All language subtitles for Kid Blue.1973.Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,840 --> 00:01:30,114 �Billy! 2 00:01:41,440 --> 00:01:42,759 Mi rodilla... 3 00:02:01,480 --> 00:02:03,038 �Oh, mierda! 4 00:02:06,360 --> 00:02:08,316 �Qu� diablos vamos a hacer ahora, Bick? 5 00:02:08,760 --> 00:02:10,512 Yo s� lo que voy a hacer. 6 00:02:11,560 --> 00:02:17,112 Lo... he estado pensando mucho y ya s� lo que voy a hacer. 7 00:02:17,560 --> 00:02:20,358 - �Lo vas a hacer t� solo? - S�. 8 00:02:23,200 --> 00:02:27,557 Saldr� por la ma�ana... e ir� a la ciudad... 9 00:02:29,040 --> 00:02:30,473 a buscar trabajo. 10 00:02:33,560 --> 00:02:36,757 - �Trabajo? - Por Dios, Bickford. 11 00:02:37,160 --> 00:02:38,957 �A qui�n se la va a ocurrir darle trabajo a un hombre como t�? 12 00:02:39,200 --> 00:02:41,589 T� s�lo sabes robar y matar. 13 00:02:43,520 --> 00:02:47,672 A lo mejor puedes ponerte a cavar postes. Pero no creo que aguantes. 14 00:02:59,000 --> 00:03:02,037 Alguien acabar� reconociendo a Kid Blue, Bickford. 15 00:03:39,040 --> 00:03:41,634 Hace falta el sol de Texas... 16 00:03:41,920 --> 00:03:44,832 ...para comprender por qu� huye un hombre... 17 00:03:45,520 --> 00:03:47,909 ...cuando quedarse ser�a tan f�cil... 18 00:03:48,200 --> 00:03:50,953 ...como poner un dedo en el gatillo. 19 00:03:51,320 --> 00:03:53,595 La Dama de la Suerte se pregunta... 20 00:03:53,840 --> 00:03:56,559 ...por qu� su chico se torci�, 21 00:03:57,280 --> 00:03:59,635 ...cuando todo parec�a estar a su favor... 22 00:04:00,000 --> 00:04:03,549 ...y m�s de lo que ella esperaba. 23 00:04:14,240 --> 00:04:17,630 Le dijo. "Kid Blue, �qu� te ocurre?" 24 00:04:18,360 --> 00:04:20,669 �Apuesto a que no has venido por diversi�n�. 25 00:04:21,080 --> 00:04:23,389 �Kid Blue, mirarte a ti... 26 00:04:23,600 --> 00:04:26,751 ...es como mirar el ca��n de un rifle de acero�. 27 00:04:27,080 --> 00:04:29,435 Kid Blue, no dejes de hacer... 28 00:04:29,680 --> 00:04:32,717 ...todas las buenas obras que debe hacer un cristiano. 29 00:04:33,080 --> 00:04:35,594 Kid Blue, si te reconocen, 30 00:04:35,960 --> 00:04:38,713 ...ser� mejor que huyas mientras puedas. 31 00:04:42,040 --> 00:04:45,032 Ser� mejor que sonr�as... 32 00:04:45,560 --> 00:04:48,597 ...como un �ngel cada d�a. 33 00:04:49,080 --> 00:04:51,150 Y cuando mientas, 34 00:04:51,520 --> 00:04:54,478 ...aseg�rate de que te creen cuando digas... 35 00:04:54,680 --> 00:04:56,159 ...que el zorro... 36 00:04:56,400 --> 00:05:00,916 ...se desliz� en la oscuridad en busca de su presa. 37 00:05:04,840 --> 00:05:07,912 Hace falta ser muy trabajador... 38 00:05:08,200 --> 00:05:10,998 para levantar el pa�s. 39 00:05:11,440 --> 00:05:13,510 Cualquier pueblo es bueno... 40 00:05:13,840 --> 00:05:16,912 ...si la gente cree que vas a quedarte. 41 00:05:17,160 --> 00:05:19,515 Pero si empiezas a nacer el salvaje, 42 00:05:19,720 --> 00:05:22,712 ...perder�s esa sonrisa de �ngel. 43 00:05:23,040 --> 00:05:25,429 Y no ser� la Dama de la Suerte, 44 00:05:25,680 --> 00:05:28,797 ...sino la Ley, quien te diga. 45 00:05:29,160 --> 00:05:31,799 �Kid Blue, �eres t�? 46 00:05:32,480 --> 00:05:34,914 �Apuesto a que no has venido por diversi�n�. 47 00:05:35,040 --> 00:05:37,285 Kid Blue, mirarte a ti... 48 00:05:37,320 --> 00:05:41,279 ...es como mirar el ca��n de un rifle de acero�. 49 00:05:47,680 --> 00:05:51,753 BARBER�A. Corte de pelo 15 centavos. Afeitado 10 centavos extra. 50 00:05:52,320 --> 00:05:54,754 SE NECESITA AYUDANTE 51 00:06:14,200 --> 00:06:15,997 No tan alto. 52 00:06:21,360 --> 00:06:24,511 - �Eres nuevo? - Eso parece. 53 00:06:24,760 --> 00:06:26,990 Di se�or cuando te dirijas al Sr. Hendricks. 54 00:06:27,280 --> 00:06:29,714 La empresa m�s importante de la ciudad es del Sr. Hendricks. 55 00:06:29,960 --> 00:06:33,509 Por favor, s�lo soy un ciudadano m�s. 56 00:06:33,760 --> 00:06:36,513 Igual que cualquier otro de Dime Box. 57 00:06:41,840 --> 00:06:43,751 Saca la escupidera y l�mpiala. 58 00:06:56,520 --> 00:06:59,671 Creo que deber�as dedicarte a recoger frutas. 59 00:07:00,920 --> 00:07:02,797 Soy Mean John Simpson. 60 00:07:05,800 --> 00:07:07,313 Puede que tenga raz�n. 61 00:07:07,680 --> 00:07:09,910 Pero s�lo me llaman as� mis amigos. 62 00:07:10,480 --> 00:07:13,278 - �Y c�mo deber�a llamarle yo? - Sheriff. 63 00:07:19,720 --> 00:07:21,199 L�mpialo. 64 00:07:37,240 --> 00:07:41,153 Estoy harto de verte borracho, molestando a los ciudadanos. 65 00:07:43,640 --> 00:07:45,756 HABITACIONES 66 00:07:46,200 --> 00:07:49,237 S�, se�or. Hace un d�a precioso. 67 00:07:52,840 --> 00:07:54,592 �Sabe una cosa, Sra. Evans? 68 00:07:55,320 --> 00:07:58,153 Lo mejor que pod�a ocurrirnos es que se instalara aqu� la f�brica. 69 00:08:00,760 --> 00:08:02,113 Ahora hay dinero. 70 00:08:02,200 --> 00:08:05,078 �Sabe que en cualquier tienda le pueden cobrar 4 d�lares 71 00:08:05,360 --> 00:08:09,831 por unas botas de piel de canguro como las que yo suministro? 72 00:08:10,200 --> 00:08:12,953 Estoy seguro de que esta ciudad va a prosperar mucho. 73 00:08:13,760 --> 00:08:17,673 Si un hombre quiere trabajar, puede encontrar empleo en Dime Box. 74 00:08:18,320 --> 00:08:19,753 Y el que no quiera trabajar, que se muera de hambre. 75 00:08:20,280 --> 00:08:24,717 Eso es lo que yo opino. �No est�s de acuerdo, hijo? 76 00:08:25,040 --> 00:08:27,508 No s�. No sabr�a qu� decirle. 77 00:08:29,560 --> 00:08:31,676 �No est�s orgulloso de tener un trabajo? 78 00:08:31,920 --> 00:08:34,559 Puede que me acostumbre con el tiempo. 79 00:08:35,520 --> 00:08:38,239 La Biblia dice que el hombre debe trabajar. 80 00:08:40,640 --> 00:08:42,949 La verdad es que yo nunca he le�do la Biblia. 81 00:08:43,320 --> 00:08:47,552 �Ha o�do Sra. Evans? Este muchacho deber�a ver al padre. 82 00:08:47,920 --> 00:08:50,115 Hay quienes no necesitan de tanta doctrina. 83 00:08:50,400 --> 00:08:52,152 Pero es que este muchacho no ha tenido ninguna. 84 00:08:52,440 --> 00:08:54,112 Precisamente lo digo por eso. 85 00:08:55,760 --> 00:09:00,072 Esc�chame, hijo. Aqu� somos todos buenos americanos. 86 00:09:00,320 --> 00:09:02,914 No quiero ser muy duro contigo porque eres nuevo aqu� 87 00:09:03,160 --> 00:09:05,276 y es evidente que no has tenido una buena educaci�n. 88 00:09:06,360 --> 00:09:08,828 Pero a estos se�ores no les gusta que se r�an de ellos. 89 00:09:09,160 --> 00:09:12,232 Ni tampoco que se r�an de nuestra Biblia. 90 00:09:14,040 --> 00:09:17,430 Yo no creo haber ofendido a nadie. 91 00:09:18,360 --> 00:09:22,592 Te advierto que a m� no me gusta sentarme a la mesa con ateos. 92 00:09:24,280 --> 00:09:28,637 - �Est� usted hablando de m�, se�or? - �Ves a otro ateo en esta mesa? 93 00:09:28,920 --> 00:09:31,992 La verdad es que no creo que pueda reconocerlo aunque lo viera. 94 00:09:37,560 --> 00:09:40,154 - Pues est� todo muy bueno... - �Alguien m�s quiere de esto? 95 00:09:51,560 --> 00:09:55,348 Bueno, cu�nteme algo m�s sobre la ciudad y el Sr. Hendricks. 96 00:09:56,400 --> 00:09:59,233 Cuando Molly y yo nos casamos, decid� trasladarme a Dime Box 97 00:09:59,440 --> 00:10:03,115 para trabajar en la nueva f�brica. Creo que a ella no le gust� mucho. 98 00:10:03,840 --> 00:10:05,239 �Qu� es una f�brica? 99 00:10:05,680 --> 00:10:08,069 Una f�brica es donde se hacen distintos productos. 100 00:10:08,360 --> 00:10:10,510 Este pa�s est� creciendo muy r�pidamente. 101 00:10:11,080 --> 00:10:13,913 Hay que fabricar muchos productos para que la gente los compre. 102 00:10:14,800 --> 00:10:17,792 O sea que la gente que compra esos productos 103 00:10:19,720 --> 00:10:22,154 gana dinero fabricando los productos, �no es eso? 104 00:10:22,440 --> 00:10:24,032 Exactamente. As� es. 105 00:10:24,280 --> 00:10:27,511 �Entonces por qu� no hacen los productos ellos mismos 106 00:10:27,920 --> 00:10:31,037 y se los quedan? As� no tendr�an que trabajar en ninguna f�brica. 107 00:10:31,480 --> 00:10:34,711 Ver�s, no se pueden hacer los productos si no se tiene una f�brica. 108 00:10:35,280 --> 00:10:37,555 - Cuidado con el escal�n, cari�o. - Una f�brica, �eh? 109 00:10:38,440 --> 00:10:40,396 �Y qu� clase de f�brica es esa? 110 00:10:40,640 --> 00:10:43,154 La Gran Compa��a Americana de Cer�mica Moderna. 111 00:10:43,480 --> 00:10:45,550 Yo estoy en la secci�n de ceniceros. 112 00:10:46,520 --> 00:10:49,557 Platos peque�os de arcilla donde se tiran las cenizas. 113 00:10:49,680 --> 00:10:51,591 Para los cigarros y los cigarrillos. 114 00:10:53,280 --> 00:10:57,239 - La ceniza se tira al suelo. - No dentro de las casas. 115 00:10:57,520 --> 00:11:00,318 Nadie fuma en su casa. Huele que apesta. 116 00:11:00,480 --> 00:11:03,074 El Sr. Hendricks dice que en el este todos fuman en sus casas. 117 00:11:03,320 --> 00:11:05,038 Ahora incluso fuman las mujeres. 118 00:11:05,320 --> 00:11:09,711 Dice que pronto toda Am�rica necesitar� ceniceros para la ceniza. 