All language subtitles for Grand.Prince.E14.180415.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,500 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team@ Viki 2 00:00:05,524 --> 00:00:07,494 Rakuten Viki - A Viki Original [Grand Prince] 3 00:00:07,495 --> 00:00:08,395 - Episode 14 - 4 00:00:08,420 --> 00:00:12,900 So, Hwi had to die and he had to disappear 5 00:00:14,240 --> 00:00:17,030 before you could come to me? 6 00:00:17,030 --> 00:00:19,340 Even after his death, 7 00:00:19,980 --> 00:00:24,180 even though he's not in this world anymore, 8 00:00:25,580 --> 00:00:28,510 I couldn't go to someone else. 9 00:00:35,700 --> 00:00:37,890 Then, why? 10 00:00:38,690 --> 00:00:41,450 Is it because I've become the King? 11 00:00:42,780 --> 00:00:47,460 Do you want to hear my answer? 12 00:01:13,340 --> 00:01:17,460 It was so that I could get back at my enemy. 13 00:01:20,930 --> 00:01:25,680 I came in here to kill you with my own hands. 14 00:01:40,450 --> 00:01:43,650 - Open the doors. - You cannot go in. 15 00:01:46,920 --> 00:01:48,840 Kill me. 16 00:01:49,890 --> 00:01:52,450 Pierce me. 17 00:01:56,150 --> 00:01:59,380 Do you think I killed Eun Seong myself? 18 00:01:59,380 --> 00:02:01,740 I did not. 19 00:02:02,510 --> 00:02:04,400 He brought it to himself by his foolish attempt to escape. 20 00:02:04,400 --> 00:02:09,030 At the beginning, who's the one who falsely accused a person? 21 00:02:09,030 --> 00:02:12,420 Who's the one who sent an innocent person into exile? 22 00:02:19,350 --> 00:02:22,000 Is Court Lady Hong outside? 23 00:02:26,870 --> 00:02:28,870 Yes, Your Majesty. 24 00:02:35,650 --> 00:02:38,910 I already told her that she could not come in. 25 00:02:38,910 --> 00:02:42,200 - Your Majesty. - Take the lady back. 26 00:02:46,270 --> 00:02:50,760 Take her to the Secret Pavilion and allow no visitors. 27 00:02:50,760 --> 00:02:53,250 Do not let her leave. 28 00:02:53,250 --> 00:02:55,580 Yes, Your Majesty. 29 00:02:58,980 --> 00:03:00,780 Let's go. 30 00:03:11,280 --> 00:03:14,290 Did you come all the way to the palace? 31 00:03:17,980 --> 00:03:24,320 Will I die, too, Your Excellency? 32 00:03:24,320 --> 00:03:26,130 "Your Excellency?" 33 00:03:27,470 --> 00:03:30,330 It's not the time yet. 34 00:03:32,090 --> 00:03:34,850 We've come all the way here. 35 00:03:35,970 --> 00:03:39,050 I cannot let you leave so easily. 36 00:03:50,320 --> 00:03:52,740 - Your Majesty! - Your Majesty! 37 00:03:54,150 --> 00:03:57,450 Your Majesty! Your Majesty! Your Majesty! 38 00:03:57,450 --> 00:04:00,860 Your Majesty! Is no one there? 39 00:04:00,860 --> 00:04:04,660 Your Majesty! Your Majesty! 40 00:04:30,220 --> 00:04:33,750 Check which palace they're from. 41 00:04:33,750 --> 00:04:35,690 Yes, Madame. 42 00:05:14,760 --> 00:05:17,040 He might have drunk too much, 43 00:05:17,040 --> 00:05:21,540 - He seems to have taken medicine that was wrong for him. - Medicine? 44 00:05:21,540 --> 00:05:25,440 Will he have any future complications? 45 00:05:25,440 --> 00:05:28,770 He has a high fever and has been vomiting, 46 00:05:28,770 --> 00:05:31,830 we will give him ginseng juice and detoxing tonic made of barberry roots. 47 00:05:31,830 --> 00:05:35,510 His fear should come down during the night. 48 00:05:35,510 --> 00:05:38,450 Is he really not harmed? 49 00:05:38,450 --> 00:05:42,230 The doctors will keep an eye out all night. 50 00:07:49,960 --> 00:07:51,600 Who is it? 51 00:07:59,110 --> 00:08:01,160 Roo Si Gae? 52 00:08:01,160 --> 00:08:02,840 Gi Teuk? 53 00:08:15,600 --> 00:08:17,830 Move aside. Do you not know who I am? 54 00:08:17,830 --> 00:08:20,870 His Majesty order stands above everyone's else's. 55 00:08:20,870 --> 00:08:22,890 He told no one to come in. 56 00:08:22,890 --> 00:08:27,620 I need to communicate with her about the King. Open the doors. 57 00:08:43,380 --> 00:08:45,980 What did you do to the King? 58 00:08:45,980 --> 00:08:49,180 Since you couldn't lure him in, did you use a love potion? 59 00:08:49,180 --> 00:08:53,530 Not a love potion, but poison. 60 00:08:53,530 --> 00:08:55,960 Refer to me as "Your Majesty!" 61 00:08:56,810 --> 00:09:02,220 You confessed by yourself. You won't live now. 62 00:09:02,220 --> 00:09:08,490 It's what I wanted. Kill me. I'm not afraid of death. 63 00:09:08,490 --> 00:09:13,900 Death is a way for me to unite with my lover. It's the one and only way. 64 00:09:13,900 --> 00:09:15,480 I will kill you. 65 00:09:15,480 --> 00:09:19,330 I don't know with whose help you came into the palace to harm His Majesty, 66 00:09:19,330 --> 00:09:23,120 but I will look into every detail and find the culprit. 67 00:09:23,120 --> 00:09:28,570 You will find nothing but one woman's heart who tried to protect her fidelity with a dagger. 68 00:09:28,570 --> 00:09:30,890 Who's out there? 69 00:09:31,630 --> 00:09:35,250 - Yes, Your Majesty? - Wake up the inspection palace maids. 70 00:09:35,250 --> 00:09:37,430 Tell them that there is a criminal that needs to be tortured. 71 00:09:37,430 --> 00:09:38,870 Yes, Your Majesty. 72 00:09:57,110 --> 00:10:00,280 That girl, how crude. 73 00:10:06,740 --> 00:10:09,530 Hey, what are you doing? 74 00:10:14,460 --> 00:10:18,630 Hwi, is that you? 75 00:10:27,260 --> 00:10:29,750 - Hwi - That barbarian. 76 00:10:43,630 --> 00:10:47,500 I am sorry. I couldn't inform you earlier. 77 00:10:48,300 --> 00:10:50,550 Were you greatly shocked? 78 00:10:55,310 --> 00:10:57,640 It was a pretty dangerous mission. 79 00:10:57,640 --> 00:11:02,200 It could've easily gone wrong. 80 00:11:02,200 --> 00:11:06,320 There wasn't any other way that time. 81 00:11:08,460 --> 00:11:10,270 What happened? 82 00:11:10,270 --> 00:11:13,560 The corpse and the burial... 