All language subtitles for Poldark.2015.S01E01.720p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican Download
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,592 --> 00:00:11,721 (birds chirping) 2 00:00:29,196 --> 00:00:30,493 Propose. 3 00:00:30,656 --> 00:00:32,078 Two. 4 00:00:32,241 --> 00:00:33,959 What's the stake? 5 00:00:35,619 --> 00:00:36,711 Your ring? 6 00:00:43,210 --> 00:00:44,962 CAPTAIN: Gambling again, Poldark. 7 00:00:45,128 --> 00:00:46,505 Remind me why you enlisted? 8 00:00:46,672 --> 00:00:48,674 To escape the gallows, sir. 9 00:00:50,092 --> 00:00:51,514 Your crime? 10 00:00:51,677 --> 00:00:52,849 Brawling, sir. 11 00:00:53,011 --> 00:00:56,265 Free trading, assaulting a customs official. 12 00:00:56,431 --> 00:00:59,810 (men chuckling) 13 00:00:59,977 --> 00:01:02,776 Wastrels and thieves, the lot of you. 14 00:01:02,938 --> 00:01:04,736 But you'll soon have the honor 15 00:01:04,898 --> 00:01:05,740 of redeeming yourselves 16 00:01:05,899 --> 00:01:07,367 in the service of king and country. 17 00:01:08,610 --> 00:01:11,113 You doubt the justice of our cause, sir? 18 00:01:11,280 --> 00:01:13,123 And what cause would that be, sir? 19 00:01:13,282 --> 00:01:15,000 Liberty or tyranny? 20 00:01:15,909 --> 00:01:17,001 (gunshot) 21 00:01:18,120 --> 00:01:22,091 (gunfire and shouting) 22 00:01:24,710 --> 00:01:26,428 You want to leave here? 23 00:01:26,587 --> 00:01:27,679 Or die here?! 24 00:01:34,094 --> 00:01:35,266 On your feet, man! 25 00:01:35,429 --> 00:01:36,521 On your feet! 26 00:01:49,234 --> 00:01:51,612 WOMAN". Pray do not be reckless. 27 00:01:53,322 --> 00:01:54,790 I wish you to return. 28 00:01:56,408 --> 00:01:57,751 POLDARK: It won't be for long. 29 00:01:57,909 --> 00:01:58,910 You'll forget me. 30 00:01:59,077 --> 00:02:00,169 POLDARK: Never! 31 00:02:05,125 --> 00:02:06,342 (giggles) 32 00:02:21,558 --> 00:02:25,153 ♪♪ 33 00:03:11,316 --> 00:03:13,444 WOMAN (whispering): Are you sure? 34 00:03:13,610 --> 00:03:16,489 SECOND WOMAN: I trust I may believe the evidence of my own eyes, dear. 35 00:03:16,655 --> 00:03:19,408 FIRST WOMAN: Was he not reported dead? 36 00:03:19,574 --> 00:03:20,951 MAN (whispering): Better if he had been. 37 00:03:21,118 --> 00:03:23,917 He's brought little credit to his family. 38 00:03:24,079 --> 00:03:25,626 SECOND WOMAN: His father was no different. 39 00:03:25,789 --> 00:03:27,462 A scoundrel. 40 00:03:27,624 --> 00:03:30,924 And a libertine. 41 00:03:35,716 --> 00:03:38,686 SECOND WOMAN: Still the family name counts for something. 42 00:03:38,844 --> 00:03:41,063 And now he's to inherit... 43 00:03:46,059 --> 00:03:48,403 (gasps) 44 00:03:48,562 --> 00:03:49,814 ls my father dead? 45 00:03:49,980 --> 00:03:51,527 Oh, sir! 46 00:03:51,690 --> 00:03:53,112 Bless me! 47 00:03:53,275 --> 00:03:55,744 We had no idea you were awake. 48 00:03:55,902 --> 00:03:57,370 When did he die? 49 00:03:58,739 --> 00:04:01,288 Some six months past. 50 00:04:01,450 --> 00:04:04,454 You'd had no word? 51 00:04:04,619 --> 00:04:06,963 None that reached me. 52 00:04:19,885 --> 00:04:22,138 How was the war, sir? 53 00:04:23,597 --> 00:04:25,691 As any war, ma'am. 54 00:04:27,684 --> 00:04:29,436 A waste of good men. 55 00:04:31,146 --> 00:04:32,898 (bangs loudly) 56 00:04:34,941 --> 00:04:37,410 OLDER WOMAN: You're not going home to Nampara? 57 00:04:37,569 --> 00:04:39,037 To my Uncle Charles first, ma'am. 58 00:04:40,697 --> 00:04:42,665 Since my father will evidently not be at home, 59 00:04:42,824 --> 00:04:45,748 I must look for a welcome elsewhere. 60 00:04:52,667 --> 00:04:55,011 (door shuts) 61 00:05:27,828 --> 00:05:32,675 (indistinct chatter) 62 00:05:37,712 --> 00:05:39,089 (giggles) 63 00:05:41,091 --> 00:05:42,809 Do the honors, Verity. 64 00:05:42,968 --> 00:05:44,561 And no half-measures! 65 00:05:44,719 --> 00:05:45,686 (burns) 66 00:05:45,846 --> 00:05:47,393 I couldn't eat another morsel. 67 00:05:47,556 --> 00:05:50,184 Piffle, girl, you're as thin as a wraith. 68 00:05:50,350 --> 00:05:53,229 We must fatten you up! 69 00:05:53,395 --> 00:05:55,113 Perhaps Francis will be able to coax her. 70 00:05:55,272 --> 00:05:58,572 I happen to like her just as she is. 71 00:05:58,733 --> 00:06:00,656 (door opens) Was that the door? 72 00:06:00,819 --> 00:06:01,991 Were you expecting someone, my dear? 73 00:06:02,153 --> 00:06:05,748 She's too valuable here to be thinking of gentlemen callers! 74 00:06:10,161 --> 00:06:11,504 I hope I'm not intruding. 75 00:06:15,000 --> 00:06:16,627 (gasping): Oh, Ross! 76 00:06:18,879 --> 00:06:20,222 We'd given up all hope. 77 00:06:20,380 --> 00:06:22,178 Stap me, boy, you survived! 78 00:06:22,340 --> 00:06:23,842 MAN: To see you again, cousin! 79 00:06:25,218 --> 00:06:26,140 We had quite despaired. 80 00:06:26,303 --> 00:06:27,350 Hadn't we, Elizabeth? 81 00:06:27,512 --> 00:06:29,014 Yes. 82 00:06:30,348 --> 00:06:32,100 Elizabeth! 83 00:06:33,476 --> 00:06:35,478 I had no idea you'd be here. 84 00:06:35,645 --> 00:06:38,569 Do tell us, Ross, how we managed to lose the war. 85 00:06:38,732 --> 00:06:41,611 By choosing the wrong side, ma'am. 86 00:06:43,695 --> 00:06:45,697 I couldn't have wished for a better homecoming. 87 00:06:45,864 --> 00:06:47,491 I must speak with you, Ross. 88 00:06:47,657 --> 00:06:48,704 Yes, of course. 89 00:06:52,078 --> 00:06:55,548 And what will you do with yourself now, nephew? 90 00:06:55,707 --> 00:06:56,879 You'll find Nampara 91 00:06:57,042 --> 00:06:58,885 not as you left it. 92 00:06:59,044 --> 00:06:59,920 Damn me, boy! 93 00:07:00,086 --> 00:07:01,463 If we hadn't thought you'd gone 94 00:07:01,630 --> 00:07:03,382 to join the Blest Above! 95 00:07:03,548 --> 00:07:07,143 Great-Aunt, I'm glad to see you are still of the Blest Below. 96 00:07:08,678 --> 00:07:10,897 We'd had no word from you, so... 97 00:07:11,056 --> 00:07:12,808 Sit here, Ross, you must be exhausted. 98 00:07:14,225 --> 00:07:17,024 Elizabeth, fetch me my wrap. 99 00:07:21,566 --> 00:07:23,443 Yes, Mama. 100 00:07:39,000 --> 00:07:40,968 I seem to have interrupted a party. 