Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,839 --> 00:00:20,520
♪ ♪
2
00:00:20,587 --> 00:00:21,087
[Gasps]
3
00:00:21,154 --> 00:00:21,955
[Scared horses]
4
00:00:22,022 --> 00:00:23,156
Hold on, hold on!
5
00:00:23,223 --> 00:00:24,457
Lily, you hang on!
6
00:00:24,524 --> 00:00:25,258
[Gasps]
7
00:00:26,960 --> 00:00:31,197
[Heavy breathing]
8
00:00:31,264 --> 00:00:38,004
♪ ♪
9
00:00:38,071 --> 00:00:39,205
[Sighs]
10
00:00:41,241 --> 00:00:42,542
[Exhales]
11
00:00:42,609 --> 00:01:14,774
♪ ♪
12
00:01:14,841 --> 00:01:16,142
Oliver Cronin!
13
00:01:16,976 --> 00:01:18,945
There is work to be done.
14
00:01:19,012 --> 00:01:35,795
♪ ♪
15
00:01:35,862 --> 00:01:36,796
Thomas!
16
00:01:37,997 --> 00:01:39,632
[Door squeals]
17
00:01:40,667 --> 00:01:41,434
Yes, Mother?
18
00:01:42,268 --> 00:01:44,304
I'm chilled to the bone.
19
00:01:46,806 --> 00:01:47,574
[Scoffs]
20
00:01:52,112 --> 00:01:53,580
Thank you, dear.
21
00:01:55,381 --> 00:01:57,617
And I'm going to die of thirst!
22
00:01:59,752 --> 00:02:03,990
♪ ♪
23
00:02:04,057 --> 00:02:05,325
After work, come straight home.
24
00:02:05,391 --> 00:02:06,759
I don't want you playing
in the woods.
25
00:02:09,395 --> 00:02:10,864
I know you're going to anyway.
26
00:02:10,930 --> 00:02:12,165
Just remember I told you not to.
27
00:02:12,232 --> 00:02:14,167
And don't forget your coat.
28
00:02:14,234 --> 00:02:18,104
♪ ♪
[Children playing]
29
00:02:18,171 --> 00:02:26,746
♪ ♪
[Townspeople chatting]
30
00:02:26,813 --> 00:02:32,752
♪ ♪
31
00:02:32,819 --> 00:02:33,953
[Exhales]
32
00:02:34,020 --> 00:02:38,858
♪ ♪
33
00:02:38,925 --> 00:02:39,859
Lily.
34
00:02:41,060 --> 00:02:42,395
What are you doing?
35
00:02:43,897 --> 00:02:45,098
Good morning, Sarrah.
36
00:02:45,165 --> 00:02:46,566
You'd better not let Mr. Booth
see you,
37
00:02:46,633 --> 00:02:48,001
or there will be trouble.
38
00:02:48,067 --> 00:02:49,335
I know.
39
00:02:49,836 --> 00:02:50,770
I know.
40
00:02:50,837 --> 00:02:51,538
[Exhales]
41
00:02:54,874 --> 00:02:57,610
Would you give this letter to
Lily?
42
00:02:59,145 --> 00:02:59,712
Please.
43
00:03:00,547 --> 00:03:01,781
Do you want me to lose my job?
44
00:03:01,848 --> 00:03:03,016
No, of course not.
45
00:03:03,082 --> 00:03:04,317
Then don't ask.
46
00:03:05,218 --> 00:03:06,352
Sarrah—
47
00:03:09,923 --> 00:03:11,524
[Door creaks]
48
00:03:12,492 --> 00:03:14,861
[Footsteps]
[Spurs jingle]
49
00:03:14,928 --> 00:03:16,429
[Sighs]
50
00:03:17,964 --> 00:03:19,232
Good morning, Mr. Booth.
51
00:03:19,299 --> 00:03:20,133
You're late.
52
00:03:20,200 --> 00:03:21,834
I am right on time.
53
00:03:21,901 --> 00:03:34,347
♪ ♪
54
00:03:35,214 --> 00:03:37,917
♪ La la la la la ♪
55
00:03:37,984 --> 00:03:39,819
♪ La la la la la ♪
56
00:03:39,886 --> 00:03:40,853
[Sighs]
57
00:03:40,920 --> 00:03:42,555
♪ La la la la la la ♪
58
00:03:42,622 --> 00:03:44,991
♪ La la la la la ♪
59
00:03:45,058 --> 00:03:47,293
♪ La la la la la ♪
60
00:03:47,360 --> 00:03:49,662
♪ La la la la ♪
61
00:03:49,729 --> 00:03:50,463
Rae Grant,
62
00:03:51,331 --> 00:03:53,232
why aren't you milking the cow?
63
00:03:53,299 --> 00:03:53,967
I can't!
64
00:03:54,901 --> 00:03:56,569
You can't, or you won't?
65
00:03:56,636 --> 00:03:58,338
I can't.
66
00:03:59,606 --> 00:04:01,441
What do you mean you can't?
67
00:04:01,507 --> 00:04:03,643
The cow's gone.
68
00:04:04,911 --> 00:04:05,812
What?
69
00:04:06,713 --> 00:04:07,680
Come on.
70
00:04:08,948 --> 00:04:32,171
♪ ♪
71
00:04:32,238 --> 00:04:33,640
[Grunts]
72
00:04:37,744 --> 00:04:38,511
Twelve—
73
00:04:40,046 --> 00:04:40,880
[Grunts]
74
00:04:40,947 --> 00:04:42,415
And that makes thirteen.
75
00:04:42,482 --> 00:04:44,517
We are just one short.
76
00:04:45,551 --> 00:04:46,586
I loaned one out to the
Johnsons.
77
00:04:48,087 --> 00:04:50,757
Elias Grant, we don't even have
enough to feed our own girls,
78
00:04:50,823 --> 00:04:53,026
and you give away our inventory?
79
00:04:53,092 --> 00:04:55,762
They will pay us when they can.
80
00:04:55,828 --> 00:05:00,233
Everyone knows the mine is dry.
81
00:05:00,299 --> 00:05:01,434
What is it?
82
00:05:01,501 --> 00:05:02,101
The cow's gone.
83
00:05:02,168 --> 00:05:03,636
What?!
84
00:05:03,703 --> 00:05:07,340
Rae went to milk her this
morning, and she's gone.
85
00:05:07,407 --> 00:05:11,477
I'm sorry.
86
00:05:11,544 --> 00:05:14,280
Elias, what have you done?
87
00:05:14,347 --> 00:05:17,417
I sold our cow to Gabriel
Hollis.
88
00:05:17,483 --> 00:05:19,218
That cow gave good milk.
89
00:05:19,285 --> 00:05:21,354
Milk doesn't pay the rent.
90
00:05:21,421 --> 00:05:23,056
But it fills the belly.
91
00:05:23,122 --> 00:05:25,024
[Jingling spurs]
92
00:05:25,091 --> 00:05:28,895
It's Mr. Booth.
93
00:05:28,961 --> 00:05:30,129
Good morning, Mr. Booth.
94
00:05:30,196 --> 00:05:32,398
We're just a little bit short
this time.
95
00:05:32,465 --> 00:05:34,934
but we'll make it up next month.
96
00:05:35,001 --> 00:05:36,402
I've heard this before.
97
00:05:36,469 --> 00:05:38,938
This should cover this month's
rent.
98
00:05:39,005 --> 00:05:41,374
I know we're behind on what we
owe for surplus, but—
99
00:05:41,441 --> 00:05:43,142
I'll add interest to next month.
100
00:05:43,209 --> 00:05:45,011
♪ ♪
101
00:05:45,078 --> 00:05:45,912
Understood.
102
00:05:45,978 --> 00:05:53,086
♪ ♪
103
00:05:53,152 --> 00:05:54,821
All right, back to work.
104
00:05:54,887 --> 00:05:56,355
Go on.
105
00:05:56,422 --> 00:06:23,282
♪ ♪
106
00:06:23,349 --> 00:06:27,053
[Dog whimpering]
107
00:06:27,120 --> 00:06:31,023
♪ ♪
108
00:06:31,090 --> 00:06:32,558
[Dog barks]
109
00:06:32,625 --> 00:06:36,763
[Dog whimpers]
110
00:06:36,829 --> 00:06:39,298
[Birds chirp and scatter]
111
00:06:39,365 --> 00:06:50,009
[Birds chirp]
112
00:06:50,076 --> 00:06:51,344
[Knocking]
113
00:06:51,410 --> 00:06:54,213
[Coughing from inside]
114
00:06:54,280 --> 00:06:55,615
Mrs. Firth!
115
00:06:55,681 --> 00:07:01,721
I know you're in there!
116
00:07:01,788 --> 00:07:05,258
No, it's a beautiful day.
117
00:07:05,324 --> 00:07:07,927
It's the same as yesterday.
118
00:07:07,994 --> 00:07:11,230
[Jingling spurs]
119
00:07:11,297 --> 00:07:12,365
Here he comes.
120
00:07:12,431 --> 00:07:14,367
Just like clockwork.
121
00:07:14,433 --> 00:07:15,968
Selfish.
122
00:07:16,035 --> 00:07:17,203
Penny-pinching.
123
00:07:17,270 --> 00:07:18,037
Mingy.
124
00:07:18,104 --> 00:07:19,005
Rapacious.
125
00:07:19,071 --> 00:07:19,672
Stingy.
126
00:07:19,739 --> 00:07:21,040
Uncharitable.
127
00:07:21,107 --> 00:07:23,276
[Both gasp] Mr. Booth!
128
00:07:23,342 --> 00:07:27,046
Always a pleasure.
129
00:07:27,113 --> 00:07:29,782
Keep the change.
130
00:07:29,849 --> 00:07:33,152
If all my tenants were like you,
I'd be a very happy man.
131
00:07:33,219 --> 00:07:35,288
True happiness, Mr. Booth,
132
00:07:35,354 --> 00:07:38,291
lies in making others happy.
133
00:07:38,357 --> 00:07:41,060
[Chuckles]
134
00:07:41,127 --> 00:07:43,563
[Growls]
135
00:07:43,629 --> 00:07:44,897
Penurious.
136
00:07:44,964 --> 00:07:46,065
Tightwad.
137
00:07:46,132 --> 00:07:48,201
And thirty-seven.
138
00:07:48,267 --> 00:07:51,103
All right.
139
00:07:51,170 --> 00:07:52,505
I will see you soon.
140
00:07:52,572 --> 00:07:59,345
♪ ♪
141
00:07:59,412 --> 00:08:23,336
♪ ♪
142
00:08:23,402 --> 00:08:40,086
♪ ♪
143
00:08:40,152 --> 00:08:42,989
Mr. Booth?
144
00:08:43,055 --> 00:08:44,423
Mrs. Firth.
145
00:08:44,490 --> 00:08:46,592
Did you bring the rent?
146
00:08:46,659 --> 00:08:48,094
Could I have more time?
147
00:08:48,160 --> 00:08:49,862
Didn't you ask for more time
last month?
148
00:08:49,929 --> 00:08:51,297
Yes.
149
00:08:51,364 --> 00:08:55,067
I was expecting a letter from my
husband, and it never came.
150
00:08:55,134 --> 00:08:58,104
You know, I could get twice as
much for that property.
151
00:08:58,170 --> 00:08:59,138
I know, Sir,
152
00:08:59,205 --> 00:09:00,206
and I'll pay you.
153
00:09:00,273 --> 00:09:01,707
I just need more time.
154
00:09:01,774 --> 00:09:07,113
What happened to that lady's
face?
155
00:09:07,179 --> 00:09:08,514
[Sighs]
156
00:09:08,581 --> 00:09:18,524
You have two days!
157
00:09:18,591 --> 00:09:42,048
♪ ♪
158
00:09:42,114 --> 00:09:44,150
[Knocking]
159
00:09:44,216 --> 00:09:48,888
Come in.
160
00:09:48,955 --> 00:09:50,890
Sarrah made supper.
161
00:09:50,957 --> 00:09:59,598
I'm not very hungry.
162
00:09:59,665 --> 00:10:22,588
Please come downstairs for
dinner.
163
00:10:22,655 --> 00:10:33,666
♪ ♪
[Carriage sounds]
164
00:10:33,733 --> 00:10:38,070
♪ ♪
[Horses whinny]
165
00:10:38,137 --> 00:10:40,139
Whoa, whoa.
166
00:10:40,206 --> 00:10:40,873
My turn.
167
00:10:40,940 --> 00:10:43,275
Oh, no. No. [Chuckles]
168
00:10:43,342 --> 00:10:44,810
I, uh . . .
169
00:10:44,877 --> 00:10:46,679
I promised your father that I
would keep you safe,
170
00:10:46,746 --> 00:10:48,948
and I intend to keep my word.
171
00:10:49,015 --> 00:10:52,051
You did?
172
00:10:52,118 --> 00:10:53,619
[Imitates Mr. Booth]
My daughter, Lily,
173
00:10:53,686 --> 00:10:56,155
is the most beautiful girl in
the world.
174
00:10:56,222 --> 00:10:59,091
If anything should happen to
her while in your care,
175
00:10:59,158 --> 00:11:02,128
I will shoot you where you
stand.
176
00:11:02,194 --> 00:11:04,096
What could I do but promise?
177
00:11:04,163 --> 00:11:09,368
Gabriel Hollis would let me try.
178
00:11:09,435 --> 00:11:13,239
What did you just say about
Gabriel Hollis?
179
00:11:13,305 --> 00:11:18,511
I said, "Gabriel would let me
try."
180
00:11:18,577 --> 00:11:21,814
Oh, he would, would he?
181
00:11:21,881 --> 00:11:23,516
Well, would Gabriel Hollis do
this?
182
00:11:23,582 --> 00:11:30,589
[Music builds]
183
00:11:30,656 --> 00:11:45,938
[Birds call]
184
00:11:46,005 --> 00:11:48,541
Oliver's not back yet?
185
00:11:48,607 --> 00:11:51,777
and he knows he's supposed to
help carry the wash home.
186
00:11:51,844 --> 00:11:54,046
He probably lost track of time.
187
00:11:54,113 --> 00:11:57,883
It's like his head is completely
in the clouds.
188
00:11:57,950 --> 00:12:02,521
There he is.
189
00:12:02,588 --> 00:12:04,190
[Door opens]
190
00:12:04,256 --> 00:12:05,925
Do you know what time it is?
191
00:12:05,991 --> 00:12:07,993
Do you know how worried I've
been?
192
00:12:08,060 --> 00:12:11,831
Oh, and where's your coat?
193
00:12:11,897 --> 00:12:15,401
Gathering rocks?
194
00:12:15,468 --> 00:12:18,137
I'm sure you wouldn't do this if
mother and father were here.
