 00:41:22,488 Only mercy enjoys that privilege. 527 00:41:23,398 --> 00:41:25,071 One moment, sir. 528 00:41:25,233 --> 00:41:28,533 You take issue with the laws of this land? 529 00:41:28,695 --> 00:41:30,618 I can't help but feel that in this case 530 00:41:30,780 --> 00:41:33,909 justice would have been best served by clemency. 531 00:41:34,075 --> 00:41:35,418 Happily for justice, 532 00:41:35,576 --> 00:41:39,831 this court is better able to interpret the law than you. 533 00:41:39,998 --> 00:41:44,128 Then the law is savage and you interpret it without charity! 534 00:41:44,293 --> 00:41:46,136 The book from which you preach 535 00:41:46,295 --> 00:41:48,218 says that man shall not live by bread alone! 536 00:41:48,381 --> 00:41:50,884 These days you're asking him to live without even that! 537 00:41:51,050 --> 00:41:52,597 Step down, Mr. Poldark, 538 00:41:52,760 --> 00:41:55,263 or we'll have you committed for contempt of court. 539 00:41:55,430 --> 00:41:57,148 I can assure you, such a committal would be 540 00:41:57,306 --> 00:42:00,526 an entirely accurate reading of my thoughts! 541 00:42:03,354 --> 00:42:05,152 (door opens and closes) 542 00:42:10,653 --> 00:42:12,075 DEMELZA: How can I go'? 543 00:42:12,238 --> 00:42:14,616 I can't live nowhere else. 544 00:42:14,782 --> 00:42:16,830 'Till I came I never lived at all. 545 00:42:16,993 --> 00:42:19,337 I can't leave here. 546 00:42:21,831 --> 00:42:24,755 (quietly): I can't leave him. 547 00:42:24,917 --> 00:42:27,045 (sighs) 548 00:42:27,211 --> 00:42:28,713 He'll make me go. 549 00:42:28,880 --> 00:42:31,679 He won't care. 550 00:42:31,841 --> 00:42:34,435 I'm not so important to him as he is to me. 551 00:42:34,594 --> 00:42:36,642 Spare yourself the trouble, child. 552 00:42:36,804 --> 00:42:39,057 He'll not be home tonight. 553 00:42:51,903 --> 00:42:55,282 What cheer, Captain Poldark? 554 00:42:55,448 --> 00:42:57,496 Precious little. 555 00:42:57,658 --> 00:42:59,410 I could remedy that. 556 00:42:59,577 --> 00:43:00,703 You could not. 557 00:43:03,414 --> 00:43:05,337 (sniffles) Nobody could. 558 00:43:07,293 --> 00:43:10,672 Then I shall take my consolation where it's more appreciated. 559 00:43:23,309 --> 00:43:25,858 (men laughing) 560 00:43:27,522 --> 00:43:28,774 A Poldark you say? 561 00:43:28,940 --> 00:43:31,193 Not a Poldark. 562 00:43:31,359 --> 00:43:32,485 (gasps) 563 00:43:32,652 --> 00:43:35,531 (giggles) The Poldark. 564 00:43:35,696 --> 00:43:37,664 Of Trenwith House. 565 00:43:37,824 --> 00:43:38,916 Lord bless you, sir. 566 00:43:39,075 --> 00:43:42,079 What other Poldark is there? 567 00:44:07,270 --> 00:44:10,865 (man shouting, rats squeaking) 568 00:44:13,901 --> 00:44:15,244 MAN: Let me out! 569 00:44:20,032 --> 00:44:22,126 'Twas more than good of you to try, Ross. 570 00:44:22,285 --> 00:44:23,377 Don't thank me. 571 00:44:23,536 --> 00:44:25,413 I failed miserably. 572 00:44:29,083 --> 00:44:31,506 (man groaning) 573 00:44:31,669 --> 00:44:33,137 (softly): Jinny... 574 00:44:42,221 --> 00:44:44,565 (sighs) 575 00:44:50,605 --> 00:44:51,857 Goodbye. 576 00:44:56,319 --> 00:45:00,449 Goodbye, goodbye... goodbye. 