101 00:07:41,127 --> 00:07:43,721 Is this in honor of the peace or of the next war? 102 00:07:43,880 --> 00:07:44,802 FRANCIS: No, um... 103 00:07:44,965 --> 00:07:50,062 Well... the occasion is... 104 00:07:50,220 --> 00:07:52,723 Something far more pleasant. 105 00:07:52,889 --> 00:07:54,015 My boy is to be married. 106 00:07:55,642 --> 00:07:57,815 But that's tremendous! 107 00:07:57,978 --> 00:07:59,321 Who is it to be? 108 00:08:00,480 --> 00:08:01,823 Elizabeth. 109 00:08:03,233 --> 00:08:04,530 (quietly): Elizabeth? 110 00:08:10,448 --> 00:08:12,371 Elizabeth? 111 00:08:13,576 --> 00:08:16,250 MOTHER: Naturally we're delighted 112 00:08:16,413 --> 00:08:18,381 that our two ancient and distinguished families 113 00:08:18,540 --> 00:08:20,508 will be united. 114 00:08:33,346 --> 00:08:36,190 Did my father suffer much, Uncle? 115 00:08:37,684 --> 00:08:39,482 A pitiful end. 116 00:08:39,644 --> 00:08:43,990 Affairs in tatters and next to nothing left 117 00:08:44,149 --> 00:08:45,446 for you to inherit. 118 00:08:45,608 --> 00:08:48,077 Not that we thought you'd be back to claim it! 119 00:08:48,236 --> 00:08:51,831 UNCLE: It's a poor Cornwall you've returned to. 120 00:08:51,990 --> 00:08:53,162 Taxes sky high, 121 00:08:53,324 --> 00:08:54,496 wages in the gutter... 122 00:08:54,659 --> 00:08:56,377 Mine closures every other week. 123 00:08:56,536 --> 00:08:57,503 CHARLES: Bad as you, lad! 124 00:08:57,662 --> 00:08:59,835 Scarred for life, on its knees! 125 00:08:59,998 --> 00:09:01,215 I can't stay. 126 00:09:01,374 --> 00:09:05,504 I've only called to let you know I've returned. 127 00:09:08,048 --> 00:09:10,972 I must trouble you for a horse, Charles. 128 00:09:12,177 --> 00:09:13,645 But first, a toast. 129 00:09:19,768 --> 00:09:21,145 To Elizabeth and Francis... 130 00:09:24,189 --> 00:09:25,987 May they find happiness together. 131 00:09:26,149 --> 00:09:28,072 ALL (quietly): Elizabeth and Francis. 132 00:09:37,368 --> 00:09:42,215 ♪♪ 133 00:10:19,869 --> 00:10:23,123 (wind whistling) 134 00:10:50,483 --> 00:10:51,575 Jud? 135 00:10:51,734 --> 00:10:53,407 Prudie? 136 00:10:53,570 --> 00:10:54,366 (bleats) 137 00:11:08,668 --> 00:11:10,636 (chickens squawk) 138 00:11:28,938 --> 00:11:33,660 (snoring) 139 00:11:45,246 --> 00:11:47,374 (both cry OUT) 140 00:11:49,709 --> 00:11:50,801 On your feet now! 141 00:11:50,960 --> 00:11:52,712 Judas! 142 00:11:52,879 --> 00:11:54,222 Is it Mr. Ross? 143 00:11:54,380 --> 00:11:55,256 Back from the grave. 144 00:12:05,475 --> 00:12:07,773 (footsteps approaching) 145 00:12:12,023 --> 00:12:14,993 You were my father's personal servants. 146 00:12:16,569 --> 00:12:18,242 You were left in a position of trust. 147 00:12:18,404 --> 00:12:20,247 Well, pick me liver, what could us do, 148 00:12:20,406 --> 00:12:22,033 left alone 149 00:12:22,200 --> 00:12:23,827 with no master to guide us? 150 00:12:23,993 --> 00:12:26,212 I'll guide you with the side of my foot in future. 151 00:12:26,371 --> 00:12:28,123 But see, 'twas rumored you were dead. 152 00:12:28,289 --> 00:12:29,836 Perhaps you started the tale? 153 00:12:29,999 --> 00:12:32,593 Ain't no call to accuse us, Mr. Ross. 154 00:12:32,752 --> 00:12:34,971 'Tisn't right, 'tisn't fair, 'tisn't fit, 'tisn't friendly. 155 00:12:36,631 --> 00:12:38,429 You'll get "friendly" if I don't see my face reflected 156 00:12:38,591 --> 00:12:39,888 in this floor by the time you're done. 157 00:12:40,051 --> 00:12:42,474 (footsteps retreating) 158 00:12:51,729 --> 00:12:55,324 ♪♪ 159 00:13:49,787 --> 00:13:53,382 (birds chirping) 160 00:13:57,253 --> 00:13:58,220 Ross looked well. 161 00:13:58,379 --> 00:13:59,801 He did. 162 00:13:59,964 --> 00:14:01,432 Better than one might have expected. 163 00:14:01,591 --> 00:14:03,389 Considering one thought him dead. 164 00:14:06,721 --> 00:14:10,726 Elizabeth will make a fine mistress of Trenwith. 165 00:14:10,892 --> 00:14:12,735 Not for three months, that. 166 00:14:12,894 --> 00:14:15,067 Your father thinks it should be sooner. 167 00:14:15,229 --> 00:14:16,355 Does he? 168 00:14:18,149 --> 00:14:21,119 His view is if two young people wish to be together, 169 00:14:21,277 --> 00:14:24,907 what is there to wait for? 170 00:14:35,541 --> 00:14:37,669 (children laughing) 171 00:14:41,005 --> 00:14:42,302 Can it be? 172 00:14:49,263 --> 00:14:51,265 It isn't a ghost? 173 00:14:51,432 --> 00:14:52,524 See for yourself! 174 00:14:53,559 --> 00:14:54,606 We heard you took a bullet! 175 00:14:54,769 --> 00:14:55,611 I dodged a few! 176 00:14:55,770 --> 00:14:57,898 And got a title? 177 00:14:58,064 --> 00:14:59,031 Captain Poldark! 178 00:15:00,233 --> 00:15:01,155 And the war? 179 00:15:01,317 --> 00:15:04,036 An education, Jim. 180 00:15:05,613 --> 00:15:06,705 Well... 181 00:15:08,699 --> 00:15:10,372 What happened here? 182 00:15:10,535 --> 00:15:13,505 Since your father died, we've had no repairs. 183 00:15:13,663 --> 00:15:15,506 I'll remedy that. 184 00:15:15,665 --> 00:15:17,588 You were my father's tenants, now you're mine. 185 00:15:17,750 --> 00:15:20,003 Nay, Ross, you've got enough to think on, 186 00:15:20,169 --> 00:15:23,013 with ruined home and barren land. 187 00:15:23,172 --> 00:15:24,515 I have hands, do I not? 188 00:15:24,674 --> 00:15:25,766 A spade, a plough... 189 00:15:25,925 --> 00:15:27,017 Well, we can help you. 190 00:15:28,386 --> 00:15:29,478 I cannot pay you. 191 00:15:29,637 --> 00:15:31,230 I would not expect it. 192 00:15:31,389 --> 00:15:33,107 You labored long enough in my uncle's mine for a pittance. 193 00:15:33,266 --> 00:15:34,609 I'll not have you serve me for nothing. 194 00:15:34,767 --> 00:15:36,690 Ross? 195 00:15:36,853 --> 00:15:38,446 What did happen out there? 196 00:15:40,773 --> 00:15:42,275 L grew UP- 197 00:15:44,861 --> 00:15:49,116 (horse approaching) 198 00:15:51,617 --> 00:15:53,460 (exhales) 199 00:16:04,130 --> 00:16:06,132 Mr. Poldark to see you, Miss Elizabeth. 200 00:16:16,559 --> 00:16:20,860 My dear, I have great news. 201 00:16:34,202 --> 00:16:36,671 Your father left very little of value. 202 00:16:39,373 --> 00:16:44,971 The house, two derelict mines, a few decaying cottages. 