83 00:11:13,560 --> 00:11:15,920 What was all of that? 84 00:11:23,360 --> 00:11:26,110 I'm angry for being accused of a crime I didn't commit. 85 00:11:26,110 --> 00:11:30,080 If the loyal servant's sword in the hands of his filial son 86 00:11:30,080 --> 00:11:34,200 kills me, I will take that as an honorable death. 87 00:11:45,710 --> 00:11:48,470 Your Highness, are you alright? 88 00:12:11,970 --> 00:12:14,310 Have you come to your senses? 89 00:12:18,400 --> 00:12:20,140 General, you are wrong. 90 00:12:20,140 --> 00:12:23,140 Our Grand Prince is not a traitor. 91 00:12:23,140 --> 00:12:27,280 When he was taken as a prisoner in the north, he could've tried to negotiate and leave. 92 00:12:27,280 --> 00:12:29,790 There were multiple times where he could've run away by himself, 93 00:12:29,790 --> 00:12:35,640 but he insisted that he'd leave with the people, so he endured as he lived as a prisoner. 94 00:12:35,640 --> 00:12:38,940 He risked his life and fought to rescue the prisoners. 95 00:12:38,940 --> 00:12:42,970 If you wait, time will prove it. 96 00:12:43,460 --> 00:12:48,430 The true traitors will be planning other things again. 97 00:12:51,320 --> 00:12:55,960 Why did you save me? I will not leave my enemy alone. 98 00:12:56,760 --> 00:12:59,980 Open your eyes and see who the real enemy is! 99 00:12:59,980 --> 00:13:05,970 Since the Grand Prince has saved you, I hope that you can understand his real intentions. 100 00:13:10,990 --> 00:13:12,860 Your Highness! 101 00:13:17,030 --> 00:13:20,910 What is this? Why are you doing things you never did? 102 00:13:20,910 --> 00:13:23,220 Hyung-nims! 103 00:13:23,220 --> 00:13:26,330 Gi Teuk! Gi Teuk! 104 00:13:28,050 --> 00:13:30,860 Hyyung-nim! 105 00:13:30,860 --> 00:13:32,260 How'd you get here? 106 00:13:32,260 --> 00:13:37,940 After hearing that His Highness was suffering, how could we stay put? 107 00:13:48,810 --> 00:13:51,050 Guests have arrived. 108 00:14:03,480 --> 00:14:06,630 Your words were true, Your Highness. 109 00:14:07,800 --> 00:14:13,700 Those people are not planning on letting you live. 110 00:14:15,650 --> 00:14:18,190 Your Highness. 111 00:14:18,190 --> 00:14:23,240 Then, do you believe in me now, General? 112 00:14:23,240 --> 00:14:25,770 I remember the opinion, my deceased father 113 00:14:25,770 --> 00:14:29,300 had of you when he was alive. 114 00:14:29,300 --> 00:14:31,180 What...? 115 00:14:32,210 --> 00:14:34,580 That he felt sorry for you. 116 00:14:34,580 --> 00:14:37,980 Because you had to follow the wishes of the royal family and the ministers, 117 00:14:37,980 --> 00:14:42,430 in order to break Grand Prince Jin Yang's ambition. 118 00:14:46,250 --> 00:14:50,550 Your late father wanted to see the ruler of this country, 119 00:14:50,550 --> 00:14:53,470 follow the proper path. 120 00:14:54,480 --> 00:14:58,760 We must return back to the capital city so that we can comfort the spirit, 121 00:14:58,760 --> 00:15:04,780 of the loyal servants who died screaming during the revolt and reveal the truth to the world. 122 00:15:04,780 --> 00:15:08,920 If you die, the truth will be buried with you. 123 00:15:08,920 --> 00:15:11,490 I won't let that happen. 124 00:15:12,710 --> 00:15:15,610 I need a corpse. 125 00:15:15,610 --> 00:15:20,590 It needs to be the corpse of a man who has a similar body figure as His Highness. 126 00:17:21,440 --> 00:17:24,480 I will wreak revenge for the death of my father. 127 00:17:31,790 --> 00:17:36,680 I do not see anything. I'll have to check the corpse. 128 00:18:47,200 --> 00:18:49,080 Aigoo. 129 00:18:49,080 --> 00:18:51,470 Ouch! 130 00:19:04,740 --> 00:19:07,600 We cannot recognize the Grand Prince's face. 131 00:19:07,600 --> 00:19:11,240 When the tides were coming in, the face must've rotted. 132 00:19:16,530 --> 00:19:21,690 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team@ Viki 133 00:19:21,690 --> 00:19:25,080 But, why did you not follow the lady? Why are you here? 134 00:19:25,080 --> 00:19:27,700 I didn't believe it. 135 00:19:27,700 --> 00:19:29,870 - What? - That Hwi died. 136 00:19:29,870 --> 00:19:32,230 There was a corpse, though. 137 00:19:32,230 --> 00:19:36,260 The face was mashed up. 138 00:19:37,990 --> 00:19:39,990 You catch on quickly. 139 00:19:39,990 --> 00:19:44,820 Even though Hwi had died, you weren't there. 140 00:19:44,820 --> 00:19:49,490 Would Park Gi Teuk have put his own life first? No way. 141 00:19:49,490 --> 00:19:52,600 I thought that if you were alive, 142 00:19:53,660 --> 00:19:56,330 Hwi would've been, too. 143 00:19:56,330 --> 00:19:59,820 I'm pretty loyal, right? 144 00:20:01,540 --> 00:20:06,190 If you were alive in that fight, Hwi wouldn't die. 145 00:20:10,070 --> 00:20:12,300 Anyway, Lady Ja Hyeon must be not doing so well. 146 00:20:12,300 --> 00:20:15,520 She must think that His Highness helplessly died. 147 00:20:15,520 --> 00:20:17,330 We need to go back quickly, 148 00:20:18,240 --> 00:20:20,510 and tell her. 149 00:20:25,790 --> 00:20:30,730 Until the boat that went back to the capital city comes back, that'll be two days. 150 00:20:30,730 --> 00:20:34,340 Are there no other boats? I'm in a hurry. 151 00:20:34,340 --> 00:20:37,250 I don't know what that brokenhearted woman might do. 152 00:20:37,250 --> 00:20:40,190 There is a warship. 153 00:20:40,190 --> 00:20:45,700 But, it's impossible for the people you came with to get on. 154 00:20:48,020 --> 00:20:51,570 If I would have known she was your loved one, 155 00:20:51,570 --> 00:20:54,420 I would've given hints. 156 00:20:55,250 --> 00:20:58,020 You have not done anything wrong, General. 157 00:20:58,020 --> 00:21:02,450 I didn't know she'd come, either. 158 00:21:02,450 --> 00:21:06,610 The more I think about it, the more I realize she's amazing. 