Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,223 --> 00:01:53,523
Heh-heh.
I can't wait.
2
00:02:10,194 --> 00:02:13,983
Stranger. Is it true
you are all hung like horses?
3
00:02:14,626 --> 00:02:17,196
Yes, he's had the taste
of our women.
4
00:02:17,196 --> 00:02:18,995
And likes it!
5
00:02:36,965 --> 00:02:38,231
Another dead one.
6
00:02:40,965 --> 00:02:44,499
She's heavy as lead.
7
00:02:44,499 --> 00:02:47,866
Maybe with child.
8
00:03:11,404 --> 00:03:13,004
Rest in peace.
9
00:03:21,539 --> 00:03:22,973
Goodbye.
10
00:06:00,699 --> 00:06:04,801
Hey, you! You in
the fancy clothes!
11
00:06:27,637 --> 00:06:29,137
Get out there!
12
00:06:29,138 --> 00:06:30,971
Go! Go! Go!
13
00:06:30,972 --> 00:06:32,671
To work!
14
00:06:32,672 --> 00:06:34,905
Move it!
15
00:06:45,007 --> 00:06:47,104
What are you?
16
00:06:47,106 --> 00:06:48,704
Dutch?
17
00:06:48,708 --> 00:06:50,874
English?
18
00:06:50,875 --> 00:06:52,939
American!
19
00:06:53,042 --> 00:06:55,605
Aha! I thought so!
20
00:06:56,609 --> 00:06:59,505
Well, you'd better
get a move on.
21
00:06:59,510 --> 00:07:01,276
Why, it will be morning.
22
00:07:01,576 --> 00:07:05,601
What is done here is
best done in the dark.
23
00:07:05,676 --> 00:07:11,578
Come to stick it between
the girl's legs, didn't ya?
24
00:07:12,278 --> 00:07:18,012
- I'm looking for a girl.
- I have lots of girls.
25
00:07:18,479 --> 00:07:23,166
No, no.
A very special girl.
26
00:07:23,379 --> 00:07:25,314
Her name is Komomo.
27
00:07:29,882 --> 00:07:36,488
Never heard... of a girl... called that.
28
00:07:37,216 --> 00:07:39,416
She's not on this island.
29
00:07:40,349 --> 00:07:44,451
Well, that being the case,
30
00:07:45,918 --> 00:07:47,918
I'll be movin' along.
31
00:07:49,885 --> 00:07:52,450
No no no.
Not tonight.
32
00:07:52,452 --> 00:07:55,085
No boat until morning, mister.
33
00:07:57,952 --> 00:08:02,091
You have to spend
the evening somewhere.
34
00:08:02,155 --> 00:08:06,785
So... why not here?
35
00:08:06,788 --> 00:08:08,315
Come in. Come in.
36
00:08:08,320 --> 00:08:10,550
Come in...
37
00:08:10,555 --> 00:08:15,791
I'll give ya good price.
And a better lady.
38
00:08:23,991 --> 00:08:26,024
The one in the back.
39
00:09:03,163 --> 00:09:05,029
Bon appetit.
40
00:09:17,128 --> 00:09:20,462
Once upon a time,
41
00:09:21,495 --> 00:09:25,596
I held a woman named
Komomo in my arms.
42
00:09:25,631 --> 00:09:29,361
She was sad.
And so beautiful.
43
00:09:29,661 --> 00:09:32,395
But more than this,
she truly was
44
00:09:32,495 --> 00:09:37,032
an unfortunate woman,
who was the love of my life.
45
00:09:37,841 --> 00:09:41,535
I had promised her that
I would come back for her,
46
00:09:41,540 --> 00:09:45,005
and take her home to
America with me, but...
47
00:09:45,006 --> 00:09:49,104
by the time I finally
got back, she was gone.
48
00:09:49,104 --> 00:09:51,670
Sold off to some...
49
00:09:51,770 --> 00:09:56,070
to a far-distant brothel
house, somewhere.
50
00:09:56,170 --> 00:09:59,102
So I spent
my years wandering
51
00:09:59,202 --> 00:10:02,767
all over this land,
searching for her,
52
00:10:02,867 --> 00:10:08,398
following every clue,
every hint of a clue
53
00:10:08,498 --> 00:10:10,766
in the process.
54
00:10:11,066 --> 00:10:13,798
It's exhausted me.
55
00:10:15,364 --> 00:10:17,663
So I'm tired.
56
00:11:31,940 --> 00:11:33,408
Tonight,
57
00:11:34,409 --> 00:11:36,773
I am yours.
58
00:11:36,873 --> 00:11:39,639
You may do what
you wish with me.
59
00:11:45,104 --> 00:11:47,206
Are you from America?
60
00:11:59,400 --> 00:12:03,329
Why were you sitting so far
away from the windows?
61
00:12:03,666 --> 00:12:08,464
Don't the women usually
call out to the men?
62
00:12:08,764 --> 00:12:10,497
I'm afraid.
63
00:12:12,696 --> 00:12:15,098
What are you afraid of?
64
00:12:16,228 --> 00:12:19,193
The ones who grab my hands.
65
00:12:19,893 --> 00:12:21,909
The lost souls.
66
00:12:31,591 --> 00:12:33,657
Look!
They're here!
