All language subtitles for Falling Water S01E03 Monsters, Most Familiar-dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,678 --> 00:00:02,317 Vorige keer in Falling Water... 2 00:00:02,318 --> 00:00:04,163 Dat ben jij, is het niet? Je ziet er gelukkig uit. 3 00:00:04,164 --> 00:00:06,601 Mevrouw, bel het noodnummer! Laat de politie komen! 4 00:00:06,602 --> 00:00:09,059 12 mensen vlijen zich neer in een huis en plegen zelfmoord. 5 00:00:09,337 --> 00:00:10,425 We weten dat ze het huis opbliezen, 6 00:00:10,426 --> 00:00:12,149 maar anders toonden ze geen uitingen van geweld. 7 00:00:12,151 --> 00:00:13,854 Deze mensen hebben zelfs geen gekende ethiek, 8 00:00:13,855 --> 00:00:15,261 tenzij je het woord "Topeka" meetelt. 9 00:00:15,262 --> 00:00:17,330 Ben je ooit gehospitaliseerd voor een mentale ziekte? 10 00:00:17,332 --> 00:00:17,935 Nee. 11 00:00:17,936 --> 00:00:20,817 - We weten van je tijd in Cranwell. - Waarom vraag je het dan? 12 00:00:20,819 --> 00:00:23,273 Je kan geen relatie hebben die enkel in je dromen bestaat. 13 00:00:23,275 --> 00:00:24,868 Denk je dat Jones aan inside handelen deed? 14 00:00:24,870 --> 00:00:26,429 Het antwoord is: ik heb geen idee. 15 00:00:26,431 --> 00:00:27,590 Het is altijd Topeka. 16 00:00:33,551 --> 00:00:36,104 Waarom creëren we monsters? 17 00:00:36,106 --> 00:00:37,566 Zombies en vampieren 18 00:00:37,568 --> 00:00:41,418 en andere dingen die ronddwalen in de nacht? 19 00:00:41,420 --> 00:00:45,037 Misschien omdat de echte monsters te dichtbij zijn. 20 00:00:45,039 --> 00:00:47,062 Te herkenbaar. 21 00:00:47,064 --> 00:00:50,815 Te echt. 22 00:00:50,817 --> 00:00:53,239 Deze hier verbaast me. 23 00:00:53,241 --> 00:00:57,788 De eigenschap om iets simpel en toch tegenstrijdig te maken. 24 00:00:57,790 --> 00:00:59,648 De lichamen zien er... 25 00:00:59,650 --> 00:01:01,839 ongecontroleerd uit? 26 00:01:01,841 --> 00:01:03,434 Alsof ze door de lucht vallen. 27 00:01:04,929 --> 00:01:08,148 Vliegen, niet vallen. 28 00:01:08,150 --> 00:01:09,908 Kom aan. 29 00:01:09,910 --> 00:01:11,900 Laten we vliegen. 30 00:01:18,876 --> 00:01:20,535 Kijk hier. 31 00:01:20,537 --> 00:01:23,090 Een langwerpige beweging. 32 00:01:23,092 --> 00:01:25,515 De manier waarop het koppel uitgestretched is. 33 00:01:25,517 --> 00:01:28,271 Dit is een droom. 34 00:01:28,273 --> 00:01:31,392 Je zal het verpesten. 35 00:01:31,394 --> 00:01:33,384 Ik herinner me... 36 00:01:33,386 --> 00:01:35,145 deze plaats. 37 00:01:35,147 --> 00:01:37,866 We zijn hier al geweest. 38 00:01:37,868 --> 00:01:41,619 We zijn hier. 39 00:01:41,621 --> 00:01:43,346 Ik heb niet enkel over jou gedroomd. 40 00:01:43,348 --> 00:01:45,173 Je bent echt. 41 00:01:45,175 --> 00:01:48,095 Kijk naar de tekening. 42 00:01:48,097 --> 00:01:50,154 Ik heb je niet uitgevonden. 43 00:01:50,156 --> 00:01:53,109 - Natuurlijk niet. - Wie ben je dan? 44 00:01:53,110 --> 00:01:55,334 Ben je ook aan het dromen? 45 00:01:55,336 --> 00:01:58,389 Zijn we samen aan het dromen? 46 00:01:58,391 --> 00:02:00,613 Kijk naar de tekening. 47 00:02:01,613 --> 00:02:07,658 Streambox Pro - De beste box voor films & series op je tv! Bekijk de reviews en bestel op GRATISSTREAMEN.NL 48 00:02:21,634 --> 00:02:24,355 Kan je het nu zien? 49 00:02:24,357 --> 00:02:25,550 Wat ben je aan het doen? 50 00:02:25,552 --> 00:02:28,108 Je kan het nog zien, niet waar? 51 00:02:35,913 --> 00:02:39,165 Beeld je in dat jij de man in de tekening bent, 52 00:02:39,167 --> 00:02:42,253 al vallend, vliegend. 53 00:02:42,255 --> 00:02:43,780 Strek je armen uit. 54 00:02:43,782 --> 00:02:46,536 Laat jezelf het voelen. 55 00:02:47,966 --> 00:02:51,285 De lucht, de opwaartse beweging. 56 00:02:51,287 --> 00:02:55,270 Je omhoogduwend, je dragend. 57 00:02:55,272 --> 00:02:57,859 Hoog in de lucht. 58 00:03:32,461 --> 00:03:35,681 Ik dacht dat je ging slapen de rest van de vlucht. 59 00:03:35,683 --> 00:03:37,773 Slaap is een luxe. 60 00:03:37,775 --> 00:03:39,698 Doe het, wanneer je het kan. 61 00:03:39,700 --> 00:03:41,890 Met wie dan ook. 62 00:03:48,799 --> 00:03:51,620 Heb je Woody gekend terwijl hij en Jones voor Deutsche werkten? 63 00:03:51,621 --> 00:03:53,478 Nicholas heeft ze samen aanvaard. 64 00:03:53,480 --> 00:03:56,633 Ik denk dat er een verband was via Wharton. 65 00:03:56,635 --> 00:04:00,253 God, ik weet niet hoeveel van dit onderzoek ik nog aankan. 66 00:04:00,255 --> 00:04:01,914 Zeldzame aardmetalen. 