203 00:16:45,129 --> 00:16:48,554 The land, I fear, has been left to rot? 204 00:16:48,716 --> 00:16:50,935 Entirely. 205 00:16:51,093 --> 00:16:53,141 So you come to inquire as to credit? 206 00:16:53,304 --> 00:16:56,604 As your friend, I would back you to the hilt. 207 00:16:56,766 --> 00:17:00,145 As your banker, I'm obliged to disappoint. 208 00:17:01,854 --> 00:17:05,324 Your father had debts, your property is mortgaged, 209 00:17:05,483 --> 00:17:08,111 your land has no income. 210 00:17:08,277 --> 00:17:09,574 I'm a poor risk. 211 00:17:09,737 --> 00:17:10,659 Quite so. 212 00:17:10,821 --> 00:17:13,745 And my tenants, can I do nothing for them? 213 00:17:13,908 --> 00:17:16,707 I know you have an affection for these people, 214 00:17:16,869 --> 00:17:19,793 but you can barely support yourself, let alone them. 215 00:17:19,956 --> 00:17:21,048 Then you'd advise me... 216 00:17:21,207 --> 00:17:22,925 Look to your own devices. 217 00:17:23,084 --> 00:17:25,587 Seek your fortune as and where you may. 218 00:17:25,753 --> 00:17:27,380 Beggars cannot be choosers? 219 00:17:27,547 --> 00:17:30,801 I hope you may rely on the friend, if not the banker. 220 00:17:30,967 --> 00:17:32,435 I hope so, too. 221 00:17:32,593 --> 00:17:36,188 For I need all the friends I can get. 222 00:17:43,938 --> 00:17:46,191 (footsteps approaching) 223 00:17:50,778 --> 00:17:53,156 Ross Poldark is alive. 224 00:17:53,322 --> 00:17:55,450 That wastrel? 225 00:17:55,616 --> 00:17:57,710 At school I rather admired him. 226 00:17:57,868 --> 00:18:00,792 He said what he thought, did what he liked. 227 00:18:00,955 --> 00:18:02,628 And where did it get him? 228 00:18:02,790 --> 00:18:04,713 It got him a following. 229 00:18:04,875 --> 00:18:07,253 Something we frequently fail to acquire. 230 00:18:07,420 --> 00:18:11,345 I wonder if he might not be useful to us? 231 00:18:11,507 --> 00:18:12,599 His father's dead. 232 00:18:12,758 --> 00:18:14,760 He has no obvious source of income. 233 00:18:14,927 --> 00:18:18,227 If we could rally him to our cause... 234 00:18:18,389 --> 00:18:19,561 To what end? 235 00:18:19,724 --> 00:18:21,146 He has an ancient family name. 236 00:18:21,309 --> 00:18:25,109 Doors which are closed to us might open for him. 237 00:18:26,897 --> 00:18:29,650 What inducements could we offer? 238 00:18:29,817 --> 00:18:33,697 His need at present must be severe. 239 00:18:33,863 --> 00:18:35,285 (scoffs) You mean to buy his friendship? 240 00:18:35,448 --> 00:18:38,748 I'd rather he bestowed it willingly. 241 00:18:38,909 --> 00:18:42,914 I find people are very friendly 242 00:18:43,080 --> 00:18:45,003 when they cannot afford not to be. 243 00:18:54,258 --> 00:18:57,057 Elizabeth, where are you going? 244 00:18:57,219 --> 00:18:59,267 I must speak with Ross, Mama. 245 00:18:59,430 --> 00:19:01,057 To what purpose? 246 00:19:01,223 --> 00:19:03,521 To explain. 247 00:19:03,684 --> 00:19:05,561 To ask him, what shall we do? 248 00:19:05,728 --> 00:19:06,945 There is nothing to do. 249 00:19:07,104 --> 00:19:09,653 You are engaged to Francis. 250 00:19:09,815 --> 00:19:11,283 But Ross and I... 251 00:19:11,442 --> 00:19:12,318 Where is he now? 252 00:19:12,485 --> 00:19:13,577 Has he come to see you? 253 00:19:13,736 --> 00:19:17,616 What can he offer you but poverty, uncertainty, 254 00:19:17,782 --> 00:19:19,079 a dubious reputation. 255 00:19:19,241 --> 00:19:20,959 I do not care about reputation. 256 00:19:21,118 --> 00:19:22,870 But you should. 257 00:19:23,037 --> 00:19:25,131 Francis adores you. 258 00:19:25,289 --> 00:19:27,166 You will be mistress of Trenwith. 259 00:19:27,333 --> 00:19:30,257 Had Ross not returned, would you have the slightest hesitation? 260 00:19:30,419 --> 00:19:31,591 But he has returned. 261 00:19:31,754 --> 00:19:35,679 If he still cared for you, would he not have been 262 00:19:35,841 --> 00:19:37,935 at the door by now? 263 00:19:52,483 --> 00:19:54,110 Just clearing the field, Mr. Ross. 264 00:19:54,276 --> 00:19:58,952 A cheering spectacle, and a need for one. 265 00:19:59,115 --> 00:20:01,664 Hard work is now required if we're to put food on the table. 266 00:20:01,826 --> 00:20:03,578 Hard work? 267 00:20:03,744 --> 00:20:06,372 I can see you're unfamiliar with the concept. 268 00:20:06,539 --> 00:20:07,506 Let me clarify: 269 00:20:07,665 --> 00:20:08,837 We have nothing to live on 270 00:20:08,999 --> 00:20:10,626 beyond the fruits of our own labors. 271 00:20:10,793 --> 00:20:13,546 We shall need to tighten our belts, 272 00:20:13,713 --> 00:20:16,262 and in some cases, that can only be to the good. 273 00:20:18,718 --> 00:20:20,516 Verity! 274 00:20:28,310 --> 00:20:33,157 You would have been surprised to hear about Elizabeth. 275 00:20:33,315 --> 00:20:36,194 I had no option on the girl. 276 00:20:36,360 --> 00:20:39,079 It was strange how it happened. 277 00:20:39,238 --> 00:20:40,581 One moment she barely noticed Francis. 278 00:20:40,740 --> 00:20:42,083 The next... 279 00:20:42,241 --> 00:20:44,539 She noticed his mine, his house, his estate? 280 00:20:47,580 --> 00:20:49,833 That was uncalled for. 281 00:20:54,795 --> 00:20:57,639 The Wedding's in a fortnight. 282 00:20:59,133 --> 00:21:00,555 So soon? 283 00:21:00,718 --> 00:21:02,720 I wish I could help you, my dear. 284 00:21:02,887 --> 00:21:05,356 I must find my own way out of this. 285 00:21:17,610 --> 00:21:19,988 (grunting) 286 00:21:24,825 --> 00:21:28,420 (singing) 287 00:22:17,419 --> 00:22:21,014 An alarming prospect, is it not? 288 00:22:23,676 --> 00:22:26,395 A lifetime with me. 289 00:22:31,308 --> 00:22:34,482 I cannot promise to be as fascinating as some. 290 00:22:34,645 --> 00:22:38,775 Or as bold or reckless. 291 00:22:41,277 --> 00:22:43,575 But one thing I can promise you. 292 00:22:43,737 --> 00:22:46,286 My undying love. 293 00:22:46,448 --> 00:22:50,169 And gratitude. 294 00:22:52,329 --> 00:22:57,506 But if there is... something that still troubles you... 295 00:22:57,668 --> 00:23:01,172 If there is something that you wish to tell me? 296 00:23:08,554 --> 00:23:10,306 There is. 297 00:23:16,061 --> 00:23:20,817 I wish to tell you that I cannot wait to be your wife. 298 00:23:42,838 --> 00:23:44,181 FRANCIS: Should you be doing this? 299 00:23:45,633 --> 00:23:47,101 I cannot afford a farmhand. 