All language subtitles for Emilia.2017.DVDRip.x264-ARiES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 EPG für IPTV - 80 Länder 7000 Sender www.iptv-epg.com 2 00:01:41,020 --> 00:01:42,534 Bravo! 3 00:01:43,060 --> 00:01:44,289 Bravo! 4 00:02:33,740 --> 00:02:36,130 Emilia, Emilia! 5 00:02:39,020 --> 00:02:41,171 Entschuldige bitte. 6 00:02:42,220 --> 00:02:49,457 Ich konnte nicht anders. Ich liebe das Theater allzu gern. 7 00:03:24,460 --> 00:03:27,373 Du hast es getan. Vielen Dank. 8 00:03:27,540 --> 00:03:28,735 Bravo! 9 00:03:29,060 --> 00:03:36,137 Du glaubst, es ist mutig, sich vor allen zu verbrennen? Eine Heldentat, stimmt's? 10 00:03:36,940 --> 00:03:41,412 Und dein Vorschlag? Mich zu verkaufen, wie du es tust? 11 00:03:46,260 --> 00:03:47,694 Na schön. 12 00:03:47,940 --> 00:03:51,729 Das Theater kümmert dich nicht, das Kollektiv auch nicht, es ist dir schnuppe. 13 00:03:54,060 --> 00:03:57,098 Aber... Denk über dein Wohl nach. 14 00:03:58,220 --> 00:04:00,735 Du kannst in eine Klapsmühle weggesperrt werden. 15 00:04:01,340 --> 00:04:05,220 Du darfst im Theater bestimmt nicht bleiben. Verstehst du zumindest das? 16 00:04:05,500 --> 00:04:07,969 Ich bleibe hier nicht. 17 00:04:14,820 --> 00:04:18,257 Wieder verrätst du uns. 18 00:04:32,220 --> 00:04:34,371 Laufen wir davon. Hoppla. 19 00:04:38,340 --> 00:04:41,492 Ja, gut, gut, gut. Vorsicht. 20 00:04:45,500 --> 00:04:49,858 Emilie, erinnerst du dich daran, wie wir Theater spielten? 21 00:04:50,380 --> 00:04:52,895 Heute spielen wir das wieder, ja? 22 00:04:53,500 --> 00:04:55,731 Erinnerst du dich daran, wie wir im Theater waren? 23 00:04:56,060 --> 00:04:59,451 Dort hat es viele Leute gegeben. Sie haben sehr laut gesprochen. Nicht wahr? 24 00:04:59,620 --> 00:05:02,772 Es war eben ein bisschen beängstigend. 25 00:05:04,220 --> 00:05:12,060 Jetzt bitte ich dich, das tapferste Mädchen auf der ganzen Welt zu spielen, 26 00:05:12,220 --> 00:05:14,291 das keine Angst hat, vor nichts und niemandem. 27 00:05:14,740 --> 00:05:17,892 Meine Mutige. Meine kleine Heldin. 28 00:05:18,060 --> 00:05:21,690 Nun verstecke ich dich. Hab keine Angst. 29 00:05:36,420 --> 00:05:40,619 Mai 1972, Kaunas, Litauen 30 00:06:09,500 --> 00:06:13,540 Schuld nur das Regime für meinen Tod. Romas Kalanta 31 00:06:30,900 --> 00:06:33,540 Mama! 32 00:07:13,100 --> 00:07:18,175 Sie bekommen ein Bad und einen Kaffee und einen Kakao. 33 00:07:18,580 --> 00:07:25,100 - Vielleicht ein bisschen ähnlich. - Ein bisschen? Die Gruppe sagt, ich sei ihm wie aus dem Gesicht geschnitten. 34 00:07:25,380 --> 00:07:28,214 - Aber möchten Sie? - Na, was ist das schon für eine Arbeit? 35 00:07:28,380 --> 00:07:31,737 Arm hoch, Hintern runter, dann Bein nach oben. 36 00:07:31,940 --> 00:07:35,058 Der Kolchos ist... ist Arbeit! 37 00:07:35,220 --> 00:07:37,371 - Und ich werde im Theater spielen. - Echt? 38 00:07:37,460 --> 00:07:39,736 - Ja, sicher. - Und ich war nie im Theater. 39 00:07:40,020 --> 00:07:41,374 - Nie? - Uh-uh. 40 00:07:41,500 --> 00:07:42,854 Dann werden Sie von mir eingeladen, unbedingt. 41 00:07:44,420 --> 00:07:48,380 Für einen einfachen sowjetischen Menschen ist das Theater... 