195
00:12:18,204 --> 00:12:19,738
Hurry home. We have work to do.
196
00:12:19,805 --> 00:12:30,583
[Rocks tumble]
197
00:12:30,649 --> 00:12:32,952
I'm sure she didn't mean it.
198
00:12:33,018 --> 00:12:35,321
She's just tired.
199
00:12:35,387 --> 00:12:37,356
That's all.
200
00:12:37,423 --> 00:13:00,613
♪ ♪
201
00:13:00,679 --> 00:13:05,417
I'm sorry I lost my temper.
202
00:13:05,484 --> 00:13:09,455
It's gonna take a miracle to get
this washing finished in time.
203
00:13:09,522 --> 00:13:11,157
[Knocking]
204
00:13:11,223 --> 00:13:22,234
Go on. See who it is.
205
00:13:22,301 --> 00:13:32,711
[Whistling]
206
00:13:32,778 --> 00:13:35,848
Who is it?
207
00:13:35,915 --> 00:13:47,459
Come on, it's late.
208
00:13:47,526 --> 00:13:49,829
[Cocks gun]
209
00:13:49,895 --> 00:13:51,363
What'cha doing?
210
00:13:51,430 --> 00:13:53,799
♪ ♪
211
00:13:53,866 --> 00:13:55,968
Never shot a preacher before.
212
00:13:56,035 --> 00:14:14,820
♪ ♪
213
00:14:14,887 --> 00:14:18,691
[Sighs] Thomas!
214
00:14:18,757 --> 00:14:21,627
My oatmeal tastes like sawdust.
215
00:14:21,694 --> 00:14:26,465
My back . . . ugh . . . it feels
like it's broken.
216
00:14:26,532 --> 00:14:30,202
Mother, I would very much like
for you to hear my sermon today.
217
00:14:30,269 --> 00:14:31,737
Why, how can I, dear?
218
00:14:31,804 --> 00:14:34,540
You know I'm standing on death's
doorstep.
219
00:14:34,607 --> 00:14:42,781
Pass me my book, please.
220
00:14:42,848 --> 00:14:43,549
Thank you.
221
00:14:43,616 --> 00:14:45,050
Do you know who
222
00:14:45,117 --> 00:14:48,687
this parsimonious Ebenezer
Scrooge reminds me of?
223
00:14:48,754 --> 00:14:49,588
Who's that, Mother?
224
00:14:49,655 --> 00:14:51,657
James Booth. Ugh!
225
00:14:51,724 --> 00:14:54,159
He's even more detestable ever
since Lily had that
226
00:14:54,226 --> 00:14:55,995
terrible accident.
227
00:14:56,061 --> 00:15:00,165
How can you be civil to that man
after all he's done to you?
228
00:15:00,232 --> 00:15:03,469
Keeping Lily locked up in that
house day and night.
229
00:15:03,535 --> 00:15:08,340
Someone needs to show Mr. Booth
the error of his ways.
230
00:15:08,407 --> 00:15:12,578
Actually, I think he's much
worse.
231
00:15:12,645 --> 00:15:19,385
At least Scrooge did have a
heart at the end.
232
00:15:19,451 --> 00:15:20,753
Thomas?
233
00:15:20,819 --> 00:15:45,077
♪ ♪
234
00:15:45,144 --> 00:15:48,547
I was beautiful, wasn't I?
235
00:15:48,614 --> 00:15:51,350
You still are.
236
00:15:51,417 --> 00:15:54,720
Am I?
237
00:15:54,787 --> 00:15:57,356
You are.
238
00:15:57,423 --> 00:16:07,066
You'll always be my
beautiful Lily.
239
00:16:07,132 --> 00:16:10,836
I thought we might attend
service today.
240
00:16:10,903 --> 00:16:14,373
No.
241
00:16:14,440 --> 00:16:18,110
Why not?
242
00:16:18,177 --> 00:16:22,348
Is it because of the
preacher, or
243
00:16:22,414 --> 00:16:34,193
is it because you don't want
people to see my face?
244
00:16:34,259 --> 00:16:37,262
I prayed to God
245
00:16:37,329 --> 00:16:42,668
to spare your mother.
246
00:16:42,735 --> 00:16:46,004
I prayed hard, Lily.
247
00:16:46,071 --> 00:16:47,773
On my knees, I begged . . .
248
00:16:47,840 --> 00:16:48,807
I know.
249
00:16:48,874 --> 00:16:52,911
and He still took her.
250
00:16:52,978 --> 00:16:54,613
That's why we're not going.
251
00:16:54,680 --> 00:17:04,957
♪ ♪
252
00:17:05,023 --> 00:17:07,393
[Growls]
253
00:17:07,459 --> 00:17:09,395
"And when Jesus departed thence,
254
00:17:09,461 --> 00:17:13,098
two blind men followed him,
crying and saying
255
00:17:13,165 --> 00:17:15,734
"Thou Son of David, have mercy
on us."
256
00:17:15,801 --> 00:17:18,170
And when He was come into the
house,
257
00:17:18,237 --> 00:17:20,239
the blind men came to Him,
258
00:17:20,305 --> 00:17:22,574
and Jesus saith unto them,
259
00:17:22,641 --> 00:17:26,412
"Belieive ye that I am able to
do this?"
260
00:17:26,478 --> 00:17:29,715
They said unto Him, "Yea, Lord."
261
00:17:29,782 --> 00:17:32,051
Then touched He their eyes,
saying,
262
00:17:32,117 --> 00:17:34,553
"According to your faith,
263
00:17:34,620 --> 00:17:37,823
be it unto you."
264
00:17:37,890 --> 00:17:40,325
And their eyes were opened,
265
00:17:40,392 --> 00:17:42,961
and Jesus straightly charged
them, saying—"
266
00:17:43,028 --> 00:17:45,330
My, my, my.
267
00:17:45,397 --> 00:17:48,400
Look at Gabriel Hollis.
268
00:17:48,467 --> 00:17:50,769
But look at Sarrah.
269
00:17:50,836 --> 00:17:53,806
Well, he is preaching a sermon.
270
00:17:53,872 --> 00:17:56,542
It's not his preaching she's
interested in.
271
00:17:56,608 --> 00:17:57,943
[Snorting]
272
00:17:58,010 --> 00:17:59,311
"And Jesus straightly charged
them, saying
273
00:17:59,378 --> 00:18:02,047
that no man know it."
274
00:18:02,114 --> 00:18:04,349
If I were young again—
275
00:18:04,416 --> 00:18:08,454
Who would you choose?
276
00:18:08,520 --> 00:18:10,656
Why would I have to choose?
277
00:18:10,722 --> 00:18:14,993
[Laughter]
278
00:18:15,060 --> 00:18:21,433
Miracles happen every day.
279
00:18:21,500 --> 00:18:26,205
For example, a newborn baby.
280
00:18:26,271 --> 00:18:30,676
Miracles are . . . are all
around us.
281
00:18:30,742 --> 00:18:34,746
We just have to know where to
look for them.
282
00:18:34,813 --> 00:18:39,718
Don't you think his sermons are
getting a bit longwinded?
283
00:18:39,785 --> 00:18:43,055
He's pining for Lily.
284
00:18:43,121 --> 00:18:45,123
So we all have to suffer?
285
00:18:45,190 --> 00:18:46,692
Oh!
286
00:18:46,758 --> 00:18:50,929
[Church bell rings]
287
00:18:50,996 --> 00:18:53,699
[Blows out candle]
288
00:18:53,765 --> 00:18:57,236
If it snowed in Woodhaven, would
that be a miracle?
289
00:18:57,302 --> 00:19:00,572
It hasn't snowed in Woodhaven
since before you were born.
290
00:19:00,639 --> 00:19:04,076
But Pastor Keating said that
miracles could happen today,
291
00:19:04,142 --> 00:19:05,077
just like they did in the Bible.
292
00:19:05,143 --> 00:19:06,478
That's right, Rae.
293
00:19:06,545 --> 00:19:08,981
So if someone could make a
miracle happen,
294
00:19:09,047 --> 00:19:10,849
they would be called a Miracle
Maker,
295
00:19:10,916 --> 00:19:12,851
and I bet they could make it
snow.
296
00:19:12,918 --> 00:19:16,121
Isn't that right, Pastor?
297
00:19:16,188 --> 00:19:20,759
that's not exactly what I said,
no.
298
00:19:20,826 --> 00:19:24,162
But that's what I heard.
299
00:19:24,229 --> 00:19:28,133
What do you think a miracle
maker would be like, Pastor?
300
00:19:28,200 --> 00:19:30,202
Well, um . . .
301
00:19:30,269 --> 00:19:33,705
I suppose a miracle maker could
be someone who
302
00:19:33,772 --> 00:19:36,208
does something out of the
ordinary—
303
00:19:36,275 --> 00:19:38,510
something remarkable to
better the world.
304
00:19:38,577 --> 00:19:40,445
I think he'd be important—
305
00:19:40,512 --> 00:19:44,316
like a rich man, but not like
Mr. Booth.
306
00:19:44,383 --> 00:19:45,717
And he'd be kind.
307
00:19:45,784 --> 00:19:46,785
And helpful.
308
00:19:46,852 --> 00:19:48,820
And he'd make it snow!
309
00:19:48,887 --> 00:19:49,988
Snow?
310
00:19:50,055 --> 00:19:51,156
Well,
311
00:19:51,223 --> 00:19:52,824
he could if he wanted to!
312
00:19:52,891 --> 00:19:54,826
My pa says we need a miracle in
Woodhaven,
313
00:19:54,893 --> 00:19:58,163
or we're all gonna be in a
whole lotta trouble.
314
00:19:58,230 --> 00:19:59,731
All right,
you kids get going now.
315
00:19:59,798 --> 00:20:00,365
Come on.
316
00:20:00,432 --> 00:20:02,901
[footsteps]
317
00:20:02,968 --> 00:20:11,376
Come on.
318
00:20:11,443 --> 00:20:15,847
Is that what a miracle maker
looks like?
319
00:20:15,914 --> 00:21:21,413
♪ ♪
320
00:21:21,480 --> 00:21:26,685
[telegraph clicking]
321
00:21:26,752 --> 00:21:28,920
[telegraph clicking]
[footsteps]
322
00:21:28,987 --> 00:21:39,931
[telegraph clicking]
323
00:21:39,998 --> 00:21:41,800
A telegraph?
324
00:21:41,867 --> 00:21:44,903
We haven't received a telegraph
in years!
325
00:21:44,970 --> 00:21:45,570
[telegraph clicking]
326
00:21:45,637 --> 00:21:47,472
What does it say?
327
00:21:47,539 --> 00:21:53,178
Uh... it says that a miracle
maker is coming to town.
328
00:21:53,245 --> 00:21:55,247
When?
329
00:21:55,313 --> 00:21:56,515
Doesn't say.
330
00:21:56,581 --> 00:21:59,251
We need to tell everyone!
331
00:21:59,317 --> 00:22:01,720
All we have to do is tell Agnes
and Bessie, and within minutes
332
00:22:01,787 --> 00:22:04,256
the whole town will know!
[giggling]
333
00:22:04,322 --> 00:22:06,925
You're all gonna be late for
work now.
334
00:22:06,992 --> 00:22:09,327
But what about the
miracle maker?
335
00:22:09,394 --> 00:22:14,933
There's bread to be made,
work to be done.
336
00:22:15,000 --> 00:22:18,637
You know, if a miracle maker
really does come to Woodhaven
337
00:22:18,704 --> 00:22:21,106
maybe he could help us pay off
what we owe Mr. Booth
338
00:22:21,173 --> 00:22:23,108
and we won't get thrown
out on the street.
339
00:22:23,175 --> 00:22:26,578
Papa, is that true?
340
00:22:26,645 --> 00:22:28,280
We're gonna be
thrown out on the street?
341
00:22:28,346 --> 00:22:29,748
No.
342
00:22:29,815 --> 00:22:32,351
Now there'll be no more talk of
the miracle maker.
343
00:22:32,417 --> 00:22:35,620
Get dressed, Adelaide.
344
00:22:35,687 --> 00:22:36,521
First the cow and now this?
345
00:22:36,588 --> 00:22:37,956
Jenny, all right,
346
00:22:38,023 --> 00:22:40,192
listen, this is my
first-born son right here.
347
00:22:40,258 --> 00:22:44,062
Okay? Just, settle down.
348
00:22:44,129 --> 00:22:47,199
I'll always take care of you
and the girls.
349
00:22:47,265 --> 00:22:50,168
I always will.
350
00:22:50,235 --> 00:22:51,436
Sarrah!
351
00:22:51,503 --> 00:22:52,370
Sarrah!
352
00:22:52,437 --> 00:22:53,805
Hello, Thomas.
353
00:22:53,872 --> 00:22:56,141
Good morning, Sarrah,
how are you? Allow me.
354
00:22:56,208 --> 00:22:57,409
I'm well, thank you.
355
00:22:57,476 --> 00:23:00,278
Wonderful, and Lily,
how's Lily?
356
00:23:00,345 --> 00:23:01,346
She's well.
357
00:23:01,413 --> 00:23:03,482
Would you...
358
00:23:03,548 --> 00:23:06,318
Would you tell Lily
that I love her?
359
00:23:06,384 --> 00:23:07,385
[exasperated sigh]
360
00:23:07,452 --> 00:23:08,787
Why not tell her yourself?
361
00:23:08,854 --> 00:23:10,355
Well, I—
362
00:23:10,422 --> 00:23:12,390
Well I—I have, I have-
363
00:23:12,457 --> 00:23:14,059
in this letter.
364
00:23:14,126 --> 00:23:15,093
I'm sorry.
365
00:23:15,160 --> 00:23:17,229
Please, Sarrah?
366
00:23:17,295 --> 00:23:18,163
[sighs]
367
00:23:18,230 --> 00:23:19,297
Thank you.
368
00:23:19,364 --> 00:23:20,599
What would I do without you?
369
00:23:20,665 --> 00:23:21,967
Have you heard?
370
00:23:22,033 --> 00:23:25,103
A miracle maker is coming to
town today!
371
00:23:25,170 --> 00:23:27,873
[giggling]
372
00:23:27,939 --> 00:23:29,040
Sarrah!
373
00:23:29,107 --> 00:23:30,208
Sarrah!
374
00:23:30,275 --> 00:23:33,178
Thank you!
375
00:23:33,245 --> 00:23:40,318
Thank you.
376
00:23:40,385 --> 00:23:41,953
That's it, that's it.
377
00:23:42,020 --> 00:23:45,957
Unroll it!
378
00:23:46,024 --> 00:23:50,829
[cheering]
379
00:23:50,896 --> 00:23:52,864
It's wonderful!