67 00:04:01,916 --> 00:04:03,440 Je kan geen gsm's maken zonder. 68 00:04:03,442 --> 00:04:05,333 Het mijnen is een milieu ramp, 69 00:04:05,335 --> 00:04:07,558 maar wie maalt daarom als er geld mee kan verdiend worden? 70 00:04:07,560 --> 00:04:08,986 En de grote mijnen bevinden zich allemaal in Mongolia. 71 00:04:08,988 --> 00:04:10,148 Dank u. 72 00:04:10,150 --> 00:04:11,875 Je bent zo cynisch als je reist. 73 00:04:12,386 --> 00:04:14,365 - Het is de dislocatie... - Dank u. 74 00:04:14,367 --> 00:04:16,590 Het verandert me in een vrije liefhebbende hippie. 75 00:04:23,133 --> 00:04:25,222 Onze Belgsiche klant heeft twijfels 76 00:04:25,224 --> 00:04:27,082 over het hotel in Montreal. 77 00:04:27,084 --> 00:04:28,544 Hij heeft altijd twijfels. 78 00:04:28,546 --> 00:04:30,636 Ja, hij is paranoide geboren... 79 00:04:30,638 --> 00:04:32,661 Maar hij stelt ons zijn miljoen-houdende bedrijven voor 80 00:04:32,663 --> 00:04:34,787 en daar krijgen we een deel van als we voor hem een koper vinden. 81 00:04:34,789 --> 00:04:37,543 Welke twijfels heeft hij? 82 00:04:37,545 --> 00:04:38,937 Het onderhoudspersoneel. 83 00:04:38,939 --> 00:04:40,365 Hij wil niet dat iemand van het hotel 84 00:04:40,367 --> 00:04:42,656 de suite binnengaat eens de onderhandelingen beginnen. 85 00:04:43,175 --> 00:04:44,416 Ik zal een nota opstellen. 86 00:04:44,418 --> 00:04:46,475 En heb je de klokken nagezien? 87 00:04:46,477 --> 00:04:48,833 Alle klokken, telefoons en willekeurige kleine toestellen 88 00:04:48,835 --> 00:04:50,891 moeten voor de onderhandelingen verwijderd worden. 89 00:04:50,893 --> 00:04:52,950 En geen bloemen. 90 00:04:52,952 --> 00:04:54,810 Heeft hij nu allergieën ook? 91 00:04:54,812 --> 00:04:56,437 Geen levende dingen. 92 00:04:56,439 --> 00:04:58,529 Bloemen, kinderen, dieren, 93 00:04:58,531 --> 00:05:01,218 hij wordt er ongemakkelijk van. 94 00:05:01,220 --> 00:05:04,837 En ook, op geen enkel moment mag hij alleen gelaten worden met de koper. 95 00:05:04,839 --> 00:05:06,498 Of hij keurt de hele deal af. 96 00:05:06,500 --> 00:05:10,449 Dus we... moeten samenwerken daarvoor, ok? 97 00:05:12,443 --> 00:05:13,604 Ok. 98 00:05:21,210 --> 00:05:23,000 Zeldzame aardmetalen? 99 00:05:23,002 --> 00:05:26,422 Miljoenen afzettingen in Mongolia. 100 00:05:50,198 --> 00:05:51,823 Dank om met me mee te komen. 101 00:05:51,825 --> 00:05:54,148 Hey, wat kan er nu leuker zijn? 102 00:05:54,150 --> 00:05:57,634 Een uitstapje in het land met mijn favorite client, 103 00:05:57,636 --> 00:06:00,722 en de gelegenheid om je moeder te ontmoeten. 104 00:06:00,724 --> 00:06:02,051 Ben ik werkelijk je favoriet? 105 00:06:02,053 --> 00:06:03,678 Hoe kan je dat niet zijn? 106 00:06:03,680 --> 00:06:05,603 Ik weet het, ik ben al te laat met het waterfles ding. 107 00:06:05,605 --> 00:06:07,795 Maar je hebt het gevoel nog niet. 108 00:06:07,797 --> 00:06:09,986 Ik kan niet zo maar willekeurig een design kiezen. 109 00:06:09,988 --> 00:06:12,643 Ja, maar daarom bracht ik de prototypes mee. 110 00:06:12,645 --> 00:06:17,259 Hey, je zal je tijd doorbrengen met hen, in een locatie waar je je goed voelt. 111 00:06:17,261 --> 00:06:19,218 Wat als het gevoel dan nog niet komt? 112 00:06:19,220 --> 00:06:22,041 We gaan de flessenhouder niet terugbrengen. 113 00:06:29,337 --> 00:06:30,773 Mijn dochter haar... 114 00:06:30,775 --> 00:06:32,169 haar therapeut liet het haar gebruiken 115 00:06:32,171 --> 00:06:34,360 als ze bang is om me iets te vertellen. 116 00:06:34,362 --> 00:06:37,514 "Oh, ik kon één van deze gebruiken bij mijn moeder." 117 00:06:37,516 --> 00:06:38,842 Ja, wie niet? 118 00:06:38,844 --> 00:06:41,333 Mijn moeder is speciaal. 119 00:06:41,335 --> 00:06:43,624 Een therapeut. 120 00:06:43,626 --> 00:06:45,616 Vriendelijk met acolyten en cursisten. 121 00:06:47,046 --> 00:06:49,767 Groot, wit warme center van haar universum. 122 00:06:52,027 --> 00:06:55,910 "Ze klasseerde mijn hele kindertijd als onderzoek. 123 00:06:55,912 --> 00:06:58,798 Er staan dozen in de schuur." 124 00:07:00,329 --> 00:07:04,410 "Oh, het zijn 137 dozen." 125 00:07:08,662 --> 00:07:11,582 Ze is waarschijnlijk langs de achterkant. 126 00:07:12,544 --> 00:07:13,697 Kijk. 127 00:07:14,705 --> 00:07:17,162 Kijk wie we hier hebben! 128 00:07:17,164 --> 00:07:19,054 Hey, ma. 129 00:07:21,746 --> 00:07:24,633 Kom hier. 130 00:07:26,794 --> 00:07:28,551 Dit is Miranda. 