42 00:07:48,580 --> 00:07:51,300 Aber dort ist alles sehr beschwingt, sehr rein! 43 00:07:51,380 --> 00:07:57,280 Nun ja, rein. Und dann komme ich mit meinen schmutzigen Stiefeln. 44 00:07:57,300 --> 00:08:03,490 Ich ersticke! Die schwarzen Wände sind über mir zusammengestürzt. 45 00:08:03,620 --> 00:08:05,720 Hör auf, hör auf. Stopp, stopp, bitte! 46 00:08:05,740 --> 00:08:09,051 Die schwarzen Wände. Es gibt keinen Geist Gottes in der Welt. 47 00:08:09,140 --> 00:08:15,760 - Ich höre nichts! Höre nichts. - Ich ersticke. Die schwarzen Wände... 48 00:08:15,780 --> 00:08:16,577 Stopp, es ist genug. 49 00:08:24,940 --> 00:08:26,977 Findest du dein Theater? 50 00:08:27,180 --> 00:08:28,455 Und Sie? Finden Sie Ihre Garage? 51 00:08:30,020 --> 00:08:31,420 - Emilia - Ja? 52 00:08:31,500 --> 00:08:34,334 - Lädst du mich zur Aufführung ein? - Ich werde es mir überlegen. 53 00:08:34,540 --> 00:08:35,769 Mach's gut! 54 00:08:52,740 --> 00:09:02,739 Freiheit für Litauen! Freiheit für Litauen!... 55 00:09:24,260 --> 00:09:29,016 - Entschuldigung. Verzeihen Sie. - Mädchen, falsche Richtung. Komm mit. 56 00:09:29,100 --> 00:09:30,773 - Wie bitte? Wohin? - Komm mit uns. Hier ist es besser. 57 00:09:30,940 --> 00:09:33,171 Sieh dich um. Hier ist jeder für die Freiheit. 58 00:09:33,380 --> 00:09:34,800 - Ich... ich gehe ins Theater. - Wohin? 59 00:09:34,820 --> 00:09:36,971 - Ins Theater! - Was machen Sie da? Schluss damit! 60 00:10:52,100 --> 00:10:54,331 Was machen Sie da?! Aufhören! 61 00:11:13,180 --> 00:11:14,409 Zurück! 62 00:11:55,220 --> 00:11:58,816 Geh da. Beeil dich! 63 00:11:59,420 --> 00:12:00,695 Beeil dich! 64 00:12:22,780 --> 00:12:23,896 - Hallo, Leon. - Hallo. 65 00:12:25,140 --> 00:12:28,258 Warte mal. Einen von gestern habe ich für dich da. 66 00:12:29,380 --> 00:12:32,373 - Wie viele sind verhaftet worden? - 400. 67 00:12:32,460 --> 00:12:33,530 Und wohin mit den allen? 68 00:12:33,660 --> 00:12:35,720 Acht wurden ins Gefängnis gesteckt, andere 69 00:12:35,740 --> 00:12:38,016 Hippies hat man kahl rasiert und freigelassen. 70 00:12:38,140 --> 00:12:40,735 - Und einen hat man uns übergeben. - Wozu? 71 00:12:40,900 --> 00:12:43,131 Man sagte mir, es ist dein Gebiet. Antisowjetische Literatur. 72 00:12:43,220 --> 00:12:44,813 Nimm, lies das. 73 00:12:44,940 --> 00:12:48,729 - Wer war er? - Wer war sie. Irgendeine Schauspielerin. 74 00:13:50,260 --> 00:13:52,172 Steh nicht rum. 75 00:13:52,540 --> 00:13:53,610 Setz dich. 76 00:14:04,660 --> 00:14:05,889 Wie heißt du? 77 00:14:06,860 --> 00:14:07,976 Emilia. 78 00:15:02,700 --> 00:15:04,532 Also, du bist Schauspielerin? 79 00:15:05,500 --> 00:15:08,379 Ich habe die Zulassung. Zum Theater. 80 00:15:09,540 --> 00:15:10,894 Von der Musikakademie? 81 00:15:12,940 --> 00:15:16,775 Dann musst du mich zur Aufführung einladen. 82 00:16:12,940 --> 00:16:14,215 Sitzen bleiben! 83 00:16:17,900 --> 00:16:21,257 Beabsichtigst du, mir Angst einzujagen? 84 00:16:24,780 --> 00:16:25,975 Und überhaupt, 85 00:16:27,340 --> 00:16:31,459 Mädchen, möchtest du mir etwas Konkretes sagen? 86 00:16:32,100 --> 00:16:35,377 Lassen Sie mich gehen. Ins Theater. 87 00:16:37,300 --> 00:16:38,290 Bitte. 88 00:17:20,580 --> 00:17:24,320 Freilich, das ist kein Wohnheim, aber 89 00:17:24,340 --> 00:17:27,060 heutzutage eine Behausung zu finden ist... ähm. 90 00:17:28,540 --> 00:17:29,496 Und so. 91 00:17:31,820 --> 00:17:34,540 Lauf nachts nicht im Theater herum. 