119 00:11:14,360 --> 00:11:16,351 Es lo mejor que he probado en mi vida. 120 00:11:17,160 --> 00:11:19,151 Voy a... Con permiso. 121 00:11:19,400 --> 00:11:21,755 No tengas tanta prisa y charla un rato con tu sheriff. 122 00:11:22,400 --> 00:11:25,392 - Un momento. - Te quedar�s hasta que yo diga. 123 00:11:26,840 --> 00:11:28,319 S�, por qu� no. 124 00:11:28,600 --> 00:11:31,068 A�n no me has dicho a qu� has venido a Dime Box. 125 00:11:31,440 --> 00:11:33,192 No pens� que le interesara. 126 00:11:34,640 --> 00:11:39,031 Todo lo que ocurra en Dime Box me interesa porque es mi obligaci�n. 127 00:11:39,360 --> 00:11:41,669 No hay escorpi�n que pique ni sapo que salte 128 00:11:41,960 --> 00:11:44,235 sin que yo le tenga el ojo puesto al cabr�n. 129 00:11:45,280 --> 00:11:47,236 Perd�n por la expresi�n, se�ora. 130 00:11:48,840 --> 00:11:51,070 Y ahora apareces t�. 131 00:11:51,600 --> 00:11:54,034 Me parece que no eres una buena persona. 132 00:11:54,440 --> 00:11:59,275 He visto a muchos como t� antes. Y s� que no tra�is nada bueno. 133 00:12:00,000 --> 00:12:02,560 As� que voy a dec�rtelo bien claro. 134 00:12:03,000 --> 00:12:06,231 Esta es una ciudad tranquila, llena de gente trabajadora 135 00:12:06,520 --> 00:12:08,829 que lo �nico que piden es que su sheriff les proteja 136 00:12:09,120 --> 00:12:11,714 y les defienda de la basura que pasa por aqu�. 137 00:12:12,640 --> 00:12:17,395 - No s� si me has comprendido. - Ser�a muy dif�cil no entenderle. 138 00:12:18,280 --> 00:12:21,750 Lo que t� necesitas es casarte, muchacho. 139 00:12:23,400 --> 00:12:26,472 Una buena mujer a tu lado evitar�a que te dieras a la bebida 140 00:12:26,800 --> 00:12:29,314 y que perdieras el tiempo con prostitutas. 141 00:12:29,800 --> 00:12:32,792 - �Quiere usted que me case? - S�. 142 00:12:33,120 --> 00:12:35,076 Pero no molestes a las chicas decentes. 143 00:12:35,120 --> 00:12:36,997 Es usted dif�cil de complacer. 144 00:12:38,000 --> 00:12:39,831 Por eso soy un buen sheriff. 145 00:12:43,680 --> 00:12:45,193 �D�nde tienes el rev�lver? 146 00:12:46,600 --> 00:12:48,079 No tengo armas. 147 00:12:48,360 --> 00:12:50,749 - �Debajo del colch�n? - No tengo ning�n tipo de arma. 148 00:12:51,240 --> 00:12:54,437 Est� prohibido llevar armas a no ser que yo lo consienta. 149 00:12:54,800 --> 00:12:58,429 No tengo armas. Y no tengo esposa. 150 00:12:58,840 --> 00:13:02,753 Todo lo que tengo es una cama, un techo y un trabajo. 151 00:13:03,360 --> 00:13:05,999 Y estoy procurando ser un buen chico. 152 00:13:08,200 --> 00:13:11,431 Vaya, me gusta eso que has dicho. 153 00:13:11,960 --> 00:13:15,236 Sigue procurando ser un buen chico y no tendr� que pegarte un tiro. 154 00:13:54,160 --> 00:13:56,833 Oye, perdona, �eres indio? 155 00:13:57,640 --> 00:13:59,153 �Eres un aut�ntico indio? 156 00:14:01,280 --> 00:14:04,352 Mi padre me dijo que antes Texas estaba lleno de indios, 157 00:14:04,720 --> 00:14:09,032 pero al parecer hubo problemas y se los llevaron al norte a una reserva. 158 00:14:09,440 --> 00:14:11,476 Eso pas� antes de que yo naciera. 159 00:14:11,800 --> 00:14:13,233 Me llamo Bick. 160 00:14:16,520 --> 00:14:18,511 Bick, �me entiendes? 161 00:14:20,080 --> 00:14:21,399 Vale. 162 00:14:26,440 --> 00:14:28,317 Mi padre cazaba bisontes. 163 00:14:29,240 --> 00:14:31,037 Pero el negocio no le fue muy bien. 164 00:14:33,040 --> 00:14:34,553 Ah, hola. 165 00:14:39,920 --> 00:14:42,229 Decidme, �por qu�... 166 00:14:43,280 --> 00:14:47,159 cambiasteis un buen sitio como la reserva por una ciudad como esta? 167 00:14:47,920 --> 00:14:49,478 Esta ser nuestra tierra. 168 00:14:51,400 --> 00:14:53,709 No creo que Dime Box sea vuestra tierra. 169 00:14:56,480 --> 00:14:58,436 Bueno, mi padre vivir aqu�. 170 00:15:00,400 --> 00:15:02,391 Su padre vivir aqu�. 171 00:15:04,320 --> 00:15:06,470 Mi madre vivir aqu�. 172 00:15:09,640 --> 00:15:15,112 Yo nac� aqu�. Esta es mi tierra. Y seguir� aqu�. 173 00:15:15,240 --> 00:15:19,791 - �Viv�s en un tipi? - No. Vivimos en un establo. 174 00:15:20,240 --> 00:15:25,439 �En un establo? Bueno... Los establos son sitios calientes. 175 00:15:25,760 --> 00:15:29,150 S�, ser caliente en verano. 176 00:15:29,720 --> 00:15:34,510 - Y el infierno en invierno. - El infierno es caliente. 177 00:15:36,040 --> 00:15:40,192 - T� no lo sabes. - El infierno es fuego. 178 00:15:41,000 --> 00:15:43,036 �Es fr�o el fuego? 179 00:15:50,960 --> 00:15:53,269 �Qu� estoy haciendo yo aqu�? 180 00:16:01,960 --> 00:16:04,758 - Maldici�n... - Est�pido, hijo de puta. 181 00:16:06,280 --> 00:16:10,398 - �Qu� ocurre? - Mira ah�, mono de mierda. 182 00:16:10,560 --> 00:16:14,519 Lo siento, se�or. No s� donde se pone el bet�n y donde no. 183 00:16:15,240 --> 00:16:20,837 El bet�n se pone en los zapatos, imb�cil. No en los calcetines. 184 00:16:34,280 --> 00:16:40,628 Bueno, entonces quiz�s sea mejor que lleve botas hasta que aprenda. 185 00:16:41,000 --> 00:16:43,275 Ponte a trabajar ahora mismo o te despido. 186 00:16:54,680 --> 00:16:59,276 - Vaya un p�jaro que est� hecho, �eh? - En seguida termino. 187 00:17:03,560 --> 00:17:05,357 Vamos a entrar ah� a tomar un trago. 188 00:17:06,840 --> 00:17:12,153 No. Tragos, no. Cuando bebo, peleo. 189 00:17:13,000 --> 00:17:18,632 Cuando peleo, hago da�o a la gente. Por eso no me dejan beber. 190 00:17:19,120 --> 00:17:23,318 Yo fumo mi pipa y me mantengo alejado de las cantinas. 191 00:17:26,000 --> 00:17:28,389 �T� crees que no soy buen guerrero? 192 00:17:33,280 --> 00:17:36,033 Casi nunca pasa, pero esta vez he fallado. 193 00:17:36,440 --> 00:17:41,639 - �Tir�is piedras a mi local? - No, se�or. Soy un cliente. 194 00:17:49,320 --> 00:17:53,029 - �Tiene cerveza fr�a? - Muy gracioso. 195 00:17:53,360 --> 00:17:57,512 - �No hay nadie amable por aqu�? - Yo soy amable. �Qu� diablos quieres? 196 00:17:58,040 --> 00:18:03,558 Pues quiero un trago de ese mezcal y una cerveza caliente. 197 00:18:04,720 --> 00:18:07,109 Te gusta hacerte el listo, �verdad? 198 00:18:08,920 --> 00:18:12,435 No me hago el listo. No puedo permit�rmelo. 199 00:18:34,160 --> 00:18:36,355 - Un whisky. - Otro para m�. 200 00:18:45,960 --> 00:18:48,633 Esto huele peor que una pocilga. 201 00:18:53,200 --> 00:18:55,191 - Whisky. - �Alguna marca? 202 00:18:55,480 --> 00:18:58,199 S�, cualquiera que no me haga un agujero en el est�mago. 203 00:18:58,440 --> 00:19:03,309 �Es usted de la f�brica? �Trabaja en el ferrocarril? 204 00:19:03,560 --> 00:19:06,074 �Y usted qu� demonios es? �Uno de Pinkerton o naci� curioso? 205 00:19:06,280 --> 00:19:10,990 - No hace falta ponerse as�. - Ya he escarmentado a un cabr�n hoy. 206 00:19:11,240 --> 00:19:14,038 Pero a�n me queda tiempo para otro antes de coger el tren. 207 00:20:02,040 --> 00:20:04,235 Est� bien, hijo de puta... 208 00:20:05,600 --> 00:20:07,795 Voy a reventarte las tripas. 209 00:20:09,200 --> 00:20:11,156 Eso ser�a un asesinato. 210 00:20:14,680 --> 00:20:16,636 �Por qu� no llamas al juez? 211 00:20:34,160 --> 00:20:37,516 - Creo que le he matado. - No me sorprender�a. 212 00:20:38,160 --> 00:20:41,675 Aqu� no nos gusta que amenacen a los ciudadanos con escopetas. 213 00:20:42,160 --> 00:20:45,789 - �Has visto lo que ha pasado, Newton? - S�, se�or. Iba a matar al muchacho. 214 00:20:46,240 --> 00:20:49,755 - �Eso es todo? - Es lo que creo que pensaba. 215 00:20:50,120 --> 00:20:52,839 Pues hoy ya no creo que vaya a matar a nadie m�s. 216 00:20:53,080 --> 00:20:54,593 Ay�dame a sacarlo de aqu�. 217 00:20:58,320 --> 00:21:00,038 No sabe cu�nto se lo agradezco, sheriff. 218 00:21:00,320 --> 00:21:03,073 Maldita sea, sab�a que ibas a traerme problemas. 219 00:21:04,280 --> 00:21:06,794 �Qu� pasa? �Te da miedo ver a un muerto? 220 00:21:07,160 --> 00:21:08,957 He visto otros antes. 221 00:21:09,400 --> 00:21:11,152 �D�nde? �En fotograf�a? 222 00:21:12,760 --> 00:21:16,799 Ll�vaselo al enterrador. Dile que es de parte de Mean John Simpson 223 00:21:17,160 --> 00:21:21,233 Y despu�s no vuelvas a entrar aqu�. Esta cantina es para hombres. 224 00:21:29,720 --> 00:21:33,918 Tengo picores. �Te queda algo de ese whisky especial? 225 00:21:34,160 --> 00:21:36,469 - S�, se�or. - Pues ponme un vaso. 226 00:21:39,680 --> 00:21:41,671 Este pueblo no es para m�. 227 00:21:42,320 --> 00:21:46,552 Como yo no trabajo en su maldita f�brica... 228 00:21:47,480 --> 00:21:49,835 O sea, que pueden tratarme como un esclavo. 229 00:21:52,120 --> 00:21:53,997 No te dejan ni el orgullo. 230 00:21:55,200 --> 00:21:57,668 Esta gente nos hace comer mierda de vaca. 231 00:21:58,120 --> 00:22:00,509 Y trabajamos todo el d�a por unos centavos. 232 00:22:02,240 --> 00:22:04,037 No lo aguanto. 233 00:22:07,360 --> 00:22:09,271 Yo no como mierda de vaca. 234 00:22:09,600 --> 00:22:13,434 Una vez me com� una. No est� mal si tienes hambre. 235 00:22:13,720 --> 00:22:17,429 Si no tienes hambre, no comas mierda. 236 00:22:17,720 --> 00:22:23,955 - �Trabajas en este pueblo? - �Trabajar? �Te gusta trabajar? 