Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,311 --> 00:00:34,342
De ware Amerikaanse ziel is hard,
ge�soleerd, sto�cijns en moordzuchtig.
2
00:00:34,367 --> 00:00:41,012
Ze is nog nooit gesmolten.
D. H. Lawrence (1923)
3
00:01:01,599 --> 00:01:04,479
Een bijwoord wijzigt een werkwoord
4
00:01:04,511 --> 00:01:07,967
door ons te zeggen
hoe iets gedaan wordt,
5
00:01:08,000 --> 00:01:10,048
waar iets gedaan wordt,
6
00:01:10,079 --> 00:01:13,696
of... wanneer...
-Wanneer iets gedaan wordt.
7
00:01:13,728 --> 00:01:14,944
Lucy?
8
00:01:15,968 --> 00:01:17,951
De muziek speelde zachtjes.
9
00:01:17,984 --> 00:01:19,329
En het bijwoord is?
10
00:01:19,360 --> 00:01:20,608
Zachtjes.
- Zachtjes.
11
00:01:20,640 --> 00:01:22,464
Sylvie?
12
00:01:22,497 --> 00:01:24,257
De hond rent door het huis.
13
00:01:25,281 --> 00:01:27,137
Dat is juist want...
14
00:01:27,168 --> 00:01:29,280
Het duidt aan
waar de hond rende.
15
00:01:29,313 --> 00:01:33,185
Dat is correct, maar als je wilde zeggen
hoe de hond rende...
16
00:01:36,929 --> 00:01:39,969
Snel?
- Snel. Heel goed, meisjes.
17
00:02:03,138 --> 00:02:04,098
Rosalie! Meisjes!
18
00:02:05,507 --> 00:02:07,331
Ze komen.
- Lieve God!
19
00:02:07,363 --> 00:02:08,771
Mama, wat gebeurt er?
20
00:02:08,802 --> 00:02:10,787
Er komen mensen
voor onze paarden, liefje.
21
00:02:10,818 --> 00:02:12,803
Lucy, neem Jacob.
Herinner je aan ons plan.
22
00:02:14,115 --> 00:02:15,427
Sylvie, ga weg van die deur!
23
00:02:16,451 --> 00:02:18,211
Grijp Jacob's beer.
24
00:02:18,243 --> 00:02:19,459
Ik kom bij je
op de top van de heuvelrug.
25
00:02:19,490 --> 00:02:21,155
Wesley, kom met ons mee.
- Als ik dit niet doe,
26
00:02:21,187 --> 00:02:22,371
nemen ze alles mee
of steken het in brand.
27
00:02:22,403 --> 00:02:23,940
Laat ze maar. Alsjeblieft, kom mee.
28
00:02:23,971 --> 00:02:25,315
Papa, alsjeblieft, kom mee.
- Ren naar de deur, meisjes.
29
00:02:25,347 --> 00:02:26,595
Ren naar de deur.
30
00:02:26,628 --> 00:02:28,003
Kom alsjeblieft mee.
- Rosalie, ren.
31
00:02:28,035 --> 00:02:29,604
Ga. Rennen meisjes, rennen! Ga!
- We moeten gaan, meisjes.
32
00:02:29,636 --> 00:02:30,756
Ga!
- Rennen meisjes
33
00:02:30,788 --> 00:02:32,035
Rennen!
- Rennen!
34
00:02:37,635 --> 00:02:39,300
Lucy, geef me Jacob.
35
00:02:42,564 --> 00:02:43,780
Papa!
- Komaan meisjes.
36
00:02:45,444 --> 00:02:47,749
Wesley. Nee.
- Papa!
37
00:02:54,916 --> 00:02:56,389
Nee!
38
00:02:59,781 --> 00:03:00,772
Rennen. Rennen meisjes.
39
00:03:05,413 --> 00:03:09,734
Lucy! Nee!
40
00:06:12,150 --> 00:06:15,969
V IJ A N D I G E N
Ondertitels: "B�re"
41
00:06:20,975 --> 00:06:22,127
Ik heb het.
42
00:06:26,159 --> 00:06:27,663
Houd haar daar.
43
00:06:30,416 --> 00:06:34,352
Ik heb hem. Heb 'm.
- Komaan roodhuid.
44
00:06:34,384 --> 00:06:36,464
Geef het op. Komaan.
45
00:06:39,376 --> 00:06:40,464
Komaan nu.
46
00:06:41,487 --> 00:06:43,024
Komaan rooie.
47
00:06:47,312 --> 00:06:48,592
Sta op, jongen.
48
00:07:01,585 --> 00:07:04,977
Komaan.
49
00:07:05,009 --> 00:07:06,194
Sta op.
- Komaan rooie, sta op.
50
00:07:06,225 --> 00:07:08,145
Zet hem rechtop.
- Bewegen. Nu.
51
00:07:09,170 --> 00:07:11,825
Ik zei bewegen!
- Sta op.
52
00:07:14,578 --> 00:07:15,474
Komaan.
53
00:07:43,348 --> 00:07:44,404
Ziet er naar uit dat je ze hebt, Joe.
54
00:07:45,427 --> 00:07:46,803
Ja.
55
00:07:48,211 --> 00:07:50,771
Hoe ver zijn ze geraakt?
56
00:07:52,691 --> 00:07:55,219
Diablo Canyon.
57
00:07:55,252 --> 00:07:56,467
Apachen, h�?
58
00:07:56,500 --> 00:07:59,092
Sta op!
59
00:07:59,124 --> 00:08:03,636
Dat moeten ze nu toch wel
allemaal zijn?
60
00:08:03,668 --> 00:08:08,820
Dat denken we, maar, net als mieren,
blijven ze maar komen.
61
00:08:08,852 --> 00:08:12,181
Dat komt ervan als je ontsnapt.
62
00:08:12,212 --> 00:08:14,389
De volgende keer doen we niet eens
meer de moeite je terug te brengen.
63
00:08:14,420 --> 00:08:16,661
Zo zou het niet moeten gaan, Joe.
64
00:08:16,692 --> 00:08:18,485
Is er dan een betere manier, Tolan?
65
00:08:39,542 --> 00:08:41,526
Ik word moe, Joe.
66
00:08:46,134 --> 00:08:48,278
Ik denk dat ik zowat aan het
einde van mijn loopbaan ben.
67
00:08:54,934 --> 00:08:57,559
Ze zeggen dat ik niet geschikt ben.
68
00:09:03,191 --> 00:09:05,048
Dat ik een soort...
69
00:09:08,792 --> 00:09:10,712
van melancholie heb.
70
00:09:17,592 --> 00:09:19,512
Wel, zoiets bestaat niet.
71
00:09:24,280 --> 00:09:26,648
Twintig jaar gaf ik deze Unie.
72
00:09:36,697 --> 00:09:38,585
Ze namen me m'n wapens af, Joe.
73
00:09:58,906 --> 00:10:01,595
Jij stapt er hoe dan ook uit.
74
00:10:06,491 --> 00:10:08,666
Hoeveel gaf jij er?
Twintig? Vijfentwintig?
75
00:10:13,499 --> 00:10:15,131
Ik stopte met tellen.
76
00:10:30,907 --> 00:10:32,987
Herinner je je nog...
77
00:10:35,388 --> 00:10:40,220
Toen die Kiowa zijn speer
in je buik stak?
78
00:10:41,244 --> 00:10:42,877
Ja.
79
00:10:42,908 --> 00:10:46,876
Herinner je nog, je zat daar in het water...
80
00:10:48,988 --> 00:10:51,805
gewoon te proberen je
ingewanden binnen te houden.
81
00:10:59,357 --> 00:11:01,789
En ik kwam langs
en je keek naar me,
82
00:11:01,821 --> 00:11:04,540
en je had die blik op je gezicht.
83
00:11:04,573 --> 00:11:07,037
Je leek nog zo jong.
84
00:11:08,381 --> 00:11:11,261
Net alsof iemand iets van je
had afgenomen.
85
00:11:11,293 --> 00:11:16,190
Alsof ze je een kerstgeschenk hadden afgenomen.
86
00:11:16,221 --> 00:11:18,878
Ze namen je verdomde paard, niet?
87
00:11:20,478 --> 00:11:22,494
En we hebben ze een rammeling gegeven.
88
00:11:22,526 --> 00:11:24,318
En jij zei...
89
00:11:24,350 --> 00:11:26,590
"Ik zie zijn gezicht
90
00:11:26,622 --> 00:11:29,182
en op een dag dood ik hem."
91
00:11:31,198 --> 00:11:33,279
En dat deed je.
92
00:11:33,310 --> 00:11:34,719
Je deed het.
93
00:11:37,663 --> 00:11:41,951
Je dreef hem dat doodlopend pad op...
94
00:11:41,982 --> 00:11:43,423
en je nam je mes
95
00:11:43,456 --> 00:11:45,695
en je sneed hem open
van de ene kant naar de andere.
96
00:11:48,863 --> 00:11:50,368
Ja, dat deed ik.
97
00:11:53,407 --> 00:11:55,264
Dat waren de goede tijden.
98
00:12:01,087 --> 00:12:03,616
Ja, dat waren ze.
99
00:12:03,648 --> 00:12:06,368
Dat waren...
100
00:12:06,401 --> 00:12:09,665
Dat waren de goede tijden.
101
00:12:09,696 --> 00:12:11,776
De beste, Metz.
102
00:12:22,945 --> 00:12:25,217
'Morgen, sir.
Het is korporaal Molinor.
103
00:12:25,249 --> 00:12:27,649
De kolonel wil u zien.
104
00:12:37,281 --> 00:12:39,330
Dat zal ik doen.
105
00:12:39,362 --> 00:12:41,570
Ja?
- Kapitein Blocker is hier, sir.
106
00:12:50,146 --> 00:12:51,874
Goeiemorgen kapitein.
- Kolonel.
107
00:12:51,907 --> 00:12:54,435
Je kent Jeremiah Wilks hier,
van de Harper's Weekly.
108
00:12:55,747 --> 00:12:57,251
Ga zitten, Joe.
109
00:13:00,387 --> 00:13:02,083
Ik heb begrepen dat u uiteindelijk
110
00:13:02,115 --> 00:13:04,355
die ontsnapte Apache bende
gepakt hebt.
111
00:13:04,387 --> 00:13:07,139
Sir.
- Knap werk.
112
00:13:07,171 --> 00:13:09,251
De dag van vandaag heren, weet ik niet
wat we moeten aanvangen
113
00:13:09,283 --> 00:13:12,611
met die...
ellendige wilden.