92 00:17:35,260 --> 00:17:39,413 Mach mir keine blöden Sachen, keine Jungs, kein Alkohol. 93 00:17:43,060 --> 00:17:45,017 Was ist mit deinem Gesicht? 94 00:17:46,820 --> 00:17:48,573 - Ich bin hingefallen. - Na ja. 95 00:17:52,620 --> 00:17:58,014 Das gehört dir. Für den Dienstraum. 96 00:17:58,580 --> 00:17:59,570 Danke. 97 00:18:00,140 --> 00:18:02,814 Die Probe ist um 10 Uhr. Unsere Schauspieler verspäten sich nicht. 98 00:18:03,620 --> 00:18:04,656 Herzlich willkommen. 99 00:19:17,500 --> 00:19:20,777 Das ist kein einfacher Tisch, Genosse Czeslaw. 100 00:19:21,060 --> 00:19:25,480 Er setzt uns wie Apostel am letzten Abendmahl hin 101 00:19:25,500 --> 00:19:27,440 und hofft darauf, dass wir nichts begreifen. 102 00:19:27,460 --> 00:19:29,213 Oder wir geben vor, nichts zu verstehen! 103 00:19:29,380 --> 00:19:32,737 Vielleicht befiehlt er uns, am Ende ein Kirchenlied zu singen? 104 00:19:32,860 --> 00:19:35,280 Das ist eine künstlerische Entscheidung. Sie 105 00:19:35,300 --> 00:19:37,680 sind Fanatiker ihrer Idee, eine Art Apostel. 106 00:19:37,700 --> 00:19:39,453 Ei, Apostel... 107 00:19:40,380 --> 00:19:44,454 Ich kann Ihren nationalistischen Untergrund schon meilenweit riechen. 108 00:19:44,660 --> 00:19:46,299 Meilenweit. 109 00:19:46,540 --> 00:19:47,815 Meilenweit auch! 110 00:19:47,940 --> 00:19:49,169 Seid ruhig, Jungs. 111 00:19:49,780 --> 00:19:54,059 - Czeslaw, das ist nur ein blöder Tisch. - Na sicher. 112 00:19:54,180 --> 00:19:56,456 Es geht um keinen Tisch. 113 00:19:58,780 --> 00:20:00,453 Es geht um Litauen. 114 00:20:02,020 --> 00:20:02,976 Entschuldigung. 115 00:20:03,500 --> 00:20:05,059 Die Knochen sind schon geliefert. 116 00:20:05,380 --> 00:20:08,339 Gut, gut. 117 00:20:10,540 --> 00:20:11,815 Auf geht's. 118 00:20:11,900 --> 00:20:12,890 Was wird hier gespielt? 119 00:20:20,020 --> 00:20:23,650 Hallo, gut, dass du da bist. Gib mir solche, an denen mehr Fleisch ist. 120 00:20:24,580 --> 00:20:28,096 Die nicht. Die hier. Gib her. 121 00:20:28,260 --> 00:20:31,139 Das ist meins. Ich war früher da. 122 00:20:32,500 --> 00:20:37,177 - Wie viele hast du genommen? - Ich war zuerst da. 123 00:20:38,500 --> 00:20:39,456 Die Knochen? 124 00:20:42,260 --> 00:20:44,520 Die Fleischfabrik hat eine Patenschaft mit uns. 125 00:20:44,540 --> 00:20:48,090 Wir geben ihnen ein Schauspiel, sie geben uns Knochen. 126 00:20:48,780 --> 00:20:49,736 Hast du dich schon eingerichtet? 127 00:20:51,420 --> 00:20:52,410 Und wie ist es? 128 00:20:54,020 --> 00:20:56,819 - Ich habe es mir anders vorgestellt. - Das Theater? 129 00:20:59,420 --> 00:21:05,132 - Das Theater war so... Wissen Sie, so... - Wunderbar? 130 00:21:06,460 --> 00:21:08,770 Hier gibt es keine Wunder. 131 00:21:09,780 --> 00:21:12,420 - Es ist ein Sumpf. - Das Theater? 132 00:21:18,460 --> 00:21:23,660 Dieses ganze verdammte System. Das Theater... 133 00:22:34,220 --> 00:22:37,210 Du hast weder geklagt noch geschimpft. 134 00:22:37,380 --> 00:22:40,418 Wir kommen weder her noch zurück. 135 00:22:40,540 --> 00:22:43,499 Solange wir einen Weg haben, gehen wir vorwärts. 136 00:22:43,620 --> 00:22:46,920 Solange wir ein Gehör haben, hören wