All language subtitles for Lost.in.Space.2018.S01E08.iNTERNAL.1080p.WEB.x264-STRiFE_pol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,555 --> 00:00:15,598 Trafisz z powrotem bez mapy? 2 00:00:15,682 --> 00:00:17,350 Daj spokój. 3 00:00:17,434 --> 00:00:21,980 Przed wyjściem przestudiowałem i zapamiętałem topografię terenu. 4 00:00:22,063 --> 00:00:25,817 Gdybym cię nie znała, pomyślałabym, że chcesz mi zaimponować. 5 00:00:25,900 --> 00:00:27,277 Może chcę? 6 00:00:30,780 --> 00:00:34,826 Założę się o pięć dolców, że Jowisz Dharów jest za wniesieniem. 7 00:00:36,578 --> 00:00:39,414 Od kiedy niby lubię się zakładać? 8 00:00:39,497 --> 00:00:42,333 Przez lata nazbierałoby się trochę zakładów. 9 00:00:42,417 --> 00:00:44,794 To żadne ryzyko, gdy wiem, że mam rację. 10 00:00:44,878 --> 00:00:47,714 Dlatego wiszę ci 340 dolarów. 11 00:00:48,506 --> 00:00:50,258 Liczyłeś? 12 00:00:51,259 --> 00:00:53,762 Czekałem na dzień, w którym się odegram. 13 00:00:54,846 --> 00:00:57,182 Za wzniesieniem. 14 00:00:58,516 --> 00:01:01,352 Słyszę silnik Jowisza. Gdzie moje pięć dolców? 15 00:01:02,645 --> 00:01:03,897 Odlatują? 16 00:01:05,523 --> 00:01:06,941 Nie wiem. 17 00:01:19,412 --> 00:01:21,581 Zezwolenie na odprawę wstępną. 18 00:01:25,126 --> 00:01:28,129 Start rozpocznie się za trzy minuty. 19 00:01:30,048 --> 00:01:32,967 Co się dzieje, Victorze? 20 00:01:33,051 --> 00:01:34,010 Maureen. 21 00:01:35,762 --> 00:01:36,971 Nie wiedziałaś? 22 00:01:37,514 --> 00:01:40,141 Zdarzył się wypadek. Jeden z kolonistów został ranny. 23 00:01:40,225 --> 00:01:41,518 Próbując uratować mu życie, 24 00:01:41,601 --> 00:01:43,728 twoja córka straciła niemal całe paliwo. 25 00:01:44,479 --> 00:01:46,356 Co to znaczy „niemal całe”? 26 00:01:46,439 --> 00:01:47,982 Rozpocząć sekwencję przedstartową. 27 00:01:57,826 --> 00:02:02,705 Prisho, to ważne. Ile dokładnie macie paliwa? 28 00:02:03,456 --> 00:02:05,875 Obiecuję, że przyślemy pomoc. 29 00:02:06,793 --> 00:02:08,086 Mamy 17,3%. 30 00:02:09,796 --> 00:02:13,800 Wyłączcie silniki. Statek jest za ciężki. Nie wyjdziecie z atmosfery. 31 00:02:13,883 --> 00:02:15,176 Zagaduj ich. 32 00:02:15,260 --> 00:02:17,220 Victorze, wysłuchaj mnie! 33 00:02:28,815 --> 00:02:29,649 Posłuchajcie. 34 00:02:29,732 --> 00:02:33,361 Całe paliwo wypali się, zanim osiągniecie prędkość ucieczki. 35 00:02:35,321 --> 00:02:37,949 - Może należy jej posłuchać? - Według komputera wystarczy. 36 00:02:38,032 --> 00:02:41,077 Komputer się myli. 37 00:02:41,161 --> 00:02:42,871 Nie jest dostosowany do tej planety. 38 00:02:43,454 --> 00:02:46,541 Wszyscy zginiecie. 39 00:02:54,173 --> 00:02:55,884 Jesteś skarbnicą informacji. 40 00:02:55,967 --> 00:02:59,262 Ale o tym, że planeta umiera, powiedział mi syn, a jemu - twoja córka. 41 00:02:59,345 --> 00:03:01,514 Wybacz, jeśli ci nie zaufam. 42 00:03:07,979 --> 00:03:10,815 Start rozpocznie się za 30 sekund. 43 00:03:14,444 --> 00:03:15,570 Niech cię, Beckert. 44 00:03:48,061 --> 00:03:52,106 - Teraz ty dowodzisz? - Nie ja. 45 00:03:55,193 --> 00:03:56,736 My. 46 00:03:58,863 --> 00:04:01,574 Wzywam wszystkie Jowisze. Mówi John Robinson. 47 00:04:02,408 --> 00:04:06,287 Proszę zgłosić się do Jowisza 4. Wszystko wyjaśnię na miejscu. 48 00:04:17,465 --> 00:04:19,217 Ludzie zaczynają się zbierać. 49 00:04:20,510 --> 00:04:22,428 Przyniosłem to z naszego statku. 50 00:04:24,806 --> 00:04:26,140 Mogę jakoś pomóc? 51 00:04:27,183 --> 00:04:28,726 Wiesz, w czym problem? 52 00:04:28,810 --> 00:04:31,813 Mamy tylko określoną ilość paliwa, żeby się wzbić. 53 00:04:31,896 --> 00:04:33,856 Jowisz musi być jak najlżejszy. 54 00:04:33,940 --> 00:04:35,525 To lista rzeczy, 55 00:04:35,608 --> 00:04:38,319 których możemy się pozbyć i nie są niezbędne. 56 00:04:38,403 --> 00:04:41,406 Tej wagi nie możemy przekroczyć. 57 00:04:49,372 --> 00:04:51,332 Wciąż jest za ciężki. 58 00:04:51,416 --> 00:04:55,378 Gdyby można było to wszystko rozebrać. Sam kokpit waży pięć ton. 59 00:04:55,461 --> 00:04:58,965 Właściwie to 4323 kilogramy... 60 00:05:00,383 --> 00:05:01,884 Nie da się bez niego sterować. 61 00:05:06,597 --> 00:05:08,141 Oblałem sobie koszulkę? 62 00:05:08,224 --> 00:05:09,267 PROGRAM MERKURY 1962 63 00:05:12,437 --> 00:05:15,189 Pojawiły się nowe okoliczności. 64 00:05:15,815 --> 00:05:18,901 Wygląda na to, że nasza planeta krąży po orbicie, 65 00:05:18,985 --> 00:05:21,946 która zbliża nas niebezpiecznie blisko słońca. 66 00:05:22,947 --> 00:05:27,994 Będzie się robić coraz goręcej... 67 00:05:29,746 --> 00:05:31,289 Aż będzie za gorąco. 68 00:05:32,332 --> 00:05:33,958 Czy planeta umiera? 69 00:05:34,834 --> 00:05:38,921 Nie umiera. Wkracza w fazę zagrażającą ludzkiemu życiu. 70 00:05:40,965 --> 00:05:43,217 Dziękuję za to uściślenie. 71 00:05:43,301 --> 00:05:47,597 To by wyjaśniało wzrost aktywności sejsmicznej. 72 00:05:48,181 --> 00:05:50,141 A także wzrost średniej temperatury. 73 00:05:50,224 --> 00:05:51,851 Widziałaś się z siostrą? 74 00:05:51,934 --> 00:05:55,063 Nie. Ostatnio była chyba u Evansów. 75 00:05:55,146 --> 00:05:56,564 ...anomalie atmosferyczne. 76 00:05:56,647 --> 00:05:58,191 Dlaczego? 77 00:05:58,274 --> 00:06:01,527 Chciałam sprawdzić, czy dobrze się czuje. 78 00:06:01,611 --> 00:06:04,322 Chyba nikt z nas nie czuje się dobrze. 79 00:06:04,405 --> 00:06:05,782 Ile mamy czasu? 80 00:06:08,201 --> 00:06:09,368 Wystarczająco. 81 00:06:10,453 --> 00:06:13,790 Wiecie już, że mamy tylko tyle paliwa, 82 00:06:13,873 --> 00:06:16,417 żeby jeden Jowisz doleciał do Śmiałka. 83 00:06:16,501 --> 00:06:20,213 Ktokolwiek poleci, sprowadzi pomoc. Jeśli ma nam się uda wzbić w powietrze, 84 00:06:20,296 --> 00:06:22,173 musimy pozbyć się części sprzętu. 