237 00:22:26,680 --> 00:22:29,274 Para eso he venido aqu�. Para trabajar. 238 00:22:30,000 --> 00:22:33,709 Entonces te llevar� al padre Bob. �l quiere darnos trabajo. 239 00:22:34,000 --> 00:22:36,992 �Qu� asco! T� puedes aceptarlo si quieres. 240 00:22:54,480 --> 00:22:56,436 Es una aut�ntica maravilla. 241 00:23:06,840 --> 00:23:09,559 Esta m�quina nos acercar� a los �ngeles. 242 00:23:10,040 --> 00:23:13,077 Pero la tierra est� llena de cr�menes sangrientos. 243 00:23:13,400 --> 00:23:14,958 La ciudad est� llena de violencia, 244 00:23:15,400 --> 00:23:18,153 la mano del maligno puede alcanzar tu casa. 245 00:23:18,680 --> 00:23:22,958 Los fuertes se quedar�n sin aliento. La destrucci�n ha llegado. 246 00:23:23,360 --> 00:23:27,751 Buscar�s la paz, pero no encontrar�s paz alguna. 247 00:23:28,400 --> 00:23:29,958 Bienvenido, hermano. 248 00:23:30,440 --> 00:23:33,352 �Hasta d�nde cree que se podr� llegar con esto? 249 00:23:33,640 --> 00:23:36,154 S�lo s� que llega el d�a de la destrucci�n. 250 00:23:36,800 --> 00:23:41,191 Los profanos e impuros arder�n, tan seguro como que existe el sol. 251 00:23:43,200 --> 00:23:46,476 - Una noticia interesante. - Para algunos es fascinante. 252 00:23:48,280 --> 00:23:49,793 �C�mo...? 253 00:23:50,360 --> 00:23:54,558 - �C�mo llama...? - Llamo a esta m�quina mi aerociclo. 254 00:23:55,000 --> 00:23:56,991 �Y c�mo funciona su m�quina? 255 00:23:57,680 --> 00:23:59,750 Primero se enciende esta caldera, 256 00:24:00,160 --> 00:24:04,950 y gira la h�lice. Despu�s hay que dar pedales, como en las bicicletas. 257 00:24:05,600 --> 00:24:07,716 Y a volar como los p�jaros. 258 00:24:08,320 --> 00:24:10,993 Hay que sujetar el manillar para mantener el equilibrio 259 00:24:13,240 --> 00:24:15,629 y controlar la direcci�n. Aterrizar tampoco es dif�cil. 260 00:24:16,120 --> 00:24:17,792 Con un poco de pr�ctica se aprende enseguida. 261 00:24:17,840 --> 00:24:19,319 �Puedo probar? 262 00:24:19,800 --> 00:24:22,314 A�n tengo que terminar algunos detalles. 263 00:24:25,720 --> 00:24:28,188 Es la obra de ingenier�a del siglo. 264 00:24:28,600 --> 00:24:33,355 Hermano... Volar es una maravilla. 265 00:24:40,120 --> 00:24:42,315 �Dios Santo! 266 00:24:43,800 --> 00:24:45,950 Esto s� que es ir directo al cielo. 267 00:24:46,240 --> 00:24:50,711 Aunque s�lo pudiese llegar a Austin, no estar�a nada mal. 268 00:24:57,160 --> 00:25:01,073 �El padre Bob? �Est� bien? �Se encuentra bien? 269 00:25:02,720 --> 00:25:04,915 - S�, se�or. - Trae una gallina. 270 00:25:09,480 --> 00:25:10,708 Aqu� tiene. 271 00:25:14,120 --> 00:25:15,439 R�mpele el cuello. 272 00:25:32,520 --> 00:25:33,999 Empiezas ma�ana. 273 00:25:34,640 --> 00:25:35,629 Gracias. 274 00:25:38,120 --> 00:25:40,111 Hoy me han contado algo muy interesante. 275 00:25:41,400 --> 00:25:43,834 La primera parte me la han contado en la barber�a. 276 00:25:46,160 --> 00:25:49,675 Y la segunda parte me la han contado en la cantina. 277 00:25:50,360 --> 00:25:51,588 Gracias. 278 00:25:52,760 --> 00:25:56,639 - El barbero te ha despedido, chico. - S�, pero eso no es todo. 279 00:25:56,960 --> 00:26:01,158 Porque Wills me ha contratado. Empiezo a trabajar para �l ma�ana. 280 00:26:01,440 --> 00:26:03,476 Condenadas moscas. Fuera de la salsa. 281 00:26:04,080 --> 00:26:08,471 Pero eso no es todo. Hoy ha matado a un hombre en la cantina. 282 00:26:10,520 --> 00:26:13,478 - Simpson le mat�. - T� lo provocaste. 283 00:26:13,720 --> 00:26:15,950 Le atacaste como una fiera salvaje. 284 00:26:16,240 --> 00:26:20,153 - �l empez�. - Puede que s�. Puede que no. 285 00:26:25,440 --> 00:26:27,158 Bien, te dir� una cosa. 286 00:26:27,480 --> 00:26:29,914 Al sheriff Simpson no le caes nada bien, muchacho. 287 00:26:30,120 --> 00:26:32,395 Yo tambi�n quiero dejar una cosa bien clara en esta mesa. 288 00:26:33,000 --> 00:26:36,117 A m� tampoco me gusta mucho el sheriff Simpson. 289 00:26:39,280 --> 00:26:41,077 Deber�as tener m�s respeto. 290 00:26:41,760 --> 00:26:44,149 �A qu� se supone que debo tener respeto? 291 00:26:44,440 --> 00:26:47,830 Te lo advierto, chico. No puedes hablarle as� a tus mayores. 292 00:26:50,520 --> 00:26:55,310 S�, pero... hay dos cosas que no soporto. 293 00:26:56,800 --> 00:26:58,153 Esta sopa... 294 00:27:00,920 --> 00:27:02,990 Y las advertencias de mis mayores. 295 00:27:05,360 --> 00:27:08,636 Disc�lpenme, por favor. Se�ora. 296 00:27:11,960 --> 00:27:15,748 - Habr�a que alistarle en el ej�rcito. - �Qu� ha dicho? 297 00:27:16,960 --> 00:27:18,996 He dicho que habr�a que alistarte en el ej�rcito. 298 00:27:20,400 --> 00:27:22,311 As� aprender�as lo que es el respeto. 299 00:27:23,800 --> 00:27:25,552 Alc�nceme el pan, por favor. 300 00:27:42,600 --> 00:27:43,919 Adelante. 301 00:27:48,200 --> 00:27:51,158 Hola, Bick. Ven a mi habitaci�n a tomar un poco de brandy. 302 00:27:51,440 --> 00:27:55,592 - No me apetece, gracias. - Vamos, es aqu� al lado. 303 00:27:55,840 --> 00:27:59,116 Ven y charlaremos un rato. Te sentar� bien, venga. 304 00:28:01,360 --> 00:28:02,554 Yo nunca he tomado brandy. 305 00:28:03,320 --> 00:28:04,799 Despu�s de estar todo el d�a de pie en esa f�brica 306 00:28:05,120 --> 00:28:07,680 una copa me hace sentir mejor. 307 00:28:08,480 --> 00:28:12,792 Gracias. Hola. 308 00:28:14,480 --> 00:28:16,710 �De verdad fuiste t� quien provoc� esa muerte? 309 00:28:17,400 --> 00:28:21,234 Vamos, d�jale, Molly. No tiene ganas de hablar de eso. 310 00:28:21,520 --> 00:28:24,717 Es lo m�s emocionante desde que llegamos a Dime Box. 311 00:28:25,680 --> 00:28:28,592 Creo que por fin ha llegado un verdadero hombre del oeste. 312 00:28:28,920 --> 00:28:31,115 He podido ser un hombre del oeste muerto. 313 00:28:31,640 --> 00:28:35,189 - Toma, Bick, prueba un poco. - Si�ntate. 314 00:28:37,960 --> 00:28:41,839 - Bueno, brindemos por el �xito. - Por el �xito. 315 00:28:49,560 --> 00:28:52,950 Esto hay que tomarlo con calma. A sorbos. 316 00:28:58,440 --> 00:29:00,317 Necesito que alguien me escriba una carta. 317 00:29:00,560 --> 00:29:02,391 - �Una carta? - Yo lo har�. 318 00:29:03,000 --> 00:29:04,911 Es que yo no tengo muy buena letra. 319 00:29:05,160 --> 00:29:06,559 Ven, si�ntate aqu�, Molly. 320 00:29:08,640 --> 00:29:12,235 Es para una antigua novia m�a que ten�a en Fort Worth. 321 00:29:12,920 --> 00:29:15,832 Bueno, si es algo tan personal, puedo dejaros solos. 322 00:29:16,080 --> 00:29:17,957 No, no. No tiene por qu� irse. 323 00:29:18,360 --> 00:29:20,635 - �Seguro? - De verdad, en serio. 324 00:29:21,920 --> 00:29:25,356 Lowatha. Escr�balo como crea. 325 00:29:26,040 --> 00:29:30,033 Querida Lowatha, nunca quise tomar el mal camino. 326 00:29:31,040 --> 00:29:33,918 Escr�balo as� mismo. Ella lo entender�. 327 00:29:35,920 --> 00:29:37,399 �Qu� mal camino? 328 00:29:40,840 --> 00:29:43,354 Eso es personal, Molly. 329 00:29:44,640 --> 00:29:46,517 Bueno, vamos a hacerlo r�pido. 330 00:29:47,120 --> 00:29:51,432 Oye, Lowatha, por qu� no vienes aqu�, a Dime Box, a ver que te parece. 331 00:29:53,200 --> 00:29:54,792 Ven en tren. 332 00:29:55,240 --> 00:29:58,789 Eso le vendr� bien a una chica como t� que nunca ha salido de su casa. 333 00:30:00,120 --> 00:30:02,111 Y date prisa en contestar a esta carta, 334 00:30:03,240 --> 00:30:05,356 que est� escrita por la esposa 335 00:30:07,280 --> 00:30:09,236 de un buen amigo. 336 00:30:10,200 --> 00:30:12,794 Firmado, tu viejo amigo, Bickford Waner. 337 00:30:17,600 --> 00:30:21,752 Estas... Estas cosas me encantan. En serio. 338 00:30:22,040 --> 00:30:25,669 Me gusta recibir a un amigo, sentarnos, tomar un brandy, 339 00:30:25,960 --> 00:30:28,269 y hablar como personas civilizadas. 340 00:30:32,600 --> 00:30:36,036 A veces pienso que... nac� en la �poca equivocada. 341 00:30:36,760 --> 00:30:39,194 Yo a veces pienso que nac� demasiado pobre. 342 00:30:42,000 --> 00:30:43,956 El dinero no tiene nada que ver, Bick. 343 00:30:46,040 --> 00:30:47,917 El dinero no tiene tanta importancia. 344 00:30:49,440 --> 00:30:52,273 Se puede tener una vida interior maravillosa. 345 00:30:54,040 --> 00:30:56,270 Muchos ricos lo desconocen por completo. 346 00:31:03,080 --> 00:31:07,676 Dios... No sabr�an reconocer algo bello aunque lo tuviesen delante. 347 00:31:16,400 --> 00:31:18,470 Ah� va eso, Lowatha. 348 00:31:21,480 --> 00:31:22,959 Mi ex novia. 349 00:31:24,920 --> 00:31:26,672 Ah, las mujeres... 350 00:31:30,240 --> 00:31:32,549 Oye, �t� sabes algo sobre los griegos? 351 00:31:33,360 --> 00:31:37,114 Conoc� a un griego viejo en Fort Worth que ten�a una lavander�a 352 00:31:37,440 --> 00:31:39,158 y a su hija que se llamaba Helena. 353 00:31:40,080 --> 00:31:43,595 No, no. Me refiero a los antiguos griegos. 354 00:31:43,920 --> 00:31:45,512 No s� nada sobre ellos. 355 00:31:45,760 --> 00:31:48,558 Pues puedo darte un par de buenos libros, si quieres leerlos. 356 00:31:49,040 --> 00:31:52,191 - Ver�, yo prefiero que me lo cuente. - �En serio? 357 00:31:52,720 --> 00:31:55,188 Bueno, pues los griegos s� que sab�an vivir. 358 00:31:55,960 --> 00:31:58,599 - Pero no me gustar�a aburrirte. - No me aburre. No se preocupe. 359 00:31:58,840 --> 00:32:02,150 No tengo nadie que me cuente cosas. Eso de los griegos me interesa. 360 00:32:04,240 --> 00:32:08,597 Para empezar, dir� que ellos no ten�an las est�pidas reglas que tenemos. 361 00:32:09,560 --> 00:32:13,712 Por ejemplo, sol�an llevar una t�nica y caminaban descalzos. 362 00:32:14,040 --> 00:32:16,838 Usaban s�banas y cosas muy c�modas de llevar. 363 00:32:17,160 --> 00:32:20,835 Pero creo que lo mejor eran sus valores. 364 00:32:21,080 --> 00:32:23,036 Les gustaba la cultura, la justicia... 365 00:32:23,520 --> 00:32:25,795 Cre�an que nunca iban a morir. 366 00:32:26,040 --> 00:32:28,634 Se amaban los unos a los otros y no se avergonzaban de ello. 367 00:32:30,160 --> 00:32:32,071 Pod�an decirse cosas como... 368 00:32:33,080 --> 00:32:35,036 "Bien, este es mi amigo, 369 00:32:36,400 --> 00:32:38,038 y te quiero". 370 00:32:39,280 --> 00:32:41,555 Pero hoy en d�a no se puede decir eso. 371 00:32:42,600 --> 00:32:45,319 A no ser que se lo digas a tu padre o a hermano. 372 00:32:47,200 --> 00:32:52,672 Y ni a�n as� lo decimos, �verdad? Ten�an una mujer favorita, 373 00:32:53,080 --> 00:32:56,709 un perro favorito, pero tambi�n ten�an esclavos. 374 00:32:57,040 --> 00:33:00,191 Y eso est� mal, he de admitirlo. �A ti qu� te parece? 375 00:33:00,400 --> 00:33:05,793 - Pues no s�. �Eran esclavos negros? - Algunos s�, los de �frica. 376 00:33:06,160 --> 00:33:08,071 Pero tambi�n ten�an esclavos blancos. 377 00:33:08,840 --> 00:33:14,392 Y bellas esclavas blancas. Hac�an todo lo que sus amos quer�an. 378 00:33:14,440 --> 00:33:17,113 La verdad es que nunca hab�a pensado mucho en los esclavos. 379 00:33:17,680 --> 00:33:22,037 Los antiguos griegos ten�an esclavos para trabajar y para luchar. 380 00:33:22,360 --> 00:33:27,957 As� pod�an sentarse tranquilamente a beber vino, leer, jugar y ba�arse. 381 00:33:28,240 --> 00:33:30,595 Era una vida muy distinta a la nuestra, �verdad? 382 00:33:30,920 --> 00:33:33,992 S�. Nosotros hemos de trabajar para ganarnos la vida. Est� claro. 383 00:33:37,680 --> 00:33:39,113 �Tomamos otro brandy? 384 00:33:39,760 --> 00:33:43,719 No. Ma�ana tengo que levantarme temprano. Para trabajar. 385 00:33:45,480 --> 00:33:49,029 Bueno, ha sido un placer charlar contigo, Bick. 386 00:33:51,280 --> 00:33:52,838 Lo mismo digo. 387 00:33:55,040 --> 00:33:58,396 - Molly, Bick se va a dormir. - Buenas noches, Bick. 388 00:33:59,320 --> 00:34:00,639 Buenas noches. 389 00:34:02,160 --> 00:34:05,152 - Tenemos que repetirlo. - Lo haremos. 390 00:34:05,440 --> 00:34:09,069 - Espero que llegue pronto tu novia. - S�, tambi�n yo. 391 00:34:11,000 --> 00:34:12,399 Buenas noches. 392 00:34:32,560 --> 00:34:36,189 No hagas correr tanto a las gallinas con este sol, muchacho. 393 00:34:36,480 --> 00:34:39,074 - Se van a quedar muy flacas. - S�, se�or. 394 00:34:39,720 --> 00:34:44,157 Venid aqu�. Malditos bichos emplumados. 395 00:35:15,600 --> 00:35:17,636 Tienes que afilar el hacha. 396 00:35:28,520 --> 00:35:30,795 Toma, despl�mala. 397 00:35:43,440 --> 00:35:45,954 Despides un aroma importante, hermano. 398 00:35:47,400 --> 00:35:53,032 Te sugerir�a que cuando terminaras tu trabajo, te dieras un buen ba�o. 399 00:35:53,520 --> 00:35:57,035 De lo contrario, ver�s como tu vida social se va al garete. 400 00:35:59,640 --> 00:36:01,915 �Qu� son esas pastillas que toma? 401 00:36:02,200 --> 00:36:04,589 Es una medicina para los nervios. 402 00:36:05,240 --> 00:36:10,473 Siempre que me siento d�bil, flojo o nervioso 403 00:36:11,120 --> 00:36:17,432 me trago un par. El Se�or bendice aquellos que saben curarse. 404 00:36:19,000 --> 00:36:20,831 Y las pastillas son mi secreto. 405 00:36:21,200 --> 00:36:25,910 - �Qu� es lo que tienen? - No lo s�. 406 00:36:27,000 --> 00:36:28,911 Me las traen de Chicago. 407 00:36:30,080 --> 00:36:35,950 Supongo que tendr�n un poco de hoja de coca y otro poco de opio. 408 00:36:36,480 --> 00:36:38,835 Te he dicho que no dejes nada en la rampa. 409 00:36:41,960 --> 00:36:46,192 Mi padre... ten�a un amigo en Fort Worh 410 00:36:47,280 --> 00:36:48,759 que... 411 00:36:51,000 --> 00:36:53,195 siempre estaba tomando opio. 412 00:36:54,120 --> 00:36:56,395 Empez� a tomarlo cuando le tir� un caballo. 413 00:36:56,680 --> 00:36:58,113 Se rompi� las dos piernas. 414 00:36:58,320 --> 00:37:02,279 Dios le dio al hombre las plantas de opio y de coca para beneficiarse. 415 00:37:03,400 --> 00:37:06,790 Tambi�n el hach�s y el cactus del peyote. 416 00:37:07,920 --> 00:37:12,277 Dicen que cuando se toma peyote es cuando m�s cerca te sientes de Dios. 417 00:37:13,960 --> 00:37:18,033 Ahora me dir� que Dios tambi�n le dio al hombre la cerveza y el whisky. 418 00:37:18,280 --> 00:37:22,831 Y as� es, hermano. As� es. Y no olvides el vino. 419 00:37:24,960 --> 00:37:28,953 Usted no habla como suelen hablar los predicadores. 420 00:37:30,360 --> 00:37:32,510 En el este yo era ingeniero. 421 00:37:32,960 --> 00:37:35,520 Ten�a dos preciosos hijos y una amante esposa. 422 00:37:39,160 --> 00:37:41,230 Pero el whisky acab� conmigo. 423 00:37:44,120 --> 00:37:49,478 Cuando se tiene tu edad, uno se siente seguro y todo es maravilloso. 424 00:37:50,640 --> 00:37:54,679 Pero con los a�os te das cuenta de que por mucho que te esfuerces 425 00:37:55,320 --> 00:37:59,472 el Se�or seguir� esperando de que llegue tu alma atormentada 426 00:37:59,960 --> 00:38:05,159 y que no hay forma de escapar a la muerte. 427 00:38:06,440 --> 00:38:11,116 Y necesitas algo que pueda darte fuerzas. 428 00:38:12,760 --> 00:38:14,591 �T� est�s bautizado? 429 00:38:16,280 --> 00:38:18,271 �Se refiere a lo de meterse en el agua? 430 00:38:18,480 --> 00:38:22,155 Ya veo que no eres creyente. Pero te dir� una cosa. 431 00:38:22,760 --> 00:38:25,228 Los conocimientos del hombre son escasos. 432 00:38:25,560 --> 00:38:28,996 La vida es algo muy grande y los misterios son inmensos. 433 00:38:29,440 --> 00:38:35,913 Y la eternidad se extiende por siempre. 434 00:38:50,800 --> 00:38:52,518 T�, hijo de puta. 435 00:38:52,960 --> 00:38:55,633 Cuando oigas mi voz quiero que eches ra�ces. 436 00:39:00,440 --> 00:39:03,557 Vete a casa. S�lo quer�a verte temblar. 437 00:39:11,480 --> 00:39:16,031 �Sabes qu�? Tenemos una sorpresa para ti. 438 00:39:17,600 --> 00:39:19,192 Venga, ahora, Molly. 439 00:39:23,120 --> 00:39:26,715 Est�bamos deseando que llegaras a casa porque el agua se enfriaba. 440 00:39:28,120 --> 00:39:31,954 - Es una ba�era. - S�, claro. 441 00:39:32,000 --> 00:39:36,630 F�jate. 6 pies de largo. De acero. Esmaltada y niquelada. 442 00:39:36,840 --> 00:39:40,719 Ha costado 12 d�lares y 29 centavos sin incluir los gastos de env�o. 443 00:39:41,040 --> 00:39:46,319 - Ese s� que es un negocio limpio. - Todav�a est� caliente el agua. 444 00:39:47,760 --> 00:39:52,436 Vamos a ba�arnos. T� y yo juntos. �Cu�nto hace que no te ba�as? 445 00:39:53,480 --> 00:39:57,155 Una semana. O puede que dos. 446 00:39:57,440 --> 00:39:59,032 �Te das cuenta? No me digas que no lo necesitas. 447 00:39:59,120 --> 00:40:01,918 Molly y yo hemos trabajado como mulas para subir el agua caliente. 448 00:40:02,200 --> 00:40:05,078 No vamos a desperdiciarla en una sola persona. 449 00:40:10,320 --> 00:40:14,108 - Yo me dar� la vuelta. - As� lo hac�an los griegos. Vamos. 450 00:40:17,640 --> 00:40:22,839 Bueno, supongo que... tendr�an ba�eras mayores, �no? 451 00:40:23,280 --> 00:40:26,556 No, es la m�s grande que... Ah, �te refieres a los griegos? 452 00:40:26,960 --> 00:40:31,351 Supongo que s�, pero qu� diablos, aqu� cabemos los dos, �no? 453 00:40:32,440 --> 00:40:34,556 Venga, qu�tate la ropa. 454 00:40:43,440 --> 00:40:45,556 �Hasta tenemos jab�n! �Qu� te parece? 455 00:40:45,840 --> 00:40:47,910 Esto s� que es vida, �verdad? 456 00:40:53,640 --> 00:40:55,756 �Qu� maravilla! 457 00:40:56,760 --> 00:40:58,512 Es justo lo que necesitaba. 458 00:41:02,480 --> 00:41:05,040 Oye, nada de orinarse en el agua. 459 00:41:07,360 --> 00:41:13,993 Venga, Molly, ven. Ya estamos listos. Venga. Enjab�name la espalda. 460 00:41:14,920 --> 00:41:17,070 Anda, frota fuerte, cari�o. 461 00:41:22,080 --> 00:41:22,830 �Bien? 462 00:41:23,200 --> 00:41:26,397 F�jate. Acabamos de meternos y ya est� el agua negra. 463 00:41:26,640 --> 00:41:30,428 - Y a�n no ha empezado contigo. - No, yo... yo paso. 464 00:41:30,840 --> 00:41:33,070 De eso nada. Lo necesitas. 465 00:41:35,520 --> 00:41:39,035 �Seguro que era as� como lo hac�an los griegos? 466 00:41:39,280 --> 00:41:43,034 Bueno, digamos que era algo bastante parecido, s�. 467 00:41:43,760 --> 00:41:45,557 �Y qu� es lo que hac�an despu�s? 468 00:41:45,840 --> 00:41:49,310 Se tumbaban y se pon�a a beber vino y esas cosas. 469 00:41:51,440 --> 00:41:54,113 No me extra�a que fuesen tan famosos. 470 00:41:57,640 --> 00:41:59,039 Tengo jab�n en los ojos. 471 00:42:03,120 --> 00:42:07,398 Mejor para ti. As� no ves el agua. 472 00:42:07,640 --> 00:42:12,794 Porque est� m�s negra y m�s sucia que la del r�o tras las lluvias. 473 00:42:13,160 --> 00:42:16,152 - Molly, tengo jab�n en los ojos. - Ya voy. 474 00:42:19,440 --> 00:42:22,238 Enseguida te lo quito. �Qu� haremos con el agua sucia? 475 00:43:25,200 --> 00:43:27,919 - Aqu� est�. - �Qu� har�s con esa bolsa de agua? 476 00:43:28,520 --> 00:43:31,353 - Sujete este extremo. - De acuerdo. 477 00:43:35,840 --> 00:43:38,957 Y usted qu�dese con esto. Venga conmigo. 478 00:43:39,760 --> 00:43:42,911 Meta ese extremo en el agua. Venga, m�talo. 479 00:43:44,320 --> 00:43:45,799 �Pero qu� demonios vas a hacer? 480 00:43:46,080 --> 00:43:50,835 Vamos a ver... Creo que calza un 5. Tiene un pie perfecto. 481 00:43:51,440 --> 00:43:54,238 Este modelo le quedar� como un guante. 482 00:44:20,840 --> 00:44:24,355 - �Qui�n es? - La Sra. Evans. Abran la puerta. 483 00:44:24,800 --> 00:44:26,836 Ver�, es que no estamos visibles. 484 00:44:27,760 --> 00:44:32,038 �C�mo que no est�n visibles? Hagan el favor de abrir la puerta. 485 00:44:32,280 --> 00:44:36,796 - �C�mo dice, Sra. Evans? - Digo que qu� tienen ah�, �un caballo? 486 00:44:38,480 --> 00:44:41,677 Hola, Bickford Waner, se�ora. Hola, �qu� tal? Buenas noches. 487 00:44:42,120 --> 00:44:43,678 Buenas noches. 488 00:45:03,080 --> 00:45:05,196 Imagino que has desplumado a esas gallinas. 489 00:45:05,520 --> 00:45:06,999 S�. Para eso me contrat�. 490 00:45:07,520 --> 00:45:10,717 Bueno, pues ya no vas a desplumar m�s. 491 00:45:11,120 --> 00:45:15,352 - �Por qu�? - Nadie compra gallinas desplumadas. 492 00:45:17,200 --> 00:45:20,476 - �Entonces va a despedirme? - Ya no te necesito, muchacho. 493 00:45:23,160 --> 00:45:25,674 Est� bien. Entonces tendr� que pagarme lo que me debe. 494 00:45:26,360 --> 00:45:28,032 No tengo dinero. 495 00:45:29,240 --> 00:45:32,835 Deber�a pagarme unos 4 d�lares por esto. 496 00:45:33,200 --> 00:45:35,714 No se puede sacar agua de las piedras. Lo siento. 497 00:45:37,520 --> 00:45:40,080 - Lo siento, muchacho. - Oiga, no me pague con disculpas. 498 00:45:40,360 --> 00:45:41,475 �Espere! 499 00:45:46,560 --> 00:45:49,358 Quiero que me pague. �Me ha entendido? 500 00:46:02,440 --> 00:46:05,477 - Esas gallinas son robadas. - Preg�nteselo a Wills. 501 00:46:05,720 --> 00:46:09,508 - Est�n desplumadas. - Las he desplumado yo, sheriff. 502 00:46:10,120 --> 00:46:15,274 Bueno... Entonces deber�as taparlas. Esta es una ciudad decente. 503 00:46:19,840 --> 00:46:21,796 - Gracias. - As� est� mejor. 504 00:46:35,800 --> 00:46:37,279 Es para usted. 505 00:46:38,680 --> 00:46:40,159 Y esto es para m�. 506 00:46:40,920 --> 00:46:43,150 - De Lowatha, �verdad? - S�, de Lowatha. 507 00:46:43,640 --> 00:46:47,758 �Puede le�rmela? Me gustar�a saber lo que me dice mi amiga Lowatha. 508 00:46:48,280 --> 00:46:51,716 Deber�a leerla usted mismo. Puede ser muy personal. 509 00:46:52,960 --> 00:46:54,916 No estoy seguro de entenderla. 510 00:46:56,440 --> 00:46:57,839 Est� bien. 511 00:47:02,760 --> 00:47:06,389 "Querido Bick, no quiero ir a Dime Box. 512 00:47:06,840 --> 00:47:09,229 Estoy muy bien aqu�, en Fort Worth. 513 00:47:09,760 --> 00:47:12,320 Debes saber que ya he viajado en tren muchas veces 514 00:47:12,600 --> 00:47:16,229 y tambi�n que tengo novio. Mis padres est�n muy bien. 515 00:47:16,480 --> 00:47:20,189 Te env�an un saludo y te piden que no vuelvas nunca. 516 00:47:21,840 --> 00:47:24,400 Ahora los Dawson tienen luz el�ctrica. 517 00:47:24,720 --> 00:47:29,032 - Adi�s. Tu amiga, Lowatha". - D�jeme ver. 518 00:47:32,560 --> 00:47:34,152 No puedo creerlo. 519 00:47:36,080 --> 00:47:38,036 Maldita sea su alma. 520 00:47:39,280 --> 00:47:41,669 �C�mo es posible que me escriba una carta as�? 521 00:47:43,400 --> 00:47:45,789 Esa chica estaba muy enamorada de m�. 522 00:47:48,840 --> 00:47:51,115 �Siempre son tan malas las mujeres? 523 00:47:52,560 --> 00:47:53,834 No. 524 00:48:00,080 --> 00:48:04,392 - Ya encontrar�s a una buena mujer. - �D�nde? 525 00:48:06,120 --> 00:48:07,758 Est�s viendo una. 526 00:48:09,760 --> 00:48:15,039 - No me gusta jugar con estas cosas. - �Qui�n ha dicho que est� jugando? 527 00:48:20,640 --> 00:48:22,551 Molly, esto no est� bien. 528 00:48:32,840 --> 00:48:35,673 - Reese... - Esto no tiene nada que ver con �l. 529 00:48:36,000 --> 00:48:37,638 Es entre t� y yo. 530 00:48:43,680 --> 00:48:46,069 Lo s�. Hay gente que muere por hacer estas cosas. 531 00:48:52,520 --> 00:48:53,919 Merece la pena. 532 00:48:54,400 --> 00:48:57,437 - S�lo intento ser... - �Intentas ser qu�? 533 00:49:01,960 --> 00:49:05,669 - Yo no te amo. - Ni yo te he hablado de amor. 534 00:49:06,480 --> 00:49:10,473 �No? �Eso es cierto? 535 00:49:24,600 --> 00:49:27,433 He o�do que ahora te levantas temprano y vas a la iglesia. 536 00:49:27,760 --> 00:49:31,753 - �No es un poco extra�o? - Lo hago para hablar con el padre Bob. 537 00:49:33,040 --> 00:49:34,678 �Tienes alg�n problema? 538 00:49:35,040 --> 00:49:38,715 Cre�a que estabas enfadado conmigo. Hace 3 � 4 d�as que no nos visitas. 539 00:49:39,000 --> 00:49:40,956 Ya ni siquiera vienes a ba�arte. 540 00:49:41,760 --> 00:49:45,753 Si tienes alg�n problema, sabes que Molly y yo te ayudaremos en todo. 541 00:49:46,440 --> 00:49:48,715 Uno tiene que resolver sus propios problemas. 542 00:49:49,600 --> 00:49:52,353 �Tiene algo que ver con lo que me ha contado Molly? 543 00:49:52,800 --> 00:49:54,199 �Qu� le ha contado? 544 00:49:55,040 --> 00:49:58,555 - No deber�a hab�rtelo dicho. - D�game, �qu� le ha contado? 545 00:50:00,280 --> 00:50:02,669 Pues lo de la carta de tu novia de Fort Worth. 546 00:50:03,280 --> 00:50:07,831 Ah, ya. S�. Tiene algo que ver con eso. 547 00:50:08,840 --> 00:50:12,992 D�jame decirte una cosa, Bick. En tu lugar, no me casar�a nunca. 548 00:50:13,320 --> 00:50:15,993 Molly es una buena mujer y la quiero mucho. 549 00:50:16,440 --> 00:50:18,715 Pero a veces me gustar�a poder librarme de ella. 550 00:50:23,080 --> 00:50:25,355 Otras veces la miro y creo... 551 00:50:25,920 --> 00:50:28,593 que si algo se interpusiera entre nosotros, 552 00:50:29,360 --> 00:50:31,590 no s�, no sabr�a qu� hacer. 553 00:50:33,360 --> 00:50:38,309 La verdad es que de no haberla conocido, a�n seguir�a soltero. 554 00:50:39,400 --> 00:50:41,516 No es como dos hombres que son amigos, ya me entiendes. 555 00:50:42,160 --> 00:50:44,720 No es como la amistad entre dos hombres. 556 00:50:49,720 --> 00:50:54,748 - Creo que han olido algo. - S�, han encontrado el rastro. Vamos. 557 00:51:02,600 --> 00:51:07,037 �l os dijo "este es un tiempo de infortunio" 558 00:51:07,760 --> 00:51:13,232 "Este es el tiempo de la redenci�n. Es el tiempo de la blasfemia". 559 00:51:13,640 --> 00:51:16,916 - Y yo maldigo a todos los reyes. - �Aleluya! 560 00:51:17,120 --> 00:51:20,157 Y yo conducir� a mi pueblo a la tierra prometida. 561 00:51:20,400 --> 00:51:23,915 - Ahora deb�is creer. - S�, creemos. 562 00:51:24,160 --> 00:51:25,718 - Decid "S�". - �S�! 563 00:51:26,000 --> 00:51:27,831 - Decid "Yo creo". - �Yo creo! 564 00:51:28,080 --> 00:51:31,834 - Decid "Creo en ti, Jesucristo". - �Creo en ti, Jesucristo! 565 00:51:32,080 --> 00:51:35,197 - Creo en ti, Jesucristo. - Creo en ti, Jesucristo. 566 00:51:43,640 --> 00:51:46,552 Cuando acudieron a Nuestro Se�or Jesucristo, 567 00:51:46,800 --> 00:51:48,597 y le pidieron una se�al, 568 00:51:48,960 --> 00:51:51,679 sus palabras fueron "Ay de vosotros, hip�critas, 569 00:51:51,960 --> 00:51:57,273 mir�is al cielo pidiendo consejo, pero no veis el signo de los tiempos". 570 00:51:57,480 --> 00:52:02,759 - Decid "S�, Jesucristo, creo en ti". - �S�, Jesucristo, creo en ti! 571 00:52:03,160 --> 00:52:05,390 Creo en ti, Se�or. 572 00:52:10,480 --> 00:52:12,789 �T� tienes a Dios en tu coraz�n, muchacho? 573 00:52:13,200 --> 00:52:15,077 �Mi hijo tiene a Dios en su coraz�n! 574 00:52:15,320 --> 00:52:18,710 �Tiene a Dios en su coraz�n! �Am�n! 575 00:52:20,440 --> 00:52:22,158 Ese es mi hijo. 576 00:52:22,680 --> 00:52:25,717 No dej�is que la semilla del mal crezca en vuestros corazones. 577 00:52:26,120 --> 00:52:28,714 Entregad vuestras almas a Nuestro Se�or Jesucristo. 578 00:52:29,600 --> 00:52:32,034 Yo amo a Jes�s. 579 00:52:34,600 --> 00:52:38,388 �Lo veis, hermanos? El coraz�n de este pagano ha sido tocado por Dios. 580 00:52:38,720 --> 00:52:41,917 Rojos, amarillos, negros o blancos, todos somos iguales ante Dios. 581 00:52:44,720 --> 00:52:47,712 Una buena se�ora de Dime Box la ha hecho para m�. 582 00:52:49,160 --> 00:52:51,515 No quiere que los predicadores est�n flacos. 583 00:52:54,360 --> 00:52:56,715 �Cu�ndo va a mojarme en el agua, padre? 584 00:52:57,280 --> 00:53:00,955 �A bautizarte? Pronto. Muy pronto. 