[cheering]
380
00:23:52,931 --> 00:23:58,403
[cheering]
381
00:23:58,470 --> 00:24:00,739
[footsteps]
382
00:24:00,806 --> 00:24:04,142
I'm off to Mapleton.
I shall be back shortly.
383
00:24:04,209 --> 00:24:05,544
Mapleton?
384
00:24:05,610 --> 00:24:08,680
There's property I'm looking
to purchase.
385
00:24:08,747 --> 00:24:10,949
You don't take care of the
property you already have.
386
00:24:11,016 --> 00:24:15,720
That is my tenants'
responsibility.
387
00:24:15,787 --> 00:24:17,889
How can they take care of their
houses?
388
00:24:17,956 --> 00:24:20,158
They can barely afford to put
food on the table.
389
00:24:20,225 --> 00:24:22,394
You don't know what you're
talking about.
390
00:24:22,460 --> 00:24:24,396
I know enough.
391
00:24:24,462 --> 00:24:27,032
I that know Sarrah hasn't had a
new dress in years,
392
00:24:27,098 --> 00:24:32,003
and others in the town are
destitute.
393
00:24:32,070 --> 00:24:34,406
I work hard.
394
00:24:34,472 --> 00:24:37,476
So should they.
395
00:24:37,542 --> 00:24:40,946
Why are you so heartless?
396
00:24:41,012 --> 00:24:43,548
Remember not to leave the house
while I'm gone.
397
00:24:43,615 --> 00:24:45,317
How could I forget?
398
00:24:45,383 --> 00:24:47,853
You remind me every day.
399
00:24:47,919 --> 00:24:51,289
I'm trying to protect you,
Lily.
400
00:24:51,356 --> 00:25:05,170
[footsteps]
401
00:25:05,237 --> 00:25:10,609
[sound of tuning fiddle]
402
00:25:10,675 --> 00:25:12,611
This town could use a
miracle maker.
403
00:25:12,677 --> 00:25:15,480
I may swoon when I see him.
404
00:25:15,547 --> 00:25:17,382
He should be handsome.
405
00:25:17,449 --> 00:25:20,886
Of course, but it doesn't matter
what he looks like,
406
00:25:20,952 --> 00:25:25,223
as long as he's able to make
miracles happen.
407
00:25:25,290 --> 00:25:27,926
But still, he could be handsome.
408
00:25:27,993 --> 00:25:29,160
Of course!
409
00:25:29,227 --> 00:25:30,428
Handsome...
410
00:25:30,495 --> 00:25:31,529
and rich!
411
00:25:31,596 --> 00:25:34,199
[giggling]
412
00:25:34,266 --> 00:25:36,301
[horse walking]
413
00:25:36,368 --> 00:25:38,536
It's Mr. Booth.
414
00:25:38,603 --> 00:25:39,838
What's going on here?
415
00:25:39,905 --> 00:25:41,506
We're waiting for the
miracle maker!
416
00:25:41,573 --> 00:25:43,275
He's gonna make it snow!
417
00:25:43,341 --> 00:25:44,876
Really?
418
00:25:44,943 --> 00:25:46,478
When was the last time it
snowed in Woodhaven?
419
00:25:46,544 --> 00:25:48,046
I'm not sure,
420
00:25:48,113 --> 00:25:51,616
but I think the miracle maker
could make it happen.
421
00:25:51,683 --> 00:25:53,184
Somebody's coming!
422
00:25:53,251 --> 00:25:54,920
[crowd gossips]
423
00:25:54,986 --> 00:25:59,024
[stagecoach rattling]
424
00:25:59,090 --> 00:26:09,567
[stagecoach rattling]
[♪ fiddle music playing ♪]
425
00:26:09,634 --> 00:26:13,538
[♪ fiddle music playing ♪]
Well! What have we here?
426
00:26:13,605 --> 00:26:16,374
Are you the miracle maker?
427
00:26:16,441 --> 00:26:23,381
My dear strange child,
what are you talking about?
428
00:26:23,448 --> 00:26:25,517
We received a telegraph.
429
00:26:25,583 --> 00:26:27,319
That a miracle maker is coming?
430
00:26:27,385 --> 00:26:28,486
[scoff]
431
00:26:28,553 --> 00:26:30,288
A telegraph?
432
00:26:30,355 --> 00:26:32,757
And a miracle maker?
433
00:26:32,824 --> 00:26:35,994
I'm afraid you have the
wrong man.
434
00:26:36,061 --> 00:26:38,730
who can show me where the
hotel is?
435
00:26:38,797 --> 00:26:41,299
Well, we don't actually have a
hotel, Sir, but, um...
436
00:26:41,366 --> 00:26:43,234
I'm sure we could find a
place for you.
437
00:26:43,301 --> 00:26:44,636
No hotel...
438
00:26:44,703 --> 00:26:45,704
imagine that.
439
00:26:45,770 --> 00:26:47,105
Well,
440
00:26:47,172 --> 00:26:50,408
I think I'll take my chances
in the next town.
441
00:26:50,475 --> 00:26:51,509
Good day.
442
00:26:51,576 --> 00:26:52,610
[crowd moans]
443
00:26:52,677 --> 00:26:55,613
[door slams]
444
00:26:55,680 --> 00:26:58,516
♪ ♪
445
00:26:58,583 --> 00:27:00,619
♪ ♪
[stagecoach rattles]
446
00:27:00,685 --> 00:27:01,920
Don't go!
447
00:27:01,987 --> 00:27:03,521
I know he's still coming!
448
00:27:03,588 --> 00:27:06,124
♪ ♪
449
00:27:06,191 --> 00:27:07,392
Don't go!
450
00:27:07,459 --> 00:27:19,804
♪ ♪
451
00:27:19,871 --> 00:27:22,040
I saw Thomas this morning.
452
00:27:22,107 --> 00:27:23,575
Oh?
453
00:27:23,641 --> 00:27:25,677
Did he ask about me?
454
00:27:25,744 --> 00:27:27,512
No.
455
00:27:27,579 --> 00:27:28,747
Oh.
456
00:27:28,813 --> 00:27:30,181
[scissors snip]
457
00:27:30,248 --> 00:27:36,354
[humming]
458
00:27:36,421 --> 00:27:41,292
[paper rustling]
459
00:27:41,359 --> 00:27:42,060
[sigh]
460
00:27:42,127 --> 00:27:43,795
Dear Lily,
461
00:27:43,862 --> 00:27:45,030
[paper rustling]
462
00:27:45,096 --> 00:27:46,898
I can't, my hands are shaking.
463
00:27:46,965 --> 00:27:48,333
Will you read it?
464
00:27:48,400 --> 00:27:54,072
I have work to do!
465
00:27:54,139 --> 00:27:55,306
Dear Lily,
466
00:27:55,373 --> 00:27:56,908
I'll be waiting at the top of
Johnson's Peak
467
00:27:56,975 --> 00:27:58,410
tomorow night at 8.
468
00:27:58,476 --> 00:28:00,278
Please meet me there, I need to
see you.
469
00:28:00,345 --> 00:28:02,547
With love, Thomas.
470
00:28:02,614 --> 00:28:03,782
Are you gonna' meet him?
471
00:28:03,848 --> 00:28:05,750
You know I can't.
472
00:28:05,817 --> 00:28:07,552
You don't have to tell anybody.
473
00:28:07,619 --> 00:28:08,920
Sarrah Cronin,
474
00:28:08,987 --> 00:28:11,156
are you encouraging me to
disobey my father?
475
00:28:11,222 --> 00:28:13,825
Yes. And if you had seen the
look on Thomas's face
476
00:28:13,892 --> 00:28:15,193
this morning.
477
00:28:15,260 --> 00:28:17,429
No.
478
00:28:17,495 --> 00:28:22,500
I can't.
479
00:28:22,567 --> 00:28:53,064
♪ ♪
480
00:28:53,131 --> 00:28:54,499
Hey everyone, look!
481
00:28:54,566 --> 00:28:58,837
♪ ♪
482
00:28:58,903 --> 00:29:01,606
Be still my beating heart.
483
00:29:01,673 --> 00:29:04,642
And mine!
484
00:29:04,709 --> 00:29:07,412
Is that a chicken?
485
00:29:07,479 --> 00:29:08,446
Looks like a chicken.
486
00:29:08,513 --> 00:29:11,216
Because it is a chicken!
487
00:29:11,282 --> 00:29:13,118
And that's...
488
00:29:13,184 --> 00:29:14,819
a dog!
489
00:29:14,886 --> 00:29:15,754
[chicken clucks]
490
00:29:15,820 --> 00:29:17,755
He is the miracle maker!
491
00:29:17,822 --> 00:29:19,491
How do you know?
492
00:29:19,557 --> 00:29:21,493
I just do!
493
00:29:21,559 --> 00:29:25,029
We must tell Mary.
494
00:29:25,096 --> 00:29:28,633
Is that really the
miracle maker?
495
00:29:28,700 --> 00:29:29,634
Gotta go tell everyone.
496
00:29:29,701 --> 00:29:31,769
♪ ♪
497
00:29:31,836 --> 00:29:36,508
♪ ♪
498
00:29:36,574 --> 00:29:38,510
Are you the miracle maker?
499
00:29:38,576 --> 00:29:40,445
[chuckle]
500
00:29:40,512 --> 00:29:41,613
Good morning.
501
00:29:41,679 --> 00:29:44,015
I asked you a question:
502
00:29:44,082 --> 00:29:45,950
Are you the miracle maker?
503
00:29:46,017 --> 00:29:47,619
And is that your dog?
504
00:29:47,685 --> 00:29:50,455
And why do you have a chicken?
505
00:29:50,522 --> 00:29:52,891
Excuse my little ray
of sunshine.
506
00:29:52,957 --> 00:29:53,858
She says what's on her mind.
507
00:29:53,925 --> 00:29:55,493
I see that.
508
00:29:55,560 --> 00:29:56,728
Can you make it snow?
509
00:29:56,794 --> 00:29:58,196
Oh, Rae, all right.
510
00:29:58,263 --> 00:30:00,765
Rae, why don't you go inside and
help your mother?
511
00:30:00,832 --> 00:30:02,767
Good girl.
512
00:30:02,834 --> 00:30:04,202
I'm Elias Grant.
513
00:30:04,269 --> 00:30:05,837
Matthew. I'm looking for
somewhere to stay.
514
00:30:05,904 --> 00:30:07,238
Oh—
515
00:30:07,305 --> 00:30:10,808
Mr. Booth owns all the
houses in Woodhaven.
516
00:30:10,875 --> 00:30:13,211
He owns everything in the world!
517
00:30:13,278 --> 00:30:14,412
Well,
518
00:30:14,479 --> 00:30:16,948
I spent what little money
I had on my journey!
519
00:30:17,015 --> 00:30:18,550
That's a shame...
520
00:30:18,616 --> 00:30:21,252
'cause he's stingy, too!
521
00:30:21,319 --> 00:30:23,121
Oliver will show you
around town.
522
00:30:23,188 --> 00:30:24,889
He'll take you to Mr. Booth.
His sister works for him.
523
00:30:24,956 --> 00:30:26,191
I'll go with you.
524
00:30:26,257 --> 00:30:28,092
No you won't, you're gonna
stay here.
525
00:30:28,159 --> 00:30:29,160
And good to meet ya.
526
00:30:29,227 --> 00:30:29,961
But why?
527
00:30:30,028 --> 00:30:31,596
Because we got work to do!
528
00:30:31,663 --> 00:30:32,530
- But—
-Come on!
529
00:30:32,597 --> 00:30:34,132
I wanna see!
530
00:30:34,199 --> 00:30:35,967
We all do, we all wanna see!
531
00:30:36,034 --> 00:30:38,436
♪ ♪
532
00:30:38,503 --> 00:30:39,404
[knocking]
533
00:30:39,470 --> 00:30:40,838
[Simultaneously] We have
534
00:30:40,905 --> 00:30:42,874
news!
535
00:30:42,941 --> 00:30:45,810
A miracle maker came to town!
536
00:30:45,877 --> 00:30:46,878
My goodness!
537
00:30:46,945 --> 00:30:48,213
He's...
538
00:30:48,279 --> 00:30:49,013
lovely.
539
00:30:49,080 --> 00:30:53,718
Oh, and he has such nice eyes!
540
00:30:53,785 --> 00:30:57,789
Actually, we don't know if he's
a miracle maker just yet.
541
00:30:57,855 --> 00:30:59,424
Well, I do.
542
00:30:59,490 --> 00:31:05,296
Perhaps he can work a miracle
so you can get out of bed.
543
00:31:05,363 --> 00:31:09,334
Or find you two a husband.
544
00:31:09,400 --> 00:31:11,135
Oh.
545
00:31:11,202 --> 00:31:12,937
You mean, one each?
546
00:31:13,004 --> 00:31:16,341
Because I'm not going to share.
547
00:31:16,407 --> 00:31:28,953
[giggling]
548
00:31:29,020 --> 00:31:31,022
[distant] Mr. Booth!
549
00:31:31,089 --> 00:31:33,358
Mr. Booth!
550
00:31:33,424 --> 00:31:36,361
Mr. Booth!
551
00:31:36,427 --> 00:31:36,928
What's happened?
552
00:31:36,995 --> 00:31:37,895
Lily's hurt.
553
00:31:37,962 --> 00:31:39,063
Give her to me.
554
00:31:39,130 --> 00:31:42,500
Give her to me!
555
00:31:42,567 --> 00:31:45,870
The buggy tipped over.
I'm sorry.
556
00:31:45,937 --> 00:31:47,905
You promised you'd
take care of her!
557
00:31:47,972 --> 00:31:50,541
It was an accident.
I'm so sorry.
558
00:31:50,608 --> 00:31:53,211
You are never,
to see my Lily again.
559
00:31:53,278 --> 00:31:53,878
No.
560
00:31:53,945 --> 00:31:56,581
Ever!
561
00:31:56,648 --> 00:31:57,515
Mr. Booth, please...
562
00:31:57,582 --> 00:32:00,351
[door slams]
563
00:32:00,418 --> 00:32:06,658
[footsteps]
564
00:32:06,724 --> 00:32:09,093
Good morning.
565
00:32:09,160 --> 00:32:13,698
Morning, gentlemen.
566
00:32:13,765 --> 00:32:14,899
I'm Matthew.
567
00:32:14,966 --> 00:32:15,900
Thomas Keating.
568
00:32:15,967 --> 00:32:16,701
The pastor.
569
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
That's right.
570
00:32:17,835 --> 00:32:20,305
And how is your flock?
571
00:32:20,371 --> 00:32:21,005
[sigh]
572
00:32:21,072 --> 00:32:23,041
In need of miracles.
573
00:32:23,107 --> 00:32:28,646
And the shepherd?