131 00:07:28,553 --> 00:07:31,042 - Hallo. Charlotte. - Hey. 132 00:07:31,044 --> 00:07:32,602 Je had me moeten verwittigen dat je kwam. 133 00:07:32,604 --> 00:07:34,197 Ik heb er al zes om te dineren, en je weet hoe 134 00:07:34,199 --> 00:07:36,486 moeilijk het is om er acht rond de tafel te krijgen. 135 00:07:36,488 --> 00:07:37,916 We zullen in de keuken eten. 136 00:07:37,918 --> 00:07:39,509 't Zal wel zijn. Zet je spullen maar in je kamer. 137 00:07:39,511 --> 00:07:42,166 Ik zal Paolo vragen om dubbel zoveel puttanesca te maken. 138 00:07:42,168 --> 00:07:45,253 Paolo is een verdwaalde dichter die hier mag logeren. 139 00:07:45,255 --> 00:07:46,648 Hij maakt deel uit van het huishouden. 140 00:07:46,650 --> 00:07:48,440 Zijn schrijven is maar triestig 141 00:07:48,442 --> 00:07:51,032 maar je zou sterven voor zijn pasta. 142 00:07:51,034 --> 00:07:53,621 Maude Greenwald logeert hier ook deze week. 143 00:07:53,623 --> 00:07:55,912 De jonge Beatties komen rond zeven. 144 00:07:55,914 --> 00:07:59,732 En met Sabine die komt dineren, hebben we een vol huis. 145 00:07:59,734 --> 00:08:03,184 Zeg me, vormen jij en Tess een koppel? 146 00:08:03,186 --> 00:08:04,912 Ik ben haar agent. 147 00:08:04,914 --> 00:08:06,572 Ik heb geen details nodig, ik wil gewoon weten 148 00:08:06,573 --> 00:08:07,667 hoeveel bedden ik moet opmaken. 149 00:08:07,669 --> 00:08:08,862 Moet dat? 150 00:08:08,864 --> 00:08:10,656 Oh, ze brengt alle soorten naar huis. 151 00:08:10,658 --> 00:08:13,312 Mannen, vrouwen, meestal mensen met autoriteit. 152 00:08:13,314 --> 00:08:15,703 Over de jaren heb ik geleerd om ze allemaal in de zelfde kamer te laten slapen, 153 00:08:15,705 --> 00:08:19,322 om nachtelijk verkeer te vermijden. 154 00:08:19,324 --> 00:08:21,780 Het is zo lief, je hier te hebben. 155 00:08:21,782 --> 00:08:23,506 Ik kan de vertrouwelijkheid niet verbreken. 156 00:08:23,508 --> 00:08:26,793 Alice is mijn patient, en ik bespreek Alice niet. 157 00:08:26,795 --> 00:08:28,287 Alice is een outpatient? 158 00:08:28,289 --> 00:08:30,679 Al de leden van mijn groep zijn outpatients. 159 00:08:30,681 --> 00:08:32,472 Sekte deprogrammeer groep, 160 00:08:32,474 --> 00:08:34,730 volgens de verzorgers. 161 00:08:34,732 --> 00:08:38,084 Sekte overlevenden. 162 00:08:38,086 --> 00:08:39,578 Weet je, ik vond 163 00:08:39,580 --> 00:08:41,604 twaalf dode mensen in een huis. 164 00:08:41,606 --> 00:08:43,296 Ik heb het nieuws gezien. 165 00:08:43,298 --> 00:08:44,891 Toen ik ze vond, 166 00:08:44,893 --> 00:08:47,613 droegen ze allemaal dezelfde groene sneakers als Alice. 167 00:08:47,615 --> 00:08:49,540 Help me. 168 00:08:49,542 --> 00:08:51,067 Hey... 169 00:08:51,069 --> 00:08:52,361 Als je me niet over Alice wil vertellen, 170 00:08:52,363 --> 00:08:54,720 vertel me dan over een meisje die op Alice gelijkt. 171 00:08:54,722 --> 00:08:58,139 En waarom gaat een meisje als Alice bij een sekte? 172 00:08:58,141 --> 00:08:59,833 Sektes zijn als familie. 173 00:08:59,835 --> 00:09:02,223 Veel meisjes of mensen 174 00:09:02,225 --> 00:09:04,980 groeien eigenijk op met gebrekkige familiale relaties, 175 00:09:04,982 --> 00:09:07,372 zodat het hen kwetsbaar maakt voor vervangingsfamilies, die 176 00:09:07,374 --> 00:09:08,368 sektes aanbieden. 177 00:09:08,370 --> 00:09:09,629 Als een lid van de sekte sterft, 178 00:09:09,631 --> 00:09:11,356 laten ze hun bezittingen na aan de sekte. 179 00:09:11,358 --> 00:09:13,680 Ze willen dat de cult, hun lichaam wegdoet. 180 00:09:13,682 --> 00:09:16,735 Hun verlangen om zichzelf één te maken, 181 00:09:16,737 --> 00:09:19,955 leidt hen in een val waar ze niet meer uitkunnen 182 00:09:19,957 --> 00:09:22,314 en het is soms nog veel erger. 183 00:09:24,938 --> 00:09:27,095 Is dat voldoende voor de NYPD? 184 00:09:27,097 --> 00:09:28,888 Ja, dat zou wel kunnen. 185 00:09:28,890 --> 00:09:31,212 Doe de lichten uit. 186 00:09:31,214 --> 00:09:34,034 Raak niet aan de post-its. 187 00:09:40,810 --> 00:09:42,469 Rory, het is Tak. 188 00:09:42,471 --> 00:09:44,727 Ja, je zou iets voor me moeten nazien. 189 00:09:44,729 --> 00:09:46,354 Bel de Nassau County Lijkschouwer. 190 00:09:46,356 --> 00:09:48,147 Ik zou willen weten of de twaalf lichamen van het huis 191 00:09:48,149 --> 00:09:49,789 naar een funerarium gebracht zijn. 192 00:09:50,902 --> 00:09:52,803 Kies je favoriet. 193 00:11:01,859 --> 00:11:05,396 Ponte's Funerarium 194 00:12:02,221 --> 00:12:03,646 De Belg zal gelukkig zijn. 195 00:12:03,648 --> 00:12:04,642 Hoelang nog? 196 00:12:04,644 --> 00:12:07,100 We zijn klaar. 