67
00:12:58,815 --> 00:13:01,149
I've been cursed
from birth.
68
00:13:01,249 --> 00:13:04,148
I feel closer to the dead
than the living.
69
00:13:04,248 --> 00:13:06,347
The living are the ones
who really...
70
00:13:06,447 --> 00:13:07,713
scare me.
71
00:13:08,613 --> 00:13:10,979
Been my experience that the living
72
00:13:11,079 --> 00:13:15,284
cause much more pain than the dead.
73
00:13:17,343 --> 00:13:19,958
You don't think I'm strange?
74
00:13:20,477 --> 00:13:23,780
You don't think...
I'm a freak?
75
00:13:24,708 --> 00:13:29,806
I find almost everything strange.
76
00:13:35,872 --> 00:13:38,544
You're looking for Komomo.
77
00:13:41,703 --> 00:13:43,544
Do you know her?
78
00:13:44,671 --> 00:13:49,356
If you find her, what do you plan to do?
79
00:13:49,368 --> 00:13:52,257
Oh, I plan...
80
00:13:52,399 --> 00:13:55,363
what I planned from the
first moment I saw her.
81
00:13:55,463 --> 00:13:58,328
Take her to America.
Start both our lives
82
00:13:58,428 --> 00:14:00,829
all over again.
83
00:14:01,029 --> 00:14:03,227
Give to her the life
that she deserved.
84
00:14:03,327 --> 00:14:05,691
I promised her that.
85
00:14:08,125 --> 00:14:11,037
- Poor Komomo.
- Where is she?
86
00:14:12,256 --> 00:14:15,955
She came here to the island
about half a year ago, but...
87
00:14:17,321 --> 00:14:21,421
I'm sorry. She passed
away not long ago.
88
00:14:23,218 --> 00:14:25,939
Oh, God...
89
00:14:26,216 --> 00:14:27,696
God...
90
00:14:28,216 --> 00:14:29,573
Damn!
91
00:14:34,178 --> 00:14:36,178
What happened?
92
00:14:36,478 --> 00:14:38,297
She hung herself.
93
00:14:38,332 --> 00:14:40,010
Why would she do that?
94
00:14:40,110 --> 00:14:43,142
She could wait no longer
for the man she loved.
95
00:14:45,074 --> 00:14:46,874
You lie!
96
00:14:48,306 --> 00:14:49,572
It's no lie.
97
00:14:49,672 --> 00:14:52,138
She rests at the temple
on the bank of the river.
98
00:14:59,767 --> 00:15:03,033
So you were that man.
99
00:15:03,033 --> 00:15:04,565
Her special love.
100
00:15:04,565 --> 00:15:09,560
Never mentioned a word to you
that I was an American.
101
00:15:09,563 --> 00:15:11,060
I guess she just thought
102
00:15:11,062 --> 00:15:15,790
"Just another god
damn lying Yankee!"
103
00:15:15,794 --> 00:15:20,156
Never intended on coming back
for her in the first place.
104
00:15:23,457 --> 00:15:25,520
Wait!
Don't go!
105
00:15:25,523 --> 00:15:27,420
There's nothing
but cut-throats outside!
106
00:15:27,421 --> 00:15:31,285
Ah God, God,
God damn!
107
00:15:31,287 --> 00:15:33,680
This island isn't
in the human world.
108
00:15:33,685 --> 00:15:36,383
Demons and whores are
the only ones living here.
109
00:15:44,814 --> 00:15:46,345
I know you suffer.
110
00:15:48,445 --> 00:15:50,712
But you can't change the past.
111
00:15:53,075 --> 00:15:54,876
Komomo is gone.
112
00:15:57,574 --> 00:15:59,507
You cannot bring her back.
113
00:15:59,607 --> 00:16:02,935
Ohhh, God...
114
00:16:02,938 --> 00:16:05,370
Oh, God. Oh, God.
115
00:16:10,468 --> 00:16:12,267
What did you love about her?
116
00:16:18,365 --> 00:16:23,060
Oh, so many things...
117
00:16:23,062 --> 00:16:25,790
So many things.
So many things.
118
00:16:25,794 --> 00:16:30,026
So many things.
So many things.
119
00:16:31,491 --> 00:16:34,224
She reminded me of my sister.
120
00:16:37,988 --> 00:16:42,419
My dead... little sister.
121
00:16:42,519 --> 00:16:44,385
Oh...
Your sister?
122
00:16:46,518 --> 00:16:50,282
Aw, I guess you think
I'm the strange one now.
123
00:16:52,050 --> 00:16:54,746
I'm the last woman to judge any man.
124
00:16:56,747 --> 00:16:58,347
Have some sake.
125
00:16:59,378 --> 00:17:01,679
It's the best way to forget.
126
00:17:03,310 --> 00:17:06,441
Oh, God...
127
00:18:11,144 --> 00:18:13,777
Aren't you ever going to sleep?
128
00:18:16,075 --> 00:18:18,041
Showing your sleeping face
129
00:18:18,141 --> 00:18:19,874
is the greatest disgrace
130
00:18:19,974 --> 00:18:21,540
for a lady in my trade.
131
00:18:27,438 --> 00:18:29,635
It's hot.
132
00:18:30,035 --> 00:18:32,968
But at least this keeps
the mosquitoes off.