577 00:45:02,658 --> 00:45:05,582 (sobbing): I can't leave him, I can't, I can't... 578 00:45:07,121 --> 00:45:09,044 But I must. 579 00:45:09,207 --> 00:45:10,299 ROSS: Demelza! 580 00:45:16,797 --> 00:45:18,265 (louder): Demelza! 581 00:45:41,656 --> 00:45:42,782 Demelza. 582 00:45:42,949 --> 00:45:44,041 Sir? 583 00:45:44,200 --> 00:45:45,543 Close the window. 584 00:45:45,701 --> 00:45:47,078 Yes, sir. 585 00:45:54,210 --> 00:45:55,553 (window closes) 586 00:45:55,711 --> 00:45:57,679 Jud and Prudie a-bed? 587 00:45:57,838 --> 00:45:59,932 Yes, sir, long since. 588 00:46:00,091 --> 00:46:01,183 Fetch me the rum. 589 00:46:02,593 --> 00:46:04,561 Yes, sir. 590 00:46:16,899 --> 00:46:19,243 Jim Carter got two years. 591 00:46:21,362 --> 00:46:23,239 I feared it might be worse. 592 00:46:23,406 --> 00:46:26,159 I doubt he'll survive. 593 00:46:26,325 --> 00:46:27,872 You did all you could. 594 00:46:28,035 --> 00:46:29,127 Did I? 595 00:46:29,287 --> 00:46:31,381 I doubt it. 596 00:46:31,539 --> 00:46:35,214 I was too concerned with my own dignity. 597 00:46:35,376 --> 00:46:39,381 Groveling and compliments were the order of the day, 598 00:46:39,547 --> 00:46:43,222 and I made the mistake of trying to teach them their business. 599 00:46:43,384 --> 00:46:49,517 A schoolboy error, and Jim paid dearly for it. 600 00:46:55,062 --> 00:46:57,064 Demelza? 601 00:47:00,651 --> 00:47:01,777 What are you wearing? 602 00:47:05,031 --> 00:47:08,956 I found it, sir, in one of the chests in the library. 603 00:47:09,118 --> 00:47:10,916 You dare to go rifling through those things? 604 00:47:13,039 --> 00:47:15,133 I'm sorry, sir, you never told me I shouldn't look. 605 00:47:15,291 --> 00:47:16,383 Surely that was obvious? 606 00:47:16,542 --> 00:47:19,261 You're employed as a maid. 607 00:47:19,420 --> 00:47:21,093 I know, sir. And you've been a good one. 608 00:47:21,255 --> 00:47:23,474 And for that you're allowed certain liberties. 609 00:47:23,632 --> 00:47:26,055 But dressing up in fine clothes is not one of them. 610 00:47:26,218 --> 00:47:27,845 I meant no harm, sir, 'twas just rotting away in that old box. 611 00:47:28,012 --> 00:47:28,729 Take it off. 612 00:47:28,888 --> 00:47:30,640 I thought maybe you might let me wear it sometimes. 613 00:47:30,806 --> 00:47:31,978 Take it off now! 614 00:47:35,102 --> 00:47:36,854 If you don't take it off this minute, 615 00:47:37,021 --> 00:47:39,240 you can pack your things and go back to your father. 616 00:47:44,278 --> 00:47:45,404 (sobs) 617 00:47:45,571 --> 00:47:47,665 Demelza, enough, enough now. 618 00:47:47,823 --> 00:47:49,621 I shouldn't have spoken so harshly. 619 00:47:49,784 --> 00:47:51,582 (sobs) 620 00:47:51,744 --> 00:47:53,792 Don't take it to heart. 621 00:47:53,954 --> 00:47:59,427 It's been a hellish day and I'm not myself. 622 00:48:21,107 --> 00:48:22,654 What is it? What've I done? 623 00:48:22,817 --> 00:48:24,490 I didn't take you from your father for this. 624 00:48:24,652 --> 00:48:26,370 What do it matter what you took me for? 625 00:48:26,529 --> 00:48:28,372 Go to bed. Sir... 626 00:48:28,531 --> 00:48:30,329 Go to bed-- now. 627 00:49:15,077 --> 00:49:17,626 (knock at door) 628 00:49:24,086 --> 00:49:25,633 What is it? 629 00:49:39,768 --> 00:49:43,398 (softly): The dress. 