All language subtitles for Masters.Of.Horror.S01E13.Imprint.DVDRip.576,591,872

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,223 --> 00:01:53,523 Heh-heh. I can't wait. 2 00:02:10,194 --> 00:02:13,983 Stranger. Is it true you are all hung like horses? 3 00:02:14,626 --> 00:02:17,196 Yes, he's had the taste of our women. 4 00:02:17,196 --> 00:02:18,995 And likes it! 5 00:02:36,965 --> 00:02:38,231 Another dead one. 6 00:02:40,965 --> 00:02:44,499 She's heavy as lead. 7 00:02:44,499 --> 00:02:47,866 Maybe with child. 8 00:03:11,404 --> 00:03:13,004 Rest in peace. 9 00:03:21,539 --> 00:03:22,973 Goodbye. 10 00:06:00,699 --> 00:06:04,801 Hey, you! You in the fancy clothes! 11 00:06:27,637 --> 00:06:29,137 Get out there! 12 00:06:29,138 --> 00:06:30,971 Go! Go! Go! 13 00:06:30,972 --> 00:06:32,671 To work! 14 00:06:32,672 --> 00:06:34,905 Move it! 15 00:06:45,007 --> 00:06:47,104 What are you? 16 00:06:47,106 --> 00:06:48,704 Dutch? 17 00:06:48,708 --> 00:06:50,874 English? 18 00:06:50,875 --> 00:06:52,939 American! 19 00:06:53,042 --> 00:06:55,605 Aha! I thought so! 20 00:06:56,609 --> 00:06:59,505 Well, you'd better get a move on. 21 00:06:59,510 --> 00:07:01,276 Why, it will be morning. 22 00:07:01,576 --> 00:07:05,601 What is done here is best done in the dark. 23 00:07:05,676 --> 00:07:11,578 Come to stick it between the girl's legs, didn't ya? 24 00:07:12,278 --> 00:07:18,012 - I'm looking for a girl. - I have lots of girls. 25 00:07:18,479 --> 00:07:23,166 No, no. A very special girl. 26 00:07:23,379 --> 00:07:25,314 Her name is Komomo. 27 00:07:29,882 --> 00:07:36,488 Never heard... of a girl... called that. 28 00:07:37,216 --> 00:07:39,416 She's not on this island. 29 00:07:40,349 --> 00:07:44,451 Well, that being the case, 30 00:07:45,918 --> 00:07:47,918 I'll be movin' along. 31 00:07:49,885 --> 00:07:52,450 No no no. Not tonight. 32 00:07:52,452 --> 00:07:55,085 No boat until morning, mister. 33 00:07:57,952 --> 00:08:02,091 You have to spend the evening somewhere. 34 00:08:02,155 --> 00:08:06,785 So... why not here? 35 00:08:06,788 --> 00:08:08,315 Come in. Come in. 36 00:08:08,320 --> 00:08:10,550 Come in... 37 00:08:10,555 --> 00:08:15,791 I'll give ya good price. And a better lady. 38 00:08:23,991 --> 00:08:26,024 The one in the back. 39 00:09:03,163 --> 00:09:05,029 Bon appetit. 40 00:09:17,128 --> 00:09:20,462 Once upon a time, 41 00:09:21,495 --> 00:09:25,596 I held a woman named Komomo in my arms. 42 00:09:25,631 --> 00:09:29,361 She was sad. And so beautiful. 43 00:09:29,661 --> 00:09:32,395 But more than this, she truly was 44 00:09:32,495 --> 00:09:37,032 an unfortunate woman, who was the love of my life. 45 00:09:37,841 --> 00:09:41,535 I had promised her that I would come back for her, 46 00:09:41,540 --> 00:09:45,005 and take her home to America with me, but... 47 00:09:45,006 --> 00:09:49,104 by the time I finally got back, she was gone. 48 00:09:49,104 --> 00:09:51,670 Sold off to some... 49 00:09:51,770 --> 00:09:56,070 to a far-distant brothel house, somewhere. 50 00:09:56,170 --> 00:09:59,102 So I spent my years wandering 51 00:09:59,202 --> 00:10:02,767 all over this land, searching for her, 52 00:10:02,867 --> 00:10:08,398 following every clue, every hint of a clue 53 00:10:08,498 --> 00:10:10,766 in the process. 54 00:10:11,066 --> 00:10:13,798 It's exhausted me. 55 00:10:15,364 --> 00:10:17,663 So I'm tired. 56 00:11:31,940 --> 00:11:33,408 Tonight, 57 00:11:34,409 --> 00:11:36,773 I am yours. 58 00:11:36,873 --> 00:11:39,639 You may do what you wish with me. 59 00:11:45,104 --> 00:11:47,206 Are you from America? 60 00:11:59,400 --> 00:12:03,329 Why were you sitting so far away from the windows? 61 00:12:03,666 --> 00:12:08,464 Don't the women usually call out to the men? 62 00:12:08,764 --> 00:12:10,497 I'm afraid. 63 00:12:12,696 --> 00:12:15,098 What are you afraid of? 64 00:12:16,228 --> 00:12:19,193 The ones who grab my hands. 