197 00:12:07,102 --> 00:12:10,055 Heren, deze kant uit, aub. 198 00:12:59,379 --> 00:13:01,067 Wit Zand Aandeel 199 00:13:12,450 --> 00:13:15,503 Ik dacht dat je me verlaten had. 200 00:13:15,505 --> 00:13:17,495 Maak je geen zorgen, mijn moeder laat je alleen 201 00:13:17,497 --> 00:13:19,190 tot het cocktail uur. 202 00:13:19,192 --> 00:13:22,078 Dus zo zien 137 dozen eruit? 203 00:13:22,080 --> 00:13:25,200 179. Die 42 zijn van mijn zus. 204 00:13:25,202 --> 00:13:26,693 Ze moet wel jaloers zijn. 205 00:13:26,695 --> 00:13:28,487 Wel, ze had geluk. 206 00:13:28,489 --> 00:13:31,641 Mijn moeder is gestopt met haar te catalogeren toen ik tien werd. 207 00:13:31,643 --> 00:13:34,596 Nadien, had ik haar volledige aandacht. 208 00:13:36,192 --> 00:13:38,880 Zie je iets gemarkeerd met 2009? 209 00:13:44,826 --> 00:13:47,049 Ik zie graag de beer. 210 00:13:47,051 --> 00:13:48,775 Weet je, er zijn pop meisjes en er zijn beer meisjes. 211 00:13:48,777 --> 00:13:51,963 - Ik was een beer meisje. - Ja, die is van Sabine. 212 00:13:51,965 --> 00:13:53,856 We verborgen het geld van de tandenfee achteraan. 213 00:13:53,858 --> 00:13:55,815 Doe de sweater omhoog. 214 00:13:58,207 --> 00:14:01,261 We zouden de jouwe moeten zoeken en het geld innen, huh? 215 00:14:01,263 --> 00:14:03,485 Het moet hier ergens zitten. 216 00:14:05,446 --> 00:14:08,499 I-Ik dacht dat we misschien konden gaan wandelen of zoiets. 217 00:14:08,501 --> 00:14:10,625 Om je in de gemoedstoestand te brengen om naar flessen designs te kijken. 218 00:14:10,627 --> 00:14:15,207 Ja, ik zal er straks naar kijken. 219 00:14:15,209 --> 00:14:16,602 Beloof je dat je er één zal uitkiezen? 220 00:14:16,604 --> 00:14:19,557 Jesus, ik beloof het. Okay? 221 00:14:23,610 --> 00:14:25,568 Tess. 222 00:14:27,096 --> 00:14:29,585 Tess? 223 00:14:29,587 --> 00:14:30,581 - Tess! - Ja? 224 00:14:30,583 --> 00:14:32,307 Wat zoek je? 225 00:14:32,309 --> 00:14:34,898 Bestanden. 226 00:14:34,900 --> 00:14:37,454 Ik moet een datum vinden. 227 00:14:37,456 --> 00:14:40,012 2009. Er ontbreekt iets. 228 00:14:40,014 --> 00:14:41,738 Dat is februari. Dat is mei. 229 00:14:41,740 --> 00:14:44,561 Er... er ontbreken twee maanden. 230 00:14:44,563 --> 00:14:48,512 Wat was je toen aan het doen? 231 00:14:50,008 --> 00:14:51,833 Ik was in Cranwell. 232 00:14:51,835 --> 00:14:54,123 Wat is Cranwell? 233 00:14:57,048 --> 00:14:59,071 Een instelling. 234 00:15:00,036 --> 00:15:02,060 Ik had een breakdown. 235 00:15:03,755 --> 00:15:05,912 Ik was manisch, 236 00:15:05,914 --> 00:15:08,868 rende rond door de stad, bleef dagen wakker. 237 00:15:10,862 --> 00:15:13,981 Ik dacht dat er een gloed vanuit 238 00:15:13,983 --> 00:15:15,939 mezelf kwam. 239 00:15:17,237 --> 00:15:19,958 Mijn moeder bracht me naar Cranwell. 240 00:15:19,960 --> 00:15:23,776 Ik verloor compleet mijn hoofd. Ik zat aan alle soorten drugs. 241 00:15:23,778 --> 00:15:25,270 De muren kwamen op me af. 242 00:15:25,272 --> 00:15:28,824 Wel, dat gebeurt met mensen die talent hebben zoals jij. 243 00:15:28,826 --> 00:15:31,015 Maar je kwam er weer uit. 244 00:15:31,017 --> 00:15:33,572 Omdat mijn zuster me overplaatste naar 245 00:15:33,574 --> 00:15:35,564 Saint John Bosco in de stad. 246 00:15:35,566 --> 00:15:39,350 Ze werkt daar. 247 00:15:40,879 --> 00:15:44,862 Ik moet naar Cranwell gaan. 248 00:15:44,864 --> 00:15:47,817 Ik moet een datum in die maanden opzoeken. 249 00:15:48,948 --> 00:15:51,470 Kan ik... kan ik je auto lenen? 250 00:15:54,328 --> 00:15:57,812 Ik beloof je dat ik naar de prototypen zal kijken als ik terug kom. 251 00:15:57,814 --> 00:15:59,406 Het is goed. 252 00:15:59,408 --> 00:16:00,634 Je zal er wel naar kijken. 253 00:16:03,559 --> 00:16:04,918 Dank je. 254 00:16:22,048 --> 00:16:24,835 Hij wil een hapje. 255 00:16:24,837 --> 00:16:26,529 Een klein vraagje maar, 256 00:16:26,531 --> 00:16:29,118 wie heeft de Belg samen met White Sand gezet? 257 00:16:29,120 --> 00:16:31,011 De directeur van White Sand heeft met Jones gepraat 258 00:16:31,013 --> 00:16:34,664 over hoe in de markt van zeldzame aardmetalen te geraken. 259 00:16:34,666 --> 00:16:36,657 Dus wanneer we de Belg tegenkwamen, 260 00:16:36,659 --> 00:16:39,080 hebben Jones en ik ze samengevoegd. 261 00:16:39,082 --> 00:16:40,442 Waarom? 262 00:16:40,444 --> 00:16:41,903 Als je kijkt naar de lichaamstaal, 263 00:16:41,905 --> 00:16:43,762 White Sand is jouw Belg kaal aan het plukken. 