114
00:13:14,115 --> 00:13:15,908
Ik heb een voorstel.
115
00:13:15,939 --> 00:13:18,659
Waarom laat u ze niet allemaal gaan?
116
00:13:18,692 --> 00:13:20,740
Ik bedoel, dat zou wel het
meest humane zijn.
117
00:13:22,372 --> 00:13:26,788
Is het niet zo?
Ik zie dat de kapitein het er niet mee eens is.
118
00:13:26,819 --> 00:13:29,061
Het is niet mijn plaats om het er oneens mee te zijn.
119
00:13:29,092 --> 00:13:31,332
Maar als het van u afhangt,
houdt u ze geketend.
120
00:13:31,364 --> 00:13:32,964
Is het niet zo, Blocker?
121
00:13:32,997 --> 00:13:36,132
Het maakt me niets uit
wat je met ze doet.
122
00:13:41,892 --> 00:13:43,781
Nu dat ik me in uw gewaardeerd
gezelschap bevind, kapitein,
123
00:13:43,812 --> 00:13:48,166
moet ik u vragen...
124
00:13:48,197 --> 00:13:53,381
Is het waar dat u meer scalpen
genomen hebt dan Sitting Bull zelf?
125
00:13:54,469 --> 00:13:56,101
Dat is tenminste wat ik heb gehoord.
126
00:13:56,134 --> 00:13:58,758
Het maakt me niets uit wat je hoorde.
- Heren...
127
00:13:58,790 --> 00:13:59,910
Ik denk dat dat volstaat.
128
00:14:01,253 --> 00:14:04,774
Kapitein, kent u chief Gele Havik?
129
00:14:05,862 --> 00:14:06,918
U weet dat ik hem ken.
130
00:14:06,950 --> 00:14:08,614
De chief en zijn familie
131
00:14:08,646 --> 00:14:10,790
zitten gevangen
nu ongeveer een zevental jaren.
132
00:14:12,455 --> 00:14:13,734
Ik zou zeggen dat hij lang genoeg
gestraft is,
133
00:14:13,766 --> 00:14:15,271
u niet dan?
134
00:14:16,742 --> 00:14:18,630
Er is geen straf zwaar genoeg
voor zijn soort.
135
00:14:18,662 --> 00:14:21,319
Is dat zo?
- Verdomde ja. Zeker.
136
00:14:21,350 --> 00:14:22,791
Laat me u iets vragen, kolonel.
137
00:14:22,823 --> 00:14:25,735
Herinnert u zich Billy Dixon?
Waarschijnlijk niet.
138
00:14:25,767 --> 00:14:27,143
Billy was een hele goed vriend van me.
139
00:14:27,175 --> 00:14:30,919
Ik kende hem erg goed,
net zoals al mijn mannen hier.
140
00:14:30,951 --> 00:14:35,592
En ik zag hoe Gele Havik
een mes nam
141
00:14:35,623 --> 00:14:38,664
en Billy openreet
van stam tot streng.
142
00:14:38,695 --> 00:14:41,960
En dan keerde hij zich
naar mijn goede vriend
143
00:14:41,992 --> 00:14:43,431
Tully McClain...
- Ja, wel, kapitein...
144
00:14:45,160 --> 00:14:47,367
U bent zelf ook geen engeltje.
145
00:14:54,184 --> 00:14:55,561
Weet u dat hij verteerd wordt door kanker?
146
00:14:59,656 --> 00:15:03,273
Wel, de chief heeft om zijn vrijlating verzocht.
147
00:15:03,305 --> 00:15:05,033
Hij wil naar zijn thuisland terugkeren in Montana.
148
00:15:05,065 --> 00:15:07,241
Naar een plek genaamd
de Vallei der Beren.
149
00:15:07,273 --> 00:15:09,097
Kent u dat?
- Dat ken ik.
150
00:15:10,121 --> 00:15:12,969
Heilig Cheyenne gebied.
151
00:15:13,001 --> 00:15:16,106
Na de vereiste deliberatie
en communicatie
152
00:15:16,137 --> 00:15:19,690
met Washington, heb ik beslist
dat verzoek in te willigen,
153
00:15:19,721 --> 00:15:21,929
om hem en zijn volk te laten gaan.
154
00:15:21,962 --> 00:15:26,058
Zijn vrijlating wordt beschouwd als...
155
00:15:26,091 --> 00:15:29,322
wat je zou noemen
"een cause c�l�bre"
156
00:15:29,354 --> 00:15:31,914
in het oosten.
157
00:15:31,947 --> 00:15:33,899
Het Leger Ministerie
wil zekerheid
158
00:15:33,930 --> 00:15:37,579
dat de chief ginds geraakt
in veiligheid, en zonder incidenten.
159
00:15:41,451 --> 00:15:42,954
Waarom vertelt u me dit?
160
00:15:42,987 --> 00:15:45,803
U spreekt het inheems dialect
zo goed als geen ander.
161
00:15:45,834 --> 00:15:48,843
U kent de paden van hier tot Montana
zo goed als geen ander.
162
00:15:48,875 --> 00:15:51,467
Is het niet zo?
- Ik heb er al eens enkele betreden.
163
00:15:51,499 --> 00:15:53,483
Ik gelast een detachement
164
00:15:53,515 --> 00:15:55,499
om de chief en zijn mensen
te begeleiden.
165
00:15:55,531 --> 00:15:57,483
En ronduit gezegd,
bent u de enige
166
00:15:57,515 --> 00:16:00,139
waarop ik kan rekenen dat deze taak
behoorlijk wordt uitgevoerd.
167
00:16:00,172 --> 00:16:02,892
Dus, u voert de groep aan
tot Montana...
168
00:16:02,923 --> 00:16:05,131
Zorgt ervoor dat de chief terugkomt
naar zijn thuisland.
169
00:16:05,164 --> 00:16:07,692
U brengt de anderen terug
naar hun reservaat
170
00:16:07,724 --> 00:16:10,572
en van daaruit gaat u richting oosten
171
00:16:10,604 --> 00:16:13,580
naar Fort Mason
voor uw afmonstering.
172
00:16:13,612 --> 00:16:16,109
Met respect, sir,
ik leid die moordenaar
173
00:16:16,141 --> 00:16:20,845
en zijn gebroed van bastaards
en teven nergens naartoe.
174
00:16:20,877 --> 00:16:22,765
Ik vrees dat dit een bevel is.
175
00:16:22,797 --> 00:16:25,261
Ik vrees dat ik het niet zal opvolgen. Sir.
176
00:16:25,292 --> 00:16:27,212
U gaat met pensioen, is het niet?
177
00:16:27,245 --> 00:16:29,646
Ik ben er zeker van
dat u uw staat van dienst
178
00:16:29,677 --> 00:16:30,893
nog zo laat wil besmeuren
179
00:16:30,925 --> 00:16:32,461
door een krijgsraad.
180
00:16:32,493 --> 00:16:34,254
Om eerlijk te zijn,
ik geef er geen reet om.
181
00:16:35,821 --> 00:16:38,382
Wel, u geeft wel een reet om
om uw pensioen, is het niet?
182
00:16:42,414 --> 00:16:44,142
Laat me u iets vertellen, kapitein...
183
00:16:44,174 --> 00:16:45,998
Afgezien van het verlies van de
geestelijke vermogens
184
00:16:46,030 --> 00:16:49,006
rest er weinig te doen
voor een oude kapitein
185
00:16:49,038 --> 00:16:53,743
dan zitten mijmeren en fluiten
186
00:16:53,774 --> 00:16:54,862
en wachten op de postbode
187
00:16:54,895 --> 00:16:56,590
die hem zijn pensioen cheque brengt.
188
00:16:56,623 --> 00:16:59,439
Het zou verdomd jammer zijn
voor een man zoals u
189
00:16:59,470 --> 00:17:01,103
met zijn dienstjaren
190
00:17:02,191 --> 00:17:04,143
op het einde tekort te schieten.
191
00:17:05,167 --> 00:17:06,255
Hebt u enig idee
192
00:17:06,287 --> 00:17:08,494
wat voor een klootzak hij is
193
00:17:08,527 --> 00:17:10,223
en wat hij gedaan heeft?
194
00:17:10,255 --> 00:17:11,439
Ik weet dat hij beschouwd werd
195
00:17:11,470 --> 00:17:13,871
als een hardnekkig tegenstander
in zijn tijd.
196
00:17:13,904 --> 00:17:16,175
En nu is hij een stervende oude man.
197
00:17:16,207 --> 00:17:17,807
Nee, hij is een slachter.
198
00:17:17,840 --> 00:17:19,504
In dat geval zullen jullie
best overeen komen.
199
00:17:19,535 --> 00:17:21,808
Hou verdomme je bakkes,
jij opgeblazen stuk vreten...
200
00:17:21,839 --> 00:17:25,360
Je hebt nooit iets van oorlog meegemaakt...
201
00:17:25,392 --> 00:17:28,048
Je hebt er geen idee van.
- Nee.
202
00:17:29,615 --> 00:17:33,360
Geen idee van wat het doet met een mens.
203
00:17:36,112 --> 00:17:39,216
Ik heb wilden gedood.
Ik heb er veel gedood.
204
00:17:39,249 --> 00:17:41,777
Omdat het mijn verdomde taak was.
205
00:17:41,808 --> 00:17:43,089
En naar wat ik heb gehoord, kapitein
206
00:17:43,120 --> 00:17:45,009
was er geen man gelukkiger met zijn werk.
207
00:17:46,032 --> 00:17:47,185
Kijk...
208
00:17:49,617 --> 00:17:51,537
Ik zag wat er gebeurde
209
00:17:51,569 --> 00:17:54,417
met het 4e toen Gele Havik
en zijn "dog soldiers"
210
00:17:54,449 --> 00:17:55,890
klaar met hen waren.
211
00:17:55,921 --> 00:17:58,834
En er was geen...
212
00:17:58,866 --> 00:18:00,178
Waag het niet te lachen.
213
00:18:02,194 --> 00:18:07,666
Er was niet eens genoeg meer over
van die arme mannen
214
00:18:07,698 --> 00:18:09,266
om er een slappe emmer mee te vullen.
215
00:18:10,546 --> 00:18:12,179
Begrijp goed dat...
216
00:18:13,586 --> 00:18:16,562
als we hieraan toegeven,
217
00:18:16,594 --> 00:18:18,419
we allemaal gevangen zijn.
218
00:18:19,634 --> 00:18:22,003
Ik haat hen.
219
00:18:22,034 --> 00:18:26,227
Ik heb een plunjezak vol
met redenen om hen te haten.