574
00:32:28,713 --> 00:32:30,315
Oliver,
575
00:32:30,381 --> 00:32:34,419
can I trust you to take care
of my dog and chicken?
576
00:32:34,485 --> 00:32:47,131
♪ ♪
[chicken clucking]
577
00:32:47,198 --> 00:32:50,435
[footsteps]
578
00:32:50,501 --> 00:32:58,042
[knocking]
579
00:32:58,109 --> 00:32:59,243
Yes?
580
00:32:59,310 --> 00:33:01,179
Mr. Booth at home?
581
00:33:01,245 --> 00:33:07,852
Wait here, please.
582
00:33:07,919 --> 00:33:09,520
Mr. Booth!
583
00:33:09,587 --> 00:33:10,355
Yes?
584
00:33:10,421 --> 00:33:12,056
I'm looking for a place to stay.
585
00:33:12,123 --> 00:33:15,126
Elias Grant told me you're the
man to see!
586
00:33:15,193 --> 00:33:17,795
Well, I don't rent to strangers.
587
00:33:17,862 --> 00:33:20,064
What is my brother doing?
588
00:33:20,131 --> 00:33:22,867
Looking after my
dog and chicken.
589
00:33:22,934 --> 00:33:24,369
Of course he is.
590
00:33:24,435 --> 00:33:26,104
I don't have any houses to rent.
591
00:33:26,170 --> 00:33:27,405
Well, there is that old shack
592
00:33:27,472 --> 00:33:29,240
across the street from where
I live.
593
00:33:29,307 --> 00:33:31,909
No one will wanna live there. I
was about to tear the place down
594
00:33:31,976 --> 00:33:33,745
That'll be fine.
595
00:33:33,811 --> 00:33:37,014
I have no money, but I'm
not afraid of hard work,
596
00:33:37,081 --> 00:33:41,552
if you need work
around this place.
597
00:33:41,619 --> 00:33:45,823
Key's in my desk drawer,
Sarrah. Go get it.
598
00:33:45,890 --> 00:33:47,658
It'll keep you dry.
599
00:33:47,725 --> 00:33:48,926
That's about all I can say
for it.
600
00:33:48,993 --> 00:33:52,764
I appreciate it.
601
00:33:52,830 --> 00:33:54,098
Thank you, Sarrah.
602
00:33:54,165 --> 00:33:56,134
My brother has work
to do.
603
00:33:56,200 --> 00:33:58,703
At this hour?
What about school?
604
00:33:58,770 --> 00:34:01,172
There's too much work
to be done.
605
00:34:01,239 --> 00:34:04,075
Besides, Woodhaven can't
afford a teacher.
606
00:34:04,142 --> 00:34:16,154
Huh.
607
00:34:16,220 --> 00:34:25,997
♪ ♪
608
00:34:26,063 --> 00:34:30,968
Got some work to do.
609
00:34:31,035 --> 00:34:36,541
♪ ♪
[chicken clucking]
610
00:34:36,607 --> 00:34:41,179
♪ ♪
[twigs cracking]
611
00:34:41,245 --> 00:34:47,251
♪ ♪
612
00:34:47,318 --> 00:34:55,993
♪ ♪
[dirt crunching]
613
00:34:56,060 --> 00:35:08,606
♪ ♪
614
00:35:08,673 --> 00:35:12,176
I need to get this
over there.
615
00:35:12,243 --> 00:35:19,550
♪ ♪
616
00:35:19,617 --> 00:35:28,092
♪ ♪
[grunting]
617
00:35:28,159 --> 00:35:29,861
Thank you.
618
00:35:29,927 --> 00:35:31,963
I couldn't have done that alone.
619
00:35:32,029 --> 00:35:44,408
♪ ♪
620
00:35:44,475 --> 00:35:45,209
♪ ♪
[sticks clatter]
621
00:35:45,276 --> 00:35:47,178
♪ ♪
622
00:35:47,245 --> 00:35:48,846
Oliver, it's time for bed.
623
00:35:48,913 --> 00:35:50,348
Sarrah.
624
00:35:50,414 --> 00:35:52,049
Thank you for keeping Oliver out
of trouble all day.
625
00:35:52,116 --> 00:35:53,351
Oh!
626
00:35:53,417 --> 00:35:54,852
That smells wonderful!
627
00:35:54,919 --> 00:35:58,289
It's not much,
but you're welcome.
628
00:35:58,356 --> 00:36:01,025
I said, "time for bed."
629
00:36:01,092 --> 00:36:05,129
♪ ♪
630
00:36:05,196 --> 00:36:10,334
There'll be more work tomorow.
631
00:36:10,401 --> 00:36:11,802
For your dog.
632
00:36:11,869 --> 00:36:13,337
Thank you.
633
00:36:13,404 --> 00:36:15,306
Is... Oliver, uhh...
634
00:36:15,373 --> 00:36:17,875
he doesn't speak.
635
00:36:17,942 --> 00:36:19,710
Not anymore.
636
00:36:19,777 --> 00:36:23,314
He hasn't spoken since
mother and father passed away.
637
00:36:23,381 --> 00:36:27,552
I took him to a doctor, but
it didn't help.
638
00:36:27,618 --> 00:36:30,221
Sorry about your folks, Sarrah.
639
00:36:30,288 --> 00:36:32,256
Raising your brother alone
can't be easy.
640
00:36:32,323 --> 00:36:33,858
I manage.
641
00:36:33,925 --> 00:36:36,894
You manage very well.
642
00:36:36,961 --> 00:36:38,329
Thank you.
643
00:36:38,396 --> 00:36:39,630
Good night.
644
00:36:39,697 --> 00:36:44,936
Night.
645
00:36:45,002 --> 00:36:52,910
[footsteps]
646
00:36:52,977 --> 00:36:56,380
[footsteps]
647
00:36:56,447 --> 00:37:14,065
♪ ♪
648
00:37:14,131 --> 00:37:16,133
♪ ♪
[chicken clucking]
649
00:37:16,200 --> 00:37:18,936
Hey, girl.
650
00:37:19,003 --> 00:37:25,910
Thank you.
651
00:37:25,977 --> 00:37:42,827
♪ ♪
652
00:37:42,893 --> 00:37:45,496
[footsteps]
653
00:37:45,563 --> 00:37:47,064
Come to see me off?
654
00:37:47,131 --> 00:37:48,499
Yes,
655
00:37:48,566 --> 00:37:52,637
and to ask a favor.
656
00:37:52,703 --> 00:37:55,439
I'd like to go out tonight.
657
00:37:55,506 --> 00:37:58,876
Out of the question.
658
00:37:58,943 --> 00:38:01,445
Thomas wrote me a letter.
He wants to see me.
659
00:38:01,512 --> 00:38:02,947
After what he did to you?
660
00:38:03,014 --> 00:38:05,216
I'm not a child anymore.
I can make my own decisions.
661
00:38:05,283 --> 00:38:07,618
As long as you live
under my roof,
662
00:38:07,685 --> 00:38:09,820
you will obey my rules.
663
00:38:09,887 --> 00:38:18,763
It's for your own good. Why
can't you understand that?
664
00:38:18,829 --> 00:38:20,164
[sigh]
665
00:38:20,231 --> 00:38:31,642
♪ ♪
666
00:38:31,709 --> 00:38:35,446
Where's the miracle maker?
667
00:38:35,513 --> 00:38:41,819
You ready?
668
00:38:41,886 --> 00:38:43,954
My pa says if I don't catch
any fish this time,
669
00:38:44,021 --> 00:38:46,257
I can't come home.
670
00:38:46,323 --> 00:38:48,926
Oh, he means it all right.
671
00:38:48,993 --> 00:38:58,269
That dog better not scare all
the fish away.
672
00:38:58,336 --> 00:39:01,305
[footsteps]
673
00:39:01,372 --> 00:39:02,673
Good morning.
674
00:39:02,740 --> 00:39:06,210
Morning.
675
00:39:06,277 --> 00:39:08,345
I'd like to exchange this rock
676
00:39:08,412 --> 00:39:10,047
for a loaf of bread.
677
00:39:10,114 --> 00:39:11,015
♪ ♪
678
00:39:11,082 --> 00:39:11,816
Well—
679
00:39:11,882 --> 00:39:12,750
Matthew!
680
00:39:12,817 --> 00:39:15,052
I see you met my wife Jenny
681
00:39:15,119 --> 00:39:16,754
and our son, Elias Grant Jr.
682
00:39:16,821 --> 00:39:18,789
Not much of a talker.
He'll get there.
683
00:39:18,856 --> 00:39:21,292
Matthew wants to exchange
this rock
684
00:39:21,359 --> 00:39:27,431
for a—a loaf of bread.
685
00:39:27,498 --> 00:39:29,633
That seem like a fair trade.
686
00:39:29,700 --> 00:39:32,570
Two eggs for a measure of corn
for my chicken
687
00:39:32,636 --> 00:39:34,138
and a handfull of seeds?
688
00:39:34,205 --> 00:39:35,406
Done and done.
689
00:39:35,473 --> 00:39:36,774
I...
690
00:39:36,841 --> 00:39:38,809
the bread will be ready
this afternoon.
691
00:39:38,876 --> 00:39:40,344
I'll have Rae bring it
for you.
692
00:39:40,411 --> 00:39:41,345
Thank you, Jenny,
693
00:39:41,412 --> 00:39:43,481
that's very kind of you.
694
00:39:43,547 --> 00:39:45,483
You find a place to stay?
695
00:39:45,549 --> 00:39:49,153
The shack at the edge of town.
696
00:39:49,220 --> 00:39:51,088
I've got a hammer and some
nails out back
697
00:39:51,155 --> 00:39:52,456
if you wanna borrow them.
698
00:39:52,523 --> 00:39:55,092
Just bring the hammer back
when you're done.
699
00:39:55,159 --> 00:40:02,066
Thank you.
700
00:40:02,133 --> 00:40:04,702
A rock?
701
00:40:04,769 --> 00:40:07,204
Well, and some eggs.
702
00:40:07,271 --> 00:40:11,408
[sigh]
703
00:40:11,475 --> 00:40:22,219
This is a reminder of
your folly.
704
00:40:22,286 --> 00:40:24,455
Isn't that my job?
705
00:40:24,522 --> 00:40:25,890
I know,
706
00:40:25,956 --> 00:40:27,258
but I can help.
707
00:40:27,324 --> 00:40:30,795
You know your father asked you
not to come out of the house.
708
00:40:30,861 --> 00:40:34,198
Yes, but he is in Mapleton.
709
00:40:34,265 --> 00:40:35,900
Besides,
710
00:40:35,966 --> 00:40:39,470
I can't stay inside one
more minute.
711
00:40:39,537 --> 00:40:41,739
Why is he doing this?
712
00:40:41,806 --> 00:40:45,576
Perhaps he thinks it's for
your own good.
713
00:40:45,643 --> 00:40:47,111
If I hear one more time
714
00:40:47,178 --> 00:40:48,646
that keeping me locked indoors
715
00:40:48,712 --> 00:40:50,981
is for my own good,
716
00:40:51,048 --> 00:40:52,416
I'll scream.
717
00:40:52,483 --> 00:40:54,552
He's just trying to protect you.
718
00:40:54,618 --> 00:40:58,155
People can be thoughtless
and cruel at times.
719
00:40:58,222 --> 00:41:00,391
And Thomas?
720
00:41:00,457 --> 00:41:01,625
Not Thomas,
721
00:41:01,692 --> 00:41:04,528
he loves you.
722
00:41:04,595 --> 00:41:10,201
So does my father.
723
00:41:10,267 --> 00:41:13,571
Here.
724
00:41:13,637 --> 00:41:15,406
Who was that man yesterday?
725
00:41:15,472 --> 00:41:18,709
The town thinks he's some
sort of miracle maker.
726
00:41:18,776 --> 00:41:20,978
He came looking for a
place to stay.
727
00:41:21,045 --> 00:41:22,613
He doesn't have any money, but
your father
728
00:41:22,680 --> 00:41:24,982
said he could stay in the shack.
729
00:41:25,049 --> 00:41:32,223
He did?
730
00:41:32,289 --> 00:41:36,293
I'm never gonna be able
to go home.
731
00:41:36,360 --> 00:41:39,663
I told you that dog was gonna
scare the fish away.
732
00:41:39,730 --> 00:41:41,899
[dog whimpers]
733
00:41:41,966 --> 00:41:46,270
Even though there were
no fish to scare.
734
00:41:46,337 --> 00:41:49,373
[water splashes]
735
00:41:49,440 --> 00:41:50,574
♪ ♪
736
00:41:50,641 --> 00:41:52,176
You got one?
737
00:41:52,243 --> 00:41:53,043
Don't let it go!
738
00:41:53,110 --> 00:42:03,988
Come on, come on!
739
00:42:04,054 --> 00:42:06,390
Holy fish!
740
00:42:06,457 --> 00:42:16,800
[splash]
741
00:42:16,867 --> 00:42:19,570
Why are you planting
seeds now?
742
00:42:19,637 --> 00:42:22,773
They won't grow until
a long time.
743
00:42:22,840 --> 00:42:25,276
But they will grow,
744
00:42:25,342 --> 00:42:26,644
eventually.
745
00:42:26,710 --> 00:42:29,480
Are you ever gonna
make it snow?
746
00:42:29,546 --> 00:42:31,682
[chuckle]
747
00:42:31,749 --> 00:42:35,986
Is that for me?
748
00:42:36,053 --> 00:42:38,555
This is pretty.
749
00:42:38,622 --> 00:42:39,590
So,
750
00:42:39,657 --> 00:42:41,225
you like being the youngest?
751
00:42:41,292 --> 00:42:43,794
It's okay.
752
00:42:43,861 --> 00:42:45,095
But when the baby comes
753
00:42:45,162 --> 00:42:47,865
I won't be the baby
sister anymore.
754
00:42:47,932 --> 00:42:49,700
So do your brothers
work at the mine?
755
00:42:49,767 --> 00:42:51,568
What brothers?
756
00:42:51,635 --> 00:42:53,571
Well, the sign says
"Grant and Sons"
757
00:42:53,637 --> 00:42:54,638
[giggle]
758
00:42:54,705 --> 00:42:55,973
I know that.
759
00:42:56,040 --> 00:42:58,475
Ma hopes this baby will
be a boy.
760
00:42:58,542 --> 00:43:00,110
That'll make Papa happy.
761
00:43:00,177 --> 00:43:07,952
And if Papa's happy,
Mama's happy.
762
00:43:08,018 --> 00:43:08,652
[sigh]
763
00:43:08,719 --> 00:43:10,220
I fold.
764
00:43:10,287 --> 00:43:11,455
So do I.