85 00:06:22,256 --> 00:06:26,844 Sam system nawigacyjny waży 1,3 tony... 86 00:06:26,928 --> 00:06:30,181 - Nie można polecieć bez nawigacji. - Jasne, że nie. 87 00:06:30,264 --> 00:06:33,851 Ale nie musimy pilotować z Jowisza. 88 00:06:33,935 --> 00:06:38,731 Podczas pierwszych lotów w kosmos, kapsuły NASA przypominały puszkę. 89 00:06:38,815 --> 00:06:41,984 Kontrola naziemna sterowała całą aparaturą. 90 00:06:44,737 --> 00:06:49,158 Wzbijemy się w powietrze w dawnym stylu. 91 00:06:49,242 --> 00:06:50,284 Jak możemy... 92 00:06:52,662 --> 00:06:55,206 Witajcie w 1962 roku. 93 00:06:59,001 --> 00:07:02,004 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 94 00:08:12,825 --> 00:08:16,454 Mam to zrobić, bo jestem najlepszym pilotem, prawda? 95 00:08:17,038 --> 00:08:18,664 Jesteś najlepszym pilotem. 96 00:08:19,874 --> 00:08:23,044 Nie tylko dlatego, że ważę 50 kilogramów? 97 00:08:24,629 --> 00:08:26,088 To pomaga. 98 00:08:27,465 --> 00:08:29,800 Leciałabyś na ślepo. 99 00:08:30,510 --> 00:08:31,928 To zbyt niebezpieczne. 100 00:08:32,595 --> 00:08:33,804 Bez radaru. 101 00:08:34,388 --> 00:08:35,306 Bez czujników. 102 00:08:35,389 --> 00:08:37,934 Bez komputera, by pomógł w razie problemów. 103 00:08:38,684 --> 00:08:40,770 Do tego byłam szkolona. 104 00:08:40,853 --> 00:08:42,855 Pomyśl o córce! 105 00:08:46,025 --> 00:08:48,319 Jak podczas misji Mercury-Redstone 3. 106 00:08:48,402 --> 00:08:50,071 Pierwszej misji załogowej NASA. 107 00:08:50,154 --> 00:08:53,616 Pierwsza misja miała numer trzy? Dwie pierwsze nie wypaliły? 108 00:08:53,699 --> 00:08:58,371 Dwie pierwsze były bezzałogowe. Jowiszem ktoś musi sterować. 109 00:08:59,330 --> 00:09:00,414 Ufam jej. 110 00:09:02,625 --> 00:09:03,960 Zgadzam się. 111 00:09:23,563 --> 00:09:25,189 Musimy porozmawiać. 112 00:09:33,823 --> 00:09:35,783 Obiecałeś, że nikomu nie powiesz. 113 00:09:36,867 --> 00:09:40,705 Siedzieliśmy przy wodospadzie. Nieważne, że to była kałuża błota. 114 00:09:40,788 --> 00:09:45,001 Siedzieliśmy tam, a ty obiecałeś, że nie powiesz. 115 00:09:45,793 --> 00:09:48,170 Wiem, że mogło cię przytłoczyć, 116 00:09:48,254 --> 00:09:53,217 że wszyscy tu zginiemy, ale szczerze mówiąc, bałam się. 117 00:09:53,301 --> 00:09:54,927 Nie wiedziałam, co robić. 118 00:09:55,011 --> 00:09:59,140 Zaufałam ci, a często tego nie robię. 119 00:10:01,017 --> 00:10:02,560 Przykro mi. 120 00:10:04,020 --> 00:10:05,354 Tylko tyle? 121 00:10:07,148 --> 00:10:09,609 - Muszę iść. - Naprawdę? 122 00:10:10,192 --> 00:10:11,569 Co robisz? 123 00:10:15,573 --> 00:10:16,907 Nie powinniśmy się spotykać. 124 00:10:20,244 --> 00:10:21,912 Zrywasz ze mną? 125 00:10:22,747 --> 00:10:23,789 Zrywam? 126 00:10:27,168 --> 00:10:30,379 Przecież nie byliśmy razem. 127 00:10:38,804 --> 00:10:41,932 Nie umiesz się całować. 128 00:10:49,315 --> 00:10:52,610 Jak ja nienawidzę tej planety. 129 00:11:06,749 --> 00:11:09,877 Nad czym pracujesz? 130 00:11:09,960 --> 00:11:13,964 Próbuję przełączyć radio UHF, aby była łączność z naszym Jowiszem. 131 00:11:14,048 --> 00:11:17,134 Tak? Posuń się. 132 00:11:23,641 --> 00:11:25,226 Ile ci to zajmie? 133 00:11:26,519 --> 00:11:27,603 Godzinę. 134 00:11:28,479 --> 00:11:30,314 A jeśli bym ci pomógł? 135 00:11:31,649 --> 00:11:32,900 Dwie godziny. 136 00:11:37,321 --> 00:11:39,699 Za dużo przebywasz z Penny. 137 00:11:45,121 --> 00:11:46,372 Co ci się stało w głowę? 138 00:11:50,835 --> 00:11:52,795 Beckert uderzył mnie łomem. 139 00:11:54,213 --> 00:11:55,589 Nic mu nie jest? 140 00:11:56,590 --> 00:11:58,843 Rano będzie go bolało. 141 00:12:04,306 --> 00:12:06,725 Pokażesz mi kiedyś? 142 00:12:07,852 --> 00:12:09,145 Co? 143 00:12:09,228 --> 00:12:12,565 Co zrobić, gdy ktoś zamachnie się na mnie łomem. 144 00:12:14,775 --> 00:12:15,651 Jasne. 145 00:12:16,485 --> 00:12:20,364 Może zaczniemy od czegoś mniej ekstremalnego. 146 00:12:49,393 --> 00:12:52,813 Kiedy skończymy z tym, weźmiemy się za laboratorium. 147 00:12:52,897 --> 00:12:56,108 Muszę wprowadzić kody bezpieczeństwa ze statku Dharów. 148 00:12:56,692 --> 00:12:58,235 Porozmawiam z Victorem. 149 00:12:58,319 --> 00:13:00,529 Potem ktoś musi mnie zawieźć do naszego Jowisza, 150 00:13:00,613 --> 00:13:03,199 żebym zresetował system podtrzymywania życia i nawigację. 151 00:13:03,282 --> 00:13:07,369 - Podwiozę cię. - Mam go zawieźć? 152 00:13:07,745 --> 00:13:10,414 - Jeśli to nie problem. - Tylko przeszkadzam. 153 00:13:10,498 --> 00:13:13,292 Nikt nie omawia, jak się czują, rozbierając statek na części. 154 00:13:14,710 --> 00:13:16,086 Świetnie. Dziękuję. 155 00:13:29,600 --> 00:13:31,560 Potrzebuję kodów bezpieczeństwa. 156 00:13:32,686 --> 00:13:36,065 Czemu nie? Zabrałaś całą resztę. 157 00:13:38,609 --> 00:13:42,530 Też chcę, żeby wszyscy przeżyli. 158 00:13:47,785 --> 00:13:49,787 Naraziłeś moją rodzinę na niebezpieczeństwo. 159 00:13:49,870 --> 00:13:52,206 - Chciałem sprowadzić pomoc. - Nie mówię o dzisiaj. 160 00:13:54,041 --> 00:13:58,003 Broniłam cię. Mówiłam, że nie dałbyś rady. 161 00:13:58,087 --> 00:14:01,090 - O czym mówisz? - O broni. 162 00:14:01,173 --> 00:14:03,467 Dałeś Angeli pistolet. 163 00:14:03,551 --> 00:14:08,347 Wierz mi, gdy coś zagraża twojej rodzinie, ciężko jest trzeźwo myśleć. 164 00:14:09,431 --> 00:14:11,267 Teraz ty nie myślisz trzeźwo. 165 00:14:11,809 --> 00:14:14,186 Nie mam nic wspólnego z tym, co stało się z Robotem. 166 00:14:14,270 --> 00:14:15,855 Szukaj winnych gdzie indziej. 167 00:14:24,488 --> 00:14:25,406 Mamo. 168 00:14:26,407 --> 00:14:29,034 Słyszałam, co zaszło. 169 00:14:29,952 --> 00:14:33,038 Muszę ci coś powiedzieć o doktor Smith. 170 00:14:33,122 --> 00:14:35,457 - O co chodzi? - Gdzie ona jest? 171 00:14:45,801 --> 00:14:48,387 Pomożesz czy będziesz się przyglądał? 