300 00:23:47,259 --> 00:23:49,011 Your father would not have wished you to stoop. 301 00:23:49,178 --> 00:23:53,058 My father would not have wished me to starve. 302 00:23:53,223 --> 00:23:54,315 She's proved a poor legacy. 303 00:23:54,475 --> 00:23:56,022 Certainly a fickle one. 304 00:23:56,185 --> 00:23:58,483 Well, her time may come again. 305 00:24:00,898 --> 00:24:03,572 Perhaps I should examine her. 306 00:24:05,110 --> 00:24:06,578 Is that wise? 307 00:24:11,825 --> 00:24:14,248 FRANCIS: How deep did they drive it? 308 00:24:14,411 --> 00:24:15,754 POLDARK: 30 fathoms. 309 00:24:15,913 --> 00:24:17,540 Most of it will be underwater by now. 310 00:24:17,706 --> 00:24:20,585 (panting) 311 00:24:23,170 --> 00:24:25,389 Ross, my... my father's concerned. 312 00:24:27,383 --> 00:24:30,637 That... you should make the right choices. 313 00:24:34,223 --> 00:24:37,602 Face... face certain realities. 314 00:24:40,396 --> 00:24:42,364 Accept that your future may lie elsewhere. 315 00:24:42,523 --> 00:24:44,366 I thank him for his concern. 316 00:24:46,151 --> 00:24:49,075 Ross, you do know I'm to be married next week? 317 00:24:49,238 --> 00:24:51,115 And? 318 00:24:52,658 --> 00:24:55,753 You've... you've not yet accepted our invitation. 319 00:24:55,911 --> 00:24:59,006 I've things to attend to. 320 00:24:59,164 --> 00:25:00,165 But you must come. 321 00:25:00,332 --> 00:25:01,709 I'm not one for ceremonies. 322 00:25:01,875 --> 00:25:04,970 Ross, it is our dearest wish... 323 00:25:07,297 --> 00:25:08,389 (sighs) 324 00:25:12,261 --> 00:25:16,232 Ross? 325 00:25:18,058 --> 00:25:20,982 You must understand, when I first met Elizabeth, 326 00:25:21,145 --> 00:25:22,863 there was no thought of my coming between you, 327 00:25:23,022 --> 00:25:25,571 but what could I do? 328 00:25:25,733 --> 00:25:28,486 My feelings- our feelings for each other... 329 00:25:28,652 --> 00:25:30,450 For God's sake, must you rub my nose in it?! 330 00:25:30,612 --> 00:25:31,704 (cries out) 331 00:25:40,748 --> 00:25:43,046 Ross! For pity's...! 332 00:25:58,849 --> 00:26:01,773 Why the hell don't you learn to swim? 333 00:26:03,562 --> 00:26:06,657 For a moment I thought... I thought you'd let me drown. 334 00:26:08,275 --> 00:26:10,903 For a moment I thought so, too. 335 00:26:32,716 --> 00:26:40,771 PRIEST: Elizabeth, wilt thou hast this man as your wedded husband? 336 00:26:40,933 --> 00:26:42,935 To live together after God's ordinance 337 00:26:43,102 --> 00:26:47,073 in a state of holy matrimony. 338 00:26:47,231 --> 00:26:49,950 Will thou love, honor, and keep him... 339 00:26:54,863 --> 00:26:59,710 ...forsaking all others so long as you both shall live? 340 00:27:04,206 --> 00:27:07,380 ELIZABETH: I will. 341 00:27:07,543 --> 00:27:14,597 PRIEST: Those who God hath joined together let no man put asunder. 342 00:27:26,603 --> 00:27:30,358 POLDARK: George has done well for himself. 343 00:27:30,524 --> 00:27:32,492 VERITY: As you'll discover, the Warleggans are on the rise. 344 00:27:36,613 --> 00:27:39,742 Ladies and gentlemen, this is a proud day for the Poldarks. 345 00:27:39,908 --> 00:27:41,125 (applause) 346 00:27:41,285 --> 00:27:42,662 (dance music begins) 347 00:27:59,553 --> 00:28:01,430 I wish you could dance, Ross. 348 00:28:01,597 --> 00:28:04,476 I thank an American musket for sparing me the ordeal. 349 00:28:16,195 --> 00:28:18,994 Perhaps I should have purchased her for you, nephew. 350 00:28:19,156 --> 00:28:22,330 I broker my own business these days. 351 00:28:22,492 --> 00:28:23,789 Well, she'll be wasted here. 352 00:28:23,952 --> 00:28:27,877 These Poldarks have nothing beyond the name. 353 00:28:28,040 --> 00:28:30,384 Mine on its knees and mortgaged to the hilt, 354 00:28:30,542 --> 00:28:34,263 Warleggans Bank may send in the bailiffs as and when it chooses. 355 00:28:34,421 --> 00:28:37,425 This is elegant talk for a wedding, Uncle! 356 00:28:37,591 --> 00:28:41,141 Talk of a profit is always elegant, George. 357 00:28:51,230 --> 00:28:52,823 (door opens) 358 00:28:52,981 --> 00:28:56,576 (applause as music ends) 359 00:28:59,571 --> 00:29:01,289 My compliments on the scratch! 360 00:29:01,448 --> 00:29:03,496 Was it got in any actual fighting 361 00:29:03,659 --> 00:29:05,707 or another gambling brawl? 362 00:29:05,869 --> 00:29:07,291 Old habits die hard. 363 00:29:07,454 --> 00:29:08,546 (chuckles) 364 00:29:11,333 --> 00:29:14,678 I was sorry to hear of your father. 365 00:29:16,838 --> 00:29:18,761 We have something in common. 366 00:29:18,924 --> 00:29:20,517 Both fatherless? 367 00:29:20,676 --> 00:29:22,394 Hostages to our family's fortune. 368 00:29:22,552 --> 00:29:25,055 And there the similarity ends. 369 00:29:27,432 --> 00:29:30,106 Cornwall is changing. 370 00:29:30,269 --> 00:29:33,068 These are difficult times. 371 00:29:33,230 --> 00:29:38,157 I trust you will feel you can rely on your friends. 372 00:29:38,318 --> 00:29:39,661 What for? 373 00:29:39,820 --> 00:29:41,618 Well, whatever you might require. 374 00:29:44,950 --> 00:29:47,078 Thank you, George, I believe I can manage. 375 00:29:48,328 --> 00:29:49,625 (rooster crowing) 376 00:29:52,040 --> 00:29:54,919 Do you believe breeding can ever be bought? 377 00:29:55,085 --> 00:29:57,008 You should ask your uncle. 378 00:29:57,170 --> 00:29:58,262 (chuckles) 379 00:30:01,300 --> 00:30:02,176 Elizabeth would be delighted 380 00:30:02,342 --> 00:30:05,095 by talk of bailiffs on her wedding day. 381 00:30:05,262 --> 00:30:08,141 Well, Elizabeth's delight is surely no longer your concern. 382 00:30:08,307 --> 00:30:09,559 There you are, Ross! 383 00:30:09,725 --> 00:30:11,568 I've been sent to find you. 384 00:30:19,234 --> 00:30:20,326 CHARLES: Let the fight commence! 385 00:30:20,485 --> 00:30:22,704 (Quests cheering) 386 00:30:25,741 --> 00:30:27,994 VERITY: You see? 387 00:30:28,160 --> 00:30:29,127 He hadn't left after all! 388 00:30:37,294 --> 00:30:40,218 I was glad to see you at church. 