133
00:18:39,433 --> 00:18:40,958
Is something wrong?
134
00:18:44,496 --> 00:18:48,161
Uh, maybe too much sake.
135
00:18:51,894 --> 00:18:52,993
Good sir.
136
00:18:58,123 --> 00:18:59,089
All of the men
137
00:18:59,189 --> 00:19:01,989
rave about me being a fine fit.
138
00:19:03,321 --> 00:19:05,453
Care to try?
139
00:19:05,553 --> 00:19:07,151
I'll let you do anything.
140
00:19:09,251 --> 00:19:11,151
Not right now.
141
00:19:14,783 --> 00:19:15,816
I understand.
142
00:19:15,916 --> 00:19:16,814
Who'd want to lay
143
00:19:16,914 --> 00:19:20,513
with such an ugly
woman like me, huh?
144
00:19:20,713 --> 00:19:24,243
Please don't
misunderstand me.
145
00:19:24,443 --> 00:19:26,043
I find you...
146
00:19:28,843 --> 00:19:30,875
very attractive.
147
00:19:30,975 --> 00:19:32,474
It's just...
148
00:19:32,974 --> 00:19:34,273
tonight...
149
00:19:35,672 --> 00:19:37,805
Not tonight, no.
150
00:19:37,905 --> 00:19:39,804
Not tonight.
151
00:19:44,568 --> 00:19:46,869
Maybe...
152
00:19:46,869 --> 00:19:50,000
you should just relax
and fall asleep.
153
00:19:53,897 --> 00:19:56,230
Tell me a story.
154
00:19:56,330 --> 00:20:00,161
Bedtime story,
about you.
155
00:20:00,261 --> 00:20:02,893
Oh...about me?
156
00:20:02,993 --> 00:20:04,559
I'm a journalist.
157
00:20:05,793 --> 00:20:09,657
That's what I do.
I listen to stories.
158
00:20:09,757 --> 00:20:11,688
But even if I wasn't,
159
00:20:11,788 --> 00:20:15,453
I would want
to hear your story.
160
00:20:16,854 --> 00:20:20,552
You are a strange one, mister.
161
00:20:20,652 --> 00:20:22,084
Normally,
162
00:20:22,184 --> 00:20:24,251
men don't wanna talk with me.
163
00:20:32,481 --> 00:20:33,860
The place...
164
00:20:36,277 --> 00:20:38,008
I was born...
165
00:20:39,108 --> 00:20:41,494
is far away
from here.
166
00:20:43,408 --> 00:20:46,473
A poor village, deep in mountains,
167
00:20:47,738 --> 00:20:49,674
where life is tough.
168
00:21:06,198 --> 00:21:09,396
My dadda
had a bad lung
169
00:21:09,396 --> 00:21:12,495
and spent most of his
time laid up in bed.
170
00:21:12,695 --> 00:21:14,926
You'll be all right!
171
00:21:29,720 --> 00:21:32,652
My mama was a midwife.
172
00:21:32,652 --> 00:21:34,416
It is a boy.
173
00:21:34,316 --> 00:21:36,249
Delivering babies in the village
174
00:21:36,349 --> 00:21:39,282
when she wasn't tending
to my dadda.
175
00:21:45,480 --> 00:21:48,177
When I came along,
176
00:21:48,277 --> 00:21:51,609
their lives got
even more difficult.
177
00:21:51,709 --> 00:21:53,375
But they were happy
all the same.
178
00:22:05,569 --> 00:22:07,901
None of the other kids
would play with me
179
00:22:08,001 --> 00:22:09,500
because of my face.
180
00:22:10,700 --> 00:22:12,869
I was all by myself.
181
00:22:13,866 --> 00:22:16,411
Everyone in town detested me.
182
00:22:17,596 --> 00:22:19,697
But a Buddhist priest
183
00:22:19,797 --> 00:22:21,860
showed me kindness.
184
00:22:22,060 --> 00:22:24,488
Pretty scary, huh?
185
00:22:34,156 --> 00:22:37,040
These drawings were
made with real blood.
186
00:22:40,553 --> 00:22:42,218
Listen to me now.
187
00:22:46,216 --> 00:22:47,960
If you do bad things,
188
00:22:48,916 --> 00:22:50,515
you go straight to...
189
00:22:50,615 --> 00:22:51,748
Hell.
190
00:22:53,180 --> 00:22:55,312
If you want to go to Heaven,
191
00:22:57,145 --> 00:22:59,080
you must do all good things.
192
00:23:24,233 --> 00:23:27,766
He didn't want to cause us
any more trouble.
193
00:23:27,866 --> 00:23:30,129
Dadda died in the river.
194
00:23:31,462 --> 00:23:32,629
No...
195
00:23:34,028 --> 00:23:35,195
No!
196
00:23:38,459 --> 00:23:41,492
My mama tried her best.
Mama!
197
00:23:41,592 --> 00:23:43,623
But couldn't make a living
with a child around.
198
00:23:43,723 --> 00:23:46,456
You're coming
with me!
199
00:23:46,556 --> 00:23:50,488
You'll be happy!
I promise!
200
00:23:50,588 --> 00:23:53,419
Always keep your
chin up!
201
00:23:53,519 --> 00:23:55,219
Good luck!
202
00:24:06,447 --> 00:24:11,045
From here, it's the same old story.