159 00:21:07,210 --> 00:21:12,650 She took such a rough path in order to try and warn you of danger. 160 00:21:46,570 --> 00:21:51,750 During the three years that you disappeared, she is a woman who firmly endured it. 161 00:21:51,750 --> 00:21:54,090 She'll be okay. 162 00:21:56,590 --> 00:21:59,080 This is different from then. 163 00:21:59,780 --> 00:22:04,720 She saw the corpse and burial with her own eyes. 164 00:22:04,720 --> 00:22:07,290 She is bound to be greatly unhappy. 165 00:22:10,280 --> 00:22:13,350 I'm worried that she'll act improperly. 166 00:22:42,370 --> 00:22:45,290 It's fine. I don't need any more medicine. 167 00:22:45,290 --> 00:22:47,660 You are not feeling well, Your Majesty. 168 00:22:47,660 --> 00:22:50,320 The alcohol was just strong, is all. 169 00:22:50,320 --> 00:22:52,600 That's not the case. 170 00:22:54,010 --> 00:22:56,710 While trying to pick flowers that you shouldn't have, 171 00:22:56,710 --> 00:22:59,280 isn't that how you turned out this way? 172 00:22:59,280 --> 00:23:02,060 Ja Hyeon must be punished as a person who committed a great crime. 173 00:23:02,060 --> 00:23:05,460 You could've died, Your Majesty. 174 00:23:05,460 --> 00:23:08,120 Do not interfere. 175 00:23:08,120 --> 00:23:09,660 I will take care of it myself. 176 00:23:09,660 --> 00:23:11,610 Your Majesty, your wife is me. 177 00:23:11,610 --> 00:23:14,080 If I don't interfere, who will? 178 00:23:14,080 --> 00:23:16,840 Don't you know jealousy is one of seven grounds on which you can be dethroned? 179 00:23:16,840 --> 00:23:19,310 Does it look like I'm speculating right now? 180 00:23:19,310 --> 00:23:23,930 It is not my speculation, but it is to protect you. 181 00:23:23,930 --> 00:23:27,610 How could you bring disgrace upon yourself after your first day of ascending to the throne? 182 00:23:27,610 --> 00:23:31,730 Even if you have all the women in the world to yourself, you can't have Ja Hyeon. 183 00:23:31,730 --> 00:23:34,920 Are you trying to be referred to as an immoral King, right from the beginning of your reign? 184 00:23:34,920 --> 00:23:36,910 Shut your mouth. 185 00:23:37,860 --> 00:23:40,720 She was always mine. 186 00:23:40,720 --> 00:23:43,440 Eun Seong stole her away. 187 00:23:43,440 --> 00:23:46,570 I'm saying that she was always mine. 188 00:23:46,570 --> 00:23:49,380 She was my friend. 189 00:23:52,620 --> 00:23:55,650 My father and my grandfather, 190 00:23:55,650 --> 00:23:58,050 fell for the sibis around the palace, (Sibi: low-level girl servants in the palace) 191 00:23:58,050 --> 00:24:00,940 but they kept the protocol of the inner court in dealing with court ladies. 192 00:24:00,940 --> 00:24:04,440 Don't get in my way with the excuse of a childhood friendship. 193 00:24:04,440 --> 00:24:07,330 Is this why you rose to the throne? 194 00:24:07,330 --> 00:24:09,160 Is this why you became a King? 195 00:24:09,160 --> 00:24:13,920 You must know that had it not been for Chief Scholar, it would've been hard to remove Eun Seong. 196 00:24:13,920 --> 00:24:19,220 Thanks to the fact that his daughter was no different from a grass widow, with her help, 197 00:24:19,220 --> 00:24:20,910 we got Chief Scholar on our side. 198 00:24:20,910 --> 00:24:24,770 But, why did you not discuss it with me? 199 00:24:24,770 --> 00:24:27,870 The matter regarding a court lady is under my control. 200 00:24:28,930 --> 00:24:31,970 If I had powerful in-laws, 201 00:24:31,970 --> 00:24:35,070 I wouldn't need a concubine to strengthen my position. 202 00:24:35,070 --> 00:24:40,760 Previous Kings made sure they filled all nine concubine positions, 203 00:24:40,760 --> 00:24:44,760 to strengthen their throne and ensure a brighter future. 204 00:24:45,360 --> 00:24:48,480 Have you forgotten about my pledge and loyalty? 205 00:24:48,480 --> 00:24:52,940 I am not your woman, but your liege. 206 00:24:52,940 --> 00:24:57,990 Since my loyalty wouldn't change, I said for us to be together. 207 00:24:57,990 --> 00:25:01,400 Do not lower the dignity of the Queen's office with a useless sense of jealousy. 208 00:25:01,400 --> 00:25:06,340 I will not forget about our vows. 209 00:25:07,620 --> 00:25:10,070 Ignore what occurred last night. 210 00:25:10,070 --> 00:25:15,320 I will ask Seong Ja Hyeon about her wrongdoing myself. 211 00:25:17,450 --> 00:25:22,280 My wife, do not interfere. 212 00:25:28,280 --> 00:25:31,380 The palace felt uneasy last night, so I looked into it. 213 00:25:31,380 --> 00:25:34,710 It appears as though there is someone locked up in the Secret Pavilion. 214 00:25:34,710 --> 00:25:36,250 Secret Pavilion? 215 00:25:36,250 --> 00:25:38,790 There was a place like that in the palace? 216 00:25:38,790 --> 00:25:44,210 It is used to punish court ladies instead of putting them in jail. 217 00:25:44,210 --> 00:25:46,100 Who was locked in there? 218 00:25:46,100 --> 00:25:47,760 That... The rumors that are floating around amongst the court maids are pretty inappropriate. 219 00:25:49,170 --> 00:25:53,660 I'm hearing horrible rumors among the court ladies. 220 00:26:02,600 --> 00:26:04,590 Stop! 221 00:26:06,460 --> 00:26:09,580 Tell me what kind of evil medicine you fed the King. 222 00:26:09,580 --> 00:26:12,660 Is the scar on the King's body your doing? 223 00:26:13,540 --> 00:26:15,520 Who ordered you? The Queen's palace? 224 00:26:16,270 --> 00:26:21,150 Did they want to restore things to how they were? 225 00:26:21,150 --> 00:26:24,730 Just tell me. It won't hurt anymore. 226 00:26:24,730 --> 00:26:27,300 Instead of killing me right away, 227 00:26:27,300 --> 00:26:30,160 is torturing me in this way 228 00:26:30,160 --> 00:26:33,420 Are you trying to embroil innocent people again? 229 00:26:33,420 --> 00:26:35,250 I'm trying to find out the truth. 