172 00:14:48,470 --> 00:14:50,347 Obliczenia się nie zgadzają. 173 00:14:50,431 --> 00:14:52,558 Obliczenia Maureen zawsze się zgadzają. 174 00:14:52,641 --> 00:14:56,228 Jowisze nie zostały zbudowane dokładnie według planów. 175 00:14:56,770 --> 00:14:58,856 Niektóre rzeczy wie tylko mechanik. 176 00:14:58,939 --> 00:14:59,773 Na przykład? 177 00:14:59,857 --> 00:15:03,027 Są przekombinowane. Nawalili niepotrzebnych systemów. 178 00:15:03,110 --> 00:15:05,571 Twoja żona myśli, że jeśli się ich pozbędzie, 179 00:15:05,654 --> 00:15:07,615 pozostałe będą działać. 180 00:15:07,698 --> 00:15:09,575 Błędnie zakłada się, że są bez wad. 181 00:15:09,658 --> 00:15:13,037 Są jak ludzie. Są trochę rozchwiane... 182 00:15:14,204 --> 00:15:17,207 Niektóre nawalają, inne muszą nadrabiać. 183 00:15:18,125 --> 00:15:21,045 Podziwiam kobietę, która potrafi przerobić system chłodzący, 184 00:15:21,128 --> 00:15:24,006 ale potrzebny jest nam w całości. Poza tym jest za ciężki. 185 00:15:24,089 --> 00:15:27,217 - Musimy się pozbyć czego innego. - Nie ma czego. 186 00:15:27,301 --> 00:15:31,513 - Jest system podtrzymywania życia. - Potrzebujemy go. 187 00:15:32,056 --> 00:15:35,100 Jest dość istotny, jeśli chce się żyć. 188 00:15:46,028 --> 00:15:47,947 - Zostań tu. - Uważaj na siebie. 189 00:16:29,905 --> 00:16:30,823 Mamo? 190 00:16:32,408 --> 00:16:35,244 Wzięliśmy trochę zapasów dla pozostałych. 191 00:16:36,912 --> 00:16:40,165 Z pełnym żołądkiem pracuje się lepiej. 192 00:16:40,249 --> 00:16:41,333 Pewnie. 193 00:16:43,168 --> 00:16:44,336 Mam kody. 194 00:16:44,420 --> 00:16:48,340 Są na moim laptopie. W rydwanie z Judy. 195 00:16:49,842 --> 00:16:52,344 - Wróciła? - Tak. Skoczysz po nie? 196 00:16:52,428 --> 00:16:53,846 Dzięki, mamo. 197 00:16:56,098 --> 00:16:59,018 Wydajesz się spięta. Chcesz porozmawiać? 198 00:16:59,601 --> 00:17:02,938 Nie trzeba. Czuję się dobrze, pomijając kilka czynników. 199 00:17:04,398 --> 00:17:05,733 Naprawdę chcesz pomóc? 200 00:17:06,567 --> 00:17:07,651 Oczywiście. 201 00:17:07,735 --> 00:17:11,238 Musimy wziąć z garażu trochę sprzętu. 202 00:17:21,498 --> 00:17:22,458 Co za poranek. 203 00:17:23,375 --> 00:17:25,711 Ludzie robią ze strachu szalone rzeczy. 204 00:17:25,794 --> 00:17:27,629 Strach jest niebezpieczny. 205 00:17:28,547 --> 00:17:32,384 Przynajmniej złapaliśmy go, zanim wyrządził poważne szkody. 206 00:17:34,845 --> 00:17:36,972 Czego szukamy? 207 00:17:38,557 --> 00:17:41,894 Wszystkiego, co się przyda przy rozbieraniu statku. 208 00:17:42,853 --> 00:17:47,107 Wiertarki bezprzewodowe, piły i tak dalej. 209 00:17:47,191 --> 00:17:51,278 Wy, Robinsonowie, jesteście takimi majsterkowiczami. 210 00:17:53,238 --> 00:17:58,494 Przez ostatnie tygodnie nauczyłam się więcej o naprawianiu silników, 211 00:17:59,078 --> 00:18:02,790 wymienianiu instalacji elektrycznych czy naprawianiu radia... 212 00:18:06,001 --> 00:18:08,670 - Co robisz, Maureen? - Kim jesteś? 213 00:18:09,588 --> 00:18:12,424 - Przecież wiesz. - Nie. Mów prawdę. 214 00:18:16,053 --> 00:18:17,096 To skomplikowane. 215 00:18:19,306 --> 00:18:20,265 Dobrze. 216 00:18:24,269 --> 00:18:30,234 Droga do mojego statku została odcięta podczas ewakuacji Śmiałka. 217 00:18:33,821 --> 00:18:38,117 Błagałam ludzi, żeby zabrali mnie ze sobą. 218 00:18:39,743 --> 00:18:43,831 Wtedy zobaczyłam prawdziwego doktora Smitha. 219 00:18:45,457 --> 00:18:46,583 Był ranny, 220 00:18:48,418 --> 00:18:50,129 krwawił. 221 00:18:53,257 --> 00:18:59,263 Chciałam go ratować, ale pomyślałam: „Dlaczego mamy zginąć oboje?”. 222 00:19:02,683 --> 00:19:04,726 Więc wzięłam jego przepustkę. 223 00:19:06,436 --> 00:19:09,356 Wybacz, powinnam wcześniej się przyznać. 224 00:19:09,439 --> 00:19:13,318 Ale byliście tacy dobrzy i życzliwi. 225 00:19:14,820 --> 00:19:16,321 Chciałam, żebyście mnie polubili. 226 00:19:18,448 --> 00:19:22,578 - Chciałaś czegoś więcej. - Przeżyć. 227 00:19:24,496 --> 00:19:26,331 Czemu dałaś Angeli broń? 228 00:19:27,124 --> 00:19:29,042 Dlaczego miałabym chcieć kogoś skrzywdzić? 229 00:19:29,126 --> 00:19:31,044 Nie wiem, ty mi powiedz. 230 00:19:36,216 --> 00:19:38,343 Przepraszam, jeśli się mylę, 231 00:19:38,427 --> 00:19:39,970 ale muszę chronić rodzinę. 232 00:19:40,053 --> 00:19:42,681 Najlepiej będzie trzymać cię z dala od nich. 233 00:19:46,643 --> 00:19:48,145 Jessica Harris. 234 00:19:50,189 --> 00:19:51,481 Tak się nazywam. 235 00:19:51,565 --> 00:19:55,360 Możesz mnie sprawdzić. Jestem fizyczką. 236 00:19:55,444 --> 00:19:56,737 Ty? 237 00:19:58,822 --> 00:20:00,407 Czemu kłamiesz? 238 00:20:00,949 --> 00:20:02,201 Zadajesz złe pytania. 239 00:20:02,826 --> 00:20:08,498 Powinnaś spytać, jak długo byłam dziś na statku, 240 00:20:08,582 --> 00:20:10,667 który szykujecie do lotu. 241 00:20:14,421 --> 00:20:19,176 Co ktoś z moim wykształceniem mógłby mu zrobić? 242 00:20:19,259 --> 00:20:23,639 - Kłamiesz. - Może tak, może nie. 243 00:20:23,722 --> 00:20:25,515 To jedyna szansa na przetrwanie. 244 00:20:25,599 --> 00:20:28,769 Przyjmijmy, że to nieprawda. 245 00:20:29,353 --> 00:20:31,104 Jeśli uszkodziłaś statek... 246 00:20:31,188 --> 00:20:34,566 Zróbmy tak: wypuść mnie, to się przyznam. 247 00:20:34,650 --> 00:20:38,362 Rozejdziemy się i wszyscy będą szczęśliwi. 248 00:20:38,445 --> 00:20:41,865 - Idź do diabła. - Prawie się udało, Maureen. 249 00:20:41,949 --> 00:20:43,033 Od ciebie zależy, 250 00:20:43,116 --> 00:20:46,119 czy twojej rodzinie uda się wydostać, zanim spłoną. 251 00:20:57,839 --> 00:20:59,341 Wierzysz jej? 252 00:21:00,342 --> 00:21:02,636 Na pokładzie była Jessica Harris. 253 00:21:02,719 --> 00:21:03,804 To się zgadza. 254 00:21:04,888 --> 00:21:07,391 Jej oznaki życiowe się zgadzają... 