220
00:18:26,258 --> 00:18:28,947
Skinny Figler, Edwin Tate...
221
00:18:28,979 --> 00:18:30,899
Kapitein.
Ik geef geen zier
222
00:18:30,931 --> 00:18:32,851
over uw persoonlijke gevoelens
tot Gele Havik.
223
00:18:32,883 --> 00:18:35,252
Echt niet.
224
00:18:36,595 --> 00:18:38,100
Waar ik wel om geef,
225
00:18:38,132 --> 00:18:40,467
is dit direct bevel,
ondertekend door President Harrison.
226
00:18:40,500 --> 00:18:43,572
Dus, u hebt iets meer dan 24 uur
227
00:18:43,603 --> 00:18:46,452
om uw eenheid te voorzien van provisie.
228
00:18:46,484 --> 00:18:48,980
Mocht u beslissen
geen gevolg te geven aan dit bevel,
229
00:18:49,012 --> 00:18:50,996
beschouw uzelf dan weerhouden
tot huisarrest
230
00:18:51,028 --> 00:18:53,812
ter beschikking van de krijgsraad.
Stop!
231
00:18:57,748 --> 00:18:59,476
Dit wordt uitgevoerd.
232
00:19:00,501 --> 00:19:02,517
En het zal worden uitgevoerd door u.
233
00:19:02,548 --> 00:19:04,372
Nu mag u gaan.
234
00:21:14,907 --> 00:21:15,963
Ik zal ervoor zorgen, kapitein.
235
00:21:15,995 --> 00:21:17,435
De rest zit in mijn reiskoffer.
236
00:21:17,468 --> 00:21:18,939
Je mag die Apache strijdboog nemen als je wilt.
237
00:21:18,971 --> 00:21:20,027
'Morgen, dokter.
238
00:21:20,059 --> 00:21:21,596
'Morgen, kapitein.
239
00:21:25,468 --> 00:21:26,747
'Morgen, sergeant.
240
00:21:36,028 --> 00:21:37,308
Korporaal.
241
00:21:37,340 --> 00:21:40,989
Klaar voor de reis, sir.
-Ter plaatse rust.
242
00:21:41,020 --> 00:21:42,076
Luitenant
- Kapitein.
243
00:21:42,108 --> 00:21:43,644
West Point?
- Ja, sir.
244
00:21:43,677 --> 00:21:44,796
Ik wil graag zeggen
wat een eer ik het vind
245
00:21:44,829 --> 00:21:46,557
door u uitgekozen te zijn, sir.
246
00:21:46,589 --> 00:21:48,190
Ik zal m'n uiterste best
voor u doen, sir.
247
00:21:48,221 --> 00:21:49,565
Daar kan u op rekenen.
- Daarom ben je hier.
248
00:21:49,597 --> 00:21:51,645
We krijgen hier niet veel
van jullie West Pointers
249
00:21:51,677 --> 00:21:52,990
zo ver afgelegen.
250
00:21:53,021 --> 00:21:54,013
We zullen zien wat ze je
daar aangeleerd hebben.
251
00:21:54,046 --> 00:21:55,485
Voorzieningen?
- Ja, sir.
252
00:21:55,517 --> 00:21:59,421
Voor een maand vlees,
rozijnen, suiker, en gepekeld voedsel.
253
00:21:59,453 --> 00:22:01,277
Lood?
- Genoeg om Fort Apache te verdedigen
254
00:22:01,309 --> 00:22:02,590
indien nodig, sir.
255
00:22:02,622 --> 00:22:03,934
We gaan het nodig hebben.
256
00:22:06,462 --> 00:22:07,966
Soldaat.
- Pardon, monsieur, mais...
257
00:22:07,998 --> 00:22:11,358
Kapitein, ik heb een vraag
258
00:22:11,390 --> 00:22:12,798
voor we vertrekken op onze tocht.
259
00:22:14,142 --> 00:22:15,678
Als nieuwkomer in Fort Berringer,
260
00:22:15,710 --> 00:22:17,342
en rechtuit gezegd,
als iemand
261
00:22:17,375 --> 00:22:18,974
zonder degelijke opleiding...
262
00:22:19,486 --> 00:22:24,222
Weet ik niet... Ik ben...
Ik vraag me af waarom u mij heeft uitgekozen.
263
00:22:24,254 --> 00:22:25,727
Ik heb jou niet uitgekozen.
Dat deed hij.
264
00:22:31,070 --> 00:22:32,735
Het is een mooie dag vandaag, kapitein.
265
00:22:32,767 --> 00:22:34,015
Als het de Heer belieft,
houdt dit weer aan
266
00:22:34,046 --> 00:22:38,112
en vermijdt u de moessons.
Chief.
267
00:22:38,144 --> 00:22:40,064
Ik heb ze netjes opgepoetst voor u.
268
00:22:40,095 --> 00:22:41,247
Ze zijn zo goed als nieuw.
269
00:22:41,280 --> 00:22:43,232
Ik weet dat dit niet de meest
geliefde opdracht is
270
00:22:43,263 --> 00:22:45,888
die u ooit moest uitvoeren
maar anderzijds...
271
00:22:45,920 --> 00:22:49,056
U bent dan wel vroeger weg uit dit hellegat.
272
00:22:49,088 --> 00:22:51,553
Als de president iets vraagt,
voert de man het uit.
273
00:22:53,088 --> 00:22:56,385
Als er iemand u moeilijkheden bezorgt,
toon hen dan dit.
274
00:22:56,416 --> 00:22:59,521
Ze garanderen uw veilige doortocht.
275
00:22:59,552 --> 00:23:02,689
Tot ziens, kolonel.
- Vaarwel, Blocker.
276
00:23:02,720 --> 00:23:04,097
Joe...
277
00:23:07,041 --> 00:23:08,353
Je was een goed soldaat.
278
00:23:09,409 --> 00:23:10,977
Dat ben ik nog steeds.
279
00:23:16,961 --> 00:23:18,081
Kolonel.
280
00:23:23,841 --> 00:23:28,385
Sectie! Voorwaarts mars!
281
00:24:28,004 --> 00:24:29,989
De verdomde parade is voorbij.
282
00:24:51,689 --> 00:24:53,128
Afstijgen.
283
00:25:00,561 --> 00:25:02,402
Afstijgen!
284
00:25:23,219 --> 00:25:24,380
Nu dan...
285
00:25:25,656 --> 00:25:26,970
Pak aan.
286
00:25:31,851 --> 00:25:33,769
Ik vrees de dood niet.
287
00:25:51,816 --> 00:25:54,058
Woodsen.
- Ja, sir?
288
00:25:54,089 --> 00:25:57,385
Pak hen die rommel af en keten ze.
289
00:25:58,441 --> 00:25:59,754
Ja, sir.
290
00:26:09,865 --> 00:26:12,618
En haal die vlechten
uit die teef 'r haar.
291
00:26:56,876 --> 00:26:59,533
Gids me,
292
00:27:01,708 --> 00:27:05,965
Oh grote Jehovah,
293
00:27:09,901 --> 00:27:15,501
Pelgrim doorheen dit barre land.
294
00:27:20,494 --> 00:27:25,613
Gids me,
295
00:27:31,950 --> 00:27:35,342
Ik ben zwak
296
00:27:35,374 --> 00:27:38,318
Maar U bent krachtig
297
00:27:40,719 --> 00:27:45,295
Houd me vast
met Uw krachtige hand
298
00:28:24,721 --> 00:28:26,705
We laten ze daar rusten.
299
00:28:26,737 --> 00:28:28,016
Kidder.
- Ja, sir?
300
00:28:28,049 --> 00:28:30,481
DeJardin.
- Ja, sir?
301
00:28:30,513 --> 00:28:31,856
Stel kamp op.
- Onmiddellijk, sir.
302
00:28:31,889 --> 00:28:34,577
We zijn zo terug.
303
00:28:34,609 --> 00:28:36,144
En houd die rooien in de gaten.
304
00:29:28,787 --> 00:29:30,164
Comanche.
305
00:29:37,108 --> 00:29:38,324
Kapitein.
306
00:30:25,910 --> 00:30:27,287
Ze slapen.
307
00:30:42,519 --> 00:30:43,607
Mevrouw.
308
00:30:47,127 --> 00:30:48,984
Kunnen we u en uw kinderen in
veiligheid brengen?
309
00:30:49,016 --> 00:30:52,056
U warmte geven en...
310
00:30:53,976 --> 00:30:54,872
Jongens...
311
00:30:56,984 --> 00:30:59,384
Haar kindjes slapen.
312
00:30:59,416 --> 00:31:01,144
Laten we proberen
ze niet wakker te maken.
313
00:31:16,889 --> 00:31:17,881
Mevrouw.
314
00:31:19,897 --> 00:31:22,745
We gaan u opwarmen.
U wat water geven.
315
00:31:24,698 --> 00:31:28,953
Ik zal u geen pijn doen.
Ik beloof het.
316
00:31:29,978 --> 00:31:31,610
Wilt u met me meekomen?
317
00:31:39,130 --> 00:31:41,082
Goed zo.
318
00:31:50,619 --> 00:31:52,539
Wees teder met ze, alstublieft.
319
00:32:03,739 --> 00:32:06,588
God allemachtig.
320
00:32:58,750 --> 00:33:00,286
DeJardin!
321
00:33:08,127 --> 00:33:10,879
Kapitein, wat...
Kapitein, wat is er gebeurd?
322
00:33:10,911 --> 00:33:12,671
Comanche.
- Zo ver westelijk?
323
00:33:12,703 --> 00:33:14,014
Ik dacht dat ze in reservaten gevestigd zaten.
324
00:33:14,047 --> 00:33:15,262
Sommigen van hen
hebben zich nooit gevestigd.
325
00:33:15,295 --> 00:33:17,086
Luitenant.
- Hebt u hen gezien, sir?
326
00:33:17,119 --> 00:33:20,384
Nee, maar ze zijn niet ver weg.
327
00:33:20,415 --> 00:33:24,287
Wel, begin maar te graven
op de top van de heuvel.
328
00:33:24,320 --> 00:33:25,343
Ja, sir.
329
00:33:28,448 --> 00:33:32,320
DeJardin. Neem die spades daarginds,
en de pikhouwelen.
330
00:33:32,351 --> 00:33:34,048
Mevrouw.
331
00:33:34,080 --> 00:33:36,416
Ja, sir.
- Mag ik u helpen afstijgen ?
332
00:33:36,448 --> 00:33:38,976
Mag ik u neer helpen?