230 00:26:35,250 --> 00:26:39,900 There is none of that. Just kill me. 231 00:26:39,900 --> 00:26:45,350 This won't be enough. To have a spiteful woman confess, there should be another special method prepared. 232 00:26:46,050 --> 00:26:48,190 Bring it over. 233 00:26:53,860 --> 00:26:58,180 Your Majesty, you must appoint Secretary of Cabinet first, 234 00:26:58,180 --> 00:27:02,930 so that you can set the path for your rule along with the ministers. 235 00:27:04,710 --> 00:27:07,570 Since we do not have a full court, 236 00:27:07,570 --> 00:27:11,090 I will not open the Gyeongyeon for a while. (King's meetings with scholars and ministers to discuss national affairs). 237 00:27:11,090 --> 00:27:13,160 Saying you are not opening the Gyeongyeon is 238 00:27:13,160 --> 00:27:18,310 like saying you will not hear the voice of the people. 239 00:27:18,310 --> 00:27:22,150 The former King did not seek out the Gyeongyeon either, 240 00:27:22,150 --> 00:27:25,430 are you saying that he didn't do his job as a King? 241 00:27:26,660 --> 00:27:31,130 Your Majesty, he avoided Gyeongyeon because of ill health, 242 00:27:31,130 --> 00:27:34,300 but he held gyeongyeon and bent his ears to the opinions 243 00:27:34,300 --> 00:27:36,970 at the beginning. 244 00:27:39,460 --> 00:27:43,050 The important thing now is not the Gyeongyeon but 245 00:27:43,050 --> 00:27:45,600 obtaining the consent from Ming China 246 00:27:45,600 --> 00:27:48,490 for the ascension to the throne of His Majesty. 247 00:27:48,490 --> 00:27:54,040 Please order the Royal Scholar to prepare the declaration. 248 00:28:02,480 --> 00:28:04,740 But, I cannot see Chief Scholar. 249 00:28:04,740 --> 00:28:08,420 There are troubles going on in the household, so he could not appear. 250 00:28:08,420 --> 00:28:12,160 I will go see him. 251 00:28:12,160 --> 00:28:15,600 The former King was in ill health for a long time, 252 00:28:15,600 --> 00:28:19,600 and the power of the throne further weakened in care of the baby King, 253 00:28:19,600 --> 00:28:22,900 the people have fallen into a sense of despair. 254 00:28:22,900 --> 00:28:27,780 I plan to go back to the time when our nation was founded 255 00:28:27,780 --> 00:28:32,810 and make this country strong by upholding the principles of founding fathers. 256 00:28:32,810 --> 00:28:37,050 We are thankful for your grace, Your Majesty. 257 00:28:46,890 --> 00:28:48,550 Your Majesty. 258 00:28:50,140 --> 00:28:54,460 - What's going on? - The Queen took the lady from the Seong family to the Secret Pavilion and 259 00:28:54,460 --> 00:28:57,050 She is being tortured. 260 00:28:57,050 --> 00:29:01,920 Thoughtlessly torturing a noblewoman is not allowed. 261 00:29:27,140 --> 00:29:29,360 You can't breathe, right? With every layer that is placed upon your face, 262 00:29:29,360 --> 00:29:31,940 As we lay more and more layers of the cloth, 263 00:29:31,940 --> 00:29:35,490 you cannot breathe, and eventually, 264 00:29:35,490 --> 00:29:39,930 do you know that you'll suffocate and die? 265 00:29:40,800 --> 00:29:43,240 So, tell me. Yeah? 266 00:30:07,990 --> 00:30:10,380 What are you doing?! 267 00:30:24,990 --> 00:30:29,120 Bring the lady inside and call doctors right away! 268 00:30:35,760 --> 00:30:39,720 Everyone who went against my Order and opened the Secret Pavilion will be expelled. 269 00:30:39,720 --> 00:30:44,800 Anyone who does it again, against my Order will be beheaded. 270 00:31:00,220 --> 00:31:02,450 You said you wanted to be the Queen, but you didn't know the laws? 271 00:31:02,450 --> 00:31:06,430 If it's in her hands, are you prepared to give your life? 272 00:31:06,430 --> 00:31:09,520 When I think about what she did to you, tearing her apart wouldn't even make me feel better. 273 00:31:09,520 --> 00:31:12,920 If she dies, didn't I say that I'd be the one to kill her? 274 00:31:12,920 --> 00:31:15,990 How could you do this to me? 275 00:31:15,990 --> 00:31:17,900 To me, who put her life on the line for you, Your Majesty. 276 00:31:17,900 --> 00:31:21,940 Then, do you want to share the royal authority? 277 00:31:21,940 --> 00:31:26,710 Did you not say yourself. Political power can't be shared even between father and son. 278 00:31:26,710 --> 00:31:29,540 Any gratitude has to come from within my heart, 279 00:31:29,540 --> 00:31:31,590 not from your demand for expression. 280 00:31:31,590 --> 00:31:35,250 Why do you not refer to me as a Queen? 281 00:31:35,250 --> 00:31:37,150 This is not a home outside of the palace. 282 00:31:37,150 --> 00:31:42,680 I still haven't decided whether I'd make you the Queen or not. 283 00:31:44,670 --> 00:31:48,810 Whether you are capable of having the role of a Queen, 284 00:31:48,810 --> 00:31:51,930 I cannot make a judgment yet. 285 00:32:11,990 --> 00:32:14,030 You'll have to remain here a day longer. 286 00:32:14,030 --> 00:32:17,190 When the boat arrives, we will take you back right away. 287 00:32:17,190 --> 00:32:21,890 I've been appointed to the Court so I can help you in the city now. 288 00:32:27,280 --> 00:32:29,790 As for me, I am thankful. 289 00:32:29,790 --> 00:32:33,400 But, the governors are in a different world from us. 290 00:32:34,110 --> 00:32:37,220 The days ahead of you may be rough. 291 00:32:37,220 --> 00:32:40,820 Have you forgotten the work of my late father? 292 00:32:40,820 --> 00:32:44,820 That path is my duty. 293 00:32:47,630 --> 00:32:50,660 Where will you stay in the capital city? 294 00:32:50,660 --> 00:32:52,930 There's a temple in the mountain where I can lie low. 295 00:32:52,930 --> 00:32:58,280 If I can get the approval from the Chief monk, I will hide there as a labourer. 296 00:32:58,280 --> 00:33:03,110 While you are meeting with your lady, I will go see the monk. 297 00:33:28,730 --> 00:33:31,480 I heard that you were feeling unwell. 