389 00:30:40,380 --> 00:30:42,303 You must wonder why I wished you there. 390 00:30:48,805 --> 00:30:53,151 After that night, when we had no chance to speak, 391 00:30:53,310 --> 00:30:56,154 I thought you would come to see me. 392 00:30:56,313 --> 00:30:59,237 (men cheering in next room) 393 00:30:59,399 --> 00:31:01,197 Why would I do that? 394 00:31:01,360 --> 00:31:05,240 To give me a chance to explain, to apologize. 395 00:31:05,405 --> 00:31:07,328 For what? 396 00:31:07,491 --> 00:31:10,290 There was no formal undertaking between us. 397 00:31:10,452 --> 00:31:13,331 Not officially, no. 398 00:31:15,999 --> 00:31:17,922 But you know there was something-- 399 00:31:18,085 --> 00:31:20,429 an understanding. 400 00:31:22,798 --> 00:31:25,176 But three years is a long time, Ross. 401 00:31:25,342 --> 00:31:27,436 MRS. CHYNOWETH: Elizabeth. 402 00:31:27,594 --> 00:31:30,643 Remember your duty as a bride is to all your guests? 403 00:31:30,806 --> 00:31:34,310 I've no taste for fighting, Mama. 404 00:31:34,476 --> 00:31:35,978 Are you a fan of the sport, Ross? 405 00:31:36,144 --> 00:31:37,111 Perhaps you'll instruct me 406 00:31:37,270 --> 00:31:38,567 in its finer points. 407 00:31:38,730 --> 00:31:41,449 I doubt there are any subtleties of combat 408 00:31:41,608 --> 00:31:43,155 on which I can offer you advice, ma'am. 409 00:31:45,737 --> 00:31:48,035 I'll send Francis to you. 410 00:31:50,826 --> 00:31:52,954 You mustn't blame my mother. 411 00:31:53,120 --> 00:31:54,838 This was my decision. 412 00:31:54,996 --> 00:31:56,293 And we must abide by it. 413 00:31:59,376 --> 00:32:00,719 And we shall be neighbors? 414 00:32:02,838 --> 00:32:04,340 And friends? 415 00:32:04,506 --> 00:32:06,554 If you say so. 416 00:32:08,427 --> 00:32:09,895 FRANCIS: Feeling neglected, my dear? 417 00:32:10,053 --> 00:32:12,681 May I claim my bride, Ross? 418 00:32:49,217 --> 00:32:50,469 Still a good day for Poldarks? 419 00:32:50,635 --> 00:32:52,012 Don't encourage her. 420 00:32:53,763 --> 00:32:56,016 The dark Poldark? 421 00:32:56,183 --> 00:32:57,480 Or the fair? 422 00:33:02,814 --> 00:33:04,316 AU NT AGATHA: The stronger rises 423 00:33:04,483 --> 00:33:06,485 as the weaker falls. 424 00:33:17,662 --> 00:33:20,085 For all is fair in love and war. 425 00:33:25,128 --> 00:33:26,550 (ring jangles on floor) 426 00:33:30,383 --> 00:33:33,432 (clucking) 427 00:33:48,568 --> 00:33:50,662 Still feeding that pair of wastrels? 428 00:33:50,820 --> 00:33:54,666 If you turfed them out, you could afford to buy stock. 429 00:33:54,824 --> 00:33:55,950 They were my father's friends. 430 00:33:57,536 --> 00:34:00,130 You drive yourself hard, boy. 431 00:34:00,288 --> 00:34:03,212 It keeps me out of mischief. 432 00:34:03,375 --> 00:34:05,173 I'm not unfeeling, Ross. 433 00:34:05,335 --> 00:34:09,465 I know your father had the worst of the land and the property. 434 00:34:09,631 --> 00:34:11,429 The lot of a younger son. 435 00:34:13,593 --> 00:34:15,812 I'd like to show you something. 436 00:34:17,639 --> 00:34:20,108 What do you see? 437 00:34:20,267 --> 00:34:21,359 N. 438 00:34:21,518 --> 00:34:23,441 Your mine. Not so. 439 00:34:23,603 --> 00:34:27,107 What you see is the past. 440 00:34:27,274 --> 00:34:29,072 Does it not still produce? 441 00:34:29,234 --> 00:34:30,861 Precious little. 442 00:34:31,027 --> 00:34:32,995 And nothing to trouble the Welsh mines 443 00:34:33,154 --> 00:34:35,327 where they're dragging it out by the cart-load. 444 00:34:35,490 --> 00:34:38,869 Meantime, we are sunk in debt. 445 00:34:40,245 --> 00:34:41,838 The bankers have us by the throat. 446 00:34:42,998 --> 00:34:44,250 I'm sorry. 447 00:34:44,416 --> 00:34:46,009 And your mines? 448 00:34:46,167 --> 00:34:47,419 What of them? 449 00:34:48,712 --> 00:34:51,465 Even worse than Grambler. 450 00:34:51,631 --> 00:34:53,508 Derelict, both of them. 451 00:34:53,675 --> 00:34:55,143 Your land? 452 00:34:55,302 --> 00:34:57,304 Barren. 453 00:34:57,470 --> 00:35:00,314 There's nothing for you here, boy. 454 00:35:00,473 --> 00:35:03,352 Your future lies elsewhere. 455 00:35:03,518 --> 00:35:06,067 A change of profession. 456 00:35:06,229 --> 00:35:07,321 The law, perhaps? 457 00:35:07,480 --> 00:35:09,608 Or even the church. 458 00:35:09,774 --> 00:35:11,196 Do you really not know me, Uncle? 459 00:35:11,359 --> 00:35:13,032 A move to London. 460 00:35:13,194 --> 00:35:14,286 Oxford? 461 00:35:14,446 --> 00:35:16,414 I'll fund it. 462 00:35:16,573 --> 00:35:21,079 Your education, your expenses. 463 00:35:21,244 --> 00:35:23,463 I believe it's what your father would have wanted. 464 00:35:23,622 --> 00:35:27,252 And Francis, what do you believe he would want? 465 00:35:27,417 --> 00:35:29,511 For you to prosper. 466 00:35:29,669 --> 00:35:31,296 Away from here. 467 00:35:31,463 --> 00:35:34,683 I think that would be best for all concerned. 468 00:35:40,180 --> 00:35:41,272 I'll think on it. 469 00:35:41,431 --> 00:35:43,559 You should be biting my hand off! 470 00:35:43,725 --> 00:35:45,773 And may yet do so. 471 00:35:45,935 --> 00:35:47,903 But till I've exhausted every possibility 472 00:35:48,063 --> 00:35:50,862 of making a living on my own land, among my own people... 473 00:35:51,024 --> 00:35:53,573 Damn your stubbornness, boy! 474 00:35:53,735 --> 00:35:57,330 The land is useless, its people are starving. 475 00:35:57,489 --> 00:35:59,958 What possible reason is there to stay? 476 00:36:00,116 --> 00:36:00,992 (calls to horse) 477 00:36:20,637 --> 00:36:22,230 Today's market day? 478 00:36:22,389 --> 00:36:25,518 Aye, sir, 'tis, sir. 479 00:36:25,684 --> 00:36:28,403 Well, don't stand there gawping, Jud! 480 00:36:28,561 --> 00:36:30,359 Fetch me my father's pocket-watch. 481 00:36:35,318 --> 00:36:37,741 (bell ringing) 482 00:36:37,904 --> 00:36:41,499 (crowd chatter) 483 00:36:55,338 --> 00:36:57,807 (merchants hawking their wares) 484 00:37:35,211 --> 00:37:37,589 (children laughing) 485 00:37:47,307 --> 00:37:50,652 (dog barking and growling) 486 00:37:58,276 --> 00:37:59,744 ((109 whimpering) 487 00:38:01,321 --> 00:38:06,248 (indistinct shouting) 488 00:38:06,409 --> 00:38:07,626 Hey, that's my dog! 489 00:38:07,786 --> 00:38:08,878 Go away! 490 00:38:09,037 --> 00:38:10,755 Garrick! 