333
00:33:46,368 --> 00:33:49,409
Goed zo. In orde.
334
00:33:49,440 --> 00:33:51,425
In orde,
haal me een vers deken
335
00:33:51,456 --> 00:33:54,657
en wat water voor de...
Breng gewoon een deken.
336
00:34:00,193 --> 00:34:02,049
Nee, ze gaan u geen kwaad doen.
Ze gaan u niets aandoen.
337
00:34:02,081 --> 00:34:03,874
Kom, kijk naar hier.
Kijk hierheen.
338
00:34:08,097 --> 00:34:10,530
Ze gaan u niets doen.
339
00:34:15,202 --> 00:34:16,226
Komaan.
340
00:34:18,978 --> 00:34:22,338
Mevrouw, we hebben voor u...
Ik heb hier een schoon deken.
341
00:34:22,370 --> 00:34:24,418
Hier, mevrouw.
342
00:34:24,450 --> 00:34:26,755
Nee! Je raakt deze baby niet aan!
343
00:34:28,034 --> 00:34:30,883
Hoor je me?
- Het is in orde, doe een stap terug.
344
00:34:30,914 --> 00:34:31,970
Ja, mevrouw.
345
00:34:34,915 --> 00:34:36,547
Ik heb dat niet nodig.
346
00:34:44,259 --> 00:34:46,435
Laat die schoppen vallen!
- Laat vallen!
347
00:34:48,771 --> 00:34:51,684
Ik zal mijn gezin begraven.
348
00:34:51,716 --> 00:34:52,964
Hoor je me?
- Ja mevrouw.
349
00:34:54,756 --> 00:34:57,668
Ik zal mijn gezin begraven.
350
00:35:15,941 --> 00:35:16,837
Schop, alsjeblieft.
351
00:37:03,722 --> 00:37:05,610
...want Hij zal me verbergen
352
00:37:05,642 --> 00:37:08,458
in de beschutting van zijn tent
353
00:37:08,490 --> 00:37:10,891
en me hoog bovenop een rots plaatsen.
354
00:37:12,010 --> 00:37:13,387
Zelfs nu houd ik mijn hoofd hoog
355
00:37:13,418 --> 00:37:17,194
boven mijn vijanden
aan weerszijden
356
00:37:17,227 --> 00:37:19,532
en ik bied in Zijn tent
357
00:37:20,779 --> 00:37:25,419
offergaven aan
met uitroepen van blijdschap.
358
00:37:27,723 --> 00:37:32,555
Ik zal psalmen zingen voor de Heer.
359
00:37:34,348 --> 00:37:36,428
Amen.
360
00:37:52,812 --> 00:37:57,549
Beloof me dat wanneer ik sterf,
361
00:37:57,580 --> 00:37:59,340
ik begraven zal worden in dit veld.
362
00:38:05,005 --> 00:38:06,189
Beloof het me.
363
00:38:40,980 --> 00:38:42,380
Geen stap verder!
364
00:38:43,951 --> 00:38:45,487
Geen verdomde stap verder.
365
00:38:45,497 --> 00:38:47,012
Wat wil je?
366
00:38:49,293 --> 00:38:53,206
Ik ben Zwarte Havik.
367
00:38:53,889 --> 00:38:58,521
De zoon van Chief Gele Havik.
368
00:38:58,764 --> 00:39:01,085
Ik weet wie je bent.
369
00:39:01,801 --> 00:39:03,921
Wat wil je?
370
00:39:05,997 --> 00:39:07,599
Mijn vrouw...
371
00:39:08,115 --> 00:39:09,553
Eland Vrouw.
372
00:39:10,232 --> 00:39:12,266
Onze zoon, Kleine Beer.
373
00:39:12,311 --> 00:39:13,749
En mijn zuster, Levende Vrouw.
374
00:39:17,186 --> 00:39:20,619
Een geschenk voor de dame.
375
00:39:22,182 --> 00:39:24,579
Ik zou...
376
00:39:24,619 --> 00:39:26,777
vereerd zijn...
377
00:39:27,616 --> 00:39:30,177
als ze dit zou dragen.
378
00:39:38,225 --> 00:39:41,650
Kidder.
- Sir?
379
00:39:41,682 --> 00:39:43,058
Breng de jurk naar de dame.
380
00:39:56,229 --> 00:39:57,543
En kapitein, ik...
381
00:39:57,867 --> 00:39:59,143
Genoeg!
382
00:40:00,265 --> 00:40:01,464
Ga zitten.
383
00:40:08,467 --> 00:40:12,755
Ze wil dat u dit krijgt, mevrouw.
384
00:40:19,156 --> 00:40:21,908
Neem gerust mijn tent.
385
00:40:21,941 --> 00:40:23,796
Wilt u misschien iets eten?
386
00:40:27,956 --> 00:40:28,884
Nee.
387
00:40:30,740 --> 00:40:33,557
Ik haal mijn zadel en zal hier net buiten zijn.
388
00:40:33,589 --> 00:40:35,892
Mocht u iets nodig hebben
geef dan maar een gil.
389
00:40:39,253 --> 00:40:40,532
Ik laat u nu maar met rust.
390
00:40:47,893 --> 00:40:51,349
Ze is gebroken, Joe.
391
00:40:51,381 --> 00:40:52,598
Ja.
392
00:40:56,085 --> 00:40:59,286
Wat ben je van plan met haar te doen?
393
00:40:59,318 --> 00:41:02,550
We brengen haar naar Winslow.
394
00:41:02,582 --> 00:41:04,502
Let op haar voor het geval...
395
00:41:04,534 --> 00:41:06,038
Ze is niet in orde.
396
00:43:11,932 --> 00:43:13,117
Kapitein!
397
00:43:22,393 --> 00:43:25,069
Een verlies lijden zoals zij deed...
398
00:43:26,509 --> 00:43:30,940
...vergt veel sterkte.
399
00:43:34,262 --> 00:43:36,583
De Comanche zijn nog steeds nabij.
400
00:43:36,619 --> 00:43:40,657
Ze zijn het Ratelslang volk.
De ergste soort.
401
00:43:42,694 --> 00:43:44,977
Ik weet wie ze zijn.
402
00:43:45,011 --> 00:43:48,004
Zij discrimineren niet.
403
00:43:48,967 --> 00:43:52,689
Ze zullen jouw groep opzoeken en doden.
Ons ook.
404
00:43:54,323 --> 00:43:56,241
We staan klaar voor ze.
405
00:43:56,680 --> 00:43:58,877
Je ziet de ernst van de situatie niet in.
406
00:43:58,918 --> 00:44:00,635
Ze hebben een gestoorde geest.
407
00:44:00,677 --> 00:44:03,161
En zijn heel gevaarlijk.
408
00:44:04,912 --> 00:44:06,946
Ontdoe ons van de boeien.
409
00:44:06,991 --> 00:44:09,705
We kunnen je helpen.
410
00:44:12,625 --> 00:44:16,941
Ik verwijder ze niet.
411
00:44:19,419 --> 00:44:21,576
Je maakt dit moeilijker dan nodig is.
412
00:44:23,200 --> 00:44:24,288
Alles in orde, sir?
413
00:44:24,319 --> 00:44:27,809
Alles prima.
414
00:44:27,840 --> 00:44:29,825
Zo gauw zij wakker wordt vertrekken we.
415
00:44:34,465 --> 00:44:35,585
Natuurlijk, sir.
416
00:44:42,752 --> 00:44:44,289
We vertrekken weldra.
417
00:44:57,153 --> 00:44:58,434
Bent u er klaar voor, mevrouw?
418
00:45:01,218 --> 00:45:02,179
Dat ben ik.
419
00:45:05,314 --> 00:45:06,498
Dank u.
420
00:46:24,743 --> 00:46:25,766
Verzamelen!
421
00:46:30,277 --> 00:46:31,206
Ga hier weg!
422
00:49:34,280 --> 00:49:35,315
Kapitein?
423
00:49:35,598 --> 00:49:36,797
Wat?
424
00:49:37,677 --> 00:49:40,429
De Chief is nog ongerust.
425
00:49:40,873 --> 00:49:44,873
Hij zegt dat de Comanche spoedig
zullen terugkomen.
426
00:49:46,868 --> 00:49:48,383
Hij vindt dat we...
427
00:49:49,225 --> 00:49:50,299
met hen moesten praten.
428
00:49:50,984 --> 00:49:54,226
Jij en wij.
429
00:49:55,779 --> 00:49:57,256
Ik ben het daar niet mee eens.
430
00:49:57,298 --> 00:49:58,132
Maar kapitein...
431
00:49:58,177 --> 00:49:59,462
Zwijg.
432
00:50:00,575 --> 00:50:02,656
Ik heb je mijn mening gegeven.
433
00:50:02,932 --> 00:50:03,815
Ik zeg...
434
00:50:04,851 --> 00:50:07,373
We moeten elkaar bijstaan of ze doden ons.
435
00:50:08,087 --> 00:50:10,524
Wanneer men op een ratelslang jaagt...
436
00:50:10,565 --> 00:50:12,358
...kan je er een vinden.
437
00:50:13,202 --> 00:50:14,679
Maar ze bijt...
438
00:50:14,721 --> 00:50:18,798
nog voor je ze gezien hebt.
439
00:50:30,226 --> 00:50:32,467
Kidder?
- Ja, sir?
440
00:50:35,858 --> 00:50:37,523
Maak hen los.
441
00:50:37,554 --> 00:50:39,187
Sir?
- Je hebt me gehoord.
442
00:50:39,218 --> 00:50:40,595
Als ze een voet scheef zetten,
schiet je een kogel in ze.
443
00:50:42,770 --> 00:50:44,115
Ja, sir.
444
00:51:23,029 --> 00:51:25,205
Geloof jij in de Heer, Joseph?
445
00:51:30,517 --> 00:51:35,222
Ja, dat doe ik, Mrs. Quaid.
446
00:51:35,253 --> 00:51:36,405
Maar...
447
00:51:37,942 --> 00:51:40,918
Hij blijft blind voor wat...
448
00:51:40,949 --> 00:51:42,998
hier allemaal gebeurt
en dat al een lange tijd.
449
00:51:46,422 --> 00:51:47,542
Dat zie ik.
450
00:51:49,558 --> 00:51:51,638
Maar ik blijf geloven
dat in tijden zoals deze
451
00:51:51,670 --> 00:51:55,127
het onze band met Hem versterkt.
452
00:51:55,158 --> 00:51:58,198
Mocht ik geen geloof hebben,
453
00:51:58,230 --> 00:51:59,127
wat zou er me dan nog resten?