65 00:12:19,893 --> 00:12:21,909 The lost souls. 66 00:12:31,591 --> 00:12:33,657 Look! They're here! 67 00:12:58,815 --> 00:13:01,149 I've been cursed from birth. 68 00:13:01,249 --> 00:13:04,148 I feel closer to the dead than the living. 69 00:13:04,248 --> 00:13:06,347 The living are the ones who really... 70 00:13:06,447 --> 00:13:07,713 scare me. 71 00:13:08,613 --> 00:13:10,979 Been my experience that the living 72 00:13:11,079 --> 00:13:15,284 cause much more pain than the dead. 73 00:13:17,343 --> 00:13:19,958 You don't think I'm strange? 74 00:13:20,477 --> 00:13:23,780 You don't think... I'm a freak? 75 00:13:24,708 --> 00:13:29,806 I find almost everything strange. 76 00:13:35,872 --> 00:13:38,544 You're looking for Komomo. 77 00:13:41,703 --> 00:13:43,544 Do you know her? 78 00:13:44,671 --> 00:13:49,356 If you find her, what do you plan to do? 79 00:13:49,368 --> 00:13:52,257 Oh, I plan... 80 00:13:52,399 --> 00:13:55,363 what I planned from the first moment I saw her. 81 00:13:55,463 --> 00:13:58,328 Take her to America. Start both our lives 82 00:13:58,428 --> 00:14:00,829 all over again. 83 00:14:01,029 --> 00:14:03,227 Give to her the life that she deserved. 84 00:14:03,327 --> 00:14:05,691 I promised her that. 85 00:14:08,125 --> 00:14:11,037 - Poor Komomo. - Where is she? 86 00:14:12,256 --> 00:14:15,955 She came here to the island about half a year ago, but... 87 00:14:17,321 --> 00:14:21,421 I'm sorry. She passed away not long ago. 88 00:14:23,218 --> 00:14:25,939 Oh, God... 89 00:14:26,216 --> 00:14:27,696 God... 90 00:14:28,216 --> 00:14:29,573 Damn! 91 00:14:34,178 --> 00:14:36,178 What happened? 92 00:14:36,478 --> 00:14:38,297 She hung herself. 93 00:14:38,332 --> 00:14:40,010 Why would she do that? 94 00:14:40,110 --> 00:14:43,142 She could wait no longer for the man she loved. 95 00:14:45,074 --> 00:14:46,874 You lie! 96 00:14:48,306 --> 00:14:49,572 It's no lie. 97 00:14:49,672 --> 00:14:52,138 She rests at the temple on the bank of the river. 98 00:14:59,767 --> 00:15:03,033 So you were that man. 99 00:15:03,033 --> 00:15:04,565 Her special love. 100 00:15:04,565 --> 00:15:09,560 Never mentioned a word to you that I was an American. 101 00:15:09,563 --> 00:15:11,060 I guess she just thought 102 00:15:11,062 --> 00:15:15,790 "Just another god damn lying Yankee!" 103 00:15:15,794 --> 00:15:20,156 Never intended on coming back for her in the first place. 104 00:15:23,457 --> 00:15:25,520 Wait! Don't go! 105 00:15:25,523 --> 00:15:27,420 There's nothing but cut-throats outside! 106 00:15:27,421 --> 00:15:31,285 Ah God, God, God damn! 107 00:15:31,287 --> 00:15:33,680 This island isn't in the human world. 108 00:15:33,685 --> 00:15:36,383 Demons and whores are the only ones living here. 109 00:15:44,814 --> 00:15:46,345 I know you suffer. 110 00:15:48,445 --> 00:15:50,712 But you can't change the past. 111 00:15:53,075 --> 00:15:54,876 Komomo is gone. 112 00:15:57,574 --> 00:15:59,507 You cannot bring her back. 113 00:15:59,607 --> 00:16:02,935 Ohhh, God... 114 00:16:02,938 --> 00:16:05,370 Oh, God. Oh, God. 115 00:16:10,468 --> 00:16:12,267 What did you love about her? 116 00:16:18,365 --> 00:16:23,060 Oh, so many things... 117 00:16:23,062 --> 00:16:25,790 So many things. So many things. 118 00:16:25,794 --> 00:16:30,026 So many things. So many things. 119 00:16:31,491 --> 00:16:34,224 She reminded me of my sister. 120 00:16:37,988 --> 00:16:42,419 My dead... little sister. 121 00:16:42,519 --> 00:16:44,385 Oh... Your sister? 122 00:16:46,518 --> 00:16:50,282 Aw, I guess you think I'm the strange one now. 123 00:16:52,050 --> 00:16:54,746 I'm the last woman to judge any man. 124 00:16:56,747 --> 00:16:58,347 Have some sake. 125 00:16:59,378 --> 00:17:01,679 It's the best way to forget. 126 00:17:03,310 --> 00:17:06,441 Oh, God... 127 00:18:11,144 --> 00:18:13,777 Aren't you ever going to sleep? 