765
00:43:11,522 --> 00:43:12,323
[triumphant laugh]
766
00:43:12,389 --> 00:43:15,359
So I win!
767
00:43:15,426 --> 00:43:17,194
You always cheat.
768
00:43:17,261 --> 00:43:18,629
I do not.
769
00:43:18,696 --> 00:43:20,431
You cheated on me with
Samuel Fletcher.
770
00:43:20,497 --> 00:43:24,034
Oh, humbug, and a wink from
Samuel Fletcher
771
00:43:24,101 --> 00:43:26,770
hardly constitutes cheating.
772
00:43:26,837 --> 00:43:30,407
Besides, that was 40
years ago!
773
00:43:30,474 --> 00:43:31,508
Finally!
774
00:43:31,575 --> 00:43:33,077
She admits it at last!
775
00:43:33,143 --> 00:43:34,178
[giggling]
776
00:43:34,244 --> 00:43:37,047
Well, have there been any
miracles yet?
777
00:43:37,114 --> 00:43:38,449
No,
778
00:43:38,515 --> 00:43:43,153
all he does is clear rocks out
of his yard and plant seeds.
779
00:43:43,220 --> 00:43:46,490
And that's not going to bring
you any grandchildren.
780
00:43:46,557 --> 00:43:47,758
Bessie!
781
00:43:47,825 --> 00:43:50,961
Your son needs to get
himself married.
782
00:43:51,028 --> 00:43:52,997
That would take a miracle.
783
00:43:53,063 --> 00:44:03,474
For James to allow his daughter
to speak to Thomas again.
784
00:44:03,540 --> 00:44:04,708
[footsteps]
785
00:44:04,775 --> 00:44:05,709
Matthew?
786
00:44:05,776 --> 00:44:07,378
Pastor Keating!
787
00:44:07,444 --> 00:44:08,278
How are ya?
788
00:44:08,345 --> 00:44:09,413
Came to offer some help.
789
00:44:09,480 --> 00:44:10,714
I could use it, thank you.
790
00:44:10,781 --> 00:44:13,183
[dog barking]
791
00:44:13,250 --> 00:44:13,884
♪ ♪
792
00:44:13,951 --> 00:44:15,853
There you are, boy!
793
00:44:15,919 --> 00:44:17,688
Look how many fish we caught!
794
00:44:17,755 --> 00:44:20,057
Well, thats enough to feed many!
795
00:44:20,124 --> 00:44:22,493
Thanks for taking Shadow
on your adventure boys,
796
00:44:22,559 --> 00:44:24,461
hope he wasn't any trouble.
797
00:44:24,528 --> 00:44:26,563
No trouble at all.
798
00:44:26,630 --> 00:44:27,564
One for you...
799
00:44:27,631 --> 00:44:29,466
Well, thank you very much!
800
00:44:29,533 --> 00:44:31,969
And one for shadow.
801
00:44:32,036 --> 00:44:32,803
Hmm.
802
00:44:32,870 --> 00:44:34,505
You better get home, Porter;
803
00:44:34,571 --> 00:44:35,739
your dad was worried about ya'.
804
00:44:35,806 --> 00:44:37,307
He's worried about me?
805
00:44:37,374 --> 00:44:40,411
Yeah, he was by here a couple
times asking if I had seen ya.
806
00:44:40,477 --> 00:44:42,079
And you're sure it was my pa?
807
00:44:42,146 --> 00:44:44,548
He's got a really big belly
and a loud voice.
808
00:44:44,615 --> 00:44:46,750
I'm sure.
809
00:44:46,817 --> 00:44:49,586
Wait till he sees how many
fish I caught!
810
00:44:49,653 --> 00:44:52,423
♪ ♪
811
00:44:52,489 --> 00:44:54,224
[footsteps]
812
00:44:54,291 --> 00:44:55,726
Is it candy time?
813
00:44:55,793 --> 00:44:56,994
Yes, it is.
814
00:44:57,061 --> 00:44:59,329
Elias, we can't afford to
keep doing this!
815
00:44:59,396 --> 00:45:00,964
It's only once a week.
816
00:45:01,031 --> 00:45:02,599
But it all adds up!
817
00:45:02,666 --> 00:45:05,436
But the children look forward
to it so much!
818
00:45:05,502 --> 00:45:06,603
[sigh]
819
00:45:06,670 --> 00:45:07,838
And so do you.
820
00:45:07,905 --> 00:45:11,408
And so do I.
821
00:45:11,475 --> 00:45:13,143
Good afternoon, children.
822
00:45:13,210 --> 00:45:14,611
Did you get all your work done?
823
00:45:14,678 --> 00:45:16,146
Yes!
824
00:45:16,213 --> 00:45:16,780
Okay.
825
00:45:16,847 --> 00:45:19,750
♪ ♪
826
00:45:19,817 --> 00:45:20,684
Thank you!
827
00:45:20,751 --> 00:45:21,585
You're welcome.
828
00:45:21,652 --> 00:45:23,454
[giggling]
829
00:45:23,520 --> 00:45:29,259
♪ ♪
830
00:45:29,326 --> 00:45:30,494
Papa?
831
00:45:30,561 --> 00:45:33,897
Do you think Matthew is a
real miracle maker?
832
00:45:33,964 --> 00:45:40,204
Let's wait and see
about that, shall we?
833
00:45:40,270 --> 00:45:43,640
Why did your mother take
to her bed?
834
00:45:43,707 --> 00:45:45,275
[sigh]
835
00:45:45,342 --> 00:45:48,712
Father didn't come home
from the war.
836
00:45:48,779 --> 00:45:50,647
Broke her heart.
837
00:45:50,714 --> 00:45:53,617
[sigh]
838
00:45:53,684 --> 00:45:55,385
Must have been difficult,
839
00:45:55,452 --> 00:45:59,089
for such a young boy.
840
00:45:59,156 --> 00:46:01,125
He was a preacher as well.
841
00:46:01,191 --> 00:46:03,393
I think she takes some comfort
842
00:46:03,460 --> 00:46:07,297
knowing that I followed in his
footsteps.
843
00:46:07,364 --> 00:46:11,535
Did ya follow the right
footsteps?
844
00:46:11,602 --> 00:46:27,584
Have ya asked?
845
00:46:27,651 --> 00:46:30,187
That was kind of you.
846
00:46:30,254 --> 00:46:31,622
What?
847
00:46:31,688 --> 00:46:33,824
That man.
848
00:46:33,891 --> 00:46:36,026
The shack.
849
00:46:36,093 --> 00:46:38,695
I rent many homes, Lily.
850
00:46:38,762 --> 00:46:40,731
Never without payment.
851
00:46:40,798 --> 00:46:46,036
Well, we shall see if I
regret it.
852
00:46:46,103 --> 00:46:52,075
It was still kind.
853
00:46:52,142 --> 00:46:53,844
Now maybe people will
realize you're not a
854
00:46:53,911 --> 00:46:58,482
tight-fisted miser after all.
855
00:46:58,549 --> 00:47:02,886
Let's hope not.
856
00:47:02,953 --> 00:47:06,657
[owl call]
857
00:47:06,723 --> 00:47:08,325
♪ ♪
858
00:47:08,392 --> 00:47:12,462
[footsteps]
859
00:47:12,529 --> 00:47:16,967
♪ ♪
860
00:47:17,034 --> 00:47:21,305
♪ ♪
861
00:47:21,371 --> 00:47:26,843
♪ ♪
862
00:47:26,910 --> 00:47:30,380
♪ ♪
863
00:47:30,447 --> 00:47:32,716
♪ ♪
864
00:47:32,783 --> 00:47:35,285
♪ ♪
865
00:47:35,352 --> 00:47:41,558
Dear Thomas,
I'm so sorry.
866
00:47:41,625 --> 00:47:43,727
♪ ♪
867
00:47:43,794 --> 00:47:45,629
[sigh]
868
00:47:45,696 --> 00:47:54,404
♪ ♪
869
00:47:54,471 --> 00:48:00,644
♪ ♪
870
00:48:00,711 --> 00:48:01,979
♪ ♪
871
00:48:02,045 --> 00:48:08,552
[coughing]
872
00:48:08,619 --> 00:48:09,553
Lily!
873
00:48:09,620 --> 00:48:13,257
[pained grunting]
874
00:48:13,323 --> 00:48:19,396
Lily!
875
00:48:19,463 --> 00:48:27,237
[sobbing]
876
00:48:27,304 --> 00:48:43,086
[gasp]
877
00:48:43,153 --> 00:48:54,131
[footsteps]
878
00:48:54,197 --> 00:49:00,871
Will ya help?
879
00:49:00,937 --> 00:49:02,406
Here,
880
00:49:02,472 --> 00:49:06,810
place three seeds in each hole.
881
00:49:06,877 --> 00:49:08,278
Now
882
00:49:08,345 --> 00:49:11,982
cover it with dirt.
883
00:49:12,049 --> 00:49:15,485
Do ya seem them anymore?
884
00:49:15,552 --> 00:49:18,555
But you know they're there,
cause you put them there.
885
00:49:18,622 --> 00:49:20,357
In spring,
886
00:49:20,424 --> 00:49:23,460
this place will be
full of flowers.
887
00:49:23,527 --> 00:49:26,663
We may not be here to
see them.
888
00:49:26,730 --> 00:49:28,999
But they will bloom.
889
00:49:29,066 --> 00:49:32,436
Right now all you see is dirt.
890
00:49:32,502 --> 00:49:35,972
But that little bit of work
that you just did,
891
00:49:36,039 --> 00:49:38,041
it's gonna pay off later.
892
00:49:38,108 --> 00:49:40,610
Because you took the
time to place them.
893
00:49:40,677 --> 00:49:41,411
Now,
894
00:49:41,478 --> 00:49:42,546
do you know why
895
00:49:42,612 --> 00:49:47,317
I separate those rocks
into two piles?
896
00:49:47,384 --> 00:49:51,054
Because some, are
ordinary rocks.
897
00:49:51,121 --> 00:49:52,990
But some are special.
898
00:49:53,056 --> 00:49:59,062
And over the years I've learned
to know which ones are which.
899
00:49:59,129 --> 00:50:02,065
One day, Oliver
900
00:50:02,132 --> 00:50:19,483
you will know the difference.
901
00:50:19,549 --> 00:50:20,917
Hey! I put mine on
the branch first!
902
00:50:20,984 --> 00:50:22,285
No, you didn't!
903
00:50:22,352 --> 00:50:24,121
Yes, I did! It's the best branch
on the tree
904
00:50:24,187 --> 00:50:25,422
and everybody knows that!
905
00:50:25,489 --> 00:50:26,723
Pastor Keating, Porter is
telling a lie!
906
00:50:26,790 --> 00:50:28,258
No I'm not!
907
00:50:28,325 --> 00:50:30,560
All right, all right. Now what
seems to be the problem?
908
00:50:30,627 --> 00:50:33,029
I put mine on the branch first
and she took it off.
909
00:50:33,096 --> 00:50:34,965
It's the only good branch!
910
00:50:35,031 --> 00:50:36,466
That's why I put it there first.
911
00:50:36,533 --> 00:50:38,168
Children,
912
00:50:38,235 --> 00:50:42,973
The miracle maker's watching.
913
00:50:43,039 --> 00:50:44,708
I'm sorry, Porter.
914
00:50:44,775 --> 00:50:46,009
We could share the branch.
915
00:50:46,076 --> 00:50:47,811
[horse neighs]
916
00:50:47,878 --> 00:50:49,613
All right, come on, let's go.
Come on, come on.
917
00:50:49,679 --> 00:50:51,181
But we're not done hanging
ornaments yet!
918
00:50:51,248 --> 00:50:58,922
I know, we'll come back later,
come on.
919
00:50:58,989 --> 00:51:03,059
Won't stay on the tree, they'll
just scatter in the wind.
920
00:51:03,126 --> 00:51:06,029
Like the children?
921
00:51:06,096 --> 00:51:07,364
You have the means to give the
people
922
00:51:07,431 --> 00:51:09,533
of this town a beautiful tree.
923
00:51:09,599 --> 00:51:11,835
If I did that they'd just expect
more.
924
00:51:11,902 --> 00:51:15,906
Thats how people are, the more
they get, the more they want.
925
00:51:15,972 --> 00:51:17,107
Not all people.
926
00:51:17,174 --> 00:51:18,775
I worked hard for what I got.
927
00:51:18,842 --> 00:51:22,779
I expect my tenants to
do the same!
928
00:51:22,846 --> 00:51:26,249
Being blessed with good fortune
comes with it an obligation.
929
00:51:26,316 --> 00:51:35,759
To share what we have.
930
00:51:35,826 --> 00:51:39,896
Hey Matthew!
931
00:51:39,963 --> 00:51:59,516
Obligation fulfilled.
932
00:51:59,583 --> 00:52:00,851
[gasp]
933
00:52:00,917 --> 00:52:02,352
He's coming this way.
934
00:52:02,419 --> 00:52:04,387
I know, I have eyes.
935
00:52:04,454 --> 00:52:07,190
He's gonna speak to us.
936
00:52:07,257 --> 00:52:09,659
Isn't it a beautiful day,
ladies?
937
00:52:09,726 --> 00:52:11,828
Yes! It is!
938
00:52:11,895 --> 00:52:19,069
Made all the more glorious
with your lovely presence.
939
00:52:19,135 --> 00:52:49,165
[giggling]
940
00:52:49,232 --> 00:52:53,003
If all my tenants were like
you, I'd be a very happy man.
941
00:52:53,069 --> 00:52:55,605
That all it would take?
942
00:52:55,672 --> 00:52:59,075
♪ ♪
943
00:52:59,142 --> 00:53:04,180
♪ ♪
944
00:53:04,247 --> 00:53:07,317
♪ ♪
945
00:53:07,384 --> 00:53:16,993
♪ ♪
946
00:53:17,060 --> 00:53:21,765
♪ ♪
947
00:53:21,831 --> 00:53:23,633
What are these for?
948
00:53:23,700 --> 00:53:25,535
Mr. Booth came in earlier and
bought them,
949
00:53:25,602 --> 00:53:27,470
seems he likes what you're doing
with his old shack
950
00:53:27,537 --> 00:53:29,205
and he wants you to
do more.
951
00:53:29,272 --> 00:53:31,808
Oh, I'm speechless.
952
00:53:31,875 --> 00:53:36,112
Speechless? That is a miracle.
Thank you.
953
00:53:36,179 --> 00:53:39,349
Elias
954
00:53:39,416 --> 00:53:41,351
There's a chair out back.
955
00:53:41,418 --> 00:53:43,853
Jenny threw that out.
You want it?
956
00:53:43,920 --> 00:53:45,755
I could use it.
957
00:53:45,822 --> 00:53:48,658
Then it's yours.