491 00:38:10,914 --> 00:38:12,257 Get off him! 492 00:38:12,415 --> 00:38:13,166 Garrick! 493 00:38:13,333 --> 00:38:14,755 Get off him! 494 00:38:14,918 --> 00:38:16,135 Garrick! Let him go! 495 00:38:22,675 --> 00:38:23,301 Enough! 496 00:38:26,012 --> 00:38:27,434 You take my advice, you run. 497 00:38:27,597 --> 00:38:28,689 Or else? 498 00:38:29,933 --> 00:38:31,651 (all gasp) 499 00:38:35,730 --> 00:38:36,856 Have they hurt you, child? 500 00:38:37,023 --> 00:38:38,445 Don't you "child" me, mister! 501 00:38:42,403 --> 00:38:43,950 I think we've provided enough sport for one day. 502 00:39:01,506 --> 00:39:02,883 Anyone know this child? 503 00:39:06,344 --> 00:39:09,063 It's Tom Game's daughter from Illuggan. 504 00:39:09,222 --> 00:39:11,316 She'll get the strap if he catches her from home 505 00:39:11,474 --> 00:39:12,646 and in her brother's clothes. 506 00:39:13,560 --> 00:39:16,234 Easy, girl. 507 00:39:16,396 --> 00:39:17,898 No one will rob you. 508 00:39:35,373 --> 00:39:37,842 I came to see if the boy was... 509 00:39:39,586 --> 00:39:41,008 Oh! 510 00:39:44,382 --> 00:39:46,100 You were right to step in. 511 00:39:46,259 --> 00:39:47,431 I'm glad you think so. 512 00:39:47,594 --> 00:39:50,143 I'm sure the child is grateful. 513 00:39:50,305 --> 00:39:52,182 I doubt it. (door opens) 514 00:39:53,641 --> 00:39:54,893 Elizabeth? 515 00:40:08,698 --> 00:40:09,824 They did hurt you. 516 00:40:13,453 --> 00:40:14,545 Not they. 517 00:40:14,704 --> 00:40:16,172 Then who? 518 00:40:17,040 --> 00:40:18,132 (softly): My father. 519 00:40:18,291 --> 00:40:19,918 What? Father. 520 00:40:20,084 --> 00:40:20,835 Beats you? 521 00:40:21,002 --> 00:40:22,629 Most days. 522 00:40:22,795 --> 00:40:23,921 Family? 523 00:40:25,757 --> 00:40:27,555 Six brothers. 524 00:40:27,717 --> 00:40:30,095 Do you love your father? 525 00:40:31,721 --> 00:40:33,143 Bible says I must. 526 00:40:35,808 --> 00:40:37,981 What's your name? 527 00:40:38,144 --> 00:40:40,067 (softly): Melzacarne. 528 00:40:40,229 --> 00:40:41,321 Speak up, child. 529 00:40:41,481 --> 00:40:44,155 (loudly): Demelza Carne. 530 00:40:44,317 --> 00:40:46,490 Ross Poldark. 531 00:40:46,653 --> 00:40:48,451 (footsteps approaching) 532 00:40:48,613 --> 00:40:50,911 Befriending the rabble, Ross? 533 00:40:51,074 --> 00:40:53,827 One would never guess you were a gentleman. 534 00:40:53,993 --> 00:40:56,416 It takes one to know one, I believe, George. 535 00:41:02,627 --> 00:41:06,723 For a man so impecunious, he's very full of himself. 536 00:41:06,881 --> 00:41:09,259 Perhaps he considers us tradesmen. 537 00:41:09,425 --> 00:41:10,517 Which we are. 538 00:41:10,677 --> 00:41:12,054 Were. 539 00:41:12,220 --> 00:41:16,020 It's a pity he owns nothing worth having. 540 00:41:16,182 --> 00:41:18,230 Come. 541 00:41:18,393 --> 00:41:20,942 I'm taking you home to llluggan. 542 00:41:21,104 --> 00:41:23,948 He may do so in future. 543 00:41:24,107 --> 00:41:28,328 When he does, it will be my pleasure to take it from him. 544 00:41:30,822 --> 00:41:32,074 Go. 545 00:41:37,870 --> 00:41:38,962 You're back early. 546 00:41:39,122 --> 00:41:40,339 How was market day? 547 00:41:40,498 --> 00:41:42,876 (chuckling): Not without incident. 548 00:41:49,507 --> 00:41:52,727 DEMELZA: ♪ There was an old couple and they was poor ♪ 549 00:41:52,885 --> 00:41:55,889 ♪ They lived in a house that had but one door ♪ 550 00:41:56,055 --> 00:41:59,810 ♪ Oh, what a poor couple was they, was they... ♪ 551 00:41:59,976 --> 00:42:03,401 Illuggan's that way. 552 00:42:03,563 --> 00:42:05,941 ((109 barks) 553 00:42:06,107 --> 00:42:07,199 Thank you, sir. 554 00:42:08,818 --> 00:42:11,788 ♪ There was an old couple and they was poor ♪ 555 00:42:11,946 --> 00:42:13,539 ♪ Tweedle Tweedle Tweedle dee ♪ 556 00:42:13,698 --> 00:42:16,121 ♪ Oh I have been sick since you have been gone... ♪ 557 00:42:16,284 --> 00:42:17,536 I'm in need of a kitchen maid. 558 00:42:19,996 --> 00:42:22,875 You'd get food, lodging, proper clothing. 559 00:42:23,041 --> 00:42:27,763 I want someone strong, for the work is hard. 560 00:42:29,797 --> 00:42:31,424 How far? 561 00:42:31,591 --> 00:42:33,719 Too far to run home. 562 00:42:35,678 --> 00:42:37,225 But perhaps you don't wish to come. 563 00:42:40,141 --> 00:42:41,859 There be Garrick, sir. 564 00:42:42,018 --> 00:42:43,986 Him and me be friends. 565 00:42:44,145 --> 00:42:46,273 Where I go, he goes. 566 00:42:50,610 --> 00:42:51,702 ((109 barks) 567 00:43:05,666 --> 00:43:06,792 Who we have here? 568 00:43:06,959 --> 00:43:08,176 This is Demelza. 569 00:43:08,336 --> 00:43:10,213 She's to help in the kitchen. 570 00:43:10,379 --> 00:43:12,222 Picking up brats will bring you no end of trouble. 571 00:43:12,381 --> 00:43:13,883 See to the horse. 572 00:43:14,050 --> 00:43:15,723 She'll be seething with crawlers. 573 00:43:15,885 --> 00:43:19,640 Not if I give her the same treatment I gave you. 574 00:43:19,806 --> 00:43:22,650 'Tisn't right, 'tisn't fair, 'tisn't fit, 'tisn't proper. 575 00:43:22,809 --> 00:43:26,154 POLDARK: If you work for me, you must be clean, do you understand? 576 00:43:26,312 --> 00:43:27,404 No lice. 577 00:43:27,563 --> 00:43:28,780 Yes, sir... 578 00:43:28,940 --> 00:43:30,317 Ain't no vittles for her. 579 00:43:30,483 --> 00:43:31,655 Find some. 580 00:43:31,818 --> 00:43:33,786 Scarce feed us selves, how you going to feed 581 00:43:33,945 --> 00:43:35,242 another beside? 582 00:43:35,404 --> 00:43:36,906 Leave that to me. 583 00:44:11,899 --> 00:44:14,197 What she be smirking at? 584 00:44:14,360 --> 00:44:15,953 Blathering blasted brat! 585 00:44:16,112 --> 00:44:17,204 How old she be? 586 00:44:17,363 --> 00:44:18,706 Old enough to know her own mind! 587 00:44:18,865 --> 00:44:21,288 Not too big to feel the back of my hand. 588 00:44:21,450 --> 00:44:26,297 (indistinct chatter) 589 00:44:30,168 --> 00:44:31,294 Prudie? 