454
00:52:23,416 --> 00:52:26,776
Door kennis zullen de kamers gevuld zijn
455
00:52:26,808 --> 00:52:30,264
met allerlei kostbare
en aangename rijkdommen.
456
00:52:30,295 --> 00:52:32,600
Een wijs man is sterk...
457
00:52:34,745 --> 00:52:37,816
Toch zal ik het opnieuw zoeken.
458
00:52:37,848 --> 00:52:39,800
Wees niet afgunstig op slechte mensen
459
00:52:39,832 --> 00:52:44,281
en verlang er niet naar bij hen te horen.
460
00:52:44,312 --> 00:52:47,769
Want hun hart bestudeert de vernietiging,
461
00:52:47,802 --> 00:52:49,881
en hun lippen spreken over het kwaad.
462
00:54:04,252 --> 00:54:05,148
Ik kom je aflossen.
463
00:54:08,988 --> 00:54:10,333
Ja, sir.
464
00:54:16,605 --> 00:54:19,038
Ik heb nog nooit eerder een mens gedood, sergeant.
465
00:54:21,214 --> 00:54:24,478
Deze was mijn eerste.
466
00:54:24,509 --> 00:54:25,822
Is dat zo?
467
00:54:28,222 --> 00:54:29,694
Hoe voel je je?
468
00:54:34,046 --> 00:54:35,454
Vreemd.
469
00:54:38,399 --> 00:54:39,710
En niet op een goede manier.
470
00:54:43,646 --> 00:54:45,919
Om gewoon...
471
00:54:45,951 --> 00:54:47,327
zomaar iemand van het leven te beroven.
472
00:54:53,983 --> 00:54:57,696
Hoe voelde u zich toen u
voor het eerst iemand doodde?
473
00:54:58,943 --> 00:55:01,503
Dat is lang geleden.
474
00:55:07,264 --> 00:55:10,112
Hoe oud was u?
475
00:55:11,424 --> 00:55:12,928
Ik was 14.
476
00:55:14,944 --> 00:55:16,705
Ik vocht voor de Grijzen.
477
00:55:26,560 --> 00:55:32,097
Weet je, als je ingetekend hebt
om soldaat te worden...
478
00:55:32,129 --> 00:55:33,473
is het je taak.
479
00:55:35,425 --> 00:55:39,074
Maar als je je taak niet uitvoert
dan lig je...
480
00:55:39,105 --> 00:55:41,570
overhoop zoals DeJardin.
481
00:55:42,594 --> 00:55:44,097
Onthoud dat.
482
00:55:52,834 --> 00:55:54,051
Weet je,
Ik heb alles gedood
483
00:55:54,082 --> 00:55:56,482
wat liep of kroop.
484
00:55:56,514 --> 00:55:57,538
Mannen...
485
00:55:58,562 --> 00:56:01,794
Vrouwen, kinderen.
486
00:56:01,827 --> 00:56:03,202
Alle kleuren.
487
00:56:04,899 --> 00:56:06,563
Als je dat genoeg doet...
488
00:56:07,587 --> 00:56:11,299
raak je eraan gewend.
489
00:56:11,332 --> 00:56:12,963
Het heeft niets te betekenen.
490
00:56:16,259 --> 00:56:18,467
Dat is net waar ik voor vrees.
491
00:56:20,068 --> 00:56:22,980
Waar je niet aan went...
492
00:56:23,011 --> 00:56:24,355
is manschappen verliezen.
493
00:56:30,980 --> 00:56:32,676
Ik heb heel wat mannen verloren
494
00:58:19,241 --> 00:58:21,162
Zijn ze dat?
495
00:58:21,193 --> 00:58:22,282
Ja.
496
00:58:24,202 --> 00:58:26,826
En ze zullen ons niet meer lastig vallen ook.
497
00:58:26,858 --> 00:58:28,105
Kom maar door!
498
00:59:04,491 --> 00:59:05,388
Tommy...
499
00:59:11,436 --> 00:59:16,268
Ik word niet graag vernederd
en ik zeg het je hier en nu.
500
00:59:16,300 --> 00:59:18,925
Als je nog eens in slaap valt tijdens je wacht
501
00:59:18,956 --> 00:59:20,845
het jij zal zijn die daar hangt aan een boom.
502
00:59:20,876 --> 00:59:22,957
Heb je me verdomme gehoord, Sergeant?
503
00:59:22,988 --> 00:59:26,285
Iedereen verdient z'n doding, Joe.
504
00:59:26,317 --> 00:59:27,469
Zelfs zij.
505
00:59:33,933 --> 00:59:35,789
Laten we naar Winslow gaan.
506
00:59:58,318 --> 01:00:00,078
Wel, krijg nu wat.
507
01:00:00,111 --> 01:00:01,486
Hallo, Ross.
508
01:00:01,518 --> 01:00:04,623
Hoe gaat het met je, Joe?
509
01:00:04,655 --> 01:00:07,246
Heb me al beter gevoeld.
- Je ziet er nochtans goed uit.
510
01:00:07,278 --> 01:00:08,814
Hij houdt het amper nog vol.
511
01:00:08,847 --> 01:00:09,903
Hij moet dringend naar de infirmerie.
512
01:00:09,935 --> 01:00:10,895
Korporaal.
513
01:00:12,015 --> 01:00:13,615
Het komt in orde, Henry.
514
01:00:13,647 --> 01:00:17,104
Zorg voor deze man.
- Bedankt korporaal.
515
01:00:17,135 --> 01:00:18,703
Problemen tegengekomen?
516
01:00:18,735 --> 01:00:21,263
De problemen achtervolgen ons al
vanaf Fort Berringer.
517
01:00:21,295 --> 01:00:23,824
Kidder,
zorg voor DeJardin's lijk.
518
01:00:23,856 --> 01:00:25,135
Ja, sir.
- Ross,
519
01:00:25,168 --> 01:00:27,760
dit is Mrs. Rosalie Quaid.
520
01:00:27,792 --> 01:00:29,712
Kolonel McCowan.
- Mevrouw.
521
01:00:29,744 --> 01:00:32,976
Mrs. Quaid verloor haar bagage.
Is de kampwinkel nog open?
522
01:00:33,007 --> 01:00:35,056
Ik laat Minnie voor haar zorgen.
523
01:00:35,088 --> 01:00:37,424
Goed, ik heb er geen idee van wat een jurk kost...
524
01:00:37,457 --> 01:00:40,112
H�, houd je geld.
525
01:00:40,145 --> 01:00:43,217
Bedankt, Ross.
Ik ga hen even controleren.
526
01:00:43,249 --> 01:00:45,073
Kan ik u helpen, mevrouw?
527
01:00:51,666 --> 01:00:53,201
Die mensen
van het Indianen Bureau
528
01:00:53,233 --> 01:00:55,793
zouden eens naar hier moeten komen
en enkele weken verblijven
529
01:00:55,825 --> 01:00:59,442
in Fort Winslow of in een reservaat.
530
01:00:59,473 --> 01:01:01,969
De ziekten, de uithongering,
531
01:01:02,001 --> 01:01:04,114
de omstandigheden waarin
die arme zielen
532
01:01:04,146 --> 01:01:06,194
moeten leven
zijn niets minder dan onmenselijk.
533
01:01:06,225 --> 01:01:08,370
Mochten ze hier komen
zouden ze het begrijpen.
534
01:01:08,402 --> 01:01:11,986
Ik vrees dat mijn echtgenote
de kampioene werd van de onderdrukten.
535
01:01:12,018 --> 01:01:14,898
Doe niet alsof je het niet met me
eens bent, Ross McCowan.
536
01:01:14,930 --> 01:01:15,826
Laat hem je niet voor de gek houden.
537
01:01:16,850 --> 01:01:18,162
Het doet me gewoon rillen,
de manier
538
01:01:18,194 --> 01:01:19,699
waarop de overheid hen behandelt,
dat is alles.
539
01:01:19,730 --> 01:01:20,818
Het zijn menselijke wezens.
540
01:01:20,851 --> 01:01:22,450
Ze verdienen behandeld te worden als dusdanig.
541
01:01:22,483 --> 01:01:24,818
En moet ik nog vermelden
dat zij hier eerst waren?
542
01:01:24,850 --> 01:01:26,291
Dat volstaat...
- Dat ze onteigend werden
543
01:01:26,323 --> 01:01:27,634
door ons toedoen
544
01:01:27,667 --> 01:01:29,139
En er niets voor in de plaats kregen?
- Genoeg!
545
01:01:41,747 --> 01:01:42,644
Ik zal...
546
01:01:51,380 --> 01:01:54,100
Denk je dat...
547
01:01:55,412 --> 01:01:58,356
je onderdak kan verschaffen aan Mrs. Quaid?
548
01:01:58,388 --> 01:02:01,268
Tot de postkoets langskomt?
549
01:02:02,837 --> 01:02:04,053
Heel erg graag maar de koets
is gestopt met rijden
550
01:02:04,084 --> 01:02:04,980
sinds zes maanden geleden.
551
01:02:07,637 --> 01:02:08,789
Gestopt?
552
01:02:08,820 --> 01:02:11,765
Ze waagden het niet meer.
553
01:02:12,789 --> 01:02:14,421
Er is nog wel een bevoorradingstrein,
554
01:02:14,453 --> 01:02:15,765
maar die komt hier niet meer
voor kerstmis.
555
01:02:15,797 --> 01:02:19,957
Wel, Mrs. Quaid,
Ik ben er zeker van dat u...
556
01:02:21,910 --> 01:02:24,469
het comfortabel zal hebben tot dan.
557
01:02:24,501 --> 01:02:25,429
Tot kerstmis.
558
01:02:25,461 --> 01:02:27,030
Kerstmis?
559
01:02:31,894 --> 01:02:33,846
Dat zal dan wel.
560
01:02:37,430 --> 01:02:38,934
Ik neem aan dat ik geen andere keuze heb.
561
01:02:38,965 --> 01:02:40,854
U bent hier welgekomen.
562
01:02:40,886 --> 01:02:44,951
Ik ben er zeker van dat we genoeg
zullen vinden om u bezig te houden.
563
01:02:44,983 --> 01:02:46,262
Dank je, Minnie.
564
01:02:48,119 --> 01:02:49,015
Sigaar?
565
01:03:00,663 --> 01:03:03,415
Ik wil je om een gunst vragen.
566
01:03:03,447 --> 01:03:05,431
Ik heb een gevangene die ge�scorteerd
moet worden naar Fort Pierce.