203
00:24:11,145 --> 00:24:14,310
I was bought and sold
from place to place
204
00:24:14,410 --> 00:24:17,374
and finally wound up
on this island.
205
00:24:21,174 --> 00:24:25,405
Being a daughter of joy
is a living hell.
206
00:24:25,405 --> 00:24:29,237
This place is something out of
the pictures I saw at the temple.
207
00:24:30,269 --> 00:24:33,167
The pictures drawn in blood.
208
00:24:33,267 --> 00:24:35,733
Don't show me your face!
209
00:24:35,833 --> 00:24:37,333
- You slut!
- Oh!
210
00:24:56,391 --> 00:24:57,390
It's delicious, Madam.
211
00:24:57,391 --> 00:24:59,487
- Thank you.
- Hey, you!
212
00:24:59,587 --> 00:25:01,953
Until you get a man in here,
213
00:25:02,053 --> 00:25:03,951
you don't get fed.
214
00:25:04,051 --> 00:25:06,783
All your parts are there and working!
215
00:25:06,883 --> 00:25:09,080
If you can't get them
with your looks,
216
00:25:09,180 --> 00:25:11,944
make them happy
with something else!
217
00:25:12,844 --> 00:25:16,042
If you don't wanna
starve, get busy!
218
00:25:16,142 --> 00:25:17,540
You make that pussy pay!
219
00:25:30,430 --> 00:25:31,662
Please?
220
00:25:38,492 --> 00:25:42,721
But only Komomo,
she was kind to me.
221
00:25:42,821 --> 00:25:44,919
She had a heart of gold.
222
00:25:47,417 --> 00:25:51,747
I wasn't sold into
this like other girls.
223
00:25:52,047 --> 00:25:54,478
I have a man who loves me.
224
00:25:54,578 --> 00:25:58,741
I'm waiting for him to come for me.
225
00:25:58,941 --> 00:26:02,140
He promised to take me
away from here.
226
00:26:04,004 --> 00:26:06,701
And I'm the Empress of Japan.
227
00:26:08,000 --> 00:26:09,001
Komomo.
228
00:26:10,432 --> 00:26:12,430
You a fool.
229
00:26:12,430 --> 00:26:16,229
Your foster parents sold
you to cover their debts.
230
00:26:16,329 --> 00:26:19,491
No! My family's wealthy!
231
00:26:19,691 --> 00:26:22,190
If I was born in
another age,
232
00:26:22,290 --> 00:26:24,221
I would be a princess.
233
00:26:25,255 --> 00:26:28,119
What are you doing here, your highness?
234
00:26:28,319 --> 00:26:29,550
Face it, Komomo.
235
00:26:29,650 --> 00:26:32,015
You're a whore, just like
the rest of us.
236
00:26:32,115 --> 00:26:33,215
No.
237
00:26:33,315 --> 00:26:34,380
No, no.
238
00:26:34,480 --> 00:26:36,346
I'm no whore!
239
00:26:36,446 --> 00:26:39,010
Well, what kind of a princess
240
00:26:39,110 --> 00:26:41,208
spreads her legs every night
241
00:26:41,308 --> 00:26:42,973
for a few coins?
242
00:26:43,073 --> 00:26:44,306
They know about you.
243
00:26:44,406 --> 00:26:47,536
You're the only survivor
in a family suicide.
244
00:26:47,636 --> 00:26:50,900
Your money-grubbing foster
parents told the madam so.
245
00:26:51,000 --> 00:26:52,665
No. No!
246
00:26:52,765 --> 00:26:54,698
My family's wealthy!
247
00:26:54,798 --> 00:26:57,329
- Shut up, Komomo...
- Wake up. Stop it.
248
00:26:59,294 --> 00:27:02,324
If that's what Komomo
thinks, then let it be.
249
00:27:03,326 --> 00:27:05,622
Shut up.
250
00:27:05,722 --> 00:27:06,754
Freak.
251
00:27:12,917 --> 00:27:15,281
Maybe I'm a freak.
252
00:27:15,381 --> 00:27:18,613
But I'm a better woman than you are.
253
00:27:20,144 --> 00:27:23,510
Shall I make your face look like mine?
254
00:27:26,905 --> 00:27:30,236
Komomo was the most
popular with the men.
255
00:27:30,236 --> 00:27:33,900
She was so sweet and beautiful.
256
00:27:34,000 --> 00:27:37,731
The older women were jealous,
and always out to get her,
257
00:27:37,831 --> 00:27:39,896
one way or another.
258
00:27:42,328 --> 00:27:43,761
My ring is gone.
259
00:27:45,357 --> 00:27:46,357
My jade ring!
260
00:27:47,789 --> 00:27:49,787
Someone stole my ring!
261
00:27:51,020 --> 00:27:52,053
Who took it?
262
00:27:54,118 --> 00:27:57,547
I found this on the floor
263
00:27:57,647 --> 00:27:58,881
in my room.
264
00:28:05,109 --> 00:28:06,807
That's Komomo's.
265
00:28:08,206 --> 00:28:10,906
You always said
you wanted that ring.
266
00:28:11,006 --> 00:28:14,434
- Right, Komomo?
- Yes, she did. Right?
267
00:28:14,534 --> 00:28:16,034
Yeah, yeah...