585 00:53:02,000 --> 00:53:03,991 - �No quieres pastel? - No, gracias. 586 00:53:05,240 --> 00:53:07,515 Ha mojado a muchos antes que a m�. 587 00:53:07,800 --> 00:53:10,792 - �Cu�ndo ser� mi turno? - He dicho que muy pronto. 588 00:53:11,560 --> 00:53:14,632 �Podr� ser junto al chico de esta noche? �Lo har�? 589 00:53:16,640 --> 00:53:17,629 �Qu� prisa tienes? 590 00:53:17,920 --> 00:53:22,357 Usted dijo que cuando nos moje en el agua, nuestro esp�ritu vivir� siempre. 591 00:53:23,000 --> 00:53:24,991 Y seremos hijos de Dios. 592 00:53:26,160 --> 00:53:27,559 Lo has aprendido bien. 593 00:53:27,800 --> 00:53:31,475 S�. �Y los hijos de Dios recuperar sus tierras? 594 00:53:32,320 --> 00:53:34,356 Yo nunca he dicho eso. 595 00:53:34,600 --> 00:53:39,628 - Usted dijo que ese hombre, Dios... - Alto, Mendoza. No es un hombre. 596 00:53:39,920 --> 00:53:45,040 - Pero si Jes�s es su hijo... - Ah� es donde est� el misterio. 597 00:53:45,360 --> 00:53:48,670 Tener que mojar en el agua Coyote Viejo, pronto. 598 00:53:49,080 --> 00:53:53,392 Y as� recuperar nuestras tierras. Y tener un sitio donde vivir. 599 00:53:53,640 --> 00:53:57,030 - Es m�s complicado de lo que cre�is. - No es verdad. 600 00:53:57,760 --> 00:53:59,796 Usted mentirnos sobre Dios. 601 00:54:00,120 --> 00:54:04,796 Ten cuidado, muchacho. Yo nunca he mentido sobre Dios. 602 00:54:05,240 --> 00:54:08,391 Entonces, m�jeme en el agua. 603 00:54:10,640 --> 00:54:11,789 De acuerdo. 604 00:54:15,240 --> 00:54:18,949 Cuando vayamos al agua, te mojar�. 605 00:54:28,920 --> 00:54:32,435 Ma�ana ir� a la f�brica, a ver a Hendricks. 606 00:54:34,080 --> 00:54:35,832 Reese le ha hablado de m�. 607 00:54:38,080 --> 00:54:41,516 - No pareces muy entusiasmado. - No. 608 00:54:42,320 --> 00:54:45,153 No me parece que sea un trabajo de hombres... 609 00:54:45,720 --> 00:54:50,077 hacer platitos de barro para gente a la que nunca conocer�. 610 00:54:51,840 --> 00:54:55,628 S�, todos hemos de hacer cosas que no nos gustan. 611 00:54:57,000 --> 00:55:03,075 Ya. Pero creo que la f�brica es mi �ltima oportunidad. 612 00:55:42,360 --> 00:55:45,113 Am�rica tendr� su lugar en el mundo. 613 00:55:45,360 --> 00:55:49,592 Y la Gran Compa��a Americana de Cer�mica Moderna estar� ah�. 614 00:55:50,200 --> 00:55:51,713 Somos una gran rep�blica. 615 00:55:52,320 --> 00:55:55,153 La mayor que ha existido y que existir�. 616 00:55:56,200 --> 00:55:58,668 Y tenemos trabajo para nuestros hombres, 617 00:55:59,600 --> 00:56:01,033 en todas partes. 618 00:56:01,840 --> 00:56:08,075 Bajamos a la primera planta porque quiero ense�arte algo muy importante. 619 00:56:08,560 --> 00:56:11,120 Aqu� mismo, en Dime Box, 620 00:56:11,440 --> 00:56:15,149 tenemos la mejor materia prima para producir cer�mica. 621 00:56:15,440 --> 00:56:20,833 Superior en resistencia, en esmalte y en dise�o. 622 00:56:21,200 --> 00:56:26,911 Y dentro de 5 a�os, Inglaterra se rendir� y dir� "Am�rica, t� ganas". 623 00:56:32,720 --> 00:56:36,190 En realidad, lo �nico que hace falta es aplicar calor 624 00:56:36,480 --> 00:56:39,199 para convertir la arcilla de Dime Box en piezas de cer�mica 625 00:56:39,440 --> 00:56:41,954 en las que la reina Victoria de Inglaterra 626 00:56:42,080 --> 00:56:45,152 estar�a muy orgullosa de mojar sus bizcochos. 627 00:56:45,520 --> 00:56:50,275 Los Estados Unidos de Am�rica tendr�n posesiones en todo el mundo. 628 00:56:50,520 --> 00:56:55,036 Pero ser� aqu� mismo, en Dime Box, 629 00:56:55,280 --> 00:56:58,989 donde la palabra cer�mica cobrar� una nueva dimensi�n. 630 00:56:59,280 --> 00:57:05,311 Y t�, Waner, tendr�s el privilegio de ser un nuevo miembro de la familia. 631 00:57:06,920 --> 00:57:08,592 Bienvenido. 632 00:57:49,360 --> 00:57:51,954 - Hola. - Hola. 633 00:57:52,400 --> 00:57:56,518 Tiene que haber... alg�n trabajo mejor que este. 634 00:57:57,840 --> 00:57:59,671 Depende de lo que entiendas por mejor. 635 00:58:00,320 --> 00:58:05,320 Cualquiera que no te haga sudar y echar carb�n, seguro que es mejor. 636 00:58:05,355 --> 00:58:06,719 Entonces los hay mejores. 637 00:58:07,960 --> 00:58:10,030 �Y cu�l crees que es el mejor? 638 00:58:10,440 --> 00:58:15,434 - El del Sr. Hendricks es el mejor. - Pues ese es el que yo quiero. 639 00:58:15,720 --> 00:58:19,474 - Entonces c�mprate un rev�lver. - Quiz� me adopte o algo as�. 640 00:58:19,720 --> 00:58:22,553 Podr�a caerse por las escaleras y romperse la cabeza, �no te parece? 641 00:58:44,560 --> 00:58:46,437 Ven aqu�, hijo m�o. 642 00:58:47,200 --> 00:58:49,634 El agua no est� muy fr�a y seguro que haces pie. 643 00:58:50,680 --> 00:58:54,798 Padre Bob, no s� si debo bautizar a mi hijo en el mismo r�o 644 00:58:55,080 --> 00:58:59,596 donde usted va a bautizar a los indios. No creo que Dios lo quiera. 645 00:58:59,920 --> 00:59:02,354 Soy yo quien interpreta la voluntad del Se�or. 646 00:59:02,960 --> 00:59:05,838 �Qui�n eres t� para contradecir a los disc�pulos de Dios? 647 00:59:09,240 --> 00:59:15,793 Escucha, lo dir� una vez m�s. �Trae aqu� a ese chico enseguida! 648 00:59:21,280 --> 00:59:24,670 Est� bien. Como quieras. 649 00:59:26,000 --> 00:59:29,470 Por m� que tu hijo se queme en el infierno. No me importa. 650 00:59:30,320 --> 00:59:33,551 Perd�name, Se�or. Estos baptistas. 651 00:59:33,960 --> 00:59:36,633 Se juntan tres y ya se creen te�logos. 652 00:59:39,320 --> 00:59:40,958 Ven aqu�, hermano. 653 00:59:55,840 --> 00:59:57,239 De rodillas. 654 00:59:59,680 --> 01:00:06,277 Yo te bautizo en el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. 655 01:00:19,520 --> 01:00:20,748 Arre, vamos. 656 01:00:30,480 --> 01:00:32,710 Saque a ese piel roja de nuestro r�o, predicador. 657 01:00:32,760 --> 01:00:35,718 Usted no puede interferir en los asuntos de Dios. 658 01:00:35,920 --> 01:00:38,753 No permitir� que bautice a un indio en las aguas de los blancos. 659 01:00:39,080 --> 01:00:40,638 Espere un momento, sheriff. 660 01:00:41,600 --> 01:00:45,115 Estas aguas no son necesariamente de los blancos. 661 01:00:47,320 --> 01:00:50,471 - Yo creo que s� lo son. - No lo son. 662 01:00:50,760 --> 01:00:53,069 Ver�, el agua sigue su curso r�o abajo. 663 01:00:53,360 --> 01:00:56,716 El padre puede bautizar al indio, sacarlo del agua 664 01:00:57,040 --> 01:00:59,838 y bautizar a un blanco en el mismo sitio porque el agua ser� distinta. 665 01:01:00,280 --> 01:01:03,477 Tiene raz�n. Y adem�s ya est� bautizado. 666 01:01:04,680 --> 01:01:07,114 Entonces ahora que su alma ya est� salvada, 667 01:01:07,480 --> 01:01:09,789 s�lo queda enviarle directamente al cielo. 668 01:01:10,560 --> 01:01:13,552 - M�teme a m� antes. M�teme. - Yo no tengo miedo. 669 01:01:16,680 --> 01:01:18,750 �Y t�, muchacho? �No tienes miedo? 670 01:01:19,080 --> 01:01:21,469 S�, se�or. Tengo miedo. 671 01:01:22,240 --> 01:01:23,832 Pero el caso... 672 01:01:26,320 --> 01:01:28,754 es que a m� no me han bautizado. 673 01:01:36,840 --> 01:01:39,957 Est� bien, pero yo en su lugar, padre, 674 01:01:40,240 --> 01:01:43,550 esperar�a un buen rato a que pasase toda el agua r�o abajo 675 01:01:43,800 --> 01:01:45,836 para que nadie se ensucie con ella. 676 01:02:16,480 --> 01:02:18,948 Atenci�n, esc�chenme todos. 677 01:02:19,280 --> 01:02:20,952 Hoy, d�a de Acci�n de Gracias, 678 01:02:21,320 --> 01:02:25,757 todos tenemos muchos motivos para dar gracias. 679 01:02:26,080 --> 01:02:30,073 Recordad que Dios se ayuda a quien se ayuda a s� mismo. 680 01:02:30,320 --> 01:02:32,914 Y yo doy gracias al progreso. 681 01:02:33,120 --> 01:02:34,633 Fui a buscarte esta ma�ana. 682 01:02:36,360 --> 01:02:40,990 - Tuve que ir a la farmacia. - Cierra el d�a de Acci�n de Gracias. 683 01:02:41,320 --> 01:02:43,072 �Y yo c�mo iba a saberlo? 684 01:02:43,440 --> 01:02:45,237 Me est�s utilizando como un pedazo de carne. 685 01:02:45,320 --> 01:02:47,390 No te estoy utilizando. 686 01:02:49,000 --> 01:02:51,434 Por favor, no me trates as�. No lo aguanto. 687 01:02:52,320 --> 01:02:53,548 �Postre? 688 01:02:57,720 --> 01:02:59,631 Bueno, �de qu� estabais hablando? 689 01:03:16,800 --> 01:03:18,074 �Bick? 690 01:03:20,320 --> 01:03:22,436 �Bickford Waner! 691 01:03:24,400 --> 01:03:26,914 �Bickford, hijo de puta! 692 01:03:35,240 --> 01:03:36,514 �Janet? 693 01:03:39,240 --> 01:03:42,676 Hola, soy yo. �C�mo est�s, Bick? 694 01:03:43,840 --> 01:03:47,389 Cielo, pens� que estar�as pudri�ndote en la c�rcel. 695 01:03:47,760 --> 01:03:49,671 Y yo que te hab�an acribillado a balazos. 696 01:03:50,040 --> 01:03:51,473 �Quiere sentarse con nosotros? 697 01:03:51,760 --> 01:03:56,993 Es la Srta. Janet Conforto. Te presento a Reese y Molly Ford. 698 01:03:57,240 --> 01:03:59,435 - �C�mo est� usted? - Encantada de conocerle. 699 01:04:01,360 --> 01:04:02,634 - Si�ntese. - Gracias. 700 01:04:03,920 --> 01:04:07,549 Janet es... actriz. 701 01:04:08,600 --> 01:04:13,230 - �Y eso es peligroso? - Bueno, tiene sus peligros, cielo. 