128 00:18:16,075 --> 00:18:18,041 Showing your sleeping face 129 00:18:18,141 --> 00:18:19,874 is the greatest disgrace 130 00:18:19,974 --> 00:18:21,540 for a lady in my trade. 131 00:18:27,438 --> 00:18:29,635 It's hot. 132 00:18:30,035 --> 00:18:32,968 But at least this keeps the mosquitoes off. 133 00:18:39,433 --> 00:18:40,958 Is something wrong? 134 00:18:44,496 --> 00:18:48,161 Uh, maybe too much sake. 135 00:18:51,894 --> 00:18:52,993 Good sir. 136 00:18:58,123 --> 00:18:59,089 All of the men 137 00:18:59,189 --> 00:19:01,989 rave about me being a fine fit. 138 00:19:03,321 --> 00:19:05,453 Care to try? 139 00:19:05,553 --> 00:19:07,151 I'll let you do anything. 140 00:19:09,251 --> 00:19:11,151 Not right now. 141 00:19:14,783 --> 00:19:15,816 I understand. 142 00:19:15,916 --> 00:19:16,814 Who'd want to lay 143 00:19:16,914 --> 00:19:20,513 with such an ugly woman like me, huh? 144 00:19:20,713 --> 00:19:24,243 Please don't misunderstand me. 145 00:19:24,443 --> 00:19:26,043 I find you... 146 00:19:28,843 --> 00:19:30,875 very attractive. 147 00:19:30,975 --> 00:19:32,474 It's just... 148 00:19:32,974 --> 00:19:34,273 tonight... 149 00:19:35,672 --> 00:19:37,805 Not tonight, no. 150 00:19:37,905 --> 00:19:39,804 Not tonight. 151 00:19:44,568 --> 00:19:46,869 Maybe... 152 00:19:46,869 --> 00:19:50,000 you should just relax and fall asleep. 153 00:19:53,897 --> 00:19:56,230 Tell me a story. 154 00:19:56,330 --> 00:20:00,161 Bedtime story, about you. 155 00:20:00,261 --> 00:20:02,893 Oh...about me? 156 00:20:02,993 --> 00:20:04,559 I'm a journalist. 157 00:20:05,793 --> 00:20:09,657 That's what I do. I listen to stories. 158 00:20:09,757 --> 00:20:11,688 But even if I wasn't, 159 00:20:11,788 --> 00:20:15,453 I would want to hear your story. 160 00:20:16,854 --> 00:20:20,552 You are a strange one, mister. 161 00:20:20,652 --> 00:20:22,084 Normally, 162 00:20:22,184 --> 00:20:24,251 men don't wanna talk with me. 163 00:20:32,481 --> 00:20:33,860 The place... 164 00:20:36,277 --> 00:20:38,008 I was born... 165 00:20:39,108 --> 00:20:41,494 is far away from here. 166 00:20:43,408 --> 00:20:46,473 A poor village, deep in mountains, 167 00:20:47,738 --> 00:20:49,674 where life is tough. 168 00:21:06,198 --> 00:21:09,396 My dadda had a bad lung 169 00:21:09,396 --> 00:21:12,495 and spent most of his time laid up in bed. 170 00:21:12,695 --> 00:21:14,926 You'll be all right! 171 00:21:29,720 --> 00:21:32,652 My mama was a midwife. 172 00:21:32,652 --> 00:21:34,416 It is a boy. 173 00:21:34,316 --> 00:21:36,249 Delivering babies in the village 174 00:21:36,349 --> 00:21:39,282 when she wasn't tending to my dadda. 175 00:21:45,480 --> 00:21:48,177 When I came along, 176 00:21:48,277 --> 00:21:51,609 their lives got even more difficult. 177 00:21:51,709 --> 00:21:53,375 But they were happy all the same. 178 00:22:05,569 --> 00:22:07,901 None of the other kids would play with me 179 00:22:08,001 --> 00:22:09,500 because of my face. 180 00:22:10,700 --> 00:22:12,869 I was all by myself. 181 00:22:13,866 --> 00:22:16,411 Everyone in town detested me. 182 00:22:17,596 --> 00:22:19,697 But a Buddhist priest 183 00:22:19,797 --> 00:22:21,860 showed me kindness. 184 00:22:22,060 --> 00:22:24,488 Pretty scary, huh? 185 00:22:34,156 --> 00:22:37,040 These drawings were made with real blood. 186 00:22:40,553 --> 00:22:42,218 Listen to me now. 187 00:22:46,216 --> 00:22:47,960 If you do bad things, 188 00:22:48,916 --> 00:22:50,515 you go straight to... 189 00:22:50,615 --> 00:22:51,748 Hell. 190 00:22:53,180 --> 00:22:55,312 If you want to go to Heaven, 191 00:22:57,145 --> 00:22:59,080 you must do all good things. 192 00:23:24,233 --> 00:23:27,766 He didn't want to cause us any more trouble. 193 00:23:27,866 --> 00:23:30,129 Dadda died in the river. 194 00:23:31,462 --> 00:23:32,629 No... 195 00:23:34,028 --> 00:23:35,195 No! 196 00:23:38,459 --> 00:23:41,492 My mama tried her best. Mama! 197 00:23:41,592 --> 00:23:43,623 But couldn't make a living with a child around. 198 00:23:43,723 --> 00:23:46,456 You're coming with me! 199 00:23:46,556 --> 00:23:50,488 You'll be happy! I promise! 200 00:23:50,588 --> 00:23:53,419 Always keep your chin up! 201 00:23:53,519 --> 00:23:55,219 Good luck! 202 00:24:06,447 --> 00:24:11,045 From here, it's the same old story. 203 00:24:11,145 --> 00:24:14,310 I was bought and sold from place to place 204 00:24:14,410 --> 00:24:17,374 and finally wound up on this island. 205 00:24:21,174 --> 00:24:25,405 Being a daughter of joy is a living hell. 206 00:24:25,405 --> 00:24:29,237 This place is something out of the pictures I saw at the temple. 207 00:24:30,269 --> 00:24:33,167 The pictures drawn in blood. 208 00:24:33,267 --> 00:24:35,733 Don't show me your face! 209 00:24:35,833 --> 00:24:37,333 - You slut! - Oh! 210 00:24:56,391 --> 00:24:57,390 It's delicious, Madam. 211 00:24:57,391 --> 00:24:59,487 - Thank you. - Hey, you! 212 00:24:59,587 --> 00:25:01,953 Until you get a man in here, 213 00:25:02,053 --> 00:25:03,951 you don't get fed. 214 00:25:04,051 --> 00:25:06,783 All your parts are there and working! 215 00:25:06,883 --> 00:25:09,080 If you can't get them with your looks, 216 00:25:09,180 --> 00:25:11,944 make them happy with something else! 217 00:25:12,844 --> 00:25:16,042 If you don't wanna starve, get busy! 218 00:25:16,142 --> 00:25:17,540 You make that pussy pay! 219 00:25:30,430 --> 00:25:31,662 Please? 220 00:25:38,492 --> 00:25:42,721 But only Komomo, she was kind to me. 221 00:25:42,821 --> 00:25:44,919 She had a heart of gold. 222 00:25:47,417 --> 00:25:51,747 I wasn't sold into this like other girls. 223 00:25:52,047 --> 00:25:54,478 I have a man who loves me. 224 00:25:54,578 --> 00:25:58,741 I'm waiting for him to come for me. 225 00:25:58,941 --> 00:26:02,140 He promised to take me away from here. 226 00:26:04,004 --> 00:26:06,701 And I'm the Empress of Japan. 227 00:26:08,000 --> 00:26:09,001 Komomo. 228 00:26:10,432 --> 00:26:12,430 You a fool. 229 00:26:12,430 --> 00:26:16,229 Your foster parents sold you to cover their debts. 230 00:26:16,329 --> 00:26:19,491 No! My family's wealthy! 231 00:26:19,691 --> 00:26:22,190 If I was born in another age, 232 00:26:22,290 --> 00:26:24,221 I would be a princess. 233 00:26:25,255 --> 00:26:28,119 What are you doing here, your highness? 234 00:26:28,319 --> 00:26:29,550 Face it, Komomo. 235 00:26:29,650 --> 00:26:32,015 You're a whore, just like the rest of us. 236 00:26:32,115 --> 00:26:33,215 No. 237 00:26:33,315 --> 00:26:34,380 No, no. 238 00:26:34,480 --> 00:26:36,346 I'm no whore! 239 00:26:36,446 --> 00:26:39,010 Well, what kind of a princess 240 00:26:39,110 --> 00:26:41,208 spreads her legs every night 241 00:26:41,308 --> 00:26:42,973 for a few coins? 242 00:26:43,073 --> 00:26:44,306 They know about you. 243 00:26:44,406 --> 00:26:47,536 You're the only survivor in a family suicide. 244 00:26:47,636 --> 00:26:50,900 Your money-grubbing foster parents told the madam so. 245 00:26:51,000 --> 00:26:52,665 No. No! 246 00:26:52,765 --> 00:26:54,698 My family's wealthy! 247 00:26:54,798 --> 00:26:57,329 - Shut up, Komomo... - Wake up. Stop it. 248 00:26:59,294 --> 00:27:02,324 If that's what Komomo thinks, then let it be. 249 00:27:03,326 --> 00:27:05,622 Shut up. 250 00:27:05,722 --> 00:27:06,754 Freak. 251 00:27:12,917 --> 00:27:15,281 Maybe I'm a freak. 252 00:27:15,381 --> 00:27:18,613 But I'm a better woman than you are. 253 00:27:20,144 --> 00:27:23,510 Shall I make your face look like mine? 254 00:27:26,905 --> 00:27:30,236 Komomo was the most popular with the men. 255 00:27:30,236 --> 00:27:33,900 She was so sweet and beautiful. 256 00:27:34,000 --> 00:27:37,731 The older women were jealous, and always out to get her, 257 00:27:37,831 --> 00:27:39,896 one way or another. 