268
00:28:16,034 --> 00:28:20,064
Stop your lies. I never
heard anything like that.
269
00:28:20,264 --> 00:28:22,627
Komomo?
Is this yours?
270
00:28:23,628 --> 00:28:24,659
I don't know how this...
271
00:28:24,759 --> 00:28:26,927
Why was it in my room?
272
00:28:27,027 --> 00:28:28,258
I don't know.
273
00:28:28,258 --> 00:28:32,453
That ring is far more
valuable than your skin.
274
00:28:32,553 --> 00:28:33,953
I didn't steal it!
275
00:28:34,053 --> 00:28:35,353
We shall see.
276
00:28:35,453 --> 00:28:37,017
Take her out to the linen closet.
277
00:28:37,117 --> 00:28:39,516
- Come on, come on.
- No! No!
278
00:28:39,616 --> 00:28:41,512
Stop it! Komomo
isn't that kind of a girl!
279
00:28:41,612 --> 00:28:43,547
Silence!
280
00:28:54,037 --> 00:28:56,236
Stay still!
281
00:29:01,098 --> 00:29:02,366
Don't touch her face.
282
00:29:03,396 --> 00:29:04,629
Only the body.
283
00:29:05,495 --> 00:29:07,093
But no real noticeable.
284
00:29:07,193 --> 00:29:08,193
Shut up!
285
00:29:08,193 --> 00:29:10,423
Don't leave marks!
286
00:29:10,523 --> 00:29:12,789
She's valuable merchandise,
287
00:29:12,889 --> 00:29:14,022
and my property.
288
00:29:17,452 --> 00:29:21,482
No! No! No! No! No!
289
00:29:24,581 --> 00:29:27,212
No! No!
290
00:29:36,038 --> 00:29:37,304
Hip! Hip!
291
00:30:15,406 --> 00:30:17,540
Hip! Hip! Hip!
292
00:30:27,830 --> 00:30:29,363
Perfect.
293
00:30:29,363 --> 00:30:31,060
Princess.
294
00:33:38,815 --> 00:33:41,179
It was me.
295
00:33:45,808 --> 00:33:49,039
I took it.
296
00:33:49,139 --> 00:33:53,169
Where is my ring?
297
00:33:53,169 --> 00:33:57,667
I don't remember.
298
00:33:57,667 --> 00:34:00,263
Please don't kill me.
299
00:34:03,328 --> 00:34:05,693
It hurts.
300
00:34:10,655 --> 00:34:13,023
Stubborn little cunt.
301
00:34:30,841 --> 00:34:35,569
In the end, they
never found the ring.
302
00:34:35,669 --> 00:34:38,333
No matter how hard
they beat her,
303
00:34:38,333 --> 00:34:40,199
she never talked.
304
00:34:52,990 --> 00:34:57,553
I waited and waited
for you, Christopher.
305
00:34:59,352 --> 00:35:01,983
Komomo,
I brought some wat--
306
00:35:13,172 --> 00:35:14,838
You're a liar!
307
00:35:20,268 --> 00:35:24,065
My Komomo would never
have done that.
308
00:35:26,663 --> 00:35:29,925
She hung herself.
309
00:35:30,825 --> 00:35:33,090
She's dead.
310
00:35:33,190 --> 00:35:38,155
I understand...
that nothing you say,
311
00:35:38,255 --> 00:35:40,985
nothing I do will
bring her back to me,
312
00:35:41,085 --> 00:35:44,742
but I need to know the truth!
313
00:35:51,376 --> 00:35:53,643
Of course you do.
314
00:35:53,843 --> 00:35:56,779
Whores never
tell the truth, do we?
315
00:35:58,337 --> 00:36:01,035
Please tell me the truth.
316
00:36:07,865 --> 00:36:13,796
I wonder why people always
want to know the truth.
317
00:36:14,858 --> 00:36:18,656
Sometimes it's better
not to know.
318
00:36:18,856 --> 00:36:22,753
Sometimes the lie is better.
319
00:36:22,853 --> 00:36:23,952
Oh, no, no.
320
00:36:24,052 --> 00:36:27,315
Please, please,
I'm begging you.
321
00:36:27,515 --> 00:36:30,480
Please, I need to know
what happened!
322
00:36:39,540 --> 00:36:42,670
Do you...
323
00:36:43,470 --> 00:36:45,033
really want to know?
324
00:36:45,133 --> 00:36:46,735
Ah hah.
325
00:37:21,872 --> 00:37:23,705
Huh?
326
00:37:23,705 --> 00:37:25,470
Where is it?
327
00:37:25,470 --> 00:37:27,435
Damn it!
Damn it!
328
00:37:30,867 --> 00:37:34,230
Excuse me, Madam.
329
00:37:34,530 --> 00:37:35,895
What?
330
00:37:40,192 --> 00:37:44,689
Do you know something?
331
00:37:44,689 --> 00:37:48,452
When I was
cleaning up earlier,
332
00:37:48,552 --> 00:37:51,150
I found this in the corner.
333
00:38:08,204 --> 00:38:12,648
Komomo,
I've brought some water.
334
00:38:17,364 --> 00:38:18,995
Komomo.
335
00:38:24,890 --> 00:38:27,121
I brought some water.
336
00:38:27,221 --> 00:38:28,654
Water.