567
01:03:06,744 --> 01:03:08,343
Ik wou er niet over beginnen tijdens het avondeten,
568
01:03:08,376 --> 01:03:09,944
maar nu je toch die richting uitgaat,
569
01:03:09,976 --> 01:03:12,120
vroeg ik me af of je misschien
570
01:03:12,152 --> 01:03:13,400
een eindje kan omrijden
en hem voor me kan afzetten.
571
01:03:14,424 --> 01:03:15,864
Waarom helemaal naar Pierce?
572
01:03:15,896 --> 01:03:18,712
Van daaruit deserteerde hij.
573
01:03:18,745 --> 01:03:19,992
Hij moet daar terechtstaan.
574
01:03:20,024 --> 01:03:22,360
Waarvoor?
- Moord.
575
01:03:22,393 --> 01:03:24,472
Heeft daar een ganse familie inheemsen
in stukken gehakt met een bijl.
576
01:03:26,488 --> 01:03:28,185
Ze zeggen dat het geen fraai zicht was.
577
01:03:34,233 --> 01:03:36,025
Ik zal 'm voor je meenemen.
578
01:03:36,057 --> 01:03:38,073
Ben je zeker?
579
01:03:38,105 --> 01:03:39,737
Luister, ik zou het begrijpen
dat je die overlast
580
01:03:39,770 --> 01:03:40,666
er niet nog bij wil hebben.
581
01:03:44,089 --> 01:03:45,689
Ross, ik draag die overlast
582
01:03:45,722 --> 01:03:47,482
nu al een hele tijd.
583
01:05:22,654 --> 01:05:24,447
'Morgen kapitein.
584
01:05:27,742 --> 01:05:29,183
'Morgen.
585
01:05:41,247 --> 01:05:43,520
Hoe gaat het met je?
586
01:05:44,543 --> 01:05:46,847
Redelijk.
587
01:05:46,880 --> 01:05:48,512
Tenminste, als ik niet adem.
588
01:05:48,544 --> 01:05:50,560
Wel, adem dan niet.
589
01:05:57,408 --> 01:05:59,808
Het had erger gekund.
590
01:05:59,841 --> 01:06:01,984
Ik had kunnen eindigen zoals Frenchie.
591
01:06:04,800 --> 01:06:07,553
Zoals je wel weet...
592
01:06:07,584 --> 01:06:10,401
de dood loert overal.
593
01:06:10,433 --> 01:06:12,417
In dit geval heeft een soort voorzienigheid
594
01:06:12,449 --> 01:06:13,824
gewaakt over jou.
595
01:06:15,744 --> 01:06:19,585
Het voelt niet goed.
596
01:06:19,617 --> 01:06:21,089
Het voelt niet goed aan
je niet te helpen
597
01:06:21,121 --> 01:06:25,794
afmaken wat we begonnen zijn.
598
01:06:25,825 --> 01:06:28,033
Het voelt aan alsof ik je teleur stel, Joe.
599
01:06:33,506 --> 01:06:35,330
Je hebt me nog nooit teleurgesteld, Henry.
600
01:06:40,546 --> 01:06:44,387
Je hebt me nooit teleurgesteld.
Niet ��n keer.
601
01:06:48,227 --> 01:06:49,987
Je was altijd...
602
01:06:51,170 --> 01:06:53,315
Geconcentreerd. Gefocust.
603
01:06:53,346 --> 01:06:55,106
Zonder jou aan mijn flank,
604
01:06:55,139 --> 01:06:56,867
zou mijn tijd al heel lang geleden gekomen zijn.
605
01:06:56,899 --> 01:06:57,955
En dat is de waarheid.
606
01:07:01,411 --> 01:07:02,371
Ik haat het dit te doen
maar het is misschien
607
01:07:02,403 --> 01:07:03,363
de laatste keer dat ik je zie.
608
01:07:08,067 --> 01:07:10,916
Het was me een hele eer, Joe.
609
01:07:10,948 --> 01:07:12,643
Onder jou te dienen.
610
01:07:16,356 --> 01:07:20,516
Niet veel mannen zouden me
erbij hebben willen hebben.
611
01:07:20,548 --> 01:07:22,405
Dat zal ik niet gauw vergeten.
612
01:07:27,876 --> 01:07:30,085
Je bent een goed mens, Joe.
613
01:07:30,117 --> 01:07:33,316
Ik zou je er weer honderd keer
bijnemen, Henry.
614
01:07:33,349 --> 01:07:35,236
Er bestaat geen beter soldaat.
615
01:07:35,269 --> 01:07:36,997
En ik zeg je,
616
01:07:37,029 --> 01:07:38,822
je vader zou erg trots op je
geweest zijn.
617
01:07:46,085 --> 01:07:48,326
Goed.
618
01:07:48,358 --> 01:07:50,630
Met enig geluk, treffen we elkaar nog eens.
619
01:07:57,318 --> 01:07:59,781
Henry?
620
01:08:06,087 --> 01:08:08,775
Hou je goed.
621
01:08:08,806 --> 01:08:09,927
Ja, sir.
622
01:08:20,263 --> 01:08:22,055
U was heel erg genereus.
623
01:08:22,087 --> 01:08:25,031
Ik kan u niet genoeg bedanken voor
uw gastvrijheid.
624
01:08:25,063 --> 01:08:26,791
We deden het met plezier, lieverd.
625
01:08:26,824 --> 01:08:29,740
En alsjeblieft,
zorg heel goed door jezelf, wil je?
626
01:08:30,568 --> 01:08:31,624
Zal ik proberen.
627
01:08:39,400 --> 01:08:40,520
Kapitein.
628
01:08:42,504 --> 01:08:44,136
Ik weet dat ik een ongemak ben
629
01:08:44,168 --> 01:08:45,672
maar ik ben liever bij u
630
01:08:45,704 --> 01:08:48,104
dan bij gelijk wie anders op dit moment.
631
01:08:55,177 --> 01:08:56,649
Kidder.
- Ja, sir?
632
01:08:56,681 --> 01:08:57,992
Zadel een paard voor Mrs. Quaid.
633
01:08:58,025 --> 01:08:59,561
Meteen, sir.
634
01:09:03,753 --> 01:09:06,409
Goede morgen, Joe.
635
01:09:06,441 --> 01:09:08,938
'Morgen, Ross.
- Ik neem aan dat je goed geslapen hebt?
636
01:09:08,970 --> 01:09:10,185
Nooit beter.
637
01:09:10,218 --> 01:09:11,914
Sergeant Malloy.
- Kapitein.
638
01:09:11,946 --> 01:09:13,994
Sergeant.
- E�n van onze beste.
639
01:09:14,025 --> 01:09:15,818
Hij zal je gevangene
naar Fort Pierce brengen.
640
01:09:15,850 --> 01:09:20,746
Bedankt hiervoor.
Dat was erg attent van je.
641
01:09:24,523 --> 01:09:27,722
Jij eer aan doen...
Door dragen.
642
01:09:34,538 --> 01:09:37,227
Eland Vrouw.
643
01:09:40,748 --> 01:09:42,539
En dit is Narcos.
- Waar is Thomas?
644
01:09:43,659 --> 01:09:45,131
Wills ophalen, sir.
645
01:09:45,163 --> 01:09:47,435
Kolonel.
- Korporaal.
646
01:09:51,212 --> 01:09:52,460
Kapitein Blocker.
647
01:09:54,795 --> 01:09:56,172
Het is me een eer met u
kennis te maken, sir.
648
01:09:59,500 --> 01:10:00,780
Ga met God.
649
01:11:48,370 --> 01:11:50,258
Toen ik zag dat jij het zou zijn
die me ging escorteren
650
01:11:50,290 --> 01:11:51,794
zei ik, "Godverdomme Phil,
651
01:11:51,825 --> 01:11:55,442
"je geluk is eindelijk gekeerd."
652
01:11:58,418 --> 01:12:00,530
Het is gekeerd, is het niet, Joe?
653
01:12:05,106 --> 01:12:07,794
Je herinnert je nog Wounded Knee,
is het niet?
654
01:12:07,827 --> 01:12:10,674
Toen we die rooien massaal
afgeslacht hebben?
655
01:12:10,707 --> 01:12:12,498
Ja, ik herinner het me.
656
01:12:13,619 --> 01:12:15,922
Dat dacht ik al.
657
01:12:15,954 --> 01:12:17,395
Ik bedoel,
hoe kan je dat vergeten?
658
01:12:17,427 --> 01:12:22,003
We waren aan jouw flank
de hele dag lang.
659
01:12:22,036 --> 01:12:24,435
Ik bracht je een bericht
van kolonel Reno.
660
01:12:30,035 --> 01:12:31,764
Om je de waarheid te zeggen,
ik dacht
661
01:12:31,795 --> 01:12:35,027
dat we daar nooit levend zouden uitkomen.
662
01:12:35,059 --> 01:12:36,979
Maar toen ik je bezig zag
met die Lakota
663
01:12:37,012 --> 01:12:40,852
en de andere krijgers,
was dat een zicht om te onthouden.
664
01:12:40,884 --> 01:12:42,548
Dat moest geweest zijn
zoals Custer het deed.
665
01:12:42,580 --> 01:12:43,699
Nee.
666
01:12:45,077 --> 01:12:48,084
Custer deed dat niet.
667
01:12:48,116 --> 01:12:50,996
Hij kwam aan zijn eind zoals je wel weet.
668
01:12:51,029 --> 01:12:54,703
Ja, maar niettemin...
669
01:13:03,285 --> 01:13:05,142
Die ouwe chief daar,
hij was...
670
01:13:05,173 --> 01:13:06,677
Hij was er die dag ook.
671
01:13:13,110 --> 01:13:16,694
Wel grappig dat je die wilden
naar het noorden sjouwt.
672
01:13:16,726 --> 01:13:20,054
Zo zie je maar dat er dingen veranderen...
673
01:13:20,085 --> 01:13:22,902
Niet lang meer, of we geven hen
hun land terug.
674
01:13:27,511 --> 01:13:29,078
Wat bezielde je?
675
01:13:35,542 --> 01:13:37,430
Ik heb nooit iemand kwaad gedaan
676
01:13:37,462 --> 01:13:39,286
die het niet verdiende.
677
01:13:46,616 --> 01:13:49,432
Ik weet niet hoe jij het al die tijd
hebt volgehouden, kapitein.
678
01:13:49,463 --> 01:13:51,479
De dingen die je zag...
679
01:13:51,512 --> 01:13:55,575
De dingen die je deed...
680
01:13:55,607 --> 01:13:58,360
Ze doen je onmenselijk voelen
na enige tijd.