258 00:27:42,328 --> 00:27:43,761 My ring is gone. 259 00:27:45,357 --> 00:27:46,357 My jade ring! 260 00:27:47,789 --> 00:27:49,787 Someone stole my ring! 261 00:27:51,020 --> 00:27:52,053 Who took it? 262 00:27:54,118 --> 00:27:57,547 I found this on the floor 263 00:27:57,647 --> 00:27:58,881 in my room. 264 00:28:05,109 --> 00:28:06,807 That's Komomo's. 265 00:28:08,206 --> 00:28:10,906 You always said you wanted that ring. 266 00:28:11,006 --> 00:28:14,434 - Right, Komomo? - Yes, she did. Right? 267 00:28:14,534 --> 00:28:16,034 Yeah, yeah... 268 00:28:16,034 --> 00:28:20,064 Stop your lies. I never heard anything like that. 269 00:28:20,264 --> 00:28:22,627 Komomo? Is this yours? 270 00:28:23,628 --> 00:28:24,659 I don't know how this... 271 00:28:24,759 --> 00:28:26,927 Why was it in my room? 272 00:28:27,027 --> 00:28:28,258 I don't know. 273 00:28:28,258 --> 00:28:32,453 That ring is far more valuable than your skin. 274 00:28:32,553 --> 00:28:33,953 I didn't steal it! 275 00:28:34,053 --> 00:28:35,353 We shall see. 276 00:28:35,453 --> 00:28:37,017 Take her out to the linen closet. 277 00:28:37,117 --> 00:28:39,516 - Come on, come on. - No! No! 278 00:28:39,616 --> 00:28:41,512 Stop it! Komomo isn't that kind of a girl! 279 00:28:41,612 --> 00:28:43,547 Silence! 280 00:28:54,037 --> 00:28:56,236 Stay still! 281 00:29:01,098 --> 00:29:02,366 Don't touch her face. 282 00:29:03,396 --> 00:29:04,629 Only the body. 283 00:29:05,495 --> 00:29:07,093 But no real noticeable. 284 00:29:07,193 --> 00:29:08,193 Shut up! 285 00:29:08,193 --> 00:29:10,423 Don't leave marks! 286 00:29:10,523 --> 00:29:12,789 She's valuable merchandise, 287 00:29:12,889 --> 00:29:14,022 and my property. 288 00:29:17,452 --> 00:29:21,482 No! No! No! No! No! 289 00:29:24,581 --> 00:29:27,212 No! No! 290 00:29:36,038 --> 00:29:37,304 Hip! Hip! 291 00:30:15,406 --> 00:30:17,540 Hip! Hip! Hip! 292 00:30:27,830 --> 00:30:29,363 Perfect. 293 00:30:29,363 --> 00:30:31,060 Princess. 294 00:33:38,815 --> 00:33:41,179 It was me. 295 00:33:45,808 --> 00:33:49,039 I took it. 296 00:33:49,139 --> 00:33:53,169 Where is my ring? 297 00:33:53,169 --> 00:33:57,667 I don't remember. 298 00:33:57,667 --> 00:34:00,263 Please don't kill me. 299 00:34:03,328 --> 00:34:05,693 It hurts. 300 00:34:10,655 --> 00:34:13,023 Stubborn little cunt. 301 00:34:30,841 --> 00:34:35,569 In the end, they never found the ring. 302 00:34:35,669 --> 00:34:38,333 No matter how hard they beat her, 303 00:34:38,333 --> 00:34:40,199 she never talked. 304 00:34:52,990 --> 00:34:57,553 I waited and waited for you, Christopher. 305 00:34:59,352 --> 00:35:01,983 Komomo, I brought some wat-- 306 00:35:13,172 --> 00:35:14,838 You're a liar! 307 00:35:20,268 --> 00:35:24,065 My Komomo would never have done that. 308 00:35:26,663 --> 00:35:29,925 She hung herself. 309 00:35:30,825 --> 00:35:33,090 She's dead. 310 00:35:33,190 --> 00:35:38,155 I understand... that nothing you say, 311 00:35:38,255 --> 00:35:40,985 nothing I do will bring her back to me, 312 00:35:41,085 --> 00:35:44,742 but I need to know the truth! 313 00:35:51,376 --> 00:35:53,643 Of course you do. 314 00:35:53,843 --> 00:35:56,779 Whores never tell the truth, do we? 315 00:35:58,337 --> 00:36:01,035 Please tell me the truth. 316 00:36:07,865 --> 00:36:13,796 I wonder why people always want to know the truth. 317 00:36:14,858 --> 00:36:18,656 Sometimes it's better not to know. 318 00:36:18,856 --> 00:36:22,753 Sometimes the lie is better. 319 00:36:22,853 --> 00:36:23,952 Oh, no, no. 320 00:36:24,052 --> 00:36:27,315 Please, please, I'm begging you. 321 00:36:27,515 --> 00:36:30,480 Please, I need to know what happened! 322 00:36:39,540 --> 00:36:42,670 Do you... 323 00:36:43,470 --> 00:36:45,033 really want to know? 324 00:36:45,133 --> 00:36:46,735 Ah hah. 325 00:37:21,872 --> 00:37:23,705 Huh? 326 00:37:23,705 --> 00:37:25,470 Where is it? 327 00:37:25,470 --> 00:37:27,435 Damn it! Damn it! 328 00:37:30,867 --> 00:37:34,230 Excuse me, Madam. 329 00:37:34,530 --> 00:37:35,895 What? 330 00:37:40,192 --> 00:37:44,689 Do you know something? 