337
00:38:43,875 --> 00:38:45,641
Thank you.
338
00:39:00,396 --> 00:39:04,627
I can stand any kind
of cruelty,
339
00:39:04,727 --> 00:39:08,822
but what I can't take
is... kindness.
340
00:39:11,221 --> 00:39:14,051
Maybe she wasn't a whore,
341
00:39:14,151 --> 00:39:17,947
but a woman
with a lovely heart.
342
00:39:18,047 --> 00:39:21,613
Even though her body was in Hell,
343
00:39:21,713 --> 00:39:25,451
her mind was in Heaven.
344
00:39:26,242 --> 00:39:29,406
Her soul wanted
to be there--
345
00:39:29,506 --> 00:39:34,704
needed to be, Mister.
346
00:39:35,736 --> 00:39:41,463
Her eyes were the most
beautiful I'd ever seen.
347
00:39:41,563 --> 00:39:47,124
So... that's the truth.
You killed her.
348
00:39:48,224 --> 00:39:53,587
You took a woman who was
so innocent, she was like a child,
349
00:39:53,687 --> 00:39:56,950
never hurt a single person,
350
00:39:57,050 --> 00:40:00,316
and then you killed her for a...
351
00:40:00,416 --> 00:40:03,047
a trinket that you wanted.
352
00:40:03,147 --> 00:40:06,711
That's why you killed my Komomo.
353
00:40:10,240 --> 00:40:13,939
You don't understand.
I helped her get to Heaven.
354
00:40:14,738 --> 00:40:18,134
I have never
decided one thing,
355
00:40:18,234 --> 00:40:23,030
not a single thing,
by myself until then.
356
00:40:23,230 --> 00:40:26,896
For the first time,
I took action by myself
357
00:40:26,996 --> 00:40:29,326
and I'm going to Hell for it.
358
00:40:29,426 --> 00:40:34,222
Oh, God,
I'm surrounded by madness.
359
00:40:34,522 --> 00:40:37,186
Suppose I'm right, though.
360
00:40:37,386 --> 00:40:41,916
What would the Devil think of her
having such an evil friend?
361
00:40:42,216 --> 00:40:44,481
He'd think if they're friends,
362
00:40:44,581 --> 00:40:47,146
then Komomo must be
a wicked person, too.
363
00:40:47,246 --> 00:40:48,978
He would've sent
her to Hell.
364
00:40:49,078 --> 00:40:52,076
So I aided Komomo.
365
00:40:53,076 --> 00:40:58,087
Now I'm sure
she's in Heaven.
366
00:40:59,526 --> 00:41:04,117
What could be more pitiful
to be strangled to death
367
00:41:04,217 --> 00:41:07,055
by the one you trusted most?
368
00:41:08,196 --> 00:41:12,688
I'm sure Buddha
grabbed her by the hand
369
00:41:12,688 --> 00:41:15,518
and took her to Heaven.
370
00:41:15,518 --> 00:41:18,514
Right, Sis?
371
00:41:56,766 --> 00:41:58,930
You're leaving
something out.
372
00:41:59,030 --> 00:42:01,021
You're not telling
me something!
373
00:42:01,190 --> 00:42:02,821
What is it?
374
00:42:03,587 --> 00:42:06,845
Oh, tell me!
375
00:42:06,849 --> 00:42:08,179
What are you hiding?
376
00:42:14,533 --> 00:42:16,898
Tell him the truth.
377
00:42:25,847 --> 00:42:28,901
Tell him the truth.
378
00:42:31,802 --> 00:42:33,002
No!
379
00:42:33,934 --> 00:42:35,330
No!
380
00:42:45,547 --> 00:42:47,769
You want to know.
381
00:42:47,940 --> 00:42:50,423
No, no, no, no,
no, no, no.
382
00:42:51,201 --> 00:42:53,326
I don't want to know!
383
00:42:54,764 --> 00:42:58,229
I need to know!
384
00:43:02,284 --> 00:43:04,829
Then I shall--
385
00:43:05,909 --> 00:43:10,117
I will tell you my story.
386
00:43:19,472 --> 00:43:22,456
My dadda and mama
were beggars.
387
00:43:22,792 --> 00:43:24,986
They called no place home.
388
00:43:27,846 --> 00:43:30,209
Wandering from
place to place,
389
00:43:30,309 --> 00:43:34,131
they ended up in the poorest
village in the region.
390
00:43:34,232 --> 00:43:36,025
Compared to that place,
391
00:43:36,026 --> 00:43:39,286
this rotten island
is paradise.
392
00:44:03,925 --> 00:44:06,087
Mama wasn't the midwife.
393
00:44:06,187 --> 00:44:07,882
She worked with babies,
394
00:44:07,982 --> 00:44:09,945
but she was more of
a specialist.
395
00:44:10,045 --> 00:44:13,369
I'm sure you have the same
practice in America, right?
396
00:44:22,445 --> 00:44:25,969
Ah, more sake.
397
00:44:26,269 --> 00:44:28,064
With what money?
398
00:44:28,164 --> 00:44:29,561
More sake.
399
00:44:29,661 --> 00:44:32,555
With what money?
400
00:44:32,655 --> 00:44:34,217
Sake.
401
00:44:40,867 --> 00:44:43,287
No, no!