298 00:33:33,520 --> 00:33:36,480 They say Chief Scholar's daughter is in the palace. 299 00:33:36,480 --> 00:33:38,730 That cunning lady harmed the King. 300 00:33:38,730 --> 00:33:40,940 The Queen has misunderstood. 301 00:33:42,000 --> 00:33:44,600 Queen Dowager already has many worries. 302 00:33:44,600 --> 00:33:46,600 Do not mess with her feelings by saying unnecessary things. 303 00:33:46,600 --> 00:33:48,390 She made the decision to do that and came in. 304 00:33:48,390 --> 00:33:51,350 She harbored hatred based on what happened to Grand Prince Eun Seong. 305 00:33:53,620 --> 00:33:59,180 What is there for her to harbor hatred about? 306 00:34:02,100 --> 00:34:07,300 Did Eun Seong die while being innocent? 307 00:34:07,300 --> 00:34:11,940 - I am asking if the two of you killed Eun Seong! - Queen Dowager. 308 00:34:11,940 --> 00:34:16,700 If that's no the case, what is there for Lady Ja Hyeon to resent? 309 00:34:17,610 --> 00:34:20,330 Thanks to her father, they were able to get themselves off of criminal charge, 310 00:34:20,330 --> 00:34:22,790 His life was even saved. 311 00:34:24,520 --> 00:34:27,440 Send her back, even a day early. 312 00:34:27,440 --> 00:34:29,830 Before the rumors turn into a scandal. 313 00:34:29,830 --> 00:34:31,290 All of this is because, 314 00:34:31,290 --> 00:34:36,080 I have not been appointed formally as the Queen, in my opinion. 315 00:34:36,080 --> 00:34:39,030 If I can be in my place quickly, I can serve those above me in earnest, 316 00:34:39,030 --> 00:34:41,960 and get a firm handle on the business of the inner court. 317 00:34:41,960 --> 00:34:44,890 Speed up the process. 318 00:34:44,890 --> 00:34:49,270 I won't allow any more of this noisy matter. 319 00:35:45,610 --> 00:35:50,470 I came to kill you with my own hands! 320 00:35:58,494 --> 00:36:03,494 [Viki Ver] TV Chosun E14 Grand Prince -♥ Ruo Xi ♥- 321 00:37:12,170 --> 00:37:15,980 What will you do with Lady Ja Hyeon? 322 00:37:16,730 --> 00:37:20,750 I can't let her live after what she did, 323 00:37:22,360 --> 00:37:25,770 but even though she held a knife by my throat and poisoned me, 324 00:37:25,770 --> 00:37:28,980 even as I was bleeding, 325 00:37:30,490 --> 00:37:34,080 what are these feelings 326 00:37:35,290 --> 00:37:36,880 that make me want to keep her in my hands? 327 00:37:36,880 --> 00:37:41,560 You may lose many things as a result of trying to get one thing. 328 00:37:41,560 --> 00:37:43,900 If Eun Seong disappeared, 329 00:37:44,960 --> 00:37:48,420 I thought everything in the world would be like how I wanted. 330 00:37:48,420 --> 00:37:53,400 Now I have to battle against the spirit without a body. 331 00:38:24,640 --> 00:38:26,230 Let's go. 332 00:38:53,790 --> 00:38:57,510 Can you read that from looking at it? You're illiterate. 333 00:38:57,510 --> 00:38:59,350 People don't know it. 334 00:38:59,350 --> 00:39:03,980 You think you can read just because you are standing here? 335 00:39:03,980 --> 00:39:06,810 It's saying that the thief has become the King. 336 00:39:10,630 --> 00:39:13,790 The Queen couldn't endure it. 337 00:39:13,790 --> 00:39:17,990 She was afraid that her young son might die of poison. 338 00:39:20,590 --> 00:39:24,030 I will bring these people to the mountains first. 339 00:39:24,790 --> 00:39:27,140 You have to go somewhere, right? 340 00:39:28,400 --> 00:39:30,140 I'll trust you. 341 00:39:44,170 --> 00:39:47,340 She killed her husband and went right into the palace, they say. 342 00:39:47,340 --> 00:39:49,820 The dead person's the pitiful one. 343 00:39:49,820 --> 00:39:52,710 A household that has a disloyal subject... A daughter who isn't faithful. 344 00:39:52,710 --> 00:39:55,670 Oh, the world has rotten! 345 00:39:55,670 --> 00:39:57,780 Those dirty beings! 346 00:39:57,780 --> 00:39:59,760 Gosh! 347 00:40:00,570 --> 00:40:02,570 In her situation, really. 348 00:40:05,450 --> 00:40:09,830 These people. Where do you think this is for you to be stoning the house? 349 00:40:18,150 --> 00:40:19,640 When'd you come? 350 00:40:19,640 --> 00:40:21,500 I thought you went back to your hometown. 351 00:40:21,500 --> 00:40:24,960 Is the lady inside? She didn't go anywhere, right? 352 00:40:24,960 --> 00:40:26,600 You're talking down to me. 353 00:40:26,600 --> 00:40:27,830 You, too. 354 00:40:27,830 --> 00:40:30,180 I'm a noble man, though. 355 00:40:30,180 --> 00:40:31,920 - I'm a Princess. - What? 356 00:40:31,920 --> 00:40:35,400 I'm a Jurchen Princess. 357 00:40:36,110 --> 00:40:39,520 Who are you learning from to be tricking people like this? 358 00:40:39,520 --> 00:40:41,970 I need to see the lady. I have to talk to her. 359 00:40:41,970 --> 00:40:46,200 Our Ja Hyeon can't see people like you now. 360 00:40:46,200 --> 00:40:49,560 - After there was a new King, she went into the palace right away. - Why? 361 00:40:49,560 --> 00:40:52,280 She became a royal concubine of this country's King. 362 00:40:52,280 --> 00:40:53,660 Does that make sense? 363 00:40:53,660 --> 00:40:56,230 Even though Our Ja Hyeon can be reckless, 364 00:40:56,230 --> 00:40:59,630 she's pretty smart in important moments like this. 365 00:40:59,630 --> 00:41:01,640 It was suffocating for her, too. 366 00:41:01,640 --> 00:41:04,050 To be a married woman without being a married woman. 367 00:41:04,050 --> 00:41:06,940 No noble family would take her in. 368 00:41:06,940 --> 00:41:11,120 She made the bold decision. She volunteered herself! 369 00:41:12,090 --> 00:41:15,030 Are you in the right mind? You don't even know anything. 370 00:41:15,030 --> 00:41:17,300 Don't act like you know everything. 371 00:41:18,430 --> 00:41:21,520 - You fool. - You just swore at me, right? 