255 00:21:09,017 --> 00:21:11,270 Zepsuła coś na statku Victora? 256 00:21:11,353 --> 00:21:14,940 Nie. Powie cokolwiek, byle ocalić skórę. 257 00:21:17,067 --> 00:21:18,777 Nic nam nie będzie. 258 00:21:19,903 --> 00:21:20,904 Co? 259 00:21:24,658 --> 00:21:26,785 Przejrzeliśmy z Donem plany. 260 00:21:26,868 --> 00:21:28,829 Uważa, że Jowisz wciąż jest za ciężki, 261 00:21:28,912 --> 00:21:30,998 nawet po odjęciu wszystkiego z twojej listy. 262 00:21:31,581 --> 00:21:34,376 - Odejmiemy więcej. - Niewiele zostało. 263 00:21:34,459 --> 00:21:36,586 System podtrzymywania życia, układ ciśnieniowy, 264 00:21:36,670 --> 00:21:37,671 system sterowania. 265 00:21:37,754 --> 00:21:39,715 Można bez nich polecieć? 266 00:21:40,465 --> 00:21:42,342 - Teoretycznie. - Teoretycznie? 267 00:21:42,426 --> 00:21:45,053 Jowisz by wytrzymał, ale... 268 00:21:45,887 --> 00:21:46,763 Co? 269 00:21:46,847 --> 00:21:49,099 Możemy przywiązać Naoko do kapsuły, 270 00:21:49,182 --> 00:21:51,518 bo tak będzie się czuła podczas startu. 271 00:21:52,102 --> 00:21:55,397 - Straci przytomność. - Tak. 272 00:21:55,480 --> 00:21:57,941 Zresztą każdy by zemdlał. 273 00:21:58,025 --> 00:22:02,696 Pozostaje pytanie, czy obudzi się w porę, by przejąć stery i wylecieć z atmosfery? 274 00:22:04,197 --> 00:22:05,657 A jeśli nie? 275 00:22:11,204 --> 00:22:16,293 Wyniki testów Naoko są dobre. Pełne odzyskanie świadomość w 54 sekundy. 276 00:22:16,376 --> 00:22:17,753 Wystarczy? 277 00:22:19,379 --> 00:22:21,882 Podczas startu Jowisz leci z prędkością 1,6 km/s. 278 00:22:21,965 --> 00:22:25,135 Aby wylecieć poza atmosferę, trzeba pokonać 113 km. 279 00:22:25,218 --> 00:22:26,219 Siedemdziesiąt sekund. 280 00:22:26,303 --> 00:22:29,806 To ciężkie 70 sekund. 281 00:22:30,182 --> 00:22:33,101 Pilot będzie musiał ręcznie wymijać zagrożenia atmosferyczne, 282 00:22:33,185 --> 00:22:36,938 co jest trudne, i odpowietrzać silniki, żeby się nie przegrzały. 283 00:22:37,022 --> 00:22:39,107 To jak nawlec nitkę na igłę, 284 00:22:39,191 --> 00:22:41,735 gdy ledwo doszło się do siebie po nokaucie. 285 00:22:44,279 --> 00:22:46,073 Nie będzie miała dość czasu. 286 00:22:49,368 --> 00:22:52,579 Raczej nikt nie uzyskał wyniku, który dałby mu szansę. 287 00:23:01,671 --> 00:23:07,177 Oczywiście. Pełne odzyskanie świadomości w 19 sekund. 288 00:23:07,761 --> 00:23:09,096 Musi być ktoś jeszcze. 289 00:23:09,179 --> 00:23:10,806 To 35 sekund szybciej. 290 00:23:10,889 --> 00:23:12,474 Nie jestem właściwą osobą. 291 00:23:12,557 --> 00:23:15,227 Gdy liczy się każda sekunda, 35 sekund to bardzo dużo. 292 00:23:15,310 --> 00:23:16,812 - Szukaj dalej. - Nie muszę. 293 00:23:16,895 --> 00:23:18,271 - Posłuchaj... - John. 294 00:23:18,355 --> 00:23:21,733 Nie zostawię znów ciebie i dzieci. 295 00:23:25,695 --> 00:23:26,905 Dałem słowo. 296 00:23:29,533 --> 00:23:30,867 Więc go dotrzymaj. 297 00:23:33,161 --> 00:23:34,204 Jak? 298 00:23:35,247 --> 00:23:36,832 Wróć bezpiecznie. 299 00:23:47,968 --> 00:23:49,094 Ta decyzja... 300 00:23:51,680 --> 00:23:53,598 nie może należeć tylko do nas. 301 00:23:56,476 --> 00:23:58,979 Wiem, że to niełatwe... 302 00:24:01,314 --> 00:24:04,776 Zrobię to tylko, jeśli to przedyskutujemy. 303 00:24:05,569 --> 00:24:07,362 Zróbmy listę plusów i minusów. 304 00:24:07,446 --> 00:24:10,615 Plus: tylko on jest w stanie to zrobić. 305 00:24:11,575 --> 00:24:13,785 To żaden plus. Może tego nie przeżyć. 306 00:24:13,869 --> 00:24:15,662 Nikt nie przeżyje, jeśli nie poleci. 307 00:24:15,745 --> 00:24:19,124 To też nie jest plus. Widzę same minusy. 308 00:24:27,716 --> 00:24:31,803 Jesteś pewny, że sobie poradzisz? Że wrócisz? 309 00:24:32,554 --> 00:24:35,056 Jeśli komuś ma się udać, to waszemu tacie. 310 00:24:35,640 --> 00:24:38,852 Obiecasz, że wróci? 311 00:24:43,523 --> 00:24:46,109 Gdybym mogła, nie rozmawialibyśmy. 312 00:24:53,617 --> 00:24:54,993 A jeśli się nie zgodzę? 313 00:25:07,964 --> 00:25:09,424 Will. 314 00:25:18,141 --> 00:25:18,975 Porozmawiajmy. 315 00:25:20,560 --> 00:25:23,772 Pozwoliłem umrzeć Robotowi. 316 00:25:23,855 --> 00:25:26,566 Powiedziałem, że może zrobić krok w przepaść. 317 00:25:26,650 --> 00:25:30,028 Teraz mam to samo zrobić tobie? 318 00:25:33,615 --> 00:25:35,033 Nie chcę tego robić. 319 00:25:35,825 --> 00:25:37,535 Ale musisz? 320 00:25:37,619 --> 00:25:41,957 To samo mówiłeś trzy lata temu, gdy wyjechałeś. 321 00:25:45,168 --> 00:25:47,462 Nie powiem, że mi się to podoba. 322 00:25:54,219 --> 00:25:55,470 Daj spokój. 323 00:25:58,807 --> 00:26:00,725 Posłuchaj mnie. 324 00:26:01,935 --> 00:26:03,186 Nie szkodzi. 325 00:26:04,813 --> 00:26:06,565 Mnie też się to nie podoba. 326 00:26:19,327 --> 00:26:21,705 Jeśli tata ma to zrobić, będziemy musieli mu pomóc. 327 00:26:22,455 --> 00:26:25,417 Mówiłaś, że masz dwie wiadomości. 328 00:26:25,584 --> 00:26:26,710 Jaka jest ta druga? 329 00:26:29,379 --> 00:26:30,255 Właśnie. 330 00:26:31,506 --> 00:26:33,341 Macie nie schodzić do garażu. 331 00:26:39,264 --> 00:26:40,223 John? 332 00:26:42,600 --> 00:26:46,479 Nie wiem, co Maureen ci mówiła, ale wydaje mi się, że presja... 333 00:26:47,856 --> 00:26:49,190 Zaczyna do niej docierać. 334 00:26:50,984 --> 00:26:55,322 Ma kliniczne objawy zaburzeń lękowych. 335 00:26:56,197 --> 00:26:57,949 Niepotrzebnie się wysilasz, Jessico. 336 00:26:58,033 --> 00:27:00,994 Jaka Jessico? 337 00:27:01,619 --> 00:27:03,955 Maureen uważa, że nią jestem? 338 00:27:04,539 --> 00:27:06,291 To absurd. 339 00:27:07,167 --> 00:27:09,711 Wypuść mnie i oboje jej pomożemy. 340 00:27:11,963 --> 00:27:15,216 Wiesz, dlaczego mnie zamknęła? Bo powiedziałam, co myślę. 341 00:27:15,800 --> 00:27:19,554 Że martwię się, że nie myśli trzeźwo, 342 00:27:20,221 --> 00:27:22,974 że wysyła Naoko na pewną śmierć. 