630 00:49:43,564 --> 00:49:45,612 It unfastens down the back. 631 00:50:29,485 --> 00:50:32,580 (softly): You know what people say of us? 632 00:50:32,738 --> 00:50:35,082 (softly): Yes. 633 00:50:37,117 --> 00:50:42,089 If we behave like this, it will be true. 634 00:50:46,043 --> 00:50:47,716 Then let it be true. 635 00:51:22,413 --> 00:51:25,542 (birds chirping) 636 00:51:57,698 --> 00:51:59,325 ♪♪ 637 00:52:34,193 --> 00:52:36,696 (harp playing) 638 00:52:36,862 --> 00:52:37,954 Where's Francis? 639 00:52:40,407 --> 00:52:43,081 He did not come home last night. 640 00:52:43,243 --> 00:52:44,995 VERITY: He'll have stayed in town with George. 641 00:52:45,162 --> 00:52:46,880 That upstart? 642 00:52:47,039 --> 00:52:48,962 Has he been going to the mine? 643 00:52:49,124 --> 00:52:51,218 I'm sure he has. 644 00:52:51,377 --> 00:52:52,503 CHARLES: Elizabeth? 645 00:52:52,670 --> 00:52:55,640 Is he attending to his duties? 646 00:52:55,798 --> 00:52:58,221 Of course he is, sir. 647 00:53:03,180 --> 00:53:04,272 Where's Demelza? 648 00:53:04,431 --> 00:53:06,024 Haven't seen her. 649 00:53:06,183 --> 00:53:07,981 When she appears, tell her to start in the barley field. 650 00:53:08,143 --> 00:53:10,066 You and I will set to with the hay. 651 00:53:10,229 --> 00:53:11,196 Aye, sir. 652 00:53:11,355 --> 00:53:12,197 L, sir? 653 00:53:12,356 --> 00:53:14,575 You, sir. 654 00:53:14,733 --> 00:53:17,077 Without Jim to cover your idleness, 655 00:53:17,236 --> 00:53:19,830 you may be forced to break a sweat occasionally. 656 00:53:25,703 --> 00:53:26,795 (door closes) 657 00:53:26,954 --> 00:53:28,046 'Tisn't right. 658 00:53:31,333 --> 00:53:35,713 (thrashing) 659 00:53:43,220 --> 00:53:46,269 JUD: They be saying Jim Carter won't last five minutes 660 00:53:46,432 --> 00:53:49,561 in Bodmin Jail. 661 00:53:49,727 --> 00:53:53,777 If the fever don't get him, starvation will. 662 00:53:53,939 --> 00:53:57,239 Still, if someone we know hadn't spoke up for him, 663 00:53:57,401 --> 00:54:01,156 he'd be on his way to seven years transportation. 664 00:54:43,030 --> 00:54:44,703 (door opens) 665 00:54:53,040 --> 00:54:55,543 An unexpected pleasure. 666 00:54:55,709 --> 00:54:57,677 I was passing this way and... 667 00:55:01,340 --> 00:55:03,058 I was sorry to hear about your farm boy. 668 00:55:05,928 --> 00:55:09,148 Reverend Halse plays cards with the Warleggans. 669 00:55:09,306 --> 00:55:10,899 And? 670 00:55:11,058 --> 00:55:12,731 Perhaps if you'd approached George 671 00:55:12,893 --> 00:55:13,815 things could have been arranged? 672 00:55:13,977 --> 00:55:16,275 Is that how justice works? 673 00:55:16,438 --> 00:55:18,782 We both know it, Ross. 674 00:55:22,236 --> 00:55:24,489 How's Geoffrey Charles? 675 00:55:24,655 --> 00:55:26,498 He's my joy. 676 00:55:26,657 --> 00:55:27,783 Our joy. 677 00:55:29,201 --> 00:55:32,045 I heard blasting as I came by Wheal Leisure. 