590 00:44:31,460 --> 00:44:32,928 When did this letter come? 591 00:44:33,087 --> 00:44:35,761 PRUDIE: Just now, sir, from your Uncle Charles. 592 00:45:03,326 --> 00:45:04,828 Don't lurk out there, girl, come in. 593 00:45:09,040 --> 00:45:11,384 Have Jud and Prudie made you welcome? 594 00:45:13,085 --> 00:45:14,587 Of course not. 595 00:45:16,380 --> 00:45:17,927 You must learn to stand up for yourself. 596 00:45:18,090 --> 00:45:20,434 Show them you have a mind of your own 597 00:45:20,593 --> 00:45:22,186 and you will not be dictated to. 598 00:45:25,973 --> 00:45:28,101 Clear this away. 599 00:45:30,728 --> 00:45:32,605 To Prudie, not your dog. 600 00:45:35,149 --> 00:45:36,571 Yes, sir. 601 00:45:41,405 --> 00:45:44,375 I been thinking, sir, about Garrick, sir. 602 00:45:44,533 --> 00:45:48,037 He be outside, whining to get in. 603 00:45:48,204 --> 00:45:50,206 Let him whine. 604 00:45:50,373 --> 00:45:52,421 Aye, sir. 605 00:45:52,583 --> 00:45:54,881 But he be clean, he ain't got no crawlers. 606 00:45:55,044 --> 00:45:56,261 All dogs have crawlers. 607 00:45:56,420 --> 00:45:58,297 I'll have none of them in my house. 608 00:45:58,464 --> 00:46:00,091 Now go do as I bid you. 609 00:46:10,101 --> 00:46:12,729 (Garrick whining) 610 00:46:18,567 --> 00:46:21,741 (Garrick barks and whines) 611 00:46:33,291 --> 00:46:35,840 (Garrick whining and scratching) 612 00:47:01,152 --> 00:47:04,156 (Garrick barking) 613 00:47:33,351 --> 00:47:34,978 Ross! 614 00:47:35,144 --> 00:47:36,316 I wasn't expecting... 615 00:47:36,479 --> 00:47:38,197 ls my uncle in? 616 00:48:05,508 --> 00:48:07,977 Did you enjoy market day? 617 00:48:08,135 --> 00:48:10,888 What time will my uncle be back? 618 00:48:12,431 --> 00:48:13,899 You caused quite a stir. 619 00:48:14,058 --> 00:48:16,857 Though not everyone appreciated your intervention. 620 00:48:17,019 --> 00:48:19,738 The child did. 621 00:48:19,897 --> 00:48:22,195 She got home safely? 622 00:48:22,358 --> 00:48:25,487 I thought to employ the girl, as a kitchen maid. 623 00:48:25,653 --> 00:48:28,327 Her family appear to care little for her. 624 00:48:28,489 --> 00:48:30,583 You should send her back to them. 625 00:48:30,741 --> 00:48:32,118 People are quick to judge. 626 00:48:32,284 --> 00:48:33,661 Are you? 627 00:48:37,790 --> 00:48:39,167 I shouldn't have come. 628 00:48:39,333 --> 00:48:41,677 I can see it upsets you. 629 00:48:41,836 --> 00:48:43,258 Ross, it's not your coming here. 630 00:48:43,421 --> 00:48:44,673 What, then? 631 00:48:44,839 --> 00:48:48,059 It hurts to think how you must hate me. 632 00:48:49,385 --> 00:48:51,854 Good God, Elizabeth, 633 00:48:52,012 --> 00:48:53,855 you of all people should know. 634 00:48:55,391 --> 00:49:00,147 From the moment I set eyes on you, no one else existed. 635 00:49:00,312 --> 00:49:02,314 While I was away, all I could think about 636 00:49:02,481 --> 00:49:04,199 was coming back to you. Ross... 637 00:49:04,358 --> 00:49:06,577 Did we really not mean those things we said? 638 00:49:06,735 --> 00:49:11,536 That day I left, was there really nothing between us? 639 00:49:11,699 --> 00:49:14,418 Is there really nothing between us now? 640 00:49:14,577 --> 00:49:15,954 I thought you were dead! 641 00:49:17,705 --> 00:49:19,833 How can you come to me now and ask me things 642 00:49:19,999 --> 00:49:21,091 you know I can't answer? 643 00:49:21,250 --> 00:49:23,378 Why can't you answer? 644 00:49:23,544 --> 00:49:26,423 (loudly): Why can't you answer? 645 00:49:35,139 --> 00:49:38,643 There's nothing for you here, Ross. 646 00:49:38,809 --> 00:49:41,608 I love Francis. 647 00:49:41,770 --> 00:49:44,740 You must forget me and make your life elsewhere. 648 00:49:50,863 --> 00:49:54,242 You may rely upon it. 649 00:50:09,757 --> 00:50:11,759 At least let us part as friends. 650 00:50:11,926 --> 00:50:14,020 We can never be friends. 651 00:50:14,178 --> 00:50:15,304 Tell my uncle he has his wish. 652 00:50:15,471 --> 00:50:16,848 What wish? 653 00:50:17,014 --> 00:50:18,607 Ross! 654 00:50:18,766 --> 00:50:19,858 What wish?! 655 00:50:43,874 --> 00:50:45,217 Tell the girl to fetch her belongings. 656 00:50:45,376 --> 00:50:46,468 Eh? She's leaving. 657 00:50:46,627 --> 00:50:47,719 Leaving? As am I. 658 00:50:47,878 --> 00:50:48,970 You, sir? 659 00:50:49,129 --> 00:50:50,221 To London, she to her father. 660 00:50:50,381 --> 00:50:52,224 But her father's here. 661 00:51:03,060 --> 00:51:04,403 What can I do for you? 662 00:51:04,562 --> 00:51:07,987 (chuckles) 663 00:51:08,148 --> 00:51:11,698 What can you do? 664 00:51:11,860 --> 00:51:15,330 When you've slocked my daughter and enticed her away. 665 00:51:15,489 --> 00:51:17,412 Where is she? 666 00:51:17,575 --> 00:51:18,451 No idea. 667 00:51:18,617 --> 00:51:19,493 They searched the house. 668 00:51:21,245 --> 00:51:22,542 By whose permission? 669 00:51:22,705 --> 00:51:25,049 I need no permission to come after me own! 670 00:51:25,207 --> 00:51:26,208 That's why you bring your family? 671 00:51:26,375 --> 00:51:28,218 Not man enough to do the job yourself? 672 00:51:28,377 --> 00:51:29,720 I brought more than we! 673 00:51:29,878 --> 00:51:34,725 (men shouting in the distance) 674 00:51:40,639 --> 00:51:41,561 So you can take her home and beat her? 675 00:51:41,724 --> 00:51:42,896 Is that your business? 676 00:51:43,058 --> 00:51:44,401 If I choose to make it so. 677 00:51:44,560 --> 00:51:45,812 All right, boys! 678 00:51:48,105 --> 00:51:50,608 Sir, they be hordes of them! 679 00:51:50,774 --> 00:51:52,902 (angrily shouting) 680 00:51:54,737 --> 00:51:55,784 llluggan folk don't hold with thieving. 681 00:51:55,946 --> 00:51:57,368 We come for justice. 682 00:51:57,531 --> 00:51:59,533 An army against one man? 683 00:51:59,700 --> 00:52:01,247 That's brave! 684 00:52:01,410 --> 00:52:02,002 Afeared, are ye? 685 00:52:02,161 --> 00:52:03,253 On the contrary. 686 00:52:03,412 --> 00:52:06,291 You couldn't have come at a better time! 687 00:52:06,457 --> 00:52:07,333 Lord save him! 688 00:52:07,499 --> 00:52:09,342 Nay, stand off, boys. 689 00:52:09,501 --> 00:52:11,549 I'll handle this myself. 