702 01:04:14,480 --> 01:04:18,234 No sab�a que a las actrices las acribillaran a balazos. 703 01:04:18,480 --> 01:04:21,552 Si contara las historias que conozco, se te pondr�an los pelos de punta. 704 01:04:21,800 --> 01:04:23,711 A las actrices nos pasan cosas muy raras. 705 01:04:24,000 --> 01:04:26,833 Una vez en San Francisco, interpretando a Cassandra... 706 01:04:27,080 --> 01:04:30,311 Tampoco sab�a que hubiese una compa��a de teatro en Dime Box. 707 01:04:30,600 --> 01:04:33,797 Bendito seas, cielo. Ahora trabajo por mi cuenta. 708 01:04:34,120 --> 01:04:36,076 O� que hab�a dinero fresco por aqu� y me dije 709 01:04:36,280 --> 01:04:38,953 Janet, esa gente necesita diversiones. 710 01:04:41,840 --> 01:04:45,276 Dinero... Supongo que has venido por lo mismo, �verdad? 711 01:04:46,800 --> 01:04:52,272 Kid Blue en persona. Juro que pensaba que te hab�an ahorcado. 712 01:04:54,800 --> 01:04:57,951 �Qu� es eso de Kid Blue? 713 01:04:58,520 --> 01:05:01,318 Es un apodo que me pusieron en Fort Worth. 714 01:05:01,920 --> 01:05:04,514 Pero no significa nada. 715 01:05:05,000 --> 01:05:09,232 Creo recordar que hab�a un salteador de trenes que se llamaba Kid Blue. 716 01:05:10,240 --> 01:05:15,189 Es cierto. Pero ese no tiene que ver conmigo. 717 01:05:15,440 --> 01:05:16,759 Claro que no. 718 01:05:19,200 --> 01:05:22,795 Ya estoy lleno. 719 01:05:24,240 --> 01:05:26,913 Llevar� a la Srta. Conforto a la ciudad. 720 01:05:31,560 --> 01:05:35,599 Me hospedar� en el hotel. Hasta encontrar otro alojamiento. 721 01:05:35,920 --> 01:05:37,194 Te llevar� al hotel. 722 01:05:37,440 --> 01:05:40,955 Ha sido un placer, pero procura cuidarte un poco. Te veo algo p�lida. 723 01:05:41,200 --> 01:05:43,555 - Hasta la vista. - Adi�s. 724 01:05:48,160 --> 01:05:50,230 - Buenos d�as. - Hola. 725 01:05:50,600 --> 01:05:52,591 - Ese es el sheriff. - Entendido. 726 01:05:58,080 --> 01:06:00,435 - Kid Blue, �eh? - S�... 727 01:06:05,720 --> 01:06:07,312 Bickford, muchacho. 728 01:06:10,440 --> 01:06:12,078 Feliz d�a de Acci�n de Gracias. 729 01:06:12,680 --> 01:06:17,196 - �Qui�n es? - El propietario de la f�brica. 730 01:06:18,400 --> 01:06:20,197 Feliz d�a de Acci�n de Gracias. 731 01:06:20,480 --> 01:06:23,597 - El amo de la ciudad, �eh? - Oh, s�. 732 01:07:44,560 --> 01:07:47,313 - Hola. - Hola. Anoche no viniste a dormir. 733 01:07:47,640 --> 01:07:48,959 No. Estuve... 734 01:07:50,200 --> 01:07:54,478 Quer�a decirte que te agradecer�a mucho que lo que dijo Janet, 735 01:07:54,920 --> 01:07:59,516 sobre ese tal Kid Blue, no lo comentaras ni se lo dijeras a nadie. 736 01:08:00,080 --> 01:08:04,039 No pensaba hacerlo. Pero tengo curiosidad. 737 01:08:04,400 --> 01:08:06,152 Y Molly se lo ha tomado en serio. 738 01:08:08,600 --> 01:08:11,068 �De verdad eres Kid Blue? 739 01:08:24,080 --> 01:08:26,640 Desde el principio me di cuenta de que eras distinto. 740 01:08:27,760 --> 01:08:29,637 Ten�as algo especial, no s�. 741 01:08:34,000 --> 01:08:35,592 �Eres peligroso? 742 01:08:40,520 --> 01:08:43,557 �Qui�n iba a decirme que ser�a amigo de Kid Blue? 743 01:08:51,560 --> 01:08:53,471 - �Qu� desea? - Nada, estoy... 744 01:08:54,960 --> 01:08:58,589 esperando a una amiga. Disculpe. 745 01:09:02,760 --> 01:09:04,512 Te he estado observando, muchacho. 746 01:09:05,280 --> 01:09:07,111 S�, ya me he dado cuenta. 747 01:09:07,960 --> 01:09:10,838 �Qu� os tra�is entre manos t� y esa mujer? 748 01:09:12,080 --> 01:09:16,392 Ella s�lo es una buena amiga, o una vieja amiga. 749 01:09:16,760 --> 01:09:19,115 - Hola. - Buenas tardes, se�ora. 750 01:09:25,840 --> 01:09:30,789 - �Qui�n es tu apuesto amigo? - El sheriff Mean John Simpson. 751 01:09:31,200 --> 01:09:33,714 Pues no parece usted tan terrible. 752 01:09:35,120 --> 01:09:38,954 Con los buenos ciudadanos suelo ser muy complaciente. 753 01:09:39,800 --> 01:09:46,258 Y con los malos puedo llegar a ser peor que revolcarse en un cactus. 754 01:09:47,600 --> 01:09:50,910 Bueno, entonces tratar� de agradarle, Sr. John. 755 01:09:51,360 --> 01:09:56,036 Gracias, eso ya lo ha conseguido. Huele usted a rosas. 756 01:09:56,360 --> 01:09:59,432 - Gracias. - Sheriff. 757 01:10:01,800 --> 01:10:05,110 �Por qu� coqueteas con ese cerdo? Es un aut�ntico malnacido. 758 01:10:05,440 --> 01:10:09,513 No te preocupes. Las mujeres no somos tan simples como los hombres. 759 01:10:11,080 --> 01:10:14,789 Lo siento, no puedo salir esta noche. Ma�ana tengo que madrugar. 760 01:10:15,240 --> 01:10:19,711 Qu� l�stima, no me gusta estar sola. Pero, la vida suele dar sorpresas. 761 01:10:20,000 --> 01:10:22,355 - Creo que ya tienes pareja. - Creo que s�. 762 01:10:23,600 --> 01:10:25,830 Buenas tardes, sheriff. Hasta ma�ana. 763 01:10:26,440 --> 01:10:27,998 Hasta la vista, cielo. 764 01:10:47,760 --> 01:10:51,719 �Me ayudar�a el gran Kid Blue si tuviese alg�n problema? 765 01:10:55,800 --> 01:10:58,837 - Molly, �un bomb�n? - Gracias. 766 01:11:00,480 --> 01:11:02,835 - �Waner? - No, gracias, se�ora. 767 01:11:03,520 --> 01:11:06,796 Sra. Evans, �puedo hacerle una pregunta en confianza? 768 01:11:07,120 --> 01:11:10,510 - Desde luego. - No, Bick, puede quedarse. 769 01:11:11,120 --> 01:11:14,430 Usted es un amigo. Sabemos que no traicionar�a nuestra confianza. 770 01:11:14,840 --> 01:11:18,992 Sra. Evans, �c�mo sabe una mujer que est� embarazada? 771 01:11:20,520 --> 01:11:26,117 Bueno, tiene mareos por la ma�ana, se siente rara y... 772 01:11:31,720 --> 01:11:34,280 y se interrumpe la menstruaci�n. 773 01:11:34,640 --> 01:11:37,154 - �Es ese su caso? - Podr�a ser. 774 01:11:37,440 --> 01:11:39,351 Pero, por favor, no se lo diga a Reese. 775 01:11:39,640 --> 01:11:42,473 No quiero dec�rselo hasta que est� segura. 776 01:11:42,760 --> 01:11:44,239 �Lo promete, Bick? 777 01:11:47,120 --> 01:11:49,509 Tranquila, a m� no me lo sacan ni a palos. 778 01:13:20,120 --> 01:13:22,111 Si busca a Bick, no est� aqu�. 779 01:13:22,400 --> 01:13:25,472 No, cielo. S�lo vengo a comprar zapatos a precio de costo. 780 01:13:25,840 --> 01:13:27,831 Siempre busco los mejores precios. 781 01:13:36,240 --> 01:13:39,198 - �Le conoce desde hace mucho? - �Al vendedor de zapatos? 782 01:13:40,560 --> 01:13:44,519 - Ya sabe a quien me refiero. - S�, por supuesto. 783 01:13:45,320 --> 01:13:49,108 Se te nota demasiado cuando est�s con Bick, mu�eca. 784 01:13:49,400 --> 01:13:50,958 No m�s que a usted. 785 01:13:51,240 --> 01:13:54,789 �Quieres pelea? Vamos a pelearnos. Venga. 786 01:13:57,920 --> 01:14:00,832 No me gusta la violencia. Pero se lo advierto. 787 01:14:01,120 --> 01:14:03,554 Cuando quiero una cosa, siempre la consigo. 788 01:14:06,520 --> 01:14:08,636 Espera un momento, cielo. Espera un momento. 789 01:14:09,400 --> 01:14:12,392 Creo que deber�amos aclarar un par de cosas, muchacha. 790 01:14:13,080 --> 01:14:15,799 Yo conoc� a Bickford Waner en Fort Worth, 791 01:14:16,120 --> 01:14:19,430 cuando a�n ten�a padre y madre. Y de eso hace ya mucho tiempo. 792 01:14:20,800 --> 01:14:24,156 Yo fui la que le inici� en ciertos placeres. 793 01:14:24,520 --> 01:14:26,511 Y siempre me ha gustado. 794 01:14:27,600 --> 01:14:32,993 Pero los dos hemos vivido fuera de la ley y nuestra vida no puede cambiar 795 01:14:33,240 --> 01:14:38,394 de repente. No me comprometer�a con �l ni aunque �l mismo me lo pidiese. 796 01:14:39,760 --> 01:14:41,637 Bick ya no est� fuera de la ley. 797 01:14:42,720 --> 01:14:44,472 Ay, cielo... 798 01:14:45,000 --> 01:14:48,197 �Por fuera puedes vestirle hasta de pr�ncipe si quieres, 799 01:14:48,400 --> 01:14:50,630 pero por dentro seguir� siendo Kid Blue! 800 01:14:53,200 --> 01:14:57,113 Tienes tanto romanticismo en la cabeza que ya no queda sitio para la realidad 801 01:14:57,360 --> 01:15:00,033 y la realidad es que prefiere a una mujer como yo a una como t�. 802 01:15:04,920 --> 01:15:06,751 No es posible. 803 01:15:09,360 --> 01:15:12,432 Es la verdad, cielo. Soy mejor compa��a. 804 01:15:16,360 --> 01:15:18,351 El vendedor de zapatos... 805 01:15:18,680 --> 01:15:23,356 Necesito unas botas. �Por qu� no viene a mi hotel y me cuenta los dedos? 806 01:15:25,240 --> 01:15:27,959 Pues ver� usted, se�ora... 807 01:15:29,040 --> 01:15:32,237 yo s�lo hago negocios con dinero al contado. 808 01:15:32,520 --> 01:15:35,671 Claro, para m� es la �nica forma de hacer negocios. 809 01:16:11,720 --> 01:16:13,233 Hola, Reese. 810 01:16:18,320 --> 01:16:21,153 Molly siempre ha visto un aire rom�ntico en los forajidos. 811 01:16:23,080 --> 01:16:24,433 Te dir� una cosa. 812 01:16:30,360 --> 01:16:34,990 Si hicieras un mont�n, con todo lo que he robado, 813 01:16:35,280 --> 01:16:38,078 hasta un enano podr�a saltarlo. 814 01:16:43,400 --> 01:16:45,118 La gloria del forajido. 815 01:16:53,680 --> 01:16:55,955 �As� fue como sedujiste a mi mujer? 816 01:16:59,400 --> 01:17:00,799 No es verdad. 817 01:17:03,480 --> 01:17:04,993 �Est�s diciendo...? 