958
00:53:48,725 --> 00:53:55,699
[knocking]
959
00:53:55,765 --> 00:53:58,168
[footsteps]
960
00:53:58,234 --> 00:53:59,803
♪ ♪
961
00:53:59,869 --> 00:54:02,639
Good, you came to pay
the rent.
962
00:54:02,706 --> 00:54:04,074
No, Sir.
963
00:54:04,140 --> 00:54:05,408
I don't have it,
964
00:54:05,475 --> 00:54:06,710
but I had to come.
965
00:54:06,776 --> 00:54:08,244
To thank you.
966
00:54:08,311 --> 00:54:10,146
For what?
967
00:54:10,213 --> 00:54:11,915
Because of your kindness,
968
00:54:11,982 --> 00:54:14,584
I was able to buy food for
my children.
969
00:54:14,651 --> 00:54:17,887
Tonight, they did
not go hungry.
970
00:54:17,954 --> 00:54:19,289
It was just a coin.
971
00:54:19,356 --> 00:54:20,757
Children,
972
00:54:20,824 --> 00:54:22,425
this is the good man who's
responsible for the
973
00:54:22,492 --> 00:54:23,927
food you ate tonight.
974
00:54:23,994 --> 00:54:25,929
Tell him thank you.
975
00:54:25,996 --> 00:54:27,831
Thank you.
976
00:54:27,897 --> 00:54:29,165
God bless you, Sir.
977
00:54:29,232 --> 00:54:31,167
God bless you.
978
00:54:31,234 --> 00:54:32,469
It was nothing.
979
00:54:32,535 --> 00:54:35,405
It was everything.
980
00:54:35,472 --> 00:54:38,708
♪ ♪
981
00:54:38,775 --> 00:54:42,078
♪ ♪
982
00:54:42,145 --> 00:54:45,148
♪ ♪
983
00:54:45,215 --> 00:54:48,852
♪ ♪
984
00:54:48,918 --> 00:54:53,823
♪ ♪
985
00:54:53,890 --> 00:54:58,828
[knocking]
986
00:54:58,895 --> 00:55:02,932
[door opens]
987
00:55:02,999 --> 00:55:07,904
These were on the porch.
988
00:55:07,971 --> 00:55:09,939
Secret admirer?
989
00:55:10,006 --> 00:55:11,408
Maybe.
990
00:55:11,474 --> 00:55:13,943
What are you doing, Thomas?
991
00:55:14,010 --> 00:55:15,612
Well, did you give my
letter to Lily?
992
00:55:15,679 --> 00:55:19,549
I always keep my word.
993
00:55:19,616 --> 00:55:20,450
I have to see her.
994
00:55:20,517 --> 00:55:21,484
Then ask her again.
995
00:55:21,551 --> 00:55:23,453
So she can refuse once more?
996
00:55:23,520 --> 00:55:24,721
You give up too easily.
997
00:55:24,788 --> 00:55:26,122
I didn't say that I
was giving up.
998
00:55:26,189 --> 00:55:29,392
It sounded like it.
999
00:55:29,459 --> 00:55:31,661
Eh, what do you know, Sarrah.
1000
00:55:31,728 --> 00:55:33,163
Huh?
1001
00:55:33,229 --> 00:55:37,967
I mean you've... you've
never been in love.
1002
00:55:38,034 --> 00:55:39,536
Well,
1003
00:55:39,602 --> 00:55:42,972
if I did love somebody,
like you say you love Lily.
1004
00:55:43,039 --> 00:55:46,743
And if he loved me like I
know Lily loves you.
1005
00:55:46,810 --> 00:55:48,545
Then I wouldn't let anybody or
anything
1006
00:55:48,611 --> 00:55:52,048
stand in the way of us being
together.
1007
00:55:52,115 --> 00:55:56,119
♪ ♪
1008
00:55:56,186 --> 00:56:01,057
♪ ♪
1009
00:56:01,124 --> 00:56:03,493
That is what I would do.
1010
00:56:03,560 --> 00:56:11,634
♪ ♪
1011
00:56:11,701 --> 00:56:13,369
Are you looking for Oliver?
1012
00:56:13,436 --> 00:56:16,773
Yes, he's late again.
1013
00:56:16,840 --> 00:56:18,842
I think he's with Shadow.
1014
00:56:18,908 --> 00:56:21,211
Don't worry, they always come
home when they're hungry.
1015
00:56:21,277 --> 00:56:23,246
Well he's going to be a lot
hungrier when he goes to bed
1016
00:56:23,313 --> 00:56:26,216
without any supper.
1017
00:56:26,282 --> 00:56:28,218
[footsteps]
1018
00:56:28,284 --> 00:56:29,986
Come here, Oliver!
1019
00:56:30,053 --> 00:56:36,860
A soft voice can often be easier
to hear.
1020
00:56:36,926 --> 00:56:42,999
Haven't I told you not to
go out after dark?
1021
00:56:43,066 --> 00:56:45,301
Supper will be ready
in 10 minutes.
1022
00:56:45,368 --> 00:56:48,805
And don't bring those
rocks inside the house.
1023
00:56:48,872 --> 00:56:53,610
Goodnight.
1024
00:56:53,676 --> 00:56:55,278
[dog panting]
1025
00:56:55,345 --> 00:57:03,453
And what shall I do with you?
1026
00:57:03,520 --> 00:57:06,022
Thomas, are you out there?
1027
00:57:06,089 --> 00:57:24,474
It's getting dark and I want to
read my book.
1028
00:57:24,541 --> 00:57:27,510
Lily?
1029
00:57:27,577 --> 00:57:31,314
Lily!
1030
00:57:31,381 --> 00:57:47,130
Lily!
1031
00:57:47,197 --> 00:57:49,399
Lilly, I—I,
1032
00:57:49,465 --> 00:57:51,801
I know you're up there.
1033
00:57:51,868 --> 00:57:57,073
And I know you're listening.
1034
00:57:57,140 --> 00:58:02,846
So hear this, Lily Booth! I,
Thomas Keating love you!
1035
00:58:02,912 --> 00:58:04,814
I love you with all my heart and
soul
1036
00:58:04,881 --> 00:58:10,854
and I will love you forever!
1037
00:58:10,920 --> 00:58:16,926
Forever, Lily Booth,
do you hear me?
1038
00:58:16,993 --> 00:58:20,230
Forever.
1039
00:58:20,296 --> 00:58:22,532
♪ ♪
1040
00:58:22,599 --> 00:58:25,101
♪ ♪
1041
00:58:25,168 --> 00:58:27,337
♪ ♪
1042
00:58:27,403 --> 00:58:30,073
♪ ♪
1043
00:58:30,139 --> 00:58:32,542
♪ ♪
1044
00:58:32,609 --> 00:58:35,245
♪ ♪
1045
00:58:35,311 --> 00:58:37,447
♪ ♪
1046
00:58:37,513 --> 00:58:39,682
♪ ♪
1047
00:58:39,749 --> 00:58:42,051
♪ ♪
1048
00:58:42,118 --> 00:58:43,453
[sigh]
1049
00:58:43,519 --> 00:58:45,955
Well, if you must know.
1050
00:58:46,022 --> 00:58:48,458
It took every fiber of my being
to get out of this bed
1051
00:58:48,524 --> 00:58:53,730
and move that lamp.
1052
00:58:53,796 --> 00:58:55,331
What's wrong?
1053
00:58:55,398 --> 00:58:58,001
Did Mr. Booth do something?
1054
00:58:58,067 --> 00:58:58,835
No.
1055
00:58:58,902 --> 00:59:04,173
Good, because if he did...
1056
00:59:04,240 --> 00:59:06,276
The children decorated the old
fir tree,
1057
00:59:06,342 --> 00:59:07,477
in the middle of the square.
1058
00:59:07,543 --> 00:59:09,178
Wow.
1059
00:59:09,245 --> 00:59:10,446
I wish I could see it.
1060
00:59:10,513 --> 00:59:11,614
I could take you,
1061
00:59:11,681 --> 00:59:13,082
tomorrow.
1062
00:59:13,149 --> 00:59:14,317
Don't be silly.
1063
00:59:14,384 --> 00:59:16,319
How would that look, my son
1064
00:59:16,386 --> 00:59:20,990
carrying me down the street like
an old bag of bones.
1065
00:59:21,057 --> 00:59:23,860
Is that really what's most
important mother?
1066
00:59:23,927 --> 00:59:28,698
What people think?
1067
00:59:28,765 --> 00:59:39,676
♪ ♪
1068
00:59:39,742 --> 00:59:42,278
You're such a joy to me,
Thomas.
1069
00:59:42,345 --> 00:59:44,213
I'm sorry I've been...
1070
00:59:44,280 --> 00:59:46,182
such a curmudgeon
1071
00:59:46,249 --> 00:59:47,350
[sigh]
1072
00:59:47,417 --> 00:59:50,887
You probably... wish I had
passed on too.
1073
00:59:50,954 --> 00:59:52,188
Oh, no.
1074
00:59:52,255 --> 00:59:55,124
No.
1075
00:59:55,191 --> 00:59:57,660
Then who would be here to teach
me such patience?
1076
00:59:57,727 --> 01:00:03,700
[chuckling]
1077
01:00:03,766 --> 01:00:17,380
[door opens]
1078
01:00:17,447 --> 01:00:20,750
[footsteps]
1079
01:00:20,817 --> 01:00:23,052
♪ ♪
1080
01:00:23,119 --> 01:00:25,388
♪ ♪
1081
01:00:25,455 --> 01:00:27,490
[whispered "Thomas"]
1082
01:00:27,557 --> 01:00:30,159
[door opens]
1083
01:00:30,226 --> 01:00:31,561
[door closes]
1084
01:00:31,627 --> 01:00:35,798
[footsteps]
1085
01:00:35,865 --> 01:00:38,568
♪ ♪
1086
01:00:38,634 --> 01:00:41,371
♪ ♪
1087
01:00:41,437 --> 01:00:45,208
♪ ♪
1088
01:00:45,274 --> 01:00:52,148
♪ ♪
1089
01:00:52,215 --> 01:00:57,720
♪ ♪
1090
01:00:57,787 --> 01:01:05,628
♪ ♪
1091
01:01:05,695 --> 01:01:09,799
[candle is blown out]
1092
01:01:09,866 --> 01:01:12,101
[footsteps]
1093
01:01:12,168 --> 01:01:14,437
♪ ♪
1094
01:01:14,504 --> 01:01:18,541
[door opens and closes]
1095
01:01:18,608 --> 01:01:21,411
♪ ♪
1096
01:01:21,477 --> 01:01:23,846
♪ ♪
1097
01:01:23,913 --> 01:01:26,682
♪ ♪
1098
01:01:26,749 --> 01:01:29,085
♪ ♪
1099
01:01:29,152 --> 01:01:31,521
♪ ♪
1100
01:01:31,587 --> 01:01:33,856
♪ ♪
1101
01:01:33,923 --> 01:01:36,526
♪ ♪
1102
01:01:36,592 --> 01:01:38,861
♪ ♪
1103
01:01:38,928 --> 01:01:41,330
♪ ♪
1104
01:01:41,397 --> 01:01:44,700
♪ ♪
1105
01:01:44,767 --> 01:01:46,836
♪ ♪
1106
01:01:46,903 --> 01:01:48,838
♪ ♪
1107
01:01:48,905 --> 01:01:53,109
[footsteps]
1108
01:01:53,176 --> 01:01:57,613
Lily.
1109
01:01:57,680 --> 01:02:01,484
Would you come here, please?
1110
01:02:01,551 --> 01:02:07,390
I needed some air.
1111
01:02:07,457 --> 01:02:12,495
Did you see him tonight?
1112
01:02:12,562 --> 01:02:15,131
Thomas loves me.
1113
01:02:15,198 --> 01:02:18,601
Just like you loved Mother.
1114
01:02:18,668 --> 01:02:23,239
No one could love you the way
I loved your mother.
1115
01:02:23,306 --> 01:02:25,441
You mean,
1116
01:02:25,508 --> 01:02:32,815
no one could love me,
as I am now.
1117
01:02:32,882 --> 01:02:38,921
Don't say that.
1118
01:02:38,988 --> 01:02:42,825
Don't you ever say that.
1119
01:02:42,892 --> 01:02:46,829
Why won't you let me see him?
1120
01:02:46,896 --> 01:02:50,933
Because he was careless.
1121
01:02:51,000 --> 01:02:55,538
I asked him to look after you.
1122
01:02:55,605 --> 01:03:00,576
I could have lost you, Lily.
1123
01:03:00,643 --> 01:03:05,581
Answer my question:
1124
01:03:05,648 --> 01:03:11,187
did you see him tonight?
1125
01:03:11,254 --> 01:03:14,790
I saw him.
1126
01:03:14,857 --> 01:03:32,575
He did not see me.
1127
01:03:32,642 --> 01:03:35,444
♪ ♪
1128
01:03:35,511 --> 01:03:37,613
Bessie!
1129
01:03:37,680 --> 01:03:40,716
♪ ♪
1130
01:03:40,783 --> 01:03:43,252
♪ ♪
1131
01:03:43,319 --> 01:03:46,289
And all we have to do is bring
a gift!
1132
01:03:46,355 --> 01:03:48,991
I don't know what to make
of all this.
1133
01:03:49,058 --> 01:03:53,996
Who's behind it?
1134
01:03:54,063 --> 01:03:56,432
Look! A Christmas Eve dance!
1135
01:03:56,499 --> 01:03:57,733
Wonderful!
1136
01:03:57,800 --> 01:04:04,774
Would be if it snowed.
1137
01:04:04,840 --> 01:04:16,352
I'll go and get the bread.
1138
01:04:16,419 --> 01:04:18,988
More rocks?
1139
01:04:19,055 --> 01:04:22,091
All right, but be home
before dark.
1140
01:04:22,158 --> 01:04:23,859
Ask Matthew if you can take
Shadow.
1141
01:04:23,926 --> 01:04:40,076
I'll feel better knowing you're
with him.
1142
01:04:40,142 --> 01:04:43,412
Sarah! I'm off to Mapleton.
1143
01:04:43,479 --> 01:04:45,581
I'll be back after dark,
you let Lilly know?
1144
01:04:45,648 --> 01:04:47,016
Yes, Sir.
1145
01:04:47,083 --> 01:04:47,850
All right, come on.
1146
01:04:47,917 --> 01:04:52,822
[horse neighs]
1147
01:04:52,888 --> 01:04:54,090
[door opens]
1148
01:04:54,156 --> 01:04:56,359
Are you going to stay in bed
all day?
1149
01:04:56,425 --> 01:04:57,894
Get up!
1150
01:04:57,960 --> 01:05:00,529
What, what are you doing?