Look at me.
402
00:44:43,161 --> 00:44:44,957
Aah!
403
00:44:48,216 --> 00:44:50,497
No, stop!
No!
404
00:44:57,592 --> 00:45:00,786
Okay! No, no!
405
00:45:00,985 --> 00:45:03,644
No! Oh!
406
00:45:03,744 --> 00:45:04,875
Aah!
407
00:45:04,975 --> 00:45:06,171
Sake.
408
00:45:11,590 --> 00:45:14,284
Sake.
409
00:45:14,984 --> 00:45:18,041
Despite his cruelty
and drinking,
410
00:45:18,141 --> 00:45:20,770
Mama did her duties
as a good wife.
411
00:45:20,870 --> 00:45:23,625
She soon got pregnant with me.
412
00:46:20,021 --> 00:46:22,350
You asked for the truth.
413
00:46:22,450 --> 00:46:29,019
Yes, I was dumped in the
river and left to die, too.
414
00:46:35,318 --> 00:46:40,804
But two days later, I was
still alive and kicking.
415
00:46:43,001 --> 00:46:46,292
Mama made up her mind
to raise me.
416
00:47:05,943 --> 00:47:08,768
As long as I can remember,
417
00:47:08,868 --> 00:47:11,962
I helped Mama with her work.
418
00:47:24,097 --> 00:47:25,127
Unh!
419
00:48:11,016 --> 00:48:13,343
Dump this.
420
00:48:13,343 --> 00:48:19,693
That hole is the one
that leads to Hell.
421
00:48:21,357 --> 00:48:23,751
Pretty scary, huh?
422
00:48:29,004 --> 00:48:32,994
If you don't do as I say,
423
00:48:33,094 --> 00:48:36,340
you will go
straight to Hell.
424
00:48:44,132 --> 00:48:50,843
And so this hole
leads to Hell, too.
425
00:48:50,878 --> 00:48:52,280
Freak!
426
00:48:53,578 --> 00:48:55,863
Baby killer!
427
00:48:55,898 --> 00:48:56,997
Beggar!
428
00:48:57,032 --> 00:48:58,214
Freak!
429
00:48:58,249 --> 00:49:00,378
Freak! Freak! Freak!
430
00:49:00,413 --> 00:49:02,413
Go away,
you little brats!
431
00:49:27,263 --> 00:49:30,599
No! No! No! No!
432
00:49:32,382 --> 00:49:33,480
No! No!
433
00:49:33,580 --> 00:49:35,672
Stop! Stop it!
434
00:49:39,728 --> 00:49:41,745
Aah! Stop!
435
00:49:41,780 --> 00:49:42,501
Go on!
436
00:49:42,536 --> 00:49:43,555
No!
437
00:49:43,555 --> 00:49:45,865
Oh! No!
438
00:51:40,465 --> 00:51:42,431
Stop this!
439
00:52:01,338 --> 00:52:03,247
No, Sis.
440
00:52:05,296 --> 00:52:06,363
Aah!
441
00:52:58,756 --> 00:53:00,419
Sis!
442
00:53:00,419 --> 00:53:03,886
Stop it, Sis.
443
00:53:04,586 --> 00:53:05,754
Bitch!
444
00:53:07,154 --> 00:53:10,004
My twin.
445
00:53:12,252 --> 00:53:14,929
Have I got your attention, Mister?
446
00:53:16,484 --> 00:53:20,708
Yes, I'm a twin
447
00:53:21,683 --> 00:53:24,082
and this is my sister.
448
00:53:30,950 --> 00:53:35,147
Nobody ever knew
about my sister.
449
00:53:35,347 --> 00:53:36,248
Nobody...
450
00:53:36,348 --> 00:53:37,915
Aah!
451
00:53:38,115 --> 00:53:39,514
...except Mama.
452
00:53:39,614 --> 00:53:40,213
Aah!
453
00:53:40,313 --> 00:53:43,658
Oh, she knew.
454
00:53:43,693 --> 00:53:44,929
Aah!
455
00:53:49,359 --> 00:53:50,633
No!
456
00:53:50,745 --> 00:53:52,385
Stop it, Brother!
457
00:53:52,984 --> 00:53:54,077
Unh!
458
00:53:54,679 --> 00:53:57,605
It turned out
that Mama and Dada
459
00:53:57,705 --> 00:54:00,220
were brother and sister.
460
00:54:00,226 --> 00:54:00,996
Sake.
461
00:54:01,097 --> 00:54:05,288
People found out and
ran them out of town.
462
00:54:05,490 --> 00:54:08,415
While begging their way
across the country,
463
00:54:08,746 --> 00:54:11,105
they escaped to this place.
464
00:54:11,439 --> 00:54:14,169
My sister and I were cursed
465
00:54:14,269 --> 00:54:16,728
long before
coming into this world.