343 00:27:26,645 --> 00:27:29,356 Tylko że nie chodzi już o Naoko. 344 00:27:31,107 --> 00:27:34,986 Nie leć, John. Chcę cię chronić. 345 00:27:35,653 --> 00:27:39,032 Wiesz co? Przez lata wiele osób 346 00:27:40,492 --> 00:27:43,286 powierzyło swoje życie w moje ręce. 347 00:27:44,245 --> 00:27:46,665 Jeśli miałbym komuś powierzyć moje życie, 348 00:27:48,375 --> 00:27:49,626 wybrałbym swoją żonę. 349 00:27:50,377 --> 00:27:51,503 Żonę? 350 00:27:52,128 --> 00:27:55,006 Kobietę, która chciała odebrać ci dzieci 351 00:27:55,632 --> 00:27:57,884 i zacząć nowe życie bez ciebie? 352 00:27:58,968 --> 00:28:01,471 Niech zgadnę. Teraz twierdzi, 353 00:28:01,554 --> 00:28:05,725 że tylko ty możesz pokierować Jowiszem? 354 00:28:06,976 --> 00:28:08,645 Jakie to wygodne. 355 00:28:11,481 --> 00:28:12,607 Na twoim miejscu 356 00:28:13,358 --> 00:28:15,402 zacząłbym myśleć, jak się wytłumaczyć. 357 00:28:15,485 --> 00:28:19,823 Bo kiedy dotrzemy na Śmiałka, a na pewno tak się stanie, 358 00:28:21,366 --> 00:28:24,494 będziesz musiała być bardziej przekonująca. 359 00:28:27,622 --> 00:28:30,375 Bezpiecznego lotu. Nasz los w twoich rękach. 360 00:28:36,589 --> 00:28:38,383 Gotowy na próbny lot? 361 00:28:39,592 --> 00:28:40,552 Gotowy. 362 00:28:41,302 --> 00:28:42,137 Dobrze. 363 00:28:43,596 --> 00:28:45,890 Pamiętaj, że podczas prawdziwego lotu 364 00:28:45,974 --> 00:28:47,767 te wszystkie przełączniki 365 00:28:47,851 --> 00:28:50,603 będą do niczego. 366 00:28:51,688 --> 00:28:53,690 - Nie istnieją. - Właściwie... 367 00:28:53,773 --> 00:28:55,024 Czy to konieczne? 368 00:28:55,108 --> 00:28:58,194 Ta próba ma jak najbardziej przypominać rzeczywistość? 369 00:28:58,278 --> 00:28:59,904 Znokautujecie mnie? 370 00:29:00,989 --> 00:29:02,532 Zabawne, że o tym wspomniałeś. 371 00:29:02,615 --> 00:29:06,494 Podarujemy sobie protokoły przedstartowe, bo i tak nie dałbyś rady ich wykonać. 372 00:29:06,578 --> 00:29:09,748 Po prostu siedź, a ja zrobię resztę, aż przyjdzie moment startu. 373 00:29:09,831 --> 00:29:12,459 W górze tylko ty będziesz mógł sterować. 374 00:29:12,542 --> 00:29:14,169 Odpowietrzyć silniki, nim wybuchną. 375 00:29:14,252 --> 00:29:15,086 Pamiętam. 376 00:29:15,170 --> 00:29:17,380 Zrób to, zanim wyjdziesz z atmosfery. 377 00:29:17,464 --> 00:29:19,090 I zawsze z dala od słońca. 378 00:29:19,174 --> 00:29:21,634 Uważaj na zmienne. Coś pójdzie nie tak. 379 00:29:21,718 --> 00:29:23,553 Zawsze coś idzie nie tak. 380 00:29:25,013 --> 00:29:26,723 Trzydzieści sekund do startu. 381 00:29:37,233 --> 00:29:38,359 Ręce do góry. 382 00:29:39,444 --> 00:29:41,780 - Po co? - By imitować siłę grawitacji. 383 00:29:41,863 --> 00:29:44,824 - Jak to ma niby działać? - Dziesięć sekund. 384 00:29:44,908 --> 00:29:48,661 Dziewięć, osiem, siedem, sześć... 385 00:29:49,412 --> 00:29:55,835 Pięć, cztery, trzy, dwa, jeden, start. 386 00:30:05,512 --> 00:30:08,431 Nie dotykaj. Rakieta cię wyniesie. 387 00:30:09,307 --> 00:30:12,811 - Zbliżasz się do przeciążenia 9G. - Wtedy zemdlejesz. 388 00:30:12,894 --> 00:30:14,771 Odetnę ciśnienie w kombinezonie. 389 00:30:15,355 --> 00:30:19,192 Twój wynik to 19 sekund. Nie wahaj się go poprawić. 390 00:30:32,330 --> 00:30:33,665 Dziewiętnaście sekund. 391 00:30:34,290 --> 00:30:36,543 Jesteś bardzo konsekwentny. Jak głowa? 392 00:30:36,626 --> 00:30:38,211 - Ciężka. - Pokonaj to. 393 00:30:38,294 --> 00:30:41,714 Troposferyczne wiatry na dziesiątej. Skręć w lewo. 394 00:30:41,798 --> 00:30:43,508 Zapanuj nad silnikami. 395 00:30:44,634 --> 00:30:48,263 Nachyl pod kątem 17 stopni. Korekta odrzucona. 396 00:30:48,888 --> 00:30:50,431 Za późno. Nie żyjesz. 397 00:30:50,515 --> 00:30:51,641 O Boże. 398 00:30:57,564 --> 00:30:58,523 Nie szkodzi. 399 00:30:59,107 --> 00:30:59,983 Jeszcze raz. 400 00:31:08,575 --> 00:31:15,456 Pięć, cztery, trzy, dwa, jeden, start. 401 00:31:24,048 --> 00:31:25,049 Straciłeś sekundę. 402 00:31:26,092 --> 00:31:29,095 Nie w kierunku słońca. Skręt w lewo. 403 00:31:29,762 --> 00:31:31,431 Jowisz wybuchł. Nie żyjesz. 404 00:31:31,514 --> 00:31:32,765 O Boże. 405 00:31:34,392 --> 00:31:37,520 Potrzebuję paru sekund, by dojść do siebie przed odpowietrzaniem. 406 00:31:37,604 --> 00:31:39,814 Nie masz paru sekund. Jeszcze raz. 407 00:31:41,190 --> 00:31:42,066 SYMULACJA 3 408 00:31:42,150 --> 00:31:47,697 Pięć, cztery, trzy, dwa, jeden, start. 409 00:31:51,951 --> 00:31:53,411 Komplikacje. 410 00:31:54,287 --> 00:31:56,414 Coś się stało. Rozkład wagi został zaburzony. 411 00:31:56,497 --> 00:31:58,207 A razem z nim twoja trajektoria. 412 00:31:58,291 --> 00:31:59,918 Popraw kurs. 413 00:32:00,835 --> 00:32:02,921 Za mocno przycisnąłeś silnik rakietowy. 414 00:32:03,504 --> 00:32:06,466 Mózg uderza o czaszkę, puchnie. 415 00:32:06,549 --> 00:32:07,884 Ale jeszcze żyję, tak? 416 00:32:07,967 --> 00:32:09,302 Tak. 417 00:32:09,385 --> 00:32:10,303 Już nie. 418 00:32:10,386 --> 00:32:11,596 O Boże. 419 00:32:11,679 --> 00:32:12,847 Jeszcze raz. 420 00:32:17,060 --> 00:32:20,229 Awaria systemu. Silniki są za gorące. Co robisz? 421 00:32:22,607 --> 00:32:25,944 Odpowietrz wcześniej. Za późno. Nie żyjesz. 422 00:32:28,363 --> 00:32:29,405 Za późno. Nie żyjesz. 423 00:32:30,156 --> 00:32:31,574 Nie żyjesz. Jeszcze raz. 424 00:32:34,035 --> 00:32:35,286 Nie żyjesz. 425 00:32:37,747 --> 00:32:39,040 Nie żyjesz. 426 00:32:39,958 --> 00:32:41,334 Jeszcze raz. 427 00:32:42,335 --> 00:32:44,087 - Nie żyjesz. - O Boże. 428 00:32:44,170 --> 00:32:45,421 Jeszcze. 429 00:32:45,505 --> 00:32:47,215 Nie żyjesz. Jeszcze. 430 00:32:47,882 --> 00:32:49,425 Nie żyjesz. 