331 00:37:44,689 --> 00:37:48,452 When I was cleaning up earlier, 332 00:37:48,552 --> 00:37:51,150 I found this in the corner. 333 00:38:08,204 --> 00:38:12,648 Komomo, I've brought some water. 334 00:38:17,364 --> 00:38:18,995 Komomo. 335 00:38:24,890 --> 00:38:27,121 I brought some water. 336 00:38:27,221 --> 00:38:28,654 Water. 337 00:38:43,875 --> 00:38:45,641 Thank you. 338 00:39:00,396 --> 00:39:04,627 I can stand any kind of cruelty, 339 00:39:04,727 --> 00:39:08,822 but what I can't take is... kindness. 340 00:39:11,221 --> 00:39:14,051 Maybe she wasn't a whore, 341 00:39:14,151 --> 00:39:17,947 but a woman with a lovely heart. 342 00:39:18,047 --> 00:39:21,613 Even though her body was in Hell, 343 00:39:21,713 --> 00:39:25,451 her mind was in Heaven. 344 00:39:26,242 --> 00:39:29,406 Her soul wanted to be there-- 345 00:39:29,506 --> 00:39:34,704 needed to be, Mister. 346 00:39:35,736 --> 00:39:41,463 Her eyes were the most beautiful I'd ever seen. 347 00:39:41,563 --> 00:39:47,124 So... that's the truth. You killed her. 348 00:39:48,224 --> 00:39:53,587 You took a woman who was so innocent, she was like a child, 349 00:39:53,687 --> 00:39:56,950 never hurt a single person, 350 00:39:57,050 --> 00:40:00,316 and then you killed her for a... 351 00:40:00,416 --> 00:40:03,047 a trinket that you wanted. 352 00:40:03,147 --> 00:40:06,711 That's why you killed my Komomo. 353 00:40:10,240 --> 00:40:13,939 You don't understand. I helped her get to Heaven. 354 00:40:14,738 --> 00:40:18,134 I have never decided one thing, 355 00:40:18,234 --> 00:40:23,030 not a single thing, by myself until then. 356 00:40:23,230 --> 00:40:26,896 For the first time, I took action by myself 357 00:40:26,996 --> 00:40:29,326 and I'm going to Hell for it. 358 00:40:29,426 --> 00:40:34,222 Oh, God, I'm surrounded by madness. 359 00:40:34,522 --> 00:40:37,186 Suppose I'm right, though. 360 00:40:37,386 --> 00:40:41,916 What would the Devil think of her having such an evil friend? 361 00:40:42,216 --> 00:40:44,481 He'd think if they're friends, 362 00:40:44,581 --> 00:40:47,146 then Komomo must be a wicked person, too. 363 00:40:47,246 --> 00:40:48,978 He would've sent her to Hell. 364 00:40:49,078 --> 00:40:52,076 So I aided Komomo. 365 00:40:53,076 --> 00:40:58,087 Now I'm sure she's in Heaven. 366 00:40:59,526 --> 00:41:04,117 What could be more pitiful to be strangled to death 367 00:41:04,217 --> 00:41:07,055 by the one you trusted most? 368 00:41:08,196 --> 00:41:12,688 I'm sure Buddha grabbed her by the hand 369 00:41:12,688 --> 00:41:15,518 and took her to Heaven. 370 00:41:15,518 --> 00:41:18,514 Right, Sis? 371 00:41:56,766 --> 00:41:58,930 You're leaving something out. 372 00:41:59,030 --> 00:42:01,021 You're not telling me something! 373 00:42:01,190 --> 00:42:02,821 What is it? 374 00:42:03,587 --> 00:42:06,845 Oh, tell me! 375 00:42:06,849 --> 00:42:08,179 What are you hiding? 376 00:42:14,533 --> 00:42:16,898 Tell him the truth. 377 00:42:25,847 --> 00:42:28,901 Tell him the truth. 378 00:42:31,802 --> 00:42:33,002 No! 379 00:42:33,934 --> 00:42:35,330 No! 380 00:42:45,547 --> 00:42:47,769 You want to know. 381 00:42:47,940 --> 00:42:50,423 No, no, no, no, no, no, no. 382 00:42:51,201 --> 00:42:53,326 I don't want to know! 383 00:42:54,764 --> 00:42:58,229 I need to know! 384 00:43:02,284 --> 00:43:04,829 Then I shall-- 385 00:43:05,909 --> 00:43:10,117 I will tell you my story. 386 00:43:19,472 --> 00:43:22,456 My dadda and mama were beggars. 387 00:43:22,792 --> 00:43:24,986 They called no place home. 388 00:43:27,846 --> 00:43:30,209 Wandering from place to place, 389 00:43:30,309 --> 00:43:34,131 they ended up in the poorest village in the region. 390 00:43:34,232 --> 00:43:36,025 Compared to that place, 391 00:43:36,026 --> 00:43:39,286 this rotten island is paradise. 392 00:44:03,925 --> 00:44:06,087 Mama wasn't the midwife. 