372 00:41:21,520 --> 00:41:24,030 I felt that! I have a good sense of things, you know! 373 00:41:24,030 --> 00:41:26,180 How dare you just leave while a noble man is talking to you? 374 00:41:26,180 --> 00:41:27,780 Your Highness. 375 00:41:35,300 --> 00:41:38,580 My wife, stay home. I'll go and bring her. 376 00:41:38,580 --> 00:41:43,310 I wasn't thinking clearly and let her go when she said she'd go herself. 377 00:41:43,310 --> 00:41:45,750 We haven't heard from her and we don't know if she's alive or dead. 378 00:41:45,750 --> 00:41:49,410 How could I, her mother, wait in a room? 379 00:41:49,410 --> 00:41:52,790 That's why I said I'm going. 380 00:41:54,550 --> 00:41:57,150 The world is cursing our household. 381 00:41:57,150 --> 00:42:01,380 They are spitting and throwing rocks at our house, but I'm okay with that. 382 00:42:01,380 --> 00:42:04,190 Since you are alive, I am grateful. 383 00:42:04,190 --> 00:42:08,280 As long as my daughter returns to my embrace, it's okay. 384 00:42:10,150 --> 00:42:15,500 If He were to appoint her as a concubine, we would have received the notice by now. 385 00:42:15,500 --> 00:42:19,820 I'll enter the palace and try to understand the situation. 386 00:42:19,820 --> 00:42:24,790 Please bring Ja Hyeon in front of me. 387 00:42:39,350 --> 00:42:42,430 Please calm yourself, Your Highness. There has to be a reason. 388 00:42:42,430 --> 00:42:44,620 You don't know the situation well yet. 389 00:42:44,620 --> 00:42:46,880 What reason? 390 00:42:47,700 --> 00:42:51,080 After seeing that he had died with her eyes, she gave up. 391 00:42:51,080 --> 00:42:54,850 Your Highness, she was probably giving herself up in despair. 392 00:42:54,850 --> 00:42:57,740 She might have been dragged there to unavoidable circumstances. 393 00:42:59,920 --> 00:43:03,950 - Your Highness. - If I died, 394 00:43:04,880 --> 00:43:07,160 I thought she'd try to die, too. 395 00:43:08,920 --> 00:43:10,870 I was greatly worried about that. 396 00:43:10,870 --> 00:43:14,590 ♪ I try to fix it ♪ 397 00:43:14,590 --> 00:43:17,300 Forget her! She's a traitor. 398 00:43:17,300 --> 00:43:22,100 She went into the palace to become the King's woman in order to live and eat well. 399 00:43:23,690 --> 00:43:25,410 Do not thoughtlessly say that. 400 00:43:25,410 --> 00:43:29,700 ♪ It has rusted ♪ 401 00:43:29,724 --> 00:43:32,824 ♪ What do I do with myself? ♪ 402 00:43:32,870 --> 00:43:35,640 There has to be a reason. 403 00:43:35,640 --> 00:43:37,240 There has to be something. 404 00:43:37,240 --> 00:43:43,750 ♪ It's because my chest feels tight ♪ 405 00:43:43,750 --> 00:43:51,540 ♪ I feel frustrated because my chest feels tight ♪ 406 00:43:51,540 --> 00:43:58,930 ♪ As much as it is sad, this mean love ♪ 407 00:43:58,930 --> 00:44:04,470 ♪ You don't know it yet ♪ 408 00:44:17,690 --> 00:44:22,700 I can accept the humiliation of my family but this incident has the brought dignity of the royal family into the ground, 409 00:44:22,700 --> 00:44:27,800 the newly anointed King is being spoken badly of. 410 00:44:27,800 --> 00:44:32,300 Before unpleasant rumor spreads any further, please allow me take my daughter home. 411 00:44:32,300 --> 00:44:36,160 Your daughter will be sent out of the palace. 412 00:44:36,160 --> 00:44:42,010 But, from this moment on, she must reside in an abode for Buddhist nuns. 413 00:44:42,010 --> 00:44:44,290 That is too much. 414 00:44:45,010 --> 00:44:47,620 She has suffered hardships because of the Grand Prince. 415 00:44:47,620 --> 00:44:50,050 Must you make a Buddhist nun out of her? 416 00:44:50,050 --> 00:44:53,540 Will you be able to send her off to marry someone else? 417 00:44:53,540 --> 00:44:57,100 Will she obediently become a royal concubine based on the King's greed? 418 00:44:57,100 --> 00:44:59,470 To settle all of this trouble, 419 00:44:59,470 --> 00:45:02,260 the only way is to commit suicide or become a Buddhist nun. 420 00:45:03,470 --> 00:45:07,150 Don't you think her life should be saved? 421 00:45:08,830 --> 00:45:13,660 Go back. Your daughter will be sent to the abode for Buddhist nuns. 422 00:45:13,660 --> 00:45:17,980 Queen Dowager will send Ja Hyeon to the abode for Buddhist nuns. 423 00:45:21,900 --> 00:45:25,160 She must be in the palace for now. 424 00:45:25,160 --> 00:45:27,590 Her body must be treated, since she cannot even move it. 425 00:45:27,590 --> 00:45:31,870 Do you really want to hold onto her for a day longer? 426 00:45:31,870 --> 00:45:33,870 Nothing changes if you do that. 427 00:45:33,870 --> 00:45:36,900 You misrepresented and went against my Royal Order 428 00:45:36,900 --> 00:45:39,900 and tortured the daughter of Chief Scholar. 429 00:45:39,900 --> 00:45:43,620 Don't you know that this is enough for you to be sent out of the palace, too? 430 00:45:44,400 --> 00:45:49,060 If the daughter who came here healthy but goes out half dead, 431 00:45:49,060 --> 00:45:50,990 I'm sure Chief Scholar would be so grateful. 432 00:45:50,990 --> 00:45:53,540 If this becomes an issue at the Samsa (an agency in charge of public opinion). 433 00:45:53,540 --> 00:45:56,220 Will you take responsibility for that? 434 00:45:56,220 --> 00:46:01,850 Lady Ja Hyeon must leave the palace with an unharmed body. 435 00:46:01,850 --> 00:46:05,120 Then, you will also be unscathed, Queen. 436 00:46:22,610 --> 00:46:27,090 Thank you for receiving the offering from the King's envoy. 437 00:46:32,550 --> 00:46:35,660 I'm not helping because of the offering. 438 00:46:35,660 --> 00:46:39,730 It is due to my long cherished wish that our country will become a country, 439 00:46:39,730 --> 00:46:43,150 that lives by the teachings of the Buddha, more closely. 440 00:46:43,150 --> 00:46:46,750 Where the King becomes reborn, 441 00:46:46,750 --> 00:46:50,470 into someone who's merciful in greatest ways. 442 00:46:50,470 --> 00:46:54,930 I'm praying for those days to come. 443 00:46:57,820 --> 00:47:00,610 Na mu gan sal bo sal (Korean monk's prayer). 