431 00:32:51,219 --> 00:32:52,428 W porządku, tato? 432 00:32:52,512 --> 00:32:55,515 Tak, muszę jeszcze tylko parę razy powtórzyć. 433 00:32:55,598 --> 00:32:58,267 - Musisz przestać. - Musi się poprawić. 434 00:32:58,351 --> 00:33:00,812 Jako jego doktor radzę, żeby zrobił sobie przerwę. 435 00:33:01,396 --> 00:33:04,232 To niebezpieczne dla jego serca. 436 00:33:04,315 --> 00:33:06,943 Może wszyscy zróbmy sobie przerwę. 437 00:33:09,988 --> 00:33:12,115 Dobrze. Przyniosę ci wody. 438 00:33:15,284 --> 00:33:16,703 Pomożesz mi zdjąć... 439 00:33:27,880 --> 00:33:30,425 Pójdźcie się przewietrzyć. 440 00:33:33,302 --> 00:33:34,512 Jasne. 441 00:33:38,599 --> 00:33:40,601 Spokojnie. 442 00:33:42,645 --> 00:33:45,606 - Rozdrażniła cię. - Kto? 443 00:33:45,690 --> 00:33:48,985 - Smith. Czy jakkolwiek się nazywa. - Nie o to chodzi. 444 00:33:50,528 --> 00:33:54,741 Martwiłabym się o to, czy ci się uda, nawet gdyby nic nie powiedziała. 445 00:33:54,824 --> 00:33:56,909 Może poczekajmy jeszcze kilka dni? 446 00:33:58,870 --> 00:34:00,246 Niech napięcie opadnie. 447 00:34:01,039 --> 00:34:06,002 Ty popracujesz nad Jowiszem, a ja poćwiczę. 448 00:34:07,462 --> 00:34:08,880 Dobrze. 449 00:34:09,881 --> 00:34:11,049 Mamo. 450 00:34:12,216 --> 00:34:13,551 Włącz radio. 451 00:34:14,427 --> 00:34:16,596 - Co się dzieje? - Śmiałek. 452 00:34:21,100 --> 00:34:23,853 Inżynierowie wykryli promieniowanie Hawkinga, 453 00:34:23,936 --> 00:34:25,563 co sugeruje obecność osobliwości. 454 00:34:25,646 --> 00:34:27,398 Czarna dziura. 455 00:34:27,482 --> 00:34:29,067 Aby chronić życie załogi, 456 00:34:29,150 --> 00:34:33,196 będziemy zmuszeni opuścić obecną orbitę w ciągu 24 godzin. 457 00:34:33,780 --> 00:34:36,532 To była niełatwa decyzja. 458 00:34:36,616 --> 00:34:38,576 Część z was wciąż gdzieś tam przebywa 459 00:34:38,659 --> 00:34:41,287 i chce wrócić. Dlatego pozostali członkowie 460 00:34:41,370 --> 00:34:44,665 24. Grupy Kolonistów ze Śmiałka nadają ten ostatni komunikat 461 00:34:44,749 --> 00:34:46,250 - z ciężkim sercem. - Nie! 462 00:34:46,334 --> 00:34:47,168 24 godziny. 463 00:34:47,251 --> 00:34:49,170 Nie! To za mało czasu! 464 00:34:49,253 --> 00:34:50,797 - Będę gotowy. - Nie ma czasu. 465 00:34:50,880 --> 00:34:54,217 - Będę gotowy. - Na pewno? 466 00:34:54,300 --> 00:34:55,384 Tak. 467 00:35:00,681 --> 00:35:01,808 Dokąd idziesz? 468 00:35:02,558 --> 00:35:04,060 Do Jowisza 4. 469 00:35:05,353 --> 00:35:07,939 Ludzie pracowali tam bez nadzoru. 470 00:35:08,022 --> 00:35:10,149 Chcę wszystko jeszcze raz sprawdzić. 471 00:35:17,532 --> 00:35:20,535 Zacznijcie szykować swój sprzęt, dzieci. 472 00:35:21,702 --> 00:35:24,122 Jutro wrócimy razem na Śmiałka. 473 00:35:27,166 --> 00:35:28,918 Ruszajcie się. 474 00:35:31,671 --> 00:35:33,923 Właśnie. Chodźcie. 475 00:35:36,259 --> 00:35:37,927 Wszystko w porządku. 476 00:35:58,156 --> 00:35:59,574 Co powiedziałaś moim rodzicom? 477 00:36:00,950 --> 00:36:02,660 To ty, Will? 478 00:36:07,540 --> 00:36:09,167 Nie powinniśmy rozmawiać. 479 00:36:11,836 --> 00:36:13,254 To nie rozmawiajmy. 480 00:36:17,258 --> 00:36:20,011 Nie chcę cię w to wplątywać. 481 00:36:30,271 --> 00:36:31,272 W co? 482 00:36:33,566 --> 00:36:35,276 To naprawdę nie moja sprawa. 483 00:36:35,943 --> 00:36:36,944 Tylko... 484 00:36:38,905 --> 00:36:42,658 Niektórzy sądzą, że dzieci nie są dość dojrzałe, 485 00:36:42,742 --> 00:36:44,160 by przyjąć prawdę. 486 00:36:44,744 --> 00:36:47,997 - Jaką prawdę? - Na temat misji. 487 00:36:48,664 --> 00:36:51,292 Czy mama mówiła ci, jak bardzo jest niebezpieczna? 488 00:36:51,375 --> 00:36:54,003 Wszystko nam powiedziała. 489 00:36:56,380 --> 00:36:57,381 Cóż... 490 00:37:00,384 --> 00:37:02,178 Jesteś taki silny. 491 00:37:05,473 --> 00:37:06,307 Ja... 492 00:37:09,060 --> 00:37:13,105 Ja nie pozwoliłabym swojemu tacie poświęcić się, 493 00:37:13,940 --> 00:37:17,109 nawet jeśli dzięki temu udałoby się wszystkich stąd zabrać. 494 00:37:17,193 --> 00:37:18,694 Nie poświęca się. 495 00:37:20,071 --> 00:37:21,530 Uda mu się. 496 00:37:22,198 --> 00:37:23,950 Powiedział, że sobie poradzi. 497 00:37:26,035 --> 00:37:31,165 Byłam w twoim wieku, gdy mój tata trafił do szpitala. 498 00:37:31,749 --> 00:37:35,127 Wszyscy tam byli, pamiętam to. Gdy pytałam, co się dzieje, 499 00:37:36,045 --> 00:37:40,591 kazali mi się nie martwić. Mówili, że z tego wyjdzie. 500 00:37:42,176 --> 00:37:46,514 Okazało się, że mówili tak, 501 00:37:49,267 --> 00:37:51,602 bo nie chcieli, żebym się smuciła. 502 00:37:54,730 --> 00:37:56,315 Jego śmierć 503 00:37:57,858 --> 00:37:59,902 tak bardzo bolała. 504 00:37:59,986 --> 00:38:03,531 Może byłoby łatwiej, gdybym mogła się na to przygotować? 505 00:38:04,448 --> 00:38:05,283 Może. 506 00:38:09,203 --> 00:38:14,875 Czasem rodzice sądzą, że kłamstwami ochronią dzieci. 507 00:38:16,377 --> 00:38:19,422 Ale przyjaciele mogą być ze sobą szczerzy. 508 00:38:19,505 --> 00:38:24,677 Tylko ja mówię teraz prawdę. 509 00:38:26,804 --> 00:38:30,933 Możliwe, że Jowisz dotrze do Śmiałka, 510 00:38:31,517 --> 00:38:35,604 ale ten, kto będzie go pilotował, nie przeżyje lotu. 511 00:38:36,439 --> 00:38:40,192 - Ale mama mówiła... - Jest bardzo inteligentna, 512 00:38:41,736 --> 00:38:43,654 ale nie wie wszystkiego. 513 00:38:45,031 --> 00:38:48,701 Nie wie, że ktoś inny może polecieć. 514 00:38:48,784 --> 00:38:50,202 Twój tata nie musi. 515 00:38:51,370 --> 00:38:53,080 Gdzie jesteś, Will? 516 00:38:54,498 --> 00:38:55,583 Muszę iść. 517 00:38:56,625 --> 00:38:59,503 - Posłuchaj mnie. - Nie mogę. 518 00:39:07,345 --> 00:39:10,222 Ja nie przychodzę do ciebie i nie sprawdzam twojej pracy. 519 00:39:10,306 --> 00:39:12,433 Muszę sprawdzić, czy wszystko gra. 520 00:39:12,516 --> 00:39:14,769 Wiesz, że moja praca polega 521 00:39:14,852 --> 00:39:17,021 na sprawdzaniu, czy wszystko działa? 