393 00:44:06,187 --> 00:44:07,882 She worked with babies, 394 00:44:07,982 --> 00:44:09,945 but she was more of a specialist. 395 00:44:10,045 --> 00:44:13,369 I'm sure you have the same practice in America, right? 396 00:44:22,445 --> 00:44:25,969 Ah, more sake. 397 00:44:26,269 --> 00:44:28,064 With what money? 398 00:44:28,164 --> 00:44:29,561 More sake. 399 00:44:29,661 --> 00:44:32,555 With what money? 400 00:44:32,655 --> 00:44:34,217 Sake. 401 00:44:40,867 --> 00:44:43,287 No, no! Look at me. 402 00:44:43,161 --> 00:44:44,957 Aah! 403 00:44:48,216 --> 00:44:50,497 No, stop! No! 404 00:44:57,592 --> 00:45:00,786 Okay! No, no! 405 00:45:00,985 --> 00:45:03,644 No! Oh! 406 00:45:03,744 --> 00:45:04,875 Aah! 407 00:45:04,975 --> 00:45:06,171 Sake. 408 00:45:11,590 --> 00:45:14,284 Sake. 409 00:45:14,984 --> 00:45:18,041 Despite his cruelty and drinking, 410 00:45:18,141 --> 00:45:20,770 Mama did her duties as a good wife. 411 00:45:20,870 --> 00:45:23,625 She soon got pregnant with me. 412 00:46:20,021 --> 00:46:22,350 You asked for the truth. 413 00:46:22,450 --> 00:46:29,019 Yes, I was dumped in the river and left to die, too. 414 00:46:35,318 --> 00:46:40,804 But two days later, I was still alive and kicking. 415 00:46:43,001 --> 00:46:46,292 Mama made up her mind to raise me. 416 00:47:05,943 --> 00:47:08,768 As long as I can remember, 417 00:47:08,868 --> 00:47:11,962 I helped Mama with her work. 418 00:47:24,097 --> 00:47:25,127 Unh! 419 00:48:11,016 --> 00:48:13,343 Dump this. 420 00:48:13,343 --> 00:48:19,693 That hole is the one that leads to Hell. 421 00:48:21,357 --> 00:48:23,751 Pretty scary, huh? 422 00:48:29,004 --> 00:48:32,994 If you don't do as I say, 423 00:48:33,094 --> 00:48:36,340 you will go straight to Hell. 424 00:48:44,132 --> 00:48:50,843 And so this hole leads to Hell, too. 425 00:48:50,878 --> 00:48:52,280 Freak! 426 00:48:53,578 --> 00:48:55,863 Baby killer! 427 00:48:55,898 --> 00:48:56,997 Beggar! 428 00:48:57,032 --> 00:48:58,214 Freak! 429 00:48:58,249 --> 00:49:00,378 Freak! Freak! Freak! 430 00:49:00,413 --> 00:49:02,413 Go away, you little brats! 431 00:49:27,263 --> 00:49:30,599 No! No! No! No! 432 00:49:32,382 --> 00:49:33,480 No! No! 433 00:49:33,580 --> 00:49:35,672 Stop! Stop it! 434 00:49:39,728 --> 00:49:41,745 Aah! Stop! 435 00:49:41,780 --> 00:49:42,501 Go on! 436 00:49:42,536 --> 00:49:43,555 No! 437 00:49:43,555 --> 00:49:45,865 Oh! No! 438 00:51:40,465 --> 00:51:42,431 Stop this! 439 00:52:01,338 --> 00:52:03,247 No, Sis. 440 00:52:05,296 --> 00:52:06,363 Aah! 441 00:52:58,756 --> 00:53:00,419 Sis! 442 00:53:00,419 --> 00:53:03,886 Stop it, Sis. 443 00:53:04,586 --> 00:53:05,754 Bitch! 444 00:53:07,154 --> 00:53:10,004 My twin. 445 00:53:12,252 --> 00:53:14,929 Have I got your attention, Mister? 446 00:53:16,484 --> 00:53:20,708 Yes, I'm a twin 447 00:53:21,683 --> 00:53:24,082 and this is my sister. 448 00:53:30,950 --> 00:53:35,147 Nobody ever knew about my sister. 449 00:53:35,347 --> 00:53:36,248 Nobody... 450 00:53:36,348 --> 00:53:37,915 Aah! 451 00:53:38,115 --> 00:53:39,514 ...except Mama. 452 00:53:39,614 --> 00:53:40,213 Aah! 453 00:53:40,313 --> 00:53:43,658 Oh, she knew. 454 00:53:43,693 --> 00:53:44,929 Aah! 455 00:53:49,359 --> 00:53:50,633 No! 456 00:53:50,745 --> 00:53:52,385 Stop it, Brother! 457 00:53:52,984 --> 00:53:54,077 Unh! 458 00:53:54,679 --> 00:53:57,605 It turned out that Mama and Dada 459 00:53:57,705 --> 00:54:00,220 were brother and sister. 460 00:54:00,226 --> 00:54:00,996 Sake. 461 00:54:01,097 --> 00:54:05,288 People found out and ran them out of town. 462 00:54:05,490 --> 00:54:08,415 While begging their way across the country, 463 00:54:08,746 --> 00:54:11,105 they escaped to this place. 464 00:54:11,439 --> 00:54:14,169 My sister and I were cursed 465 00:54:14,269 --> 00:54:16,728 long before coming into this world. 