681
01:14:00,503 --> 01:14:03,928
Je moet gewoon aanvaarden
wat je toekomt.
682
01:14:05,336 --> 01:14:06,936
Ik denk het.
683
01:14:13,497 --> 01:14:16,345
Maar onder ons gezegd...
684
01:14:16,377 --> 01:14:18,489
We weten allebei dat het evengoed
685
01:14:18,521 --> 01:14:21,432
jij had kunnen zijn
hier aan deze kettingen.
686
01:14:28,698 --> 01:14:30,874
Maar ik deed enkel mijn werk.
687
01:15:11,931 --> 01:15:15,291
Wat gaat er met hem gebeuren?
688
01:15:15,324 --> 01:15:16,636
Ze zullen hem ophangen.
689
01:15:20,860 --> 01:15:23,356
Ik ga hen helpen met de afwas.
- Ze redden het wel.
690
01:15:24,541 --> 01:15:25,980
En ik ook.
691
01:15:48,893 --> 01:15:53,534
"Hoe kan een zwaluw vliegen"
692
01:15:54,590 --> 01:15:59,070
"of het hart hebben om te zingen"
693
01:16:00,605 --> 01:16:05,982
"als alles is wat hij kan, huilen is"
694
01:16:06,014 --> 01:16:10,110
"over z'n gebroken vleugels"
695
01:16:40,576 --> 01:16:45,089
"als alles is wat hij kan, huilen is"
696
01:16:46,145 --> 01:16:49,764
"over z'n gebroken vleugels"
697
01:16:49,765 --> 01:16:50,964
Vader!
698
01:16:51,004 --> 01:16:51,925
Grootvader!
699
01:16:54,800 --> 01:16:55,635
Vertel.
700
01:16:55,680 --> 01:16:58,480
Ze hebben moeder!
701
01:16:58,784 --> 01:17:00,704
Thomas, jij blijft bij Wills.
702
01:17:00,737 --> 01:17:02,369
Kidder, bewaak het kamp.
703
01:17:24,252 --> 01:17:25,892
Paarden met ijzeren voeten.
704
01:17:48,270 --> 01:17:50,543
Pelsjagers. Drie man.
705
01:18:17,508 --> 01:18:18,820
Sta op.
- Wat?
706
01:18:18,852 --> 01:18:21,029
Hef je luie kont op.
Ik heb iets gehoord.
707
01:19:00,071 --> 01:19:02,439
Maakte jij al dat kabaal?
708
01:19:02,471 --> 01:19:05,607
Ons verdomme wakker maken?
709
01:19:19,343 --> 01:19:21,942
Als de witte mannen weerkeren
naar hun schuilplaats...
710
01:19:22,420 --> 01:19:24,540
gaan wij vooruit.
711
01:19:26,336 --> 01:19:27,890
Als ��n.
712
01:19:28,135 --> 01:19:30,091
Je bent niet gezond.
713
01:19:31,211 --> 01:19:33,245
Wij rekenen met hen af.
714
01:19:34,208 --> 01:19:36,654
Mijn dochter. Ik ga voorop.
715
01:19:37,006 --> 01:19:38,330
We discussi�ren niet langer.
716
01:19:40,201 --> 01:19:41,769
Het is niets.
717
01:19:49,545 --> 01:19:50,793
Metz.
718
01:19:52,234 --> 01:19:53,225
Malloy.
719
01:21:00,140 --> 01:21:01,580
Malloy is dood.
720
01:21:46,895 --> 01:21:47,983
Volgens mij hebben ze nog geluk gehad
721
01:21:48,015 --> 01:21:49,999
dat het geen Comanche waren
die hen verkrachtten.
722
01:21:51,375 --> 01:21:53,456
Die zouden ze opengesneden hebben
van kop tot teen.
723
01:21:56,111 --> 01:21:57,615
Ik heb eens een vrouw gekend in Texas
724
01:21:57,647 --> 01:22:01,103
wiens neus afgebrand werd
tot op het bot.
725
01:22:01,136 --> 01:22:04,271
Al het vlees weg.
Neusgaten wijd open.
726
01:22:06,832 --> 01:22:08,592
En ze sneden haar jongen
nog zijn zak af ook,
727
01:22:08,625 --> 01:22:11,728
en stopten zijn testikels in zijn mond
728
01:22:11,760 --> 01:22:14,289
terwijl hij nog lag te kronkelen.
729
01:22:14,321 --> 01:22:15,633
Dat volstaat, Wills.
730
01:22:15,664 --> 01:22:18,640
Ik zeg gewoon de waarheid.
731
01:22:18,672 --> 01:22:20,177
Als 'n man die deed wat jij deed
732
01:22:20,208 --> 01:22:21,425
de waarheid vertelt, verhelpt dat niet veel.
733
01:22:23,441 --> 01:22:25,009
Hoezo luitenant?
734
01:22:28,849 --> 01:22:30,577
Je weet wat hij bedoelt.
735
01:22:33,169 --> 01:22:35,985
Jij en die geel oog chief daar
deden veel erger dan ik.
736
01:22:36,017 --> 01:22:37,841
Een heel pak erger en je weet het.
737
01:22:37,873 --> 01:22:39,793
Ik heb jou vrouwen en kinderen zien afslachten.
738
01:22:43,186 --> 01:22:44,466
Het komt jullie niet toe, mij te veroordelen
739
01:22:45,714 --> 01:22:47,090
Niemand van jullie.
740
01:22:48,242 --> 01:22:50,003
Ik ben een eerlijk en fatsoenlijk man,
741
01:22:50,034 --> 01:22:51,346
en erg handig.
742
01:22:51,378 --> 01:22:54,002
Als je wil dat ik die duivels
in de gaten houd
743
01:22:54,035 --> 01:22:55,154
zal ik het zeker doen.
744
01:22:58,002 --> 01:23:01,043
Ik vocht zij aan zij met jou.
We zijn allemaal wel ergens schuldig aan.
745
01:23:01,074 --> 01:23:06,739
Ik vraag alleen om barmhartigheid.
746
01:23:06,770 --> 01:23:08,052
Barmhartigheid.
747
01:23:20,115 --> 01:23:21,843
Wie ben jij geworden, Joe?
748
01:23:26,324 --> 01:23:27,636
Mij laten sterven aan de galg
749
01:23:27,668 --> 01:23:28,628
en die wilden redden.
750
01:23:28,660 --> 01:23:29,748
Ik bedoel...
751
01:23:31,668 --> 01:23:33,556
Je bent niet meer wie ik dacht
dat je was.
752
01:23:35,092 --> 01:23:36,820
Ik zou voor jou gesneuveld zijn.
753
01:23:38,037 --> 01:23:39,892
En mijn wapenbroeders
hebben dat ook voor jou gedaan.
754
01:23:39,925 --> 01:23:43,637
En wat deed jij?
Je zond hen de dood in.
755
01:23:43,669 --> 01:23:45,045
Je bent hen verschuldigd.
756
01:23:46,645 --> 01:23:49,430
Je bent hen je leven verschuldigd.
757
01:23:49,461 --> 01:23:51,605
Je spuugt op je manschappen hun graf
door die wilde te redden.
758
01:23:51,637 --> 01:23:53,397
En als je hen niet wreekt,
759
01:23:53,429 --> 01:23:56,405
waarvoor zijn ze dan gestorven?
760
01:23:59,510 --> 01:24:01,205
Kidder, zet hem terug aan z'n boom.
761
01:24:01,238 --> 01:24:02,390
Ja, sir.
762
01:24:02,421 --> 01:24:05,174
Sta recht.
Komaan.
763
01:24:12,663 --> 01:24:14,487
Je bent niet wie ik dacht dat je was.
764
01:24:32,951 --> 01:24:33,975
'Morgen.
765
01:24:35,800 --> 01:24:36,823
Ik vrees dat we...
766
01:24:36,856 --> 01:24:40,536
het kamp moeten opbreken...
767
01:24:40,567 --> 01:24:42,616
Ik vroeg me af of je
768
01:24:42,647 --> 01:24:45,080
in staat bent te rijden of...
769
01:24:47,992 --> 01:24:50,777
Ik kan een sleepberrie voor je laten maken.
770
01:24:54,936 --> 01:24:56,120
Ik kan rijden.
771
01:25:00,377 --> 01:25:01,465
Bedankt.
772
01:25:04,568 --> 01:25:05,593
Ja, mevrouw.
773
01:25:24,796 --> 01:25:25,946
Chief...
774
01:25:28,992 --> 01:25:31,514
Het spijt me voor wat gebeurde met de vrouwen.
775
01:25:39,861 --> 01:25:42,661
Is er iets waarmee ik kan helpen?
776
01:25:50,092 --> 01:25:53,726
De regens naderen. We moeten gaan.
777
01:26:37,565 --> 01:26:39,805
Ik ga hier verdrinken, kapitein!
778
01:26:39,838 --> 01:26:44,574
Kop dicht, Wills.
We zijn allemaal nat.
779
01:26:44,605 --> 01:26:48,030
Je behandelt me slechter dan je verdomde dieren!
780
01:26:48,062 --> 01:26:50,398
Kidder, geef hem wat koffie
als er nog wat over is.
781
01:26:50,430 --> 01:26:53,759
Ja, sir.
782
01:27:09,439 --> 01:27:10,559
Mrs. Quaid?
783
01:27:14,367 --> 01:27:17,792
Alles in orde daarbinnen?
784
01:27:17,823 --> 01:27:19,680
Hebt u iets nodig?
Een deken of zo?
785
01:27:22,143 --> 01:27:24,480
Ik heb niets nodig.
786
01:27:25,664 --> 01:27:26,847
Dank je.
787
01:27:33,440 --> 01:27:34,945
Waar ga jij slapen?
788
01:27:36,448 --> 01:27:41,697
E�n van de jongens maakte
een plek voor me klaar.
789
01:27:42,721 --> 01:27:44,992
Onzin.
790
01:27:45,025 --> 01:27:46,816
Kom hier binnen en uit die regen.
791
01:27:48,001 --> 01:27:50,433
Bent u zeker?
792
01:27:50,465 --> 01:27:52,833
Natuurlijk ben ik zeker.
- Joe?
793
01:28:08,225 --> 01:28:10,850
Wat ben je aan 't doen, Tommy?
794
01:28:14,050 --> 01:28:16,290
Ik moet verder.
795
01:28:19,299 --> 01:28:20,995
Waar heb je het over?
796
01:28:22,563 --> 01:28:25,443
Ga terug in je tent.
Je zal nog bevriezen.