444 00:47:01,530 --> 00:47:03,810 She's not someone who'd walk into the palace with her own two feet. 445 00:47:03,810 --> 00:47:06,750 Undoubtedly, there was some peculiar reason. 446 00:47:06,750 --> 00:47:10,520 What happened inside and how she is doing now, 447 00:47:10,520 --> 00:47:12,970 can you please find out? 448 00:47:12,970 --> 00:47:16,220 He's about to break into the palace himself. 449 00:47:16,220 --> 00:47:19,650 I need your help to stop him from doing that. 450 00:47:19,650 --> 00:47:22,870 There is no one who knows anything about the lady in the Court. 451 00:47:22,870 --> 00:47:25,790 I will have to connect with the court ladies at the Queen's and King's quarters. 452 00:47:25,790 --> 00:47:28,360 I will find out the story. 453 00:47:29,390 --> 00:47:31,660 The militia from the rebellion, 454 00:47:32,350 --> 00:47:37,420 and the wench who laid the false charge against you, have you found out anything? 455 00:47:38,650 --> 00:47:42,240 I don't think his wife would have done it herself, 456 00:47:42,240 --> 00:47:47,260 I am suspecting the gisaeng near Grand Prince Jin Yang, Jo Hwi Gyeong. 457 00:47:47,260 --> 00:47:48,190 Jo Hwi Gyeong. 458 00:47:48,190 --> 00:47:51,320 A woman who's bold enough to deal with assassins. 459 00:47:51,320 --> 00:47:55,660 And not even blink while laying false charges against you. 460 00:47:55,660 --> 00:47:59,450 It's can't be a woman from ordinary neiborhood. 461 00:47:59,450 --> 00:48:02,890 He called Jo Hwi Gyeong to every banquet. 462 00:48:02,890 --> 00:48:06,710 He sent her every time he tried to find out things from me. 463 00:48:06,710 --> 00:48:10,240 She is for sure Grand Prince Jin Yang's person. 464 00:48:11,310 --> 00:48:13,750 I will meet with her. 465 00:48:24,580 --> 00:48:29,650 How do you feel? Are you able to move a little now? 466 00:48:29,650 --> 00:48:32,930 I can exit the palace any time. 467 00:48:32,930 --> 00:48:36,130 I will prepare the palanquin on the day it's approved. 468 00:48:37,070 --> 00:48:39,290 Before I leave the palace, 469 00:48:39,290 --> 00:48:42,710 I have one wish. 470 00:48:43,640 --> 00:48:47,520 The pavilion Grand Prince Eun Seong used to reside in. 471 00:48:47,520 --> 00:48:50,430 Is it possible to see it before I go? 472 00:48:50,430 --> 00:48:53,310 That would be difficult. 473 00:48:53,310 --> 00:48:57,250 You are not allowed to leave this room at all. 474 00:48:57,250 --> 00:49:01,450 On the day I am leaving, before I get into the palanquin... 475 00:49:01,450 --> 00:49:06,080 just once, can I stop by? 476 00:49:18,060 --> 00:49:21,010 Congratulations on your appointment to the important post. 477 00:49:21,010 --> 00:49:23,070 Please come by here often. 478 00:49:23,070 --> 00:49:26,570 You'll need to make connections and find out what's going on. 479 00:49:26,570 --> 00:49:29,530 Speaking of which, I've come to ask you something. 480 00:49:30,160 --> 00:49:35,040 There is someone we have not caught from the last rebellion. 481 00:49:35,670 --> 00:49:39,120 Did you not catching everyone from the leader to the bottom solider? 482 00:49:39,120 --> 00:49:41,830 The woman who bought the rebel army. 483 00:49:42,920 --> 00:49:45,000 We haven't caught her yet. 484 00:49:45,000 --> 00:49:49,120 Some of the rebel army are still in prison, 485 00:49:49,120 --> 00:49:52,420 so we could find out I'm sure. 486 00:49:52,420 --> 00:49:56,040 Is there someone who saw her? 487 00:49:57,910 --> 00:50:00,550 But why are you telling me about it here? 488 00:50:00,550 --> 00:50:03,960 It couldn't be a woman from ordinary neighborhood, could it? 489 00:50:03,960 --> 00:50:07,700 Investigators were onto her but she was never caught. 490 00:50:07,700 --> 00:50:09,700 Woman who made sure every dying rebel army 491 00:50:09,700 --> 00:50:14,010 confessed that he was acting on the order of Grand Prince Eun Seong. 492 00:50:14,010 --> 00:50:15,970 Who could possibly, 493 00:50:17,690 --> 00:50:19,760 be that woman? 494 00:50:19,760 --> 00:50:24,840 Gisaengs (female entertainer) deal with people from all walks of life. 495 00:50:24,840 --> 00:50:29,600 We don't tell on a criminal, nor do we throw out a beggar. 496 00:50:29,600 --> 00:50:33,980 But still you are speaking of something very dangerous. 497 00:50:34,650 --> 00:50:38,550 Are you suggesting the criminal is hiding in the Gesaeng's house? 498 00:50:39,230 --> 00:50:42,450 Gisaeng's House is a place where all manners of information is exchanged, 499 00:50:42,450 --> 00:50:46,320 I'm asking you to tell me anything you hear. 500 00:50:46,320 --> 00:50:48,680 I will remember. 501 00:50:54,850 --> 00:50:59,350 Shouldn't we tell His Majesty? Why is he asking about things that are all finished. 502 00:50:59,350 --> 00:51:02,030 I can't tell whose side he's on yet. 503 00:51:02,030 --> 00:51:06,770 He's the one who killed Grand Prince Eun Seong, so he must be on the side of His Majesty. 504 00:51:06,770 --> 00:51:09,750 He's not one who was with the great cause from the beginning. 505 00:51:09,750 --> 00:51:14,590 Is he acting overly loyal to get on the good side of the King? 506 00:51:14,590 --> 00:51:16,780 Let's keep an eye on him a little longer. 507 00:51:17,470 --> 00:51:20,190 Whether he's an ambitious guy looking for promotion, 508 00:51:20,950 --> 00:51:24,830 or a son looking to revenge his father's death, 509 00:51:25,620 --> 00:51:27,400 if not all that, 510 00:51:29,570 --> 00:51:33,430 unexpected someone who wants to start a whole new game. 511 00:51:55,550 --> 00:52:00,600 I think it's Jo Hwi Gyeong. She was shaken when I said there was a witness, but she denied decisively. 