466 00:54:18,295 --> 00:54:22,027 ♪ Sleep baby ♪ 467 00:54:22,127 --> 00:54:25,894 ♪ Hush-a-bye ♪ 468 00:54:25,994 --> 00:54:31,892 ♪ Close your eyes ♪ 469 00:54:31,992 --> 00:54:35,726 ♪ Over you ♪ 470 00:54:35,826 --> 00:54:39,393 ♪ A watch I'll keep ♪ 471 00:54:39,493 --> 00:54:44,891 ♪ A river so deep ♪ 472 00:54:44,991 --> 00:54:49,058 ♪ Sleep baby ♪ 473 00:54:49,158 --> 00:54:52,225 ♪ Hush-a-bye ♪ 474 00:54:52,325 --> 00:54:58,424 ♪ Close your eyes ♪ 475 00:54:58,524 --> 00:55:01,788 ♪ Over you ♪ 476 00:55:01,888 --> 00:55:05,586 ♪ A watch I'll keep ♪ 477 00:55:05,686 --> 00:55:11,754 ♪ To sleep Don't you cry ♪ 478 00:55:11,854 --> 00:55:13,387 Kill. 479 00:55:16,855 --> 00:55:18,854 Kill. 480 00:55:18,854 --> 00:55:20,487 Kill! Kill! 481 00:55:21,619 --> 00:55:23,252 No! 482 00:55:26,018 --> 00:55:26,954 Kill! 483 00:55:31,986 --> 00:55:34,883 Die! Die! 484 00:55:34,883 --> 00:55:35,985 Die! 485 00:55:35,985 --> 00:55:37,318 I want it. 486 00:55:37,318 --> 00:55:39,618 I want it! I want it! 487 00:55:40,981 --> 00:55:42,818 Give it to me. 488 00:55:42,918 --> 00:55:45,553 I can't. I can't. 489 00:55:49,714 --> 00:55:53,948 My sister always loved pretty, shiny things. 490 00:55:54,048 --> 00:55:56,114 I couldn't fight her. 491 00:55:56,214 --> 00:55:59,447 When she wanted something, she always got it, 492 00:55:59,547 --> 00:56:01,213 no matter what. 493 00:56:06,913 --> 00:56:12,511 But I was the one who decided to kill Komomo. 494 00:56:13,411 --> 00:56:17,181 All my sister wanted was the ring. 495 00:56:17,581 --> 00:56:22,650 Either way, we're stuck with each other, 496 00:56:23,077 --> 00:56:25,673 and we're both going to Hell, 497 00:56:26,076 --> 00:56:27,649 right, Sis? 498 00:56:27,684 --> 00:56:32,146 "I've waited and waited for you, Christopher." 499 00:56:32,346 --> 00:56:34,048 Komomo? 500 00:56:34,743 --> 00:56:38,619 "Yes, your Komomo." 501 00:56:38,654 --> 00:56:39,941 Oh. 502 00:56:39,941 --> 00:56:43,917 Oh, I should never have come here. This place... 503 00:56:44,439 --> 00:56:49,917 This place is truly a damned place! 504 00:56:49,952 --> 00:56:53,541 No matter where you go, your hell follows you. 505 00:56:53,641 --> 00:56:57,106 I know what you did back in America. 506 00:57:01,106 --> 00:57:02,604 "You're hurting me! 507 00:57:02,704 --> 00:57:04,105 "Stop it, Christopher! 508 00:57:04,205 --> 00:57:05,800 "Why did you kill me? 509 00:57:05,805 --> 00:57:08,672 "Why would you hurt me, your own little sister? 510 00:57:08,772 --> 00:57:10,106 "I did what you asked. 511 00:57:10,206 --> 00:57:11,571 Why?" 512 00:57:12,970 --> 00:57:15,702 You freak. You freak! 513 00:57:15,802 --> 00:57:17,736 Freak! Freak! 514 00:57:20,138 --> 00:57:23,900 Okay, you win. 515 00:57:27,302 --> 00:57:31,233 I'll give you what you want. 516 00:57:31,633 --> 00:57:36,738 I'm going send you both... to Hell! 517 00:57:40,965 --> 00:57:43,165 You can't do it. 518 00:58:04,730 --> 00:58:07,499 You cannot kill us. 519 00:59:09,786 --> 00:59:13,370 I waited for you. 520 00:59:26,586 --> 00:59:30,168 Jesus, get a whiff of that guy. 521 00:59:30,251 --> 00:59:31,851 He's a murderer. 522 00:59:31,951 --> 00:59:34,654 He's that American newspaperman 523 00:59:34,754 --> 00:59:36,317 who killed that whore. 524 00:59:36,417 --> 00:59:37,752 Yeah. 525 00:59:37,852 --> 00:59:42,150 Hey, listen, we are going to have some fun with you. 526 00:59:42,250 --> 00:59:44,817 And death won't come soon. 527 00:59:44,917 --> 00:59:46,683 This will be a living hell. 528 01:01:07,338 --> 01:01:10,738 ♪ Sleepy baby ♪ 529 01:01:10,838 --> 01:01:13,905 ♪ Hush-a-bye ♪ 530 01:01:14,005 --> 01:01:16,736 ♪ Close your eyes ♪ 531 01:01:16,836 --> 01:01:20,236 ♪ And don't you cry ♪ 532 01:01:20,336 --> 01:01:22,736 ♪ Over you ♪ 533 01:01:22,836 --> 01:01:25,736 ♪ A watch I'll keep ♪ 534 01:01:25,836 --> 01:01:28,568 ♪ Sleep away ♪ 535 01:01:28,668 --> 01:01:33,236 ♪ For you won't sleep deep ♪ 536 01:01:33,336 --> 01:01:38,806 ♪ Sleepy baby ♪34341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.