264 00:16:43,764 --> 00:16:44,990 Als je de cijfers op de tafel bekijkt, 265 00:16:44,992 --> 00:16:46,884 zou je het omgekeerde denken. 266 00:16:46,886 --> 00:16:48,311 Als jij zegt dat we het ons niet aantrekken, dan is dat goed. 267 00:16:48,313 --> 00:16:50,569 Ik moet alleen weten waar onze loyaliteit ligt. 268 00:16:50,571 --> 00:16:53,956 Onze loyaliteit is bij de overeenkomst. 269 00:16:53,958 --> 00:16:56,546 - En bij de klant. - Welke klant? 270 00:16:56,548 --> 00:17:00,066 Die van jou of die van Jones? 271 00:17:00,068 --> 00:17:03,154 Je bent al even paranoide als de Belg. 272 00:17:06,975 --> 00:17:09,961 Geef me wat informatie over deze meneer hier. 273 00:17:24,873 --> 00:17:28,158 Dit is jouw volledig bestand. 274 00:17:28,160 --> 00:17:30,616 Ik hoop dat je mijn handschrift kan lezen. 275 00:17:34,834 --> 00:17:37,123 Ik voelde me er niet goed bij, dat we niet meer voor je konden doen. 276 00:17:37,125 --> 00:17:40,178 En dubbel zoveel door mijn professionele relaties 277 00:17:40,180 --> 00:17:42,237 - met je moeder. - Is dit alles? 278 00:17:42,239 --> 00:17:43,731 Wel, je bent niet de eerste persoon die terugkeerd om hun 279 00:17:43,733 --> 00:17:45,890 herstel te willen verstaan. 280 00:17:45,892 --> 00:17:50,073 Ik herstelde hier niet. Dat was in Saint John B. 281 00:17:51,238 --> 00:17:52,796 Wat is dit? 282 00:17:52,798 --> 00:17:54,524 Waarom zit er een politie rapport in mijn bestand? 283 00:17:54,526 --> 00:17:57,213 De politie heeft je gevonden. 284 00:17:57,215 --> 00:17:58,475 Gevonden? Wanneer? 285 00:17:58,477 --> 00:18:00,367 Toen je weggevlucht was. 286 00:18:00,369 --> 00:18:02,194 Daar weet ik niks van. 287 00:18:02,196 --> 00:18:03,854 Ja dat zou wel kunnen. 288 00:18:03,856 --> 00:18:06,643 Je waanbeelden waren op hun hoogtepunt. 289 00:18:06,645 --> 00:18:08,570 Je brak een raam en rende weg. 290 00:18:08,572 --> 00:18:09,764 Niemand heeft me dat ooit verteld. 291 00:18:09,766 --> 00:18:11,890 Je moeder dacht dat dat misschien het beste was. 292 00:18:11,892 --> 00:18:15,476 Zij en je zuster hebben je nadien direct overgeplaatst. 293 00:18:15,478 --> 00:18:16,903 Hoelang was ik vermist? 294 00:18:16,905 --> 00:18:18,067 Drie dagen. 295 00:18:18,069 --> 00:18:20,524 Ze vonden je verdwaald in het bos. 296 00:18:20,526 --> 00:18:23,413 Je was aan het bloeden uit wonden die je jezelf had aangebracht. 297 00:18:23,415 --> 00:18:26,401 Ik moet ervandoor. 298 00:22:45,605 --> 00:22:47,264 Jij. 299 00:22:47,265 --> 00:22:49,090 Kom hier. 300 00:22:49,092 --> 00:22:50,319 Kom terug. 301 00:22:50,321 --> 00:22:51,845 Hey, NYPD. Stop! 302 00:22:51,847 --> 00:22:52,908 Kom hier! 303 00:23:26,036 --> 00:23:27,707 Ma? 304 00:24:13,407 --> 00:24:16,362 Ik had dus dromen over sigaren. 305 00:24:16,363 --> 00:24:18,520 En op een keer, was de sigaar een werkelijke sigaar. 306 00:24:18,522 --> 00:24:20,811 Maar dat betekent niet dat Freud gelijk had. 307 00:24:20,813 --> 00:24:23,202 Wel, dromen zijn een raam, geen gordijn, niet waar? 308 00:24:23,204 --> 00:24:25,027 Mag ik nog wat puttanesca, aub? 309 00:24:25,029 --> 00:24:27,220 Ik ga voedsel vervangen door alcohol. 310 00:24:27,222 --> 00:24:30,109 Jung was een beginneling, zoals Newton, zoals Darwin, 311 00:24:30,111 --> 00:24:33,164 maar een simpele grondlegging waarop we nu nog verder opbouwen. 312 00:24:33,166 --> 00:24:36,650 Ik ben naar Cranwell geweest vandaag. 313 00:24:36,652 --> 00:24:39,671 Ik heb met Dr. Stafford gesproken. 314 00:24:39,673 --> 00:24:40,767 Waarom? 315 00:24:40,769 --> 00:24:42,294 Doe niet zo confronterend. 316 00:24:42,296 --> 00:24:44,552 Je zuster heeft elk recht om haar dokter te bezoeken. 317 00:24:44,554 --> 00:24:46,313 Een dokter die haar slechter maakte. 318 00:24:46,315 --> 00:24:48,769 We hadden een interessante conversatie. 319 00:24:48,771 --> 00:24:49,765 Dingen die ik niet wist. 320 00:24:49,767 --> 00:24:51,095 - Tess... - Stop. 321 00:24:51,097 --> 00:24:54,049 Dit is het moment van je zus. 322 00:24:55,479 --> 00:24:59,528 Hij vertelde me dat ik drie dagen vermist was. 323 00:24:59,530 --> 00:25:02,483 Dat ik gevonden werd terwijl ik door het bos dwaalde. 324 00:25:03,449 --> 00:25:05,240 Dat is juist. 325 00:25:05,242 --> 00:25:06,833 Dat heb je me nooit verteld. 326 00:25:06,835 --> 00:25:08,295 Je had waanbeelden. 327 00:25:08,297 --> 00:25:10,519 De dokters van het Sabine's hospital dachten dat het 328 00:25:10,521 --> 00:25:12,877 contraproductief zou zijn om het je te laten herinneren. 