512 00:52:00,600 --> 00:52:02,610 It's a response of someone who knows what happened. 513 00:52:02,610 --> 00:52:04,970 That horrible wench. 514 00:52:06,720 --> 00:52:09,280 One who laid a false charge can also be the one who can take it off. 515 00:52:09,280 --> 00:52:12,270 No matter what, we have to get her. 516 00:52:13,970 --> 00:52:18,840 And, the lady is coming out of the palace. 517 00:52:19,460 --> 00:52:23,300 Does that mean everything is ok? Is she going back home? 518 00:52:23,300 --> 00:52:26,210 It is true Grand Prince Jin Yang tried to maker her his concubine. 519 00:52:26,210 --> 00:52:29,880 But the Queen's jealousy was severe and the Queen would not give approval, 520 00:52:29,880 --> 00:52:31,980 so she's been sent to Jeongubwon (a temple for female monks). 521 00:52:31,980 --> 00:52:35,300 They are turning our lady into a female monk? 522 00:52:39,300 --> 00:52:42,870 Are you going to let her turn into a female monk? 523 00:54:13,160 --> 00:54:16,080 It's good that you are going to Jeongubwon (a temple for female monks). 524 00:54:16,080 --> 00:54:19,910 For the rest of your life, pray for the rebirth of Grand Prince Eun Seong. 525 00:54:19,910 --> 00:54:21,590 Isn't that the kind of life you desire the most? 526 00:54:21,590 --> 00:54:23,640 In Gwa Eung Bo. 527 00:54:23,640 --> 00:54:26,910 I will pray for a world where a criminal is rightly punished. 528 00:54:26,910 --> 00:54:30,330 Show your manners. She is the Queen. 529 00:54:30,330 --> 00:54:34,590 You cannot treat her like a childhood friend. 530 00:54:36,860 --> 00:54:38,780 Let her be. 531 00:54:39,610 --> 00:54:41,160 This is her last protest. 532 00:54:41,160 --> 00:54:43,410 Gaining a title that was not rightfully won... 533 00:54:43,410 --> 00:54:45,930 your whole life will feel uneasy. 534 00:54:47,980 --> 00:54:50,120 There will never be a day where you don't feel uneasy. 535 00:54:50,120 --> 00:54:52,560 At night, you won't sleep well. 536 00:54:52,560 --> 00:54:56,640 You will be suspicious every mouthful of rice and every dropful of soy sauce. 537 00:54:56,640 --> 00:55:01,050 Silk fabrics will sting you and even gold threaded bedding will feel like a bed of nails. 538 00:55:01,050 --> 00:55:04,000 You don't need to worry about me. 539 00:55:04,000 --> 00:55:05,740 You are the one who was defeated. 540 00:55:05,740 --> 00:55:08,570 Are you happy? After holding all that you wanted, 541 00:55:08,570 --> 00:55:11,600 are you happy now? 542 00:55:11,600 --> 00:55:14,290 Can it be as much as your unhappiness? 543 00:55:17,790 --> 00:55:19,970 Take the lady. 544 00:55:39,860 --> 00:55:46,800 ♪ Believing and believing ♪ 545 00:55:46,800 --> 00:55:53,800 ♪ In a life together ♪ 546 00:55:53,800 --> 00:56:00,610 ♪ Living and living ♪ 547 00:56:00,610 --> 00:56:08,410 ♪ In eternal darkness ♪ 548 00:56:17,540 --> 00:56:20,900 You have to take her away before she sets her put into Jeongubwon (a teample of female monks). 549 00:56:40,630 --> 00:56:42,320 Let's go. 550 00:56:44,280 --> 00:56:46,140 Let's go. 551 00:57:06,270 --> 00:57:09,540 ♪ Believing and believing ♪ 552 00:57:09,540 --> 00:57:13,620 Your Highness. 553 00:57:13,620 --> 00:57:17,700 She might be better off being at Jeongubwon (a temple of female monks). 554 00:57:17,700 --> 00:57:21,060 If she's there, no one can touch her. 555 00:57:21,060 --> 00:57:24,670 If we bring her back, we can't even care for her properly. 556 00:57:24,670 --> 00:57:28,120 Her current circumstances make her unable to return back home. 557 00:57:28,120 --> 00:57:32,440 Let's tell her that you're alive, and until your false accusations are lifted, 558 00:57:32,440 --> 00:57:36,880 I think that it'd be safer for her to remain there. 559 00:57:36,880 --> 00:57:40,720 I need to see her. 560 00:57:42,700 --> 00:57:44,490 I need to see 561 00:57:45,380 --> 00:57:47,660 Ja Hyeon with my own eyes. 562 00:57:55,250 --> 00:57:57,770 Every month, the same amount of money will be offered. 563 00:57:57,770 --> 00:58:00,680 We will take Chief Scholar's daughter. 564 00:58:00,680 --> 00:58:04,160 But, the public is to think that she is here 565 00:58:04,160 --> 00:58:06,660 and that she will not be meeting anyone. 566 00:59:11,610 --> 00:59:13,650 Then, we will be off. 567 00:59:13,650 --> 00:59:16,180 Take care. 568 00:59:39,730 --> 00:59:40,990 What are you doing? 569 00:59:40,990 --> 00:59:42,870 Priest! Priest! 570 00:59:42,870 --> 00:59:45,020 Let go of me! 571 00:59:53,810 --> 00:59:56,250 Do not touch the lady! 572 01:00:06,960 --> 01:00:08,910 Let's go! 573 01:00:08,910 --> 01:00:10,990 Let's go! 574 01:00:18,260 --> 01:00:20,050 Stop them! 575 01:02:16,870 --> 01:02:18,660 Am I 576 01:02:19,310 --> 01:02:21,830 dead? 577 01:02:24,230 --> 01:02:27,010 Now, in another world, 578 01:02:27,010 --> 01:02:29,900 have I met you? 579 01:02:35,020 --> 01:02:38,680 ♪ So I keep walking till shadows disappear ♪ 580 01:02:38,680 --> 01:02:42,800 ♪ one, two, three ♪ 581 01:02:42,800 --> 01:02:48,910 ♪ As I keep walking, I meet the moon ♪ 582 01:02:49,970 --> 01:03:04,100 ♪ The weaning and filling up, how much more do I have to watch it to know? ♪ ♪ 583 01:03:05,470 --> 01:03:12,740 ♪ I don’t think I can do it anymore, no matter what I blame ♪ 584 01:03:12,740 --> 01:03:19,970 ♪ But wherever I look, it’s only painful roads for me ♪ 585 01:03:19,970 --> 01:03:23,760 ♪ The places I want to go to ♪ 586 01:03:23,760 --> 01:03:27,480 ♪ The places I need to go to ♪ 587 01:03:27,480 --> 01:03:34,990 ♪ Perhaps I don't want to know forever ♪ 588 01:03:34,990 --> 01:03:38,720 ♪ I just wanna follow this path ♪ 589 01:03:38,720 --> 01:03:42,810 ♪ To a place no one knows ♪ 590 01:03:42,810 --> 01:03:49,570 ♪ When I get there, will I call out only then? ♪ 49722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.