678 00:55:32,204 --> 00:55:33,797 Have you hit ironstone? 679 00:55:35,165 --> 00:55:37,088 This is a new interest? 680 00:55:37,251 --> 00:55:41,802 Francis thinks it's unladylike, but how else can I understand 681 00:55:41,964 --> 00:55:43,966 the business on which our fortunes, 682 00:55:44,132 --> 00:55:45,429 and those of our tenants, depend. 683 00:55:45,592 --> 00:55:48,436 You always had an inquiring mind. 684 00:55:48,595 --> 00:55:50,814 Marriage discourages such a thing. 685 00:55:50,973 --> 00:55:52,566 Always? 686 00:55:52,724 --> 00:55:55,603 Perhaps it depends on the partners. 687 00:55:56,937 --> 00:55:58,314 (door opens) 688 00:56:05,070 --> 00:56:07,789 Beg your pardon, sir, ma'am. 689 00:56:11,994 --> 00:56:13,120 Can I get you anything, ma'am? 690 00:56:13,287 --> 00:56:14,709 Prudie's served us. 691 00:56:14,872 --> 00:56:16,374 Her arm seems recovered. 692 00:56:16,540 --> 00:56:17,632 Yes, sir. 693 00:56:22,963 --> 00:56:24,590 I'll just see to these flowers. 694 00:56:25,757 --> 00:56:27,805 They're very pretty. 695 00:56:30,137 --> 00:56:31,229 Would you like them? 696 00:56:32,890 --> 00:56:33,982 Oh! 697 00:56:34,141 --> 00:56:35,893 Thank you. 698 00:56:36,059 --> 00:56:37,481 But I'm afraid they won't last. 699 00:56:37,644 --> 00:56:40,568 See, they're fading already. 700 00:56:41,773 --> 00:56:42,865 Cornflowers are like that. 701 00:56:56,455 --> 00:56:57,547 I must go. 702 00:56:59,333 --> 00:57:00,755 I'll see you out. 703 00:57:27,527 --> 00:57:29,120 (barks) 704 00:57:46,380 --> 00:57:48,724 (metal scraping) 705 00:58:04,022 --> 00:58:05,649 Demelza? 706 00:58:10,237 --> 00:58:12,490 Where's Demelza? 707 00:58:12,656 --> 00:58:14,658 Last I seen her she were heading towards Sawle 708 00:58:14,825 --> 00:58:16,702 with that blathering dog at her heels. 709 00:58:26,586 --> 00:58:29,214 ROSS: I engaged you for two years. 710 00:58:29,381 --> 00:58:31,725 What do you mean by running away? 711 00:58:31,883 --> 00:58:33,476 Sir, I... 712 00:58:33,635 --> 00:58:34,887 Haven't you been well treated? 713 00:58:35,053 --> 00:58:36,350 Aren't you grown used to the house, 714 00:58:36,513 --> 00:58:38,390 and your tasks, 715 00:58:38,557 --> 00:58:39,558 and my moods? 716 00:58:39,725 --> 00:58:40,942 Yes sir, but... 717 00:58:41,101 --> 00:58:42,853 Do you not give me what I want before I even ask? 718 00:58:43,020 --> 00:58:46,399 Yes, sir, but I thought, after what happened. 719 00:58:46,565 --> 00:58:49,193 You thought you would no longer be my servant. 720 00:58:49,359 --> 00:58:52,203 Not from choice, sir. 721 00:58:55,782 --> 00:58:57,329 You're right. 722 00:58:57,492 --> 00:58:59,244 You can no longer be my servant. 723 00:59:03,749 --> 00:59:06,969 REVEREND ODGERS". Dearly beloved, we are gathered together here 724 00:59:07,127 --> 00:59:10,301 in the sight of God, to join together 725 00:59:10,464 --> 00:59:14,810 this man and this woman in holy matrimony... 726 00:59:17,387 --> 00:59:18,639 Ross Vennor Poldark, 727 00:59:18,805 --> 00:59:21,433 do you take this woman to be your lawful wedded wife?50086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.