797
01:28:29,442 --> 01:28:31,684
Ik voel niets.
798
01:28:39,811 --> 01:28:42,499
Je was een goede vriend, Joe.
799
01:29:06,505 --> 01:29:07,944
Chief...
800
01:29:15,656 --> 01:29:17,258
Chief...
801
01:29:24,927 --> 01:29:27,881
Ons behandelen van de inheemsen
kan niet worden vergeven.
802
01:29:29,044 --> 01:29:29,888
Alsjeblieft...
803
01:29:30,562 --> 01:29:32,192
aanvaard deze tabak.
804
01:29:40,872 --> 01:29:43,663
Heb medelijden met ons.
805
01:30:16,360 --> 01:30:17,385
Hier.
806
01:30:21,129 --> 01:30:23,145
De kapitein wil niet dat je doodvriest.
807
01:30:41,705 --> 01:30:43,177
Ben je in orde?
808
01:30:52,266 --> 01:30:53,418
Wacht even.
809
01:30:53,449 --> 01:30:54,954
Wacht even.
810
01:31:06,890 --> 01:31:08,267
Doe je hoofd achteruit.
811
01:31:44,269 --> 01:31:45,772
Jezus, niet...
Niet schieten!
812
01:31:51,597 --> 01:31:52,685
God.
813
01:31:52,717 --> 01:31:54,573
Kapitein!
814
01:31:54,605 --> 01:31:57,134
Kapitein!
815
01:31:59,246 --> 01:32:00,206
De klootzak!
816
01:32:07,310 --> 01:32:09,486
Jezus.
817
01:32:09,518 --> 01:32:10,606
Kidder!
818
01:32:13,486 --> 01:32:14,862
De bastaard!
819
01:32:14,894 --> 01:32:16,366
Hij besprong hem.
Ik haal de paarden.
820
01:32:16,398 --> 01:32:19,438
Nee, nee, nee.
Ik heb 'm.
821
01:32:19,470 --> 01:32:22,191
Hij zal leegbloeden in ��n dag.
822
01:32:22,223 --> 01:32:23,470
Ik kan niet meer van mijn mannen
hun levens riskeren
823
01:32:23,502 --> 01:32:25,807
voor die klootzak.
824
01:32:29,967 --> 01:32:30,863
Tommy!
825
01:32:31,887 --> 01:32:33,167
Kom terug, Tommy!
826
01:32:34,671 --> 01:32:35,951
Tommy!
827
01:33:48,717 --> 01:33:49,954
Voor jou, grootvader.
828
01:33:50,195 --> 01:33:52,401
Om je beter te doen voelen.
829
01:33:56,150 --> 01:33:58,154
Dank je voor dit geschenk.
830
01:34:00,426 --> 01:34:02,948
Het zal me meer leven schenken.
831
01:35:00,054 --> 01:35:01,814
Jezus, kapitein.
832
01:36:12,089 --> 01:36:13,338
Hij heeft 'm, sir.
833
01:36:14,362 --> 01:36:15,738
Hij raakte hem goed.
834
01:36:30,811 --> 01:36:31,835
Zullen we hem begraven?
835
01:37:43,678 --> 01:37:45,086
Geef me 'n moment.
836
01:37:50,623 --> 01:37:53,599
En, Thomas, we zetten hier kamp op
voor vanavond.
837
01:37:53,631 --> 01:37:55,199
Ja, sir.
838
01:39:36,356 --> 01:39:39,396
Soms benijd ik de finaliteit van de dood.
839
01:39:43,172 --> 01:39:44,613
De zekerheid.
840
01:39:47,589 --> 01:39:49,765
En ik moet die gedachten verjagen
841
01:39:49,796 --> 01:39:51,269
als ik zwak ben.
842
01:40:00,197 --> 01:40:01,413
We zullen nooit gewend raken
843
01:40:01,445 --> 01:40:03,814
aan de Heer's ruige paden, Joseph.
844
01:41:28,298 --> 01:41:32,457
Dank je voor je goedheid.
845
01:41:35,433 --> 01:41:36,938
Jouw geest...
846
01:41:40,042 --> 01:41:45,258
Jij... Binnenin me.
847
01:41:47,050 --> 01:41:51,371
Ik... Binnenin jou.
848
01:41:56,842 --> 01:41:58,219
Dank je.
849
01:42:41,422 --> 01:42:42,829
Montana?
850
01:42:42,861 --> 01:42:43,821
Ja.
851
01:42:49,294 --> 01:42:52,014
Zal hij het halen?
852
01:42:52,045 --> 01:42:54,094
Hij neemt zijn laatste ademen.
853
01:43:16,138 --> 01:43:17,576
Ben je goed genoeg om verder te gaan?
854
01:43:18,056 --> 01:43:19,255
Dadelijk.
855
01:43:20,214 --> 01:43:26,601
Zodat mijn lichaam kan toevertrouwd worden
aan de aarde.
856
01:43:28,846 --> 01:43:31,637
We zijn dicht bij je thuis.
857
01:43:33,680 --> 01:43:35,522
Je spreekt de waarheid.
858
01:43:43,551 --> 01:43:45,067
Chief...
859
01:43:50,145 --> 01:43:52,619
Ik had een vriend...
860
01:43:54,609 --> 01:43:56,209
Billy Dixon.
861
01:43:59,935 --> 01:44:02,496
Ik had een vriend...
862
01:44:06,098 --> 01:44:07,634
Tully McClain.
863
01:44:11,325 --> 01:44:13,646
Ik had een vriend...
864
01:44:16,721 --> 01:44:18,546
Edwin Tate.
865
01:44:23,353 --> 01:44:27,027
Ik heb vele vrienden verloren en jij ook.
866
01:44:30,707 --> 01:44:33,546
Ze zijn een groot verlies voor ons allebei...
867
01:44:34,383 --> 01:44:39,581
maar we weten dat de dood voor ons allemaal komt.
868
01:45:00,518 --> 01:45:05,074
Kijk niet terug, mijn vriend.
869
01:45:06,393 --> 01:45:08,387
Ga op een goede manier.
870
01:45:08,431 --> 01:45:11,548
Een deel van me sterft met jou.
871
01:45:56,385 --> 01:46:00,221
VALLEI DER BEREN,
MONTANA
872
01:46:19,483 --> 01:46:21,209
We zijn thuis.
873
01:46:24,838 --> 01:46:27,274
Het was nog nooit zo mooi.
874
01:49:25,569 --> 01:49:26,881
Thomas.
875
01:50:21,124 --> 01:50:23,555
De naam is Cyrus Lounde.
876
01:50:23,588 --> 01:50:26,180
Dit zijn mijn jongens.
877
01:50:26,212 --> 01:50:27,940
Dit hier is mijn land
878
01:50:27,972 --> 01:50:31,332
en ik wil je hier verdomd weg.
879
01:50:31,364 --> 01:50:35,172
Ik heb je door mijn velden zien zeulen
met die armzalige rooie.
880
01:50:35,204 --> 01:50:36,933
En ik vond dat maar niks.
881
01:50:36,964 --> 01:50:38,693
Mr. Lounde.
882
01:50:38,724 --> 01:50:41,956
Dit land hier is zijn rechtmatige begraafplaats.
883
01:50:44,230 --> 01:50:48,070
Waar wij vandaan komen
hebben inheemsen geen rechten.
884
01:50:58,630 --> 01:51:00,070
Presidenti�le orders.
885
01:51:01,574 --> 01:51:03,686
Er is geen enkel stuk beschreven papier
886
01:51:04,710 --> 01:51:06,726
van de president of niet,
887
01:51:06,758 --> 01:51:10,182
dat mij kan zeggen wat ik wel of
niet kan doen op mijn eigendom.
888
01:51:20,647 --> 01:51:24,038
Ik ga het je geen tweede keer meer zeggen.
889
01:51:26,983 --> 01:51:28,743
Pak je boeltje,
890
01:51:28,775 --> 01:51:31,719
je dode Cheyenne,
en verdwijn verdomme.
891
01:51:38,280 --> 01:51:40,104
Dit is mijn land!
892
01:51:43,880 --> 01:51:45,000
Nu, godverdomme!
893
01:51:59,593 --> 01:52:02,248
Je luistert niet naar me.
894
01:52:05,033 --> 01:52:06,794
Jij luistert gewoon niet naar mij.
895
01:52:25,481 --> 01:52:30,666
We zeggen je het niet nog eens.
896
01:52:30,699 --> 01:52:33,898
Als die wilde hier blijft,
897
01:52:33,930 --> 01:52:35,723
maak je maar beter wat plek
voor enkelen meer
898
01:52:35,754 --> 01:52:38,826
net naast hem.
899
01:52:38,859 --> 01:52:40,459
Wel, hij gaat hier niet weg.
900
01:52:53,068 --> 01:52:55,147
Iets zegt me
901
01:52:55,180 --> 01:52:57,100
dat je niet het lef hebt
dat af te vuren, vrouw.
902
01:56:41,495 --> 01:56:46,423
De 4:30u naar Chicago.
903
01:56:46,455 --> 01:56:50,487
De 4:30u. Laatste oproep. Chicago.
904
01:56:50,519 --> 01:56:52,503
Iedereen instappen.
905
01:56:55,960 --> 01:56:56,887
Wel...
906
01:57:00,568 --> 01:57:02,456
Ik veronderstel dat het dit is.
907
01:57:08,312 --> 01:57:10,232
Het kwam sneller dan ik dacht.
908
01:57:16,217 --> 01:57:18,233
Je bent een fijn mens, Joe Blocker.
909
01:57:25,721 --> 01:57:28,410
We kunnen je niet genoeg bedanken.
910
01:57:46,391 --> 01:57:48,587
Kleine Beer, 'n geschenk.
911
01:57:49,867 --> 01:57:53,224
Nu is de tijd voor je aangebroken
om het te gebruiken.
912
01:57:55,262 --> 01:57:56,787
Caesar...
913
01:57:57,819 --> 01:58:00,533
��n van de moedigste mannen die ik heb gelezen.
914
01:58:06,691 --> 01:58:07,889
Bedankt.
915
01:58:28,508 --> 01:58:29,820
Wat er ook mag gebeuren,
916
01:58:30,844 --> 01:58:32,733
ik wil het beste voor jou.
917
01:58:43,932 --> 01:58:45,052
Ik...
918
01:58:48,989 --> 01:58:50,205
Komaan.
919
01:59:10,750 --> 01:59:11,646
Dank je.
920
02:01:33,014 --> 02:01:38,778
Ondertitels: "B�re"
63826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.