1151
01:05:00,596 --> 01:05:07,169
Get up!
1152
01:05:07,236 --> 01:05:11,207
Have you been crying?
1153
01:05:11,274 --> 01:05:13,943
Thomas came to my window
last night.
1154
01:05:14,010 --> 01:05:16,279
And?
1155
01:05:16,345 --> 01:05:18,447
I didn't speak to him.
1156
01:05:18,514 --> 01:05:19,815
Why not?
1157
01:05:19,882 --> 01:05:23,085
I don't know why not.
1158
01:05:23,152 --> 01:05:24,920
Lily Booth,
1159
01:05:24,987 --> 01:05:27,189
you are foolish, vain,
and shallow.
1160
01:05:27,256 --> 01:05:29,225
If you think that Thomas would
stop loving you because
1161
01:05:29,292 --> 01:05:32,261
of that little scar
on your face?
1162
01:05:32,328 --> 01:05:34,130
What about you and
Gabriel?
1163
01:05:34,196 --> 01:05:35,665
What are you talking about?
1164
01:05:35,731 --> 01:05:37,433
I know that he leaves flowers
for you on your doorstep
1165
01:05:37,500 --> 01:05:41,404
every night and you just
ignore him.
1166
01:05:41,470 --> 01:05:43,039
Gabriel?
1167
01:05:43,105 --> 01:05:44,573
Gabriel Hollis.
1168
01:05:44,640 --> 01:05:52,915
Oliver gave this to me.
1169
01:05:52,982 --> 01:05:56,018
Well?
1170
01:05:56,085 --> 01:06:06,495
Make your own bed.
1171
01:06:06,562 --> 01:06:08,664
Mrs. Grant?
1172
01:06:08,731 --> 01:06:32,054
I would like to purchase a gift.
1173
01:06:32,121 --> 01:06:34,256
What a beatiful chair!
1174
01:06:34,323 --> 01:06:35,124
Where did you get it?
1175
01:06:35,191 --> 01:06:36,225
Did you order it?
1176
01:06:36,292 --> 01:06:37,526
How could you afford it?
1177
01:06:37,593 --> 01:06:39,528
On pastor's wages.
1178
01:06:39,595 --> 01:06:40,329
What chair?
1179
01:06:40,396 --> 01:06:42,298
The one,
on your porch.
1180
01:06:42,365 --> 01:06:44,166
I don't have a chair on
my porch.
1181
01:06:44,233 --> 01:06:46,669
Yes you do!
1182
01:06:46,736 --> 01:06:47,570
Where?
1183
01:06:47,636 --> 01:06:58,080
Help me out of bed.
1184
01:06:58,147 --> 01:07:01,484
I have no idea where
this came from.
1185
01:07:01,550 --> 01:07:04,920
Aren't you going to
sit in it?
1186
01:07:04,987 --> 01:07:07,123
♪ ♪
1187
01:07:07,189 --> 01:07:09,525
♪ ♪
1188
01:07:09,592 --> 01:07:13,195
♪ ♪
1189
01:07:13,262 --> 01:07:16,198
It's a miracle!
1190
01:07:16,265 --> 01:07:20,703
It's a chair.
1191
01:07:20,770 --> 01:07:22,738
♪ ♪
1192
01:07:22,805 --> 01:07:31,514
[crowd talking]
1193
01:07:31,580 --> 01:07:34,984
♪ ♪
1194
01:07:35,050 --> 01:07:38,721
♪ ♪
1195
01:07:38,788 --> 01:07:40,790
♪ ♪
1196
01:07:40,856 --> 01:07:44,093
♪ ♪
1197
01:07:44,160 --> 01:07:45,961
What book are you reading?
1198
01:07:46,028 --> 01:07:49,165
Why don't you come see.
1199
01:07:49,231 --> 01:07:52,968
Oh! I like this one.
1200
01:07:53,035 --> 01:07:55,905
Scrooge reminds me of Mr. Booth.
1201
01:07:55,971 --> 01:07:57,740
[laughter]
1202
01:07:57,807 --> 01:08:01,043
What's so funny?
1203
01:08:01,110 --> 01:08:02,645
Nothing.
1204
01:08:02,711 --> 01:08:03,512
Whats your doll's name?
1205
01:08:03,579 --> 01:08:04,713
Lucy.
1206
01:08:04,780 --> 01:08:07,249
I used to mend broken dolls when
I was younger.
1207
01:08:07,316 --> 01:08:10,653
Would you like me to mend Lucy
for you?
1208
01:08:10,719 --> 01:08:11,987
No, thank you.
1209
01:08:12,054 --> 01:08:13,456
It wouldn't take very long.
1210
01:08:13,522 --> 01:08:16,058
I could have her fixed and ready
for Christmas Eve.
1211
01:08:16,125 --> 01:08:17,359
That's tommorow.
1212
01:08:17,426 --> 01:08:19,528
I know!
I'll take good care of her.
1213
01:08:19,595 --> 01:08:20,930
I'd better not.
1214
01:08:20,996 --> 01:08:23,098
She'd miss me too much.
1215
01:08:23,165 --> 01:08:26,068
And what is going on here?
1216
01:08:26,135 --> 01:08:28,804
Your ma wants to fix my doll.
1217
01:08:28,871 --> 01:08:31,240
She does?
1218
01:08:31,307 --> 01:08:32,908
Are you going to let her?
1219
01:08:32,975 --> 01:08:35,211
I'm not sure.
1220
01:08:35,277 --> 01:08:38,948
Could I see?
1221
01:08:39,014 --> 01:08:41,250
I would.
1222
01:08:41,317 --> 01:08:42,985
Promise you'll take good
care of her?
1223
01:08:43,052 --> 01:08:47,923
Oh! Cross my heart!
1224
01:08:47,990 --> 01:08:49,125
Remember!
1225
01:08:49,191 --> 01:08:57,099
Tomorrow!
1226
01:08:57,166 --> 01:08:59,335
Just came out for some fresh
air, what's wrong with that?
1227
01:08:59,401 --> 01:09:07,743
Nothing—oh nothing at all.
1228
01:09:07,810 --> 01:09:22,191
[rattlesnake rattle]
1229
01:09:22,258 --> 01:09:25,027
I'm glad I'm not that rug.
1230
01:09:25,094 --> 01:09:29,231
You should be.
1231
01:09:29,298 --> 01:09:40,476
Can we talk?
1232
01:09:40,543 --> 01:09:44,046
Do you really think
Thomas could love me...
1233
01:09:44,113 --> 01:09:46,315
as I am now?
1234
01:09:46,382 --> 01:09:48,083
If you don't know the answer
to that question
1235
01:09:48,150 --> 01:09:50,686
you don't deserve him.
1236
01:09:50,753 --> 01:09:56,158
[dog barking]
1237
01:09:56,225 --> 01:09:58,227
Something's not right.
1238
01:09:58,294 --> 01:10:01,797
Shadow was with Oliver.
1239
01:10:01,864 --> 01:10:03,199
Go get the buggy!
1240
01:10:03,265 --> 01:10:05,301
Go!
1241
01:10:05,367 --> 01:10:09,772
♪ ♪
1242
01:10:09,838 --> 01:10:12,107
[dog barking]
1243
01:10:12,174 --> 01:10:16,779
♪ ♪
1244
01:10:16,845 --> 01:10:18,881
[horses neighing]
1245
01:10:18,948 --> 01:10:21,784
♪ ♪
1246
01:10:21,850 --> 01:10:23,986
♪ ♪
1247
01:10:24,053 --> 01:10:27,423
♪ ♪
1248
01:10:27,489 --> 01:10:31,060
Ned, I need to
borrow your horse.
1249
01:10:31,126 --> 01:10:35,264
♪ ♪
1250
01:10:35,331 --> 01:10:37,733
♪ ♪
1251
01:10:37,800 --> 01:10:39,835
♪ ♪
1252
01:10:39,902 --> 01:10:42,037
♪ ♪
1253
01:10:42,104 --> 01:10:45,174
[dog barking]
1254
01:10:45,241 --> 01:10:47,776
♪ ♪
1255
01:10:47,843 --> 01:10:49,945
♪ ♪
1256
01:10:50,012 --> 01:10:52,081
♪ ♪
1257
01:10:52,147 --> 01:10:54,116
♪ ♪
1258
01:10:54,183 --> 01:10:56,118
♪ ♪
1259
01:10:56,185 --> 01:10:58,654
♪ ♪
1260
01:10:58,721 --> 01:10:59,822
Lily?
1261
01:10:59,888 --> 01:11:02,091
Sarrah! What is it?
1262
01:11:02,157 --> 01:11:04,326
Whoah!
1263
01:11:04,393 --> 01:11:09,131
[dog barking]
1264
01:11:09,198 --> 01:11:13,402
Oliver!
1265
01:11:13,469 --> 01:11:21,977
♪ ♪
1266
01:11:22,044 --> 01:11:23,279
Oh, no.
1267
01:11:23,345 --> 01:11:26,081
It's a snake bite.
1268
01:11:26,148 --> 01:11:27,049
How long has he been gone?
1269
01:11:27,116 --> 01:11:31,387
I don't know!
1270
01:11:31,453 --> 01:11:32,921
Okay.
1271
01:11:32,988 --> 01:11:35,324
Okay, gentle.
1272
01:11:35,391 --> 01:11:39,061
♪ ♪
1273
01:11:39,128 --> 01:11:41,163
♪ ♪
1274
01:11:41,230 --> 01:11:43,299
♪ ♪
1275
01:11:43,365 --> 01:11:47,369
♪ ♪
1276
01:11:47,436 --> 01:11:49,672
I need, uhh, water
and—and a cloth.
1277
01:11:49,738 --> 01:11:51,874
Hot water! Hot water and
a cloth.
1278
01:11:51,940 --> 01:11:55,177
[dog whimpering]
1279
01:11:55,244 --> 01:12:00,916
It's okay, it's okay boy.
1280
01:12:00,983 --> 01:12:02,651
Lord, please help me.
1281
01:12:02,718 --> 01:12:15,297
Guide me and show me
what to do.
1282
01:12:15,364 --> 01:12:18,901
All right, Thomas.
1283
01:12:18,967 --> 01:12:23,005
[door opens]
1284
01:12:23,072 --> 01:12:24,473
What's happening.
1285
01:12:24,540 --> 01:12:29,078
It's a snake bite, Sarah's
fetching the doctor.
1286
01:12:29,144 --> 01:12:31,113
The boy can stay but you
need to get out of my house.
1287
01:12:31,180 --> 01:12:32,147
James.
1288
01:12:32,214 --> 01:12:34,016
Thomas saved Oliver's life!
1289
01:12:34,083 --> 01:12:35,984
Stay out of this!
1290
01:12:36,051 --> 01:12:39,321
To your room!
1291
01:12:39,388 --> 01:12:42,091
No.
1292
01:12:42,157 --> 01:12:46,695
I'm staying with Oliver.
1293
01:12:46,762 --> 01:12:49,031
You're released from your
position as pastor in this town,
1294
01:12:49,098 --> 01:12:51,600
and you need to leave,
immediately.
1295
01:12:51,667 --> 01:12:52,501
You can't do that.
1296
01:12:52,568 --> 01:12:54,870
What is it?
1297
01:12:54,937 --> 01:13:01,744
Out of my house!
1298
01:13:01,810 --> 01:13:02,311
Thomas—
1299
01:13:02,378 --> 01:13:04,246
It's all right.
1300
01:13:04,313 --> 01:13:06,014
[Kiss]
1301
01:13:06,081 --> 01:13:08,250
♪ ♪
1302
01:13:08,317 --> 01:13:10,552
♪ ♪
1303
01:13:10,619 --> 01:13:19,328
♪ ♪
1304
01:13:19,394 --> 01:13:25,067
♪ ♪
1305
01:13:25,134 --> 01:13:29,338
♪ ♪
1306
01:13:29,405 --> 01:13:38,580
[horses whinny]
1307
01:13:38,647 --> 01:13:41,283
♪ ♪
1308
01:13:41,350 --> 01:13:44,319
♪ ♪
1309
01:13:44,386 --> 01:13:46,889
♪ ♪
1310
01:13:46,955 --> 01:13:50,192
♪ ♪
1311
01:13:50,259 --> 01:14:06,208
♪ ♪
1312
01:14:06,275 --> 01:14:08,744
Oh, I must have fallen asleep.
1313
01:14:08,811 --> 01:14:11,780
What are you doing up?
1314
01:14:11,847 --> 01:14:22,658
Where are we going?
1315
01:14:22,724 --> 01:14:30,499
Oh, they're beautiful.
1316
01:14:30,566 --> 01:14:32,634
Do...
1317
01:14:32,701 --> 01:14:36,705
Do you think they'll like it?
1318
01:14:36,772 --> 01:14:40,409
Oh, of course they will!
1319
01:14:40,476 --> 01:14:42,978
I'm so sorry.
1320
01:14:43,045 --> 01:14:46,048
All of those times I scolded you
because of the rocks.
1321
01:14:46,114 --> 01:14:50,285
I was angry at you for
coming home late.
1322
01:14:50,352 --> 01:14:52,087
Can you forgive me?
1323
01:14:52,154 --> 01:15:05,167
Yes.
1324
01:15:05,234 --> 01:15:07,569
We heard you were leaving.
1325
01:15:07,636 --> 01:15:09,338
Now, now,
1326
01:15:09,404 --> 01:15:11,573
no sad faces on Christmas Eve.
1327
01:15:11,640 --> 01:15:12,941
[sigh]
1328
01:15:13,008 --> 01:15:14,676
Come on!
1329
01:15:14,743 --> 01:15:23,151
♪ ♪
1330
01:15:23,218 --> 01:15:25,487
Come on!
1331
01:15:25,554 --> 01:15:27,589
♪ ♪
1332
01:15:27,656 --> 01:15:29,691
♪ ♪
1333
01:15:29,758 --> 01:15:31,927
♪ ♪
1334
01:15:31,994 --> 01:15:34,530
♪ ♪
1335
01:15:34,596 --> 01:15:38,901
[footsteps]
1336
01:15:38,967 --> 01:15:43,939
Father?
1337
01:15:44,006 --> 01:15:47,809
I want to talk about
what happened.
1338
01:15:47,876 --> 01:15:58,587
I don't wanna hear about it.
1339
01:15:58,654 --> 01:16:05,394
It wasn't Thomas's fault
the buggy tipped.
1340
01:16:05,460 --> 01:16:08,597
It was mine.
1341
01:16:08,664 --> 01:16:15,270
Thomas Keating!
1342
01:16:15,337 --> 01:16:19,274
Yah!