329 00:25:12,879 --> 00:25:14,969 Ik was overtuigd dat ik zwanger was. 330 00:25:14,971 --> 00:25:18,522 Je toonde me grafieken, bloedtests en sonograms 331 00:25:18,524 --> 00:25:20,049 om me te overtuigen dat ik het me inbeelde, 332 00:25:20,051 --> 00:25:21,510 maar je hebt me nooit verteld 333 00:25:21,512 --> 00:25:22,938 dat ik weggevlucht ben uit het ziekenhuis 334 00:25:22,940 --> 00:25:25,793 en drie dagen vermist was? 335 00:25:25,795 --> 00:25:28,318 Ja, wel, ik kan nu zien dat dat een vergissing was, als ik zo 336 00:25:28,320 --> 00:25:30,144 je reactie bekijk. 337 00:25:30,146 --> 00:25:32,567 Mijn eigen schuld door jou naar Cranwell te zenden, 338 00:25:32,569 --> 00:25:33,963 heeft mijn gedrag verkeerd beinvloed. 339 00:25:33,965 --> 00:25:35,456 Het is zeven jaar geleden. 340 00:25:35,458 --> 00:25:37,581 En je ben al zeven jaar gezond. 341 00:25:37,583 --> 00:25:39,774 Daarom ben ik blij dat je sterk genoeg bent 342 00:25:39,775 --> 00:25:41,202 om me nu zo te confronteren. 343 00:25:41,204 --> 00:25:42,529 Ze weet niet waar ze naartoe wil. 344 00:25:42,531 --> 00:25:43,525 Het gaat. 345 00:25:43,527 --> 00:25:44,953 Laat het verleden dan rusten. 346 00:25:44,955 --> 00:25:45,950 Dat kan ze niet. 347 00:25:45,952 --> 00:25:47,278 Ze moet wel. 348 00:25:47,280 --> 00:25:48,705 - Ik werd belogen! - Je werd beschermd. 349 00:25:48,707 --> 00:25:50,432 - Tegen de waarheid? - Tegen jezelf. 350 00:25:50,434 --> 00:25:53,222 God... nee, Ma... nee. Onderbreek me niet. 351 00:25:53,224 --> 00:25:55,546 Ik weet dat je denkt dat het allemaal aan het genezen is, maar dat is niet zo. 352 00:25:55,548 --> 00:25:57,372 Tess, de wereld is er niet op uit om je te straffen. 353 00:25:57,374 --> 00:25:59,697 Je wordt niet om de tuin geleid. 354 00:25:59,699 --> 00:26:00,992 Maar je moet de kracht vinden om 355 00:26:00,994 --> 00:26:04,047 te aanvaarden wat gebeurd is en verder te gaan. 356 00:26:04,049 --> 00:26:05,508 Juist. 357 00:26:05,510 --> 00:26:07,334 Ben je klaar om me te laten zwijgen in mijn eigen huis? 358 00:26:07,336 --> 00:26:08,330 Verdorie, ma. 359 00:26:08,332 --> 00:26:09,991 Je bent je zuster niet. 360 00:26:09,993 --> 00:26:13,012 Dus verwacht niet dat ze zich gedraagt zoals jij wil. 361 00:26:13,014 --> 00:26:16,100 Ze is sterk. Ze is aan het genezen. 362 00:26:16,102 --> 00:26:19,288 En ik ben fier op haar. 363 00:26:19,290 --> 00:26:21,746 Weet je... John's broer, Donald, 364 00:26:21,748 --> 00:26:22,941 ging door een gelijkaardige crisis. 365 00:26:22,943 --> 00:26:24,933 Hij zat een heel jaar in Silver Hill... 366 00:26:26,595 --> 00:26:29,117 Weet je waarom ik van zakenreizen hou? 367 00:26:29,119 --> 00:26:31,441 Gratis drankjes op kosten van de firma? 368 00:26:31,443 --> 00:26:33,167 Het gebrek aan verplichtingen. 369 00:26:33,169 --> 00:26:37,651 Je bent afgesneden, als een kleine bubbel van vrijheid. 370 00:26:37,653 --> 00:26:39,544 Vrijheid om de mini-bar open te kraken en 371 00:26:39,545 --> 00:26:40,872 voor 10 dollar Toblerones te eten. 372 00:26:42,146 --> 00:26:44,723 Wie is er nu cynisch? 373 00:26:47,714 --> 00:26:51,763 Er is iets mis met deze deal. 374 00:26:51,765 --> 00:26:54,752 Het is niet... 375 00:26:54,754 --> 00:26:56,744 normaal. 376 00:26:56,746 --> 00:26:59,234 Een Belg verkoopt aan een Canadees 377 00:26:59,236 --> 00:27:03,318 voor een miljoen aan Mongoliaanse mineraal rechten. 378 00:27:03,320 --> 00:27:06,075 Welk deel is daar normaal aan? 379 00:27:11,190 --> 00:27:14,243 Ik kan de laatste tijd niet slapen. 380 00:27:14,245 --> 00:27:16,999 Niet goed. 381 00:27:17,001 --> 00:27:19,987 Dingen die ik weet, blijken 382 00:27:19,989 --> 00:27:23,375 handenvol zand te zijn die door mijn 383 00:27:23,377 --> 00:27:25,367 handen glippen tot ze verdwenen zijn. 384 00:27:25,369 --> 00:27:27,957 Het is zoals jaren geleden, dat wetenschappers dachten dat 385 00:27:27,959 --> 00:27:30,647 atomen het kleinste deeltje was. 386 00:27:30,649 --> 00:27:32,639 Maar dan vonden we in atomen, 387 00:27:32,641 --> 00:27:35,528 de protonen. 388 00:27:35,530 --> 00:27:38,849 En in de protonen vonden we de quarks. 389 00:27:38,851 --> 00:27:42,767 En in quarks, vonden we strengen. 390 00:27:42,769 --> 00:27:44,891 Maar strengen zijn zelfs geen deeltjes. 391 00:27:46,222 --> 00:27:50,438 Het is gewoon beweging van energie. 