690 00:52:16,258 --> 00:52:19,728 (angrily shouting) 691 00:52:28,604 --> 00:52:30,481 What business have ye here? 692 00:52:30,648 --> 00:52:32,150 Naught with ye, but with your fancy gent 693 00:52:32,316 --> 00:52:33,408 who stole a llluggan maid! 694 00:52:33,567 --> 00:52:35,444 And we're here to take her back! 695 00:52:37,696 --> 00:52:38,788 Good luck to you! 696 00:52:38,947 --> 00:52:40,824 (shouting) 697 00:52:57,966 --> 00:53:00,014 (bellowing) 698 00:53:07,309 --> 00:53:08,481 (panting): Mr. Francis! 699 00:53:09,770 --> 00:53:11,818 Mr. Francis! 700 00:53:13,691 --> 00:53:15,989 They be killing Mr. Ross! 701 00:53:16,151 --> 00:53:17,573 (banging continues) 702 00:53:20,864 --> 00:53:22,161 (growling) 703 00:53:23,826 --> 00:53:25,794 What the devil are you saying, woman? 704 00:53:25,953 --> 00:53:27,671 (panting): They be murdering him, sir. 705 00:53:27,830 --> 00:53:30,458 Mr. Ross be fighting for his life. 706 00:53:30,624 --> 00:53:32,217 You must go to him, Francis, you must help him. 707 00:53:32,376 --> 00:53:33,753 The woman exaggerates. 708 00:53:33,919 --> 00:53:34,795 For pity's sake! 709 00:53:34,962 --> 00:53:36,134 Take Elizabeth inside. 710 00:53:36,296 --> 00:53:40,051 (panting) 711 00:53:57,735 --> 00:53:58,702 (growling) 712 00:54:19,465 --> 00:54:20,591 (coughing) 713 00:54:22,926 --> 00:54:25,850 Be so good as to close the door on your way out. 714 00:54:59,713 --> 00:55:00,885 (door closes) 715 00:55:06,678 --> 00:55:09,352 (panting) 716 00:55:09,515 --> 00:55:11,108 (breathless): Ye be alive, sir! 717 00:55:12,684 --> 00:55:16,029 It would appear so. 718 00:55:16,188 --> 00:55:17,940 Any sign of the girl? 719 00:55:18,106 --> 00:55:19,904 I ain't seen her since God knows when. 720 00:55:20,067 --> 00:55:23,662 (panting): Happen she run away, sir. 721 00:55:25,239 --> 00:55:26,957 Happen it be for the best, sir. 722 00:55:27,115 --> 00:55:29,413 I'm inclined to agree with you. 723 00:55:29,576 --> 00:55:32,750 She appears to be more trouble than she's worth. 724 00:55:42,130 --> 00:55:44,132 Where's Jud? 725 00:55:44,299 --> 00:55:46,142 Gone to fight the Illuggan miners, sir. 726 00:55:47,678 --> 00:55:49,430 Happen he be dead himself 'fore long. 727 00:55:49,596 --> 00:55:52,520 And I left a widow, 728 00:55:52,683 --> 00:55:53,775 all forlorn. 729 00:56:13,453 --> 00:56:15,171 You heard him. 730 00:56:15,330 --> 00:56:17,082 He don't want thee here. 731 00:56:23,130 --> 00:56:26,009 "More trouble than she's worth"? 732 00:56:26,174 --> 00:56:27,767 His words, not mine. 733 00:56:29,553 --> 00:56:30,679 Now hop it, girl. 734 00:56:30,846 --> 00:56:32,473 Back where ye belong. 735 00:56:36,268 --> 00:56:42,776 (men laughing and chatting) 736 00:56:46,445 --> 00:56:48,868 In God's name, what happened? 737 00:56:51,158 --> 00:56:53,581 CHARLES: Francis! 738 00:56:57,956 --> 00:57:02,962 They'll not thank him for dragging them into his folly. 739 00:57:03,128 --> 00:57:06,723 Which gives him even less reason to stay. 740 00:57:06,882 --> 00:57:08,509 He means to leave? 741 00:57:08,675 --> 00:57:10,803 He's been invited to leave. 742 00:57:12,888 --> 00:57:14,481 What have you done, Father? 743 00:57:17,184 --> 00:57:20,529 They'll be nursing their bruises till next back-end! 744 00:57:20,687 --> 00:57:22,689 So you leave me at home to dispatch one man, 745 00:57:22,856 --> 00:57:25,029 while you treat yourselves to a full-scale brawl? 746 00:57:25,192 --> 00:57:26,944 Aye, sir, that's the truth of it, sir. 747 00:57:27,110 --> 00:57:28,202 It won't happen again. 748 00:57:28,362 --> 00:57:29,864 Don't say that! 749 00:57:30,030 --> 00:57:32,203 Quarrels of my own making I'll fight my own way, 750 00:57:32,366 --> 00:57:33,458 you understand? 751 00:57:33,617 --> 00:57:34,618 It was a matter of pride. 752 00:57:34,785 --> 00:57:35,877 Nay, of personal affront. 753 00:57:36,036 --> 00:57:37,458 The quarrel was mine. 754 00:57:37,621 --> 00:57:39,464 Nay, Ross, friends don't stand by 755 00:57:39,623 --> 00:57:41,000 when one of their own's at stake. 756 00:57:43,210 --> 00:57:45,178 Come the day Wheal Leisure's fit, 757 00:57:45,337 --> 00:57:46,884 she can count on us an' all. 758 00:58:09,653 --> 00:58:11,747 I don't like it, Father. 759 00:58:11,905 --> 00:58:14,704 You'd like it less if you lost your wife. 760 00:58:14,866 --> 00:58:18,120 (scoffs): You're assuming I can't keep her myself. 761 00:58:18,286 --> 00:58:19,913 Can you? 762 00:58:25,711 --> 00:58:28,430 DEMELZA: ♪ The old man he went far from home ♪ 763 00:58:28,588 --> 00:58:30,636 ♪ Tweedle, Tweedle, go twee ♪ 764 00:58:30,799 --> 00:58:33,598 ♪ The old man he went far from home ♪ 765 00:58:33,760 --> 00:58:37,185 ♪ All the while... ♪ 766 00:58:37,347 --> 00:58:40,191 ♪ Oh, what a weak woman was she, was she ♪ 767 00:58:40,350 --> 00:58:42,853 ♪ Oh, what a weak woman was she J" 768 00:58:43,020 --> 00:58:45,193 ♪ Oh I have been sick since you have been gone ♪ 769 00:58:45,355 --> 00:58:47,232 ♪ Tweedle, tweedle, twee ♪ 770 00:58:47,399 --> 00:58:49,822 ♪ The old man, he returned at last... ♪ 771 00:58:49,985 --> 00:58:52,158 What have you got to sing about? 772 00:59:17,095 --> 00:59:18,472 You're making a mistake. 773 00:59:18,638 --> 00:59:20,311 Am I? 774 00:59:20,474 --> 00:59:21,771 Your place is here. 775 00:59:21,933 --> 00:59:23,651 Your land, your mines. 776 00:59:24,936 --> 00:59:27,860 Are you asking me to stay, Elizabeth? 777 00:59:28,023 --> 00:59:31,653 I'm saying that everything that matters to you is in Cornwall. 778 00:59:31,818 --> 00:59:34,492 Where did you think I was going? 779 00:59:34,654 --> 00:59:36,531 To London. 780 00:59:36,698 --> 00:59:38,325 Your uncle said... 781 00:59:38,492 --> 00:59:39,869 My uncle is mistaken. 782 00:59:41,203 --> 00:59:42,671 Then what are you doing? 783 00:59:42,829 --> 00:59:45,673 I lost sight of something. 784 00:59:45,832 --> 00:59:47,880 I came in search of it. 785 00:59:48,043 --> 00:59:50,717 Having found it, I'm going home. 786 01:00:12,692 --> 01:00:14,990 DEMELZA: What's that to you? 787 01:00:16,363 --> 01:00:17,956 My inheritance.53328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.