466
00:54:18,295 --> 00:54:22,027
♪ Sleep baby ♪
467
00:54:22,127 --> 00:54:25,894
♪ Hush-a-bye ♪
468
00:54:25,994 --> 00:54:31,892
♪ Close your eyes ♪
469
00:54:31,992 --> 00:54:35,726
♪ Over you ♪
470
00:54:35,826 --> 00:54:39,393
♪ A watch I'll keep ♪
471
00:54:39,493 --> 00:54:44,891
♪ A river so deep ♪
472
00:54:44,991 --> 00:54:49,058
♪ Sleep baby ♪
473
00:54:49,158 --> 00:54:52,225
♪ Hush-a-bye ♪
474
00:54:52,325 --> 00:54:58,424
♪ Close your eyes ♪
475
00:54:58,524 --> 00:55:01,788
♪ Over you ♪
476
00:55:01,888 --> 00:55:05,586
♪ A watch I'll keep ♪
477
00:55:05,686 --> 00:55:11,754
♪ To sleep
Don't you cry ♪
478
00:55:11,854 --> 00:55:13,387
Kill.
479
00:55:16,855 --> 00:55:18,854
Kill.
480
00:55:18,854 --> 00:55:20,487
Kill! Kill!
481
00:55:21,619 --> 00:55:23,252
No!
482
00:55:26,018 --> 00:55:26,954
Kill!
483
00:55:31,986 --> 00:55:34,883
Die! Die!
484
00:55:34,883 --> 00:55:35,985
Die!
485
00:55:35,985 --> 00:55:37,318
I want it.
486
00:55:37,318 --> 00:55:39,618
I want it!
I want it!
487
00:55:40,981 --> 00:55:42,818
Give it to me.
488
00:55:42,918 --> 00:55:45,553
I can't. I can't.
489
00:55:49,714 --> 00:55:53,948
My sister always loved
pretty, shiny things.
490
00:55:54,048 --> 00:55:56,114
I couldn't fight her.
491
00:55:56,214 --> 00:55:59,447
When she wanted something,
she always got it,
492
00:55:59,547 --> 00:56:01,213
no matter what.
493
00:56:06,913 --> 00:56:12,511
But I was the one
who decided to kill Komomo.
494
00:56:13,411 --> 00:56:17,181
All my sister wanted
was the ring.
495
00:56:17,581 --> 00:56:22,650
Either way, we're stuck
with each other,
496
00:56:23,077 --> 00:56:25,673
and we're both going to Hell,
497
00:56:26,076 --> 00:56:27,649
right, Sis?
498
00:56:27,684 --> 00:56:32,146
"I've waited and waited
for you, Christopher."
499
00:56:32,346 --> 00:56:34,048
Komomo?
500
00:56:34,743 --> 00:56:38,619
"Yes, your Komomo."
501
00:56:38,654 --> 00:56:39,941
Oh.
502
00:56:39,941 --> 00:56:43,917
Oh, I should never have come here.
This place...
503
00:56:44,439 --> 00:56:49,917
This place is truly
a damned place!
504
00:56:49,952 --> 00:56:53,541
No matter where you go,
your hell follows you.
505
00:56:53,641 --> 00:56:57,106
I know what you did
back in America.
506
00:57:01,106 --> 00:57:02,604
"You're hurting me!
507
00:57:02,704 --> 00:57:04,105
"Stop it, Christopher!
508
00:57:04,205 --> 00:57:05,800
"Why did you kill me?
509
00:57:05,805 --> 00:57:08,672
"Why would you hurt me,
your own little sister?
510
00:57:08,772 --> 00:57:10,106
"I did what you asked.
511
00:57:10,206 --> 00:57:11,571
Why?"
512
00:57:12,970 --> 00:57:15,702
You freak.
You freak!
513
00:57:15,802 --> 00:57:17,736
Freak! Freak!
514
00:57:20,138 --> 00:57:23,900
Okay, you win.
515
00:57:27,302 --> 00:57:31,233
I'll give you
what you want.
516
00:57:31,633 --> 00:57:36,738
I'm going send you both...
to Hell!
517
00:57:40,965 --> 00:57:43,165
You can't do it.
518
00:58:04,730 --> 00:58:07,499
You cannot kill us.
519
00:59:09,786 --> 00:59:13,370
I waited for you.
520
00:59:26,586 --> 00:59:30,168
Jesus, get a whiff
of that guy.
521
00:59:30,251 --> 00:59:31,851
He's a murderer.
522
00:59:31,951 --> 00:59:34,654
He's that American
newspaperman
523
00:59:34,754 --> 00:59:36,317
who killed that whore.
524
00:59:36,417 --> 00:59:37,752
Yeah.
525
00:59:37,852 --> 00:59:42,150
Hey, listen, we are going to
have some fun with you.
526
00:59:42,250 --> 00:59:44,817
And death won't come soon.
527
00:59:44,917 --> 00:59:46,683
This will be a living hell.
528
01:01:07,338 --> 01:01:10,738
♪ Sleepy baby ♪
529
01:01:10,838 --> 01:01:13,905
♪ Hush-a-bye ♪
530
01:01:14,005 --> 01:01:16,736
♪ Close your eyes ♪
531
01:01:16,836 --> 01:01:20,236
♪ And don't you cry ♪
532
01:01:20,336 --> 01:01:22,736
♪ Over you ♪
533
01:01:22,836 --> 01:01:25,736
♪ A watch I'll keep ♪
534
01:01:25,836 --> 01:01:28,568
♪ Sleep away ♪
535
01:01:28,668 --> 01:01:33,236
♪ For you won't
sleep deep ♪
536
01:01:33,336 --> 01:01:38,806
♪ Sleepy baby ♪34341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.