392 00:27:50,440 --> 00:27:54,787 Je denkt dat de wereld vast is, 393 00:27:54,789 --> 00:27:57,743 en dan smelt het. 394 00:27:59,172 --> 00:28:02,192 Oh, goeie God, ik ben zat. 395 00:28:03,755 --> 00:28:06,244 Wil je naar boven gaan? 396 00:28:06,246 --> 00:28:09,032 Een 10 dollar Toblerone delen? 397 00:28:13,118 --> 00:28:14,179 Diabeet. 398 00:28:16,340 --> 00:28:19,326 Leugenaar. 399 00:29:51,559 --> 00:29:52,467 Is dat voor mij? 400 00:29:52,469 --> 00:29:54,427 Het is voor de Belgische ambassadeur. 401 00:30:39,021 --> 00:30:41,428 Ze zeggen altijd dat het zal regenen 402 00:30:41,429 --> 00:30:42,821 wanneer het warm is, 403 00:30:42,823 --> 00:30:44,981 als de lucht gezwollen is, 404 00:30:44,983 --> 00:30:47,371 en je wil dat het regent, 405 00:30:47,373 --> 00:30:49,131 een erg, reinigende regen 406 00:30:49,133 --> 00:30:50,924 die de vuiligheid uit de lucht haalt 407 00:30:50,926 --> 00:30:53,679 en alles schoon achterlaat. 408 00:30:53,681 --> 00:30:56,203 Maar dat doet het eigenlijk nooit. 409 00:30:56,205 --> 00:30:58,229 Hoeveel heb je er gedronken? 410 00:30:58,231 --> 00:31:00,321 Hoeveel heb je er gedronken? 411 00:31:03,146 --> 00:31:04,339 Laten we nog één nemen. 412 00:31:04,341 --> 00:31:07,195 Laten we naar huis gaan. 413 00:31:07,197 --> 00:31:10,150 Nog twee voor het gelukkige koppel. 414 00:31:11,248 --> 00:31:12,540 Ik dacht dat we weggingen. 415 00:31:12,542 --> 00:31:14,632 Kan ik wat pretzels krijgen? 416 00:31:21,607 --> 00:31:23,233 Ik ben allergisch aan noten. 417 00:31:23,235 --> 00:31:25,889 Mijn keel zwelt dan op en ik bekschuim als een hondsdolle hond. 418 00:31:25,891 --> 00:31:27,549 Laten we gaan. 419 00:31:27,551 --> 00:31:28,712 Wat doen we hier? 420 00:31:28,713 --> 00:31:31,434 - Doe het niet. - Of wat? 421 00:31:33,031 --> 00:31:34,622 Vergeet het. 422 00:31:34,624 --> 00:31:36,415 Wie ben jij? 423 00:31:36,417 --> 00:31:38,009 Laat me los. 424 00:31:38,011 --> 00:31:41,264 Waar ga je heen als je niet bij mij bent? 425 00:31:41,266 --> 00:31:45,182 Welke leugen wil je dat ik je vertel. 426 00:32:02,916 --> 00:32:05,470 Een dubbele schepijs, aub. 427 00:34:55,053 --> 00:34:57,508 Dit is Burton. 428 00:35:10,029 --> 00:35:12,053 Ga uit mijn weg. 429 00:35:25,801 --> 00:35:27,692 Wie is hij? 430 00:35:27,694 --> 00:35:30,349 Een vriend. 431 00:35:30,351 --> 00:35:34,101 Je gaat het me vertellen, dus verspil geen tijd door het me niet te zeggen. 432 00:35:34,103 --> 00:35:37,057 Hij is de Belgische ambassadeur van de VN. 433 00:35:38,552 --> 00:35:40,177 Wat doe hij in Montreal? 434 00:35:40,179 --> 00:35:41,805 Hij was mijn stille partner. 435 00:35:41,807 --> 00:35:43,432 Dat zul je moeten herstellen. 436 00:35:43,434 --> 00:35:44,827 Geef me jullie telefoons. 437 00:35:44,829 --> 00:35:46,088 Jullie allebei. 438 00:35:54,059 --> 00:35:55,253 We waren iets aan het drinken. 439 00:35:55,255 --> 00:35:57,112 En wat nog? Cocaine? 440 00:35:57,114 --> 00:35:58,873 Hij heeft het meegebracht. We waren aan het vieren. 441 00:35:58,875 --> 00:36:01,428 Alleen jullie drieën? Geen meisjes? Geen jongens? 442 00:36:01,430 --> 00:36:02,857 Nee. 443 00:36:02,859 --> 00:36:04,516 Doe je schoenen aan. Neem onze klant mee naar zijn kamer. 444 00:36:04,518 --> 00:36:06,045 Pak zijn bagage in, neem hem mee naar het vliegveld. 445 00:36:06,047 --> 00:36:07,340 Zet hem op de eerste vlucht terug naar New York, 446 00:36:07,342 --> 00:36:08,701 coach als je moet, 447 00:36:08,703 --> 00:36:10,493 maar hij moet weg uit het Canadese luchtruim voor 8:00 a.m. 448 00:36:10,495 --> 00:36:11,723 - Wat ga je doen? - Bel de politie. 449 00:36:11,725 --> 00:36:12,885 Maar... 450 00:36:12,887 --> 00:36:13,948 Maar wat? Hij is dood. 451 00:36:13,950 --> 00:36:15,840 Ik kan me de gevolgen niet inbeelden. 452 00:36:15,842 --> 00:36:17,800 Jij, als de politie je contacteert, ga je willen liegen. 453 00:36:17,802 --> 00:36:19,028 Je zal een verhaal willen verzinnen. 454 00:36:19,030 --> 00:36:20,290 Ik zeg je, doe alles wat je kan 455 00:36:20,292 --> 00:36:21,617 om dat allemaal te vermijden. 456 00:36:21,619 --> 00:36:23,278 Je deed in drugs. Hij had er teveel. 457 00:36:23,280 --> 00:36:25,171 Je vloog naar huis omdat hij je vriend was en je niet wist wat te doen. 458 00:36:25,173 --> 00:36:26,898 Is er iets hiervan niet waar? 459 00:36:26,900 --> 00:36:27,894 Nee. 460 00:36:27,896 --> 00:36:29,388 Neem hem mee. 461 00:36:29,390 --> 00:36:30,483 Ga. 462 00:36:30,752 --> 00:36:32,210 - Ga! - Okay. 463 00:36:46,308 --> 00:36:49,812 WHITE SAND AANDEEL 464 00:36:50,377 --> 00:36:52,161 Zijn naam is... 465 00:37:07,444 --> 00:37:08,538 Ik sta niet in het telefoonboek. 