522 00:39:17,104 --> 00:39:19,648 Rok 1967, Sojuz 1, awaria spadochronu. 523 00:39:19,732 --> 00:39:22,443 Rok 1971, Sojuz 2, zawór odpowietrzający kabiny. 524 00:39:22,526 --> 00:39:25,154 Rok 1986, Challenger, wadliwy pierścień uszczelniający. 525 00:39:25,237 --> 00:39:29,325 Rok 2003, Columbia, uszkodzona osłona termiczna. 526 00:39:29,408 --> 00:39:33,329 W każdym z tych wypadków wszyscy zginęli. Wiesz, co je łączyło? 527 00:39:35,247 --> 00:39:37,625 Mechanik dał zielone światło do startu. 528 00:39:37,708 --> 00:39:41,253 Wiesz, co jeszcze je łączyło? Don West jeszcze się nie narodził. 529 00:39:41,337 --> 00:39:45,466 Może to dokładność, może szczęście, ale na mojej zmianie wszystko się udaje. 530 00:39:45,549 --> 00:39:47,218 Więc nie pracowałeś przy Śmiałku? 531 00:39:47,301 --> 00:39:49,804 - Zaatakowano nas. - Na twojej zmianie. 532 00:39:51,722 --> 00:39:53,849 Wybacz. 533 00:39:56,602 --> 00:39:58,646 To nasza ostatnia szansa. 534 00:39:59,897 --> 00:40:01,065 A mój mąż... 535 00:40:02,983 --> 00:40:06,612 Mój mąż będzie nim sterował, a ja nie wiem, czy da radę... 536 00:40:06,695 --> 00:40:10,324 Nie tylko tobie zależy na powodzeniu tej misji. 537 00:40:16,622 --> 00:40:19,291 Może jest coś, w czym mógłbyś nam pomóc. 538 00:40:20,793 --> 00:40:23,337 W końcu wziął się za czytanie instrukcji. 539 00:40:23,421 --> 00:40:27,133 Zwykle się tak nie poniżam, ale... 540 00:40:28,426 --> 00:40:29,927 Udało ci się zmniejszyć wagę? 541 00:40:30,261 --> 00:40:33,264 Jak każdy dobry wojownik musiał zrzucić parę kilo. 542 00:40:33,347 --> 00:40:36,142 Nie uwierzysz, ale waży 90 kilo mniej, niż założyliśmy. 543 00:40:36,225 --> 00:40:40,688 Pomogło nam odjęcie spektrometra cząstek. Teraz potrzebny jest tylko dobry pilot. 544 00:40:40,771 --> 00:40:43,232 John ma świetny czas, ale biorąc pod uwagę zmienne, 545 00:40:43,315 --> 00:40:45,776 nie może sterować i odpowietrzać jednocześnie. 546 00:40:46,193 --> 00:40:48,821 - W jakich odstępach odpowietrzacie? - Co 20 sekund. 547 00:40:48,904 --> 00:40:51,824 - Wystarczy co 30. - Ale standardowa iteracja... 548 00:40:51,907 --> 00:40:54,285 Sprawdza się w standardowych sytuacjach. 549 00:40:54,910 --> 00:40:56,412 Jeśli odpowietrzy się za szybko 550 00:40:56,495 --> 00:40:59,081 przy niskim ciśnieniu paliwa, nie wzbije się na orbitę. 551 00:40:59,165 --> 00:41:01,792 Wystarczy odpowietrzać co 30 sekund. 552 00:41:03,794 --> 00:41:05,421 Może zamontujemy spektrometr... 553 00:41:06,547 --> 00:41:10,342 To prawie 320 kg. W zapasie mamy tylko 90. 554 00:41:11,135 --> 00:41:15,764 - Ciekawe. Ile ważysz? - Słucham? 555 00:41:15,848 --> 00:41:17,725 Około 80 kilogramów? 556 00:41:25,274 --> 00:41:28,319 Chwileczkę. Nie. Wiem, co robisz. 557 00:41:28,402 --> 00:41:30,821 Znasz te statki. Kto lepszy, jeśli coś pójdzie źle? 558 00:41:30,905 --> 00:41:32,615 Nie, przestań. 559 00:41:32,698 --> 00:41:35,326 Nie jestem odpowiednią osobą. Powodzenia. 560 00:41:35,409 --> 00:41:37,077 Wyślijcie mi kartkę. Pa! 561 00:41:37,953 --> 00:41:39,872 Don, zaczekaj. 562 00:41:41,457 --> 00:41:44,376 - Chodzi o życie mojego taty. - O moje też. 563 00:41:44,460 --> 00:41:46,420 Sam nie da rady. 564 00:41:46,504 --> 00:41:48,797 Jeśli mu się nie uda, wszyscy umrzemy. 565 00:41:48,881 --> 00:41:49,882 Zbastuj. 566 00:41:50,549 --> 00:41:52,259 Znów chodzi o pieniądze? 567 00:41:53,052 --> 00:41:54,678 Myślałam, że już odpuściłeś. 568 00:41:54,762 --> 00:41:58,182 Ciężko odpuścić pieniądze, ale nie o to chodzi. 569 00:41:59,225 --> 00:42:01,435 Jak cię przekonać, byś postąpił właściwie? 570 00:42:02,561 --> 00:42:05,731 Wiesz, jak kończyło się dla mnie „właściwe postępowanie”? 571 00:42:05,814 --> 00:42:08,150 Uratowałem kobietę. Zostawiła mnie na śmierć. 572 00:42:08,234 --> 00:42:12,029 Wywróciłem dla ciebie cysternę, straciłem dobrą emeryturę. 573 00:42:12,112 --> 00:42:15,282 Więc ta akcja nie wydaje się być okazją życia. 574 00:42:21,080 --> 00:42:23,791 Nie zrobię tego. 575 00:42:24,375 --> 00:42:27,378 Nie. 576 00:42:30,130 --> 00:42:30,965 Niech to... 577 00:42:32,007 --> 00:42:35,427 Jeśli ktoś spyta, dostałem za to kupę kasy. 578 00:42:35,511 --> 00:42:37,012 Chcę też medal. 579 00:42:37,096 --> 00:42:38,639 - Dziesięć... - Nie. Paradę. 580 00:42:38,722 --> 00:42:40,474 - Nie. Urlop. - ...dziewięć, osiem... 581 00:42:41,058 --> 00:42:43,894 - Dzień uwielbienia Dona Westa. - ...siedem, sześć... 582 00:42:43,978 --> 00:42:45,729 - Dzień uratowania kolonii. - ...pięć, 583 00:42:45,813 --> 00:42:47,898 - cztery, trzy... - Znaczki z moją podobizną. 584 00:42:47,982 --> 00:42:52,194 ...dwa, jeden, start. 585 00:42:57,408 --> 00:42:59,702 Co za narzędzia tortur tu trzymacie? 586 00:42:59,785 --> 00:43:00,953 Dobranoc. 587 00:43:01,036 --> 00:43:02,788 Połykam... 588 00:43:10,087 --> 00:43:12,047 Obudziłeś się trochę wolniej, ale to nic. 589 00:43:12,131 --> 00:43:14,925 Obróć statek o 15 stopni w lewo. 590 00:43:16,885 --> 00:43:19,013 Dobrze. Silniki sterujące. 591 00:43:19,638 --> 00:43:20,973 Kąt nachylenia 23 stopnie. 592 00:43:22,516 --> 00:43:25,227 Świetnie. Tak trzymaj. 593 00:43:27,646 --> 00:43:29,815 Don, odpowietrz silniki. 594 00:43:34,153 --> 00:43:35,112 Don! 595 00:43:36,822 --> 00:43:39,575 - Jaki miał czas wybudzenia? - Nie znalazłem jego wyników. 596 00:43:39,658 --> 00:43:42,077 Dostałem szóstkę z plusem. 597 00:43:48,751 --> 00:43:52,713 Osiągnęliście prędkość ucieczki. 598 00:43:52,796 --> 00:43:54,423 Witamy w kosmosie! 599 00:43:54,506 --> 00:43:55,799 Hurra! 600 00:43:57,968 --> 00:43:59,678 Udało ci się. 601 00:43:59,762 --> 00:44:01,221 Świetna robota, tato. 602 00:44:02,598 --> 00:44:07,519 Ja też tu jestem, odważny i wspaniały. Postępuję właściwie, czy jakoś tak. 603 00:44:08,854 --> 00:44:10,356 Nikogo to nie obchodzi. 