818 01:17:06,240 --> 01:17:10,233 �Est�s diciendo que ella te sedujo a ti? 819 01:17:15,600 --> 01:17:18,512 Yo la seduje. S�. 820 01:17:19,920 --> 01:17:23,959 - Qu� gesto tan noble. - No es ning�n gesto noble. 821 01:17:24,760 --> 01:17:27,433 Pero la culpa es tuya y esc�chame bien. 822 01:17:27,720 --> 01:17:32,748 Tambi�n m�a. �Recuerdas cuando nos ba��bamos con ella en el cuarto? 823 01:17:33,040 --> 01:17:36,077 No s�... �Qu� es lo que esperabas? 824 01:17:37,480 --> 01:17:42,508 - Eras mi amigo. - Y soy tu amigo. 825 01:17:42,560 --> 01:17:46,439 - �Eso es una maldita mentira! - No lo es. La pura verdad. 826 01:17:47,360 --> 01:17:53,629 Y si pudiese cambiar los hechos... lo har�a. 827 01:17:54,760 --> 01:17:56,352 �C�mo lo hicisteis? 828 01:17:59,720 --> 01:18:02,473 �En el bosque, como los perros salvajes? 829 01:18:04,600 --> 01:18:06,431 �En mi habitaci�n? 830 01:18:07,000 --> 01:18:08,718 �En mi cama? 831 01:18:11,440 --> 01:18:14,671 �No comprendes que has destrozado mi vida? 832 01:18:17,680 --> 01:18:19,193 Dios... 833 01:18:21,720 --> 01:18:23,233 �La quieres? 834 01:18:26,120 --> 01:18:31,752 T� y ella erais las �nicas personas que quer�a. 835 01:18:33,280 --> 01:18:35,510 Lo siento mucho. 836 01:18:36,560 --> 01:18:41,190 - Voy a marcharme de la ciudad. - No ir�s a ninguna parte. 837 01:18:43,200 --> 01:18:48,957 - �Entonces vas a matarme? - Tengo que hacerlo. 838 01:18:50,320 --> 01:18:51,958 Por favor, no. 839 01:18:56,520 --> 01:18:57,714 �Est�s loco? 840 01:18:59,000 --> 01:19:02,788 �No seas est�pido! �Yo soy tu amigo! 841 01:19:12,920 --> 01:19:17,948 Ya no soy un hombre. Ya no soy un hombre. 842 01:19:22,400 --> 01:19:25,915 - �Qu� ha... qu� ha pasado? - �Dejadme en paz! 843 01:19:43,240 --> 01:19:45,834 Esto es un esc�ndalo, Waner. 844 01:19:48,200 --> 01:19:51,431 Estoy profunda y verdaderamente disgustado. 845 01:19:52,000 --> 01:19:56,232 Y avergonzado. Como todos los miembros de esta gran familia. 846 01:19:56,560 --> 01:19:59,472 Y le pregunto si usted no est� arrepentido. 847 01:20:00,320 --> 01:20:04,074 - Conteste. - Te han hecho una pregunta. 848 01:20:05,200 --> 01:20:07,919 Estoy arrepentido y lo siento. 849 01:20:12,200 --> 01:20:14,350 El que su amigo haya desaparecido de repente 850 01:20:14,640 --> 01:20:16,790 demuestra que sufre alg�n trastorno ps�quico como 851 01:20:17,160 --> 01:20:21,355 consecuencia de que su mujer y su mejor amigo le hayan traicionado. 852 01:20:21,390 --> 01:20:25,550 Pero el hecho de que Reese Ford sufriera ya de enajenaci�n mental, 853 01:20:25,960 --> 01:20:29,157 de ninguna forma le exime de culpa en este asunto, Waner. 854 01:20:30,680 --> 01:20:33,672 - Tiene raz�n, se�or. - Deber�a despedirle ahora mismo. 855 01:20:34,120 --> 01:20:35,599 Estoy de acuerdo, se�or. 856 01:20:37,800 --> 01:20:40,394 Pero eso ser�a demasiado bueno para usted. 857 01:20:41,440 --> 01:20:45,115 Desde esta tarde trabajar� en los hornos y se quedar� all� 858 01:20:45,360 --> 01:20:47,157 hasta que yo considere que ha pagado su culpa. 859 01:20:48,160 --> 01:20:50,674 Dale las gracias al Sr. Hendricks. 860 01:20:58,720 --> 01:21:00,551 Gracias, se�or. Gracias. 861 01:21:02,600 --> 01:21:07,515 John, cuando salga, haga pasar al Sr. Forbess. 862 01:21:07,840 --> 01:21:09,239 S�, se�or. S�. 863 01:21:16,680 --> 01:21:19,433 - El Sr. Hendricks le espera. - S�, se�or. 864 01:21:20,200 --> 01:21:23,158 Tu amiga y yo lo pasamos muy bien anoche, �sabes? 865 01:21:23,920 --> 01:21:26,354 Me refiero a tu otra amiga, por supuesto. 866 01:21:26,600 --> 01:21:30,036 - Tendr� que encargarse de la n�mina. - �En qu� piensas muchacho? 867 01:21:32,080 --> 01:21:34,196 - En nada. - �Espera! 868 01:21:36,240 --> 01:21:38,800 Est�s pisando un terreno muy peligroso. 869 01:21:39,200 --> 01:21:42,351 Si cometes un error m�s, eres hombre muerto. 870 01:21:42,680 --> 01:21:44,159 �Me has entendido? 871 01:21:45,920 --> 01:21:48,036 - S�, se�or. - M�s te vale. 872 01:21:51,280 --> 01:21:52,395 S�, se�or. 873 01:21:59,560 --> 01:22:03,109 La Gran Compa��a Americana de Cer�mica Moderna. 874 01:22:03,400 --> 01:22:05,118 �Sab�is si dan una paga especial por Navidad? 875 01:22:05,360 --> 01:22:09,399 - S�, creo en ti, Jesucristo. - Escuchad. Podemos coger ese dinero. 876 01:22:09,720 --> 01:22:12,075 Vivir�ais como en los viejos tiempos. Ese dinero es nuestro. 877 01:22:12,320 --> 01:22:15,949 - No. Matarnos a todos. - Robaremos ese dinero. Escuchad. 878 01:22:16,280 --> 01:22:19,238 Podemos conseguirlo. Robaremos la n�mina. 879 01:22:19,600 --> 01:22:21,716 Yo no s� nada sobre Jesucristo. 880 01:22:23,480 --> 01:22:26,756 Pero s� s� que �l quiere que lo tengamos. 881 01:22:30,000 --> 01:22:31,672 �Est�is conmigo, amigos? 882 01:22:33,840 --> 01:22:36,593 - Am�n. - Am�n. 883 01:22:37,080 --> 01:22:41,790 - S�lo necesitamos armas y caballos. - Am�n. 884 01:23:08,920 --> 01:23:11,480 A pesar de todo, me alegro de haberte conocido. 885 01:23:21,840 --> 01:23:25,037 - Est� cerrado. - S�, se�or. Ya lo s�. 886 01:23:25,360 --> 01:23:28,079 Pero me env�a el Sr. Hendricks a recoger unos ceniceros 887 01:23:28,640 --> 01:23:32,713 de Santa Claus y llev�rselos a la iglesia para regalarlos a los ni�os. 888 01:23:33,520 --> 01:23:35,397 - Est� bien. - Gracias. 889 01:23:44,800 --> 01:23:47,917 Cierra la boca. Ni una sola palabra. 890 01:23:48,440 --> 01:23:50,192 �El Sr. Forbess est� arriba? 891 01:23:51,520 --> 01:23:54,080 Entonces subiremos a desearle felices pascuas. 892 01:23:54,680 --> 01:23:58,593 Mantente callado y no te pasar� nada, �entendido? 893 01:24:24,280 --> 01:24:28,796 - Diga "Sr. Forbess, soy yo". Vamos. - Sr. Forbess, soy yo. 894 01:24:31,160 --> 01:24:33,549 �Quieto ah�, Forbess! No se mueva. 895 01:24:33,840 --> 01:24:34,989 �Qu� demonios es esto? 896 01:24:35,240 --> 01:24:38,312 Saque su rev�lver y d�jelo sobre la mesa. 897 01:24:40,000 --> 01:24:42,468 La llave. La llave. 898 01:25:53,920 --> 01:25:55,512 �No se mueva! 899 01:25:58,360 --> 01:25:59,634 �Qu�dese ah�! 900 01:26:25,400 --> 01:26:29,154 Los tres indios se dirigen a la f�brica, sheriff. Me temo lo peor. 901 01:26:30,400 --> 01:26:32,550 - Yo me encargo de ellos. - Bien. 902 01:26:52,800 --> 01:26:54,950 �D�nde est� mi caballo? �Y mi caballo? 903 01:27:00,360 --> 01:27:03,272 �Mi maldito caballo? �D�nde est�? 904 01:27:15,800 --> 01:27:18,951 �Avisas a todos y traed armas! �Vamos! �R�pido! 905 01:28:00,720 --> 01:28:03,473 �Qu� demonios est�is haciendo? Vamos, venga. Ac�rcalo un poco. 906 01:28:04,360 --> 01:28:06,351 Yo montar� a la grupa. 907 01:28:06,600 --> 01:28:11,355 �Esperad! �Esperad! �El dinero lo tengo yo! 908 01:28:25,560 --> 01:28:27,391 Vamos, monta. 909 01:29:54,280 --> 01:29:56,191 Salvaje ignorante. 910 01:30:00,000 --> 01:30:01,513 Vamos a por el dinero. 911 01:31:07,800 --> 01:31:09,313 �Padre Bob! 912 01:31:11,200 --> 01:31:12,792 �Padre Bob! 913 01:31:13,800 --> 01:31:16,678 Si�ntate y respira el aire de Nuestro Se�or. Voy a hacer caf�. 914 01:31:17,000 --> 01:31:22,438 No tengo tiempo para eso. Escuche, necesitar� su aerociclo. 915 01:31:22,760 --> 01:31:24,830 Creo que a�n no est� listo para volar. 916 01:31:25,280 --> 01:31:27,714 - Pero vuela, �no? - Eso creo, hermano, 917 01:31:28,000 --> 01:31:29,991 pero creer y poder son dos cosas muy distintas. 918 01:31:30,320 --> 01:31:32,675 Padre, p�ngalo en marcha. 919 01:31:33,120 --> 01:31:35,554 Tardar� un rato hasta que coja la temperatura adecuada. 920 01:31:35,920 --> 01:31:39,310 - Vamos a necesitar m�s le�a. - Nos arreglaremos con lo que haya. 921 01:31:39,560 --> 01:31:44,839 Pero tendr�a que tensar las alas y ajustar los alerones. 922 01:31:45,120 --> 01:31:47,156 Y tambi�n el tim�n de cola. 923 01:31:47,440 --> 01:31:52,275 Oiga, padre Bob, voy a volar con su aerociclo directamente hasta Dallas. 924 01:31:56,600 --> 01:32:00,036 �Vamos! �A por ellos! 925 01:32:02,640 --> 01:32:04,073 �R�pido! 926 01:32:20,280 --> 01:32:22,510 - �C�mo va eso? - Ya est� casi a punto. 927 01:32:22,760 --> 01:32:24,034 D�se prisa. 928 01:32:46,720 --> 01:32:50,269 - �Qu� llevas en esa maleta? - Dinero. Ay�deme. 929 01:32:50,600 --> 01:32:55,355 - Padre Nuestro que est�s... - Deje de rezar y empuje. Empuje. 930 01:33:08,160 --> 01:33:10,230 �Vuela! 931 01:33:11,680 --> 01:33:13,511 �Alto! 932 01:33:28,920 --> 01:33:30,911 �Por all� se va a Dallas! 933 01:33:39,120 --> 01:33:41,031 �Los pedales! 934 01:33:48,640 --> 01:33:50,596 Yo habr�a jurado que lo conseguir�a. 935 01:33:50,960 --> 01:33:54,316 - �Vamos a por �l! - �Ya es nuestro! �R�pido! 936 01:34:30,960 --> 01:34:33,679 Se�or, te damos gracias por su mala punter�a. 937 01:34:49,600 --> 01:34:52,319 �Corre, Bick! �Corre, muchacho! 938 01:34:52,680 --> 01:34:54,955 �Corre por Nuestro Se�or Jesucristo! 939 01:35:33,560 --> 01:35:35,312 Mate a ese hijo de puta, sheriff. 940 01:36:03,800 --> 01:36:07,918 Subt�tulos adaptados por Juan Antonio Ribas. 79184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.