466 00:37:08,639 --> 00:37:10,331 Ik ben een agent. 467 00:37:10,433 --> 00:37:11,992 Ja, ik zag je patient. 468 00:37:12,093 --> 00:37:14,848 Ze was buiten in het bos met een groep van die groene sneaker mensen. 469 00:37:14,849 --> 00:37:16,242 Dank om het me te vertellen. 470 00:37:16,344 --> 00:37:19,264 En ze heeft nog altijd banden met die sekte. 471 00:37:20,494 --> 00:37:21,986 Dat zal de stoorzender zijn. 472 00:37:22,088 --> 00:37:24,675 Alice is geen vriendelijk klein meisje. 473 00:37:24,777 --> 00:37:26,204 Ik zag haar, ze... 474 00:37:26,306 --> 00:37:28,461 Overviel een bank? 475 00:37:28,563 --> 00:37:30,189 Heeft iemand vermoord? 476 00:37:30,290 --> 00:37:31,450 Ik wil je helpen. 477 00:37:31,551 --> 00:37:33,143 Nee, dat wil je niet. 478 00:37:33,245 --> 00:37:36,065 Wat je ook gezien hebt in het bos, heeft je ongemakkelijk gemaakt. 479 00:37:36,168 --> 00:37:38,789 Dus kom je hier zo maar instormen, zonder manieren. 480 00:37:38,890 --> 00:37:41,644 Je bent geprikkeld en defensief en je eist antwoorden 481 00:37:41,746 --> 00:37:44,400 met de idee dat het zaken zal oplossen, maar dat zal het niet. 482 00:37:44,501 --> 00:37:47,388 Deze mensen kwamen uit het bos. 483 00:37:47,490 --> 00:37:49,381 Ze strooiden de assen uit van mijn slachtoffers 484 00:37:49,482 --> 00:37:50,610 en gooide die de lucht in. 485 00:37:50,711 --> 00:37:51,606 Je slachtoffers? 486 00:37:51,707 --> 00:37:52,701 Ik vond ze. 487 00:37:52,803 --> 00:37:54,528 Je hebt vroeger nog lichamen gevonden. 488 00:37:54,629 --> 00:37:57,549 Dus wat maakt deze twaalf zo speciaal? 489 00:38:00,573 --> 00:38:03,526 Er is hier nog iets anders gaande, 490 00:38:03,627 --> 00:38:06,514 ik kan het niet verklaren. 491 00:38:06,616 --> 00:38:09,204 Ik ben geen patient op je zetel. 492 00:38:09,306 --> 00:38:11,828 Je gedraagt je wel als één. 493 00:38:11,929 --> 00:38:14,484 Een emotioneel geremde jongen die niet tegen 494 00:38:14,585 --> 00:38:16,443 zijn gevoelens van helpeloosheid kan 495 00:38:16,545 --> 00:38:18,502 omdat het hem herinnert aan een psychisch trauma 496 00:38:18,604 --> 00:38:22,122 hem bijgebracht door zijn nu catatonische moeder. 497 00:38:22,223 --> 00:38:25,143 Of dat zou ik tenminste in mijn notities schrijven. 498 00:38:28,599 --> 00:38:29,959 Je hebt geen idee 499 00:38:30,060 --> 00:38:31,452 wat er aan de hand is met je patient. 500 00:39:48,293 --> 00:39:51,379 Zeg hem dat het "Neige" genoemd is. 501 00:39:51,480 --> 00:39:53,238 Sneeuw. 502 00:39:53,339 --> 00:39:55,629 Je bent een goochelaar. 503 00:39:55,731 --> 00:39:58,352 De klant zal heel gelukkig zijn. 504 00:39:58,453 --> 00:40:00,177 En we moeten de flessenhouder niet terugbrengen. 505 00:40:00,279 --> 00:40:02,169 Al die zorgen voor niks. 506 00:40:02,272 --> 00:40:04,229 Ik moet terug naar de stad. 507 00:40:07,020 --> 00:40:08,346 Tuurlijk. Ja. 508 00:40:08,670 --> 00:40:10,869 Ik ga inpakken en meekomen. 509 00:40:10,971 --> 00:40:12,199 Ja, als... als je langer wilt blijven, 510 00:40:12,300 --> 00:40:14,622 ik zal het je niet kwalijk nemen. 511 00:40:14,723 --> 00:40:16,780 Dit, is jouw creatie. 512 00:40:16,882 --> 00:40:19,503 Ik wist wel dat er iets ging van komen dit weekend. 513 00:41:00,713 --> 00:41:02,305 Ik dacht dat je het wou weten. 514 00:41:02,407 --> 00:41:05,792 De Belgische ambassadeur is vorige nacht in Montreal gestorven. 515 00:41:05,893 --> 00:41:07,750 Hoe wiste je waar ik woon? 516 00:41:07,853 --> 00:41:10,905 Ik zag je zoeken naar je moeder in het bos. 517 00:41:11,007 --> 00:41:13,893 Je bent een goede zoon. 518 00:41:31,196 --> 00:41:32,157 Nee dank u. 519 00:41:32,259 --> 00:41:33,485 Ik ben allergisch aan noten. 520 00:41:33,587 --> 00:41:36,042 Keel zwelt op en ik bekschuim als een hondsdolle hond. 521 00:41:42,120 --> 00:41:44,311 Creëren we onze eigen monsters? 522 00:41:44,411 --> 00:41:47,332 Of creëren de monsters ons? 523 00:41:49,127 --> 00:41:53,076 Misschien moeten ze hun eigen bestaan erkennen. 524 00:41:53,179 --> 00:41:55,068 Of misschien 525 00:41:55,171 --> 00:41:57,414 hun eigen monsterlijkheid? 526 00:41:57,415 --> 00:41:59,164 Deze aflevering is u aangeboden door Dream T.T. 526 00:42:00,280 --> 00:42:06,728 Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/84yeh Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels! 38376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.