604 00:44:11,231 --> 00:44:13,067 Wieczorem zrobimy to naprawdę. 605 00:44:13,442 --> 00:44:15,110 Może spróbujmy jeszcze raz? 606 00:44:19,698 --> 00:44:21,367 Nie mamy więcej czasu. 607 00:45:27,391 --> 00:45:30,519 Doktor Robinson, mam coś dla pani. 608 00:45:31,437 --> 00:45:32,938 Tylko spokojnie. 609 00:45:33,021 --> 00:45:34,565 To nie prezent. 610 00:45:35,232 --> 00:45:36,567 Nie chcę twojej kury. 611 00:45:36,650 --> 00:45:39,945 A ja nie chcę lecieć w kosmos w termosie, ale tak wyszło. 612 00:45:40,028 --> 00:45:44,032 Zostawiłem wskazówki, czym i kiedy ją karmić. 613 00:45:44,116 --> 00:45:46,243 Jeśli chcesz ją położyć spać, 614 00:45:46,326 --> 00:45:48,787 musisz ją odwrócić i pogłaskać po brzuchu. 615 00:45:48,871 --> 00:45:50,581 Zobaczę, co da się zrobić. 616 00:45:51,790 --> 00:45:52,750 Pa, Debbie. 617 00:46:20,694 --> 00:46:22,362 Nic mu nie będzie. 618 00:46:25,991 --> 00:46:30,704 Wracam do środka. Trzeba rozpocząć protokół przedstartowy. 619 00:46:30,787 --> 00:46:33,624 - Chodźmy. - Tak, wracajmy. 620 00:46:51,141 --> 00:46:53,101 Myślisz, że stąd będzie widać? 621 00:46:54,645 --> 00:46:55,979 Powinno. 622 00:47:01,819 --> 00:47:02,945 Gdzie Will? 623 00:47:05,155 --> 00:47:06,907 Chyba boi się oglądać. 624 00:47:17,084 --> 00:47:19,169 Mówiłaś, że ktoś inny może polecieć Jowiszem. 625 00:47:20,087 --> 00:47:22,923 Zbliż się, to ci pokażę. 626 00:47:36,853 --> 00:47:41,441 Moglibyśmy go razem naprawić. 627 00:47:42,776 --> 00:47:44,111 Nie mogę. 628 00:47:44,194 --> 00:47:48,031 Postąpił źle, bo mu kazałeś, pamiętasz? 629 00:47:48,991 --> 00:47:52,452 A gdyby tak zacząć od początku 630 00:47:53,036 --> 00:47:55,414 i kazać mu być dobrym? 631 00:47:56,415 --> 00:47:58,375 Mógłby pokierować statkiem. 632 00:48:00,335 --> 00:48:02,588 Wystarczy, że otworzysz drzwi, 633 00:48:03,714 --> 00:48:05,299 a twój tata wróci do domu. 634 00:48:29,740 --> 00:48:35,996 Po powrocie do domu, Akiyama Toyohiro, pierwszy Japończyk w kosmosie, rzekł... 635 00:48:41,418 --> 00:48:42,252 Co to znaczy? 636 00:48:42,336 --> 00:48:43,629 Jestem głodny. 637 00:48:47,883 --> 00:48:50,344 Bezpiecznego lotu, Johnie Robinsonie. 638 00:49:45,482 --> 00:49:47,985 Jowisz 4, tu Jowisz 2. Czy mnie słyszycie? 639 00:49:48,777 --> 00:49:51,988 Tu Jowisz 4. Przyjąłem. 640 00:49:57,202 --> 00:49:59,079 Ostatni protokół przedstartowy. 641 00:50:00,455 --> 00:50:02,332 Grodzie, są. 642 00:50:03,291 --> 00:50:04,751 Zasilanie, jest. 643 00:50:04,835 --> 00:50:07,879 Ciśnienie paliwa, jest. 644 00:50:09,339 --> 00:50:10,841 Wszystkie systemy gotowe. 645 00:50:12,300 --> 00:50:15,971 Przyjąłem. Pozwolenie na start? 646 00:50:18,140 --> 00:50:19,725 Pozwolenie udzielone. 647 00:50:20,726 --> 00:50:25,772 Start rozpocznie się za 60 sekund. 648 00:50:26,648 --> 00:50:27,774 Potwierdzam. 649 00:50:29,067 --> 00:50:30,694 - Maureen? - Tak? 650 00:50:34,656 --> 00:50:35,532 Kocham cię. 651 00:50:38,535 --> 00:50:39,870 Ja ciebie też. 652 00:50:42,622 --> 00:50:43,498 Ja też. 653 00:50:49,629 --> 00:50:51,006 Do zobaczenia wkrótce. 654 00:51:03,727 --> 00:51:05,812 Możecie startować. 655 00:51:07,439 --> 00:51:09,357 Odliczanie. Dziesięć, 656 00:51:10,192 --> 00:51:13,862 dziewięć, osiem, siedem 657 00:51:14,946 --> 00:51:17,741 sześć, pięć, 658 00:51:18,450 --> 00:51:22,537 cztery, trzy, dwa, 659 00:51:24,456 --> 00:51:25,457 Start. 660 00:52:18,385 --> 00:52:23,056 No dalej. Uda się. 661 00:52:38,655 --> 00:52:40,407 Słyszysz mnie, John? 662 00:52:43,743 --> 00:52:44,870 John? 663 00:52:47,455 --> 00:52:49,291 Zgłoś się. 664 00:52:50,542 --> 00:52:51,960 Jestem tu. 665 00:52:55,881 --> 00:52:59,426 Jesteśmy. Trochę tu ciemno. 666 00:52:59,509 --> 00:53:01,094 Nie szkodzi. Mam was. 667 00:53:03,513 --> 00:53:06,474 Troposferyczne wiatry na ósmej. Tym razem prawdziwe. 668 00:53:10,312 --> 00:53:12,898 Wieją z prędkością ponad 800 km/h. 669 00:53:13,648 --> 00:53:15,942 Don? 670 00:53:18,320 --> 00:53:19,321 Don? 671 00:53:21,031 --> 00:53:22,240 Co? 672 00:53:25,619 --> 00:53:28,455 Tak, jasne. 673 00:53:31,917 --> 00:53:33,460 To nic. Potrzebuję chwilę. 674 00:53:33,543 --> 00:53:36,713 Don, silniki są gorące. Trzeba je odpowietrzyć. 675 00:53:37,297 --> 00:53:41,968 Kadłub jest zwrócony w stronę przeciwną słońcu. W porządku? 676 00:53:42,052 --> 00:53:43,553 TEMPERATURA - CIŚNIENIE PALIWA 677 00:53:43,637 --> 00:53:45,597 John, musisz go zastąpić. 678 00:53:45,680 --> 00:53:47,390 Nie, chwilę. 679 00:53:47,474 --> 00:53:49,768 Jeśli zrobimy to za wcześnie, nie wylecimy. 680 00:53:49,851 --> 00:53:51,061 Trzeba to zrobić teraz. 681 00:53:51,144 --> 00:53:53,647 Wytrzyma. Daj mi jeszcze pięć sekund. 682 00:53:58,151 --> 00:53:58,985 Teraz! 683 00:54:14,376 --> 00:54:17,587 Dobra robota. 684 00:54:18,964 --> 00:54:20,256 Prawie się udało. 685 00:54:21,216 --> 00:54:22,509 Szczęściarz z ciebie. 686 00:54:22,592 --> 00:54:26,304 Zabrałem coś na szczęście. 687 00:54:35,021 --> 00:54:36,231 Obłoki srebrzyste. 688 00:54:38,108 --> 00:54:39,609 Utrzymaj pozycję. 689 00:54:50,620 --> 00:54:51,997 Zaczyna trochę telepać. 690 00:54:52,580 --> 00:54:55,542 Jeszcze tylko kilka sekund. Utrzymajcie pozycję. 691 00:54:55,625 --> 00:54:56,626 Utrzymuję. 692 00:54:59,462 --> 00:55:01,047 Powoli. 693 00:55:01,131 --> 00:55:07,137 Obniż moc silnika do 25% i skręć o 48 stopni... 694 00:55:08,054 --> 00:55:10,181 Maureen? Gdzie mam skręcić? 695 00:55:10,265 --> 00:55:12,976 Skręcić o 48 stopni w lewo czy w prawo? 696 00:56:41,564 --> 00:56:43,566 Napisy: Gabriela Deryło 51020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.