1343
01:16:19,341 --> 01:16:20,609
[kissing noises]
1344
01:16:20,676 --> 01:16:22,177
[horse whinnys]
1345
01:16:22,244 --> 01:16:26,915
If you don't mind, I might
actually get out and walk.
1346
01:16:26,982 --> 01:16:29,251
I was rather hoping to make it
back to town before dawn.
1347
01:16:29,318 --> 01:16:31,620
Thomas, you tease.
1348
01:16:31,687 --> 01:16:32,788
[kissing sound]
1349
01:16:32,854 --> 01:16:35,590
[horse whinnys]
1350
01:16:35,657 --> 01:16:39,461
Hang on, hang on!
1351
01:16:39,528 --> 01:16:42,898
[screams]
1352
01:16:42,965 --> 01:16:48,737
Why didn't you say something?
1353
01:16:48,804 --> 01:16:51,239
I was afraid.
1354
01:16:51,306 --> 01:16:55,444
Of me?
1355
01:16:55,510 --> 01:16:58,480
[banging on door]
1356
01:16:58,547 --> 01:17:02,351
[banging on door]
1357
01:17:02,417 --> 01:17:07,289
What's going on here?
1358
01:17:07,356 --> 01:17:09,291
Who's in charge?
1359
01:17:09,358 --> 01:17:11,293
I am...
1360
01:17:11,360 --> 01:17:12,461
and...
1361
01:17:12,527 --> 01:17:14,396
we want Pastor Keating to stay.
1362
01:17:14,463 --> 01:17:15,364
Yeah.
1363
01:17:15,430 --> 01:17:16,665
And we're not...
1364
01:17:16,732 --> 01:17:21,136
leaving your property until,
well...
1365
01:17:21,203 --> 01:17:23,005
you say yes.
1366
01:17:23,071 --> 01:17:25,374
Well what if I call
for the sheriff!
1367
01:17:25,440 --> 01:17:28,477
We don't have a sheriff!
1368
01:17:28,543 --> 01:17:29,945
Let him stay,
1369
01:17:30,012 --> 01:17:31,680
please?
1370
01:17:31,747 --> 01:17:33,181
[growls]
1371
01:17:33,248 --> 01:17:34,683
All right.
1372
01:17:34,750 --> 01:17:36,818
I'll think about it.
1373
01:17:36,885 --> 01:17:39,154
Now you kids get out of here
before I change my mind!
1374
01:17:39,221 --> 01:17:44,593
♪ ♪
1375
01:17:44,660 --> 01:17:50,866
[chuckles]
1376
01:17:50,932 --> 01:17:52,734
I bet she missed me!
1377
01:17:52,801 --> 01:17:54,336
Oh, yes, she did!
1378
01:17:54,403 --> 01:17:55,871
I know she missed me.
1379
01:17:55,937 --> 01:17:58,240
She looks almost new!
1380
01:17:58,306 --> 01:18:07,616
Thank you!
1381
01:18:07,682 --> 01:18:08,650
We're still short.
1382
01:18:08,717 --> 01:18:09,418
Well,
1383
01:18:09,484 --> 01:18:10,452
count it again.
1384
01:18:10,519 --> 01:18:12,254
I did, I counted it 3 times.
1385
01:18:12,320 --> 01:18:13,155
Let me count.
1386
01:18:13,221 --> 01:18:14,589
It's no use, sweetheart.
1387
01:18:14,656 --> 01:18:15,957
We...
1388
01:18:16,024 --> 01:18:19,795
We don't have enough
to pay Mr. Booth.
1389
01:18:19,861 --> 01:18:22,397
All we have are
these darn rocks!
1390
01:18:22,464 --> 01:18:25,734
[rock smashes on the ground]
1391
01:18:25,801 --> 01:18:28,270
♪ ♪
1392
01:18:28,336 --> 01:18:29,638
Oh...
1393
01:18:29,705 --> 01:18:31,940
My...
1394
01:18:32,007 --> 01:18:34,176
This, has to be worth...
1395
01:18:34,242 --> 01:18:34,843
something.
1396
01:18:34,910 --> 01:18:38,246
[Door creaks]
1397
01:18:38,313 --> 01:18:43,552
Mother?
1398
01:18:43,618 --> 01:18:46,588
You look radiant.
1399
01:18:46,655 --> 01:18:49,424
Agnes helped me.
1400
01:18:49,491 --> 01:18:50,992
Well...
1401
01:18:51,059 --> 01:18:52,561
don't just stand there!
1402
01:18:52,627 --> 01:18:54,863
We have a party to go to!
1403
01:18:54,930 --> 01:18:57,432
[crowd murmuring]
1404
01:18:57,499 --> 01:19:03,138
♪ ♪
1405
01:19:03,205 --> 01:19:09,144
♪ ♪
1406
01:19:09,211 --> 01:19:13,215
♪ ♪
1407
01:19:13,281 --> 01:19:15,717
♪ ♪
1408
01:19:15,784 --> 01:19:17,719
Thank you.
1409
01:19:17,786 --> 01:19:19,754
The town really needed this.
1410
01:19:19,821 --> 01:19:20,989
Don't thank me,
1411
01:19:21,056 --> 01:19:24,559
I didn't do this.
1412
01:19:24,626 --> 01:19:28,563
If not you...
1413
01:19:28,630 --> 01:19:39,441
[horses walking]
1414
01:19:39,508 --> 01:19:41,910
Welcome! To uhh...
1415
01:19:41,977 --> 01:19:44,513
Woodhaven's first annual
Christmas party!
1416
01:19:44,579 --> 01:19:59,060
[crowd murmurs]
1417
01:19:59,127 --> 01:20:01,696
He's trying to do
something nice!
1418
01:20:01,763 --> 01:20:04,065
Like Scrooge!
1419
01:20:04,132 --> 01:20:06,835
This might be a good time to
pass out the gifts.
1420
01:20:06,902 --> 01:20:08,236
Me?
1421
01:20:08,303 --> 01:20:10,272
What better night is there
to make amends?
1422
01:20:10,338 --> 01:20:11,907
Look at their faces, James.
1423
01:20:11,973 --> 01:20:17,479
They're so happy,
willing to forgive and forget.
1424
01:20:17,546 --> 01:20:18,246
Who's first?
1425
01:20:18,313 --> 01:20:19,314
I am!
1426
01:20:19,381 --> 01:20:21,483
[crowd laughing]
1427
01:20:21,550 --> 01:20:31,026
♪ ♪
1428
01:20:31,092 --> 01:20:33,762
[fiddle tuning]
1429
01:20:33,829 --> 01:20:37,499
[clearing throat]
1430
01:20:37,566 --> 01:20:51,780
Would you mind playing for us?
1431
01:20:51,847 --> 01:20:54,049
All right everybody!
1432
01:20:54,115 --> 01:20:56,084
Let the dancing begin!
1433
01:20:56,151 --> 01:21:04,125
[crowd cheers]
1434
01:21:04,192 --> 01:21:25,213
[fiddle music ♪ ♪ ]
1435
01:21:25,280 --> 01:21:27,382
May I?
1436
01:21:27,449 --> 01:21:29,417
Of course!
1437
01:21:29,484 --> 01:21:30,919
This is wonderful!
1438
01:21:30,986 --> 01:21:32,487
[chuckles]
1439
01:21:32,554 --> 01:21:33,922
Merry Christmas, Mother!
1440
01:21:33,989 --> 01:21:35,891
Merry Christmas!
1441
01:21:35,957 --> 01:21:37,692
He's coming over here.
1442
01:21:37,759 --> 01:21:39,261
He's gonna ask me to dance!
1443
01:21:39,327 --> 01:21:41,196
He's going to ask me!
1444
01:21:41,263 --> 01:21:42,897
Me!
1445
01:21:42,964 --> 01:21:46,368
It would be an honor if you
ladies would dance with me.
1446
01:21:46,434 --> 01:21:47,569
[gasp]
1447
01:21:47,636 --> 01:21:49,905
[giggling]
1448
01:21:49,971 --> 01:21:57,545
♪ ♪
1449
01:21:57,612 --> 01:22:00,081
♪ ♪
1450
01:22:00,148 --> 01:22:02,350
♪ ♪
1451
01:22:02,417 --> 01:22:04,185
♪ ♪
1452
01:22:04,252 --> 01:22:07,789
I'll be keeping my eye on you.
1453
01:22:07,856 --> 01:22:12,994
I'd expect nothing less.
1454
01:22:13,061 --> 01:22:14,796
May I?
1455
01:22:14,863 --> 01:22:16,998
You may!
1456
01:22:17,065 --> 01:22:19,067
♪ ♪
1457
01:22:19,134 --> 01:22:21,036
♪ ♪
1458
01:22:21,102 --> 01:22:23,571
♪ ♪
1459
01:22:23,638 --> 01:22:25,640
♪ ♪
1460
01:22:25,707 --> 01:22:27,676
♪ ♪
1461
01:22:27,742 --> 01:22:31,046
♪ ♪
1462
01:22:31,112 --> 01:22:33,315
Did you really mean forever?
1463
01:22:33,381 --> 01:22:34,983
Yes, of course I did!
1464
01:22:35,050 --> 01:22:35,784
Even with my—
1465
01:22:35,850 --> 01:22:40,021
Lily Booth!
1466
01:22:40,088 --> 01:22:42,691
Lily Booth.
1467
01:22:42,757 --> 01:22:47,696
Yes?
1468
01:22:47,762 --> 01:22:51,566
Will you be my wife?
1469
01:22:51,633 --> 01:22:53,435
Yes!
1470
01:22:53,501 --> 01:22:54,202
♪ ♪
1471
01:22:54,269 --> 01:22:59,974
[crowd cheers]
1472
01:23:00,041 --> 01:23:00,909
Elias!
1473
01:23:00,976 --> 01:23:02,177
It's time!
1474
01:23:02,243 --> 01:23:03,078
Are you sure?
1475
01:23:03,144 --> 01:23:03,978
Of course I'm sure!
1476
01:23:04,045 --> 01:23:05,113
I've had 5 children!
1477
01:23:05,180 --> 01:23:06,414
[victorious chuckle]
1478
01:23:06,481 --> 01:23:09,117
My son is going to be
born tonight!
1479
01:23:09,184 --> 01:23:11,086
Christmas Eve boy!
1480
01:23:11,152 --> 01:23:12,520
It's coming now!
1481
01:23:12,587 --> 01:23:13,054
Now?
1482
01:23:13,121 --> 01:23:13,888
Now!
1483
01:23:13,955 --> 01:23:16,624
I... ahh!
1484
01:23:16,691 --> 01:23:19,027
It's going to be
all right, dearest.
1485
01:23:19,094 --> 01:23:21,696
It's going to be all right.
1486
01:23:21,763 --> 01:23:24,632
Is, Mom going to be all right?
1487
01:23:24,699 --> 01:23:26,468
Yes, Rae.
1488
01:23:26,534 --> 01:23:30,772
The baby will come when he's
ready.
1489
01:23:30,839 --> 01:23:33,875
Maybe we should pray.
1490
01:23:33,942 --> 01:23:35,977
That's a great idea.
1491
01:23:36,044 --> 01:23:43,952
♪ ♪
1492
01:23:44,018 --> 01:23:49,224
[Baby crying.]
1493
01:23:49,290 --> 01:23:52,494
Merry Christmas, Elias.
1494
01:23:52,560 --> 01:23:58,066
Merry Christmas.
1495
01:23:58,133 --> 01:24:00,268
Is it... a boy?
1496
01:24:00,335 --> 01:24:03,171
Or... a girl?
1497
01:24:03,238 --> 01:24:06,508
You have a new baby sister.
1498
01:24:06,574 --> 01:24:11,179
♪ ♪
1499
01:24:11,246 --> 01:24:27,128
Let me see that baby.
1500
01:24:27,195 --> 01:24:31,032
Presenting Eliza Grant, Jr.
1501
01:24:31,099 --> 01:24:33,835
Another beautiful baby girl.
1502
01:24:33,902 --> 01:24:40,742
♪ ♪
1503
01:24:40,809 --> 01:24:42,944
You can't go!
1504
01:24:43,011 --> 01:24:45,480
♪ ♪
1505
01:24:45,547 --> 01:24:48,316
I'm glad you found
your voice, Oliver.
1506
01:24:48,383 --> 01:24:52,120
Why do you have to go when you
made so many miracles happen?
1507
01:24:52,187 --> 01:24:56,024
Did I?
1508
01:24:56,090 --> 01:25:00,161
I simply moved a few rocks,
and planted a few seeds.
1509
01:25:00,228 --> 01:25:03,965
It was more than that.
1510
01:25:04,032 --> 01:25:09,704
♪ ♪
1511
01:25:09,771 --> 01:25:18,079
♪ ♪
1512
01:25:18,146 --> 01:25:24,919
♪ ♪
1513
01:25:24,986 --> 01:25:26,955
Why do you have to go?
1514
01:25:27,021 --> 01:25:29,390
Because...
1515
01:25:29,457 --> 01:25:33,228
I have seeds I need to
plant elsewhere.
1516
01:25:33,294 --> 01:25:47,609
♪ ♪
1517
01:25:47,675 --> 01:26:05,560
♪ ♪
1518
01:26:05,627 --> 01:26:11,499
♪ ♪
1519
01:26:11,566 --> 01:26:14,135
Snow!
1520
01:26:14,202 --> 01:26:22,911
♪ ♪
1521
01:26:22,977 --> 01:26:24,212
♪ ♪
1522
01:26:24,279 --> 01:26:28,349
By the authority,
vested in me . . .
1523
01:26:28,416 --> 01:26:31,186
I pronounce you
1524
01:26:31,252 --> 01:26:35,890
man and wife.
1525
01:26:35,957 --> 01:26:37,926
Kiss her.
1526
01:26:37,992 --> 01:26:39,627
♪ ♪
1527
01:26:39,694 --> 01:27:04,218
[crowd cheers] ♪ ♪
1528
01:27:04,285 --> 01:27:13,261
♪ ♪
1529
01:27:13,328 --> 01:27:21,903
♪ ♪
1530
01:27:21,970 --> 01:27:32,880
♪ ♪
1531
01:27:32,947 --> 01:27:44,025
♪ ♪
1532
01:27:44,092 --> 01:27:54,936
♪ ♪
1533
01:27:55,003 --> 01:28:06,014
♪ ♪
1534
01:28:06,080 --> 01:28:16,924
♪ ♪
1535
01:28:16,991 --> 01:28:28,269
♪ ♪
1536
01:28:28,336 --> 01:28:39,280
♪ ♪
1537
01:28:39,347 --> 01:29:20,888
♪ ♪
1538
01:29:20,955 --> 01:29:28,429
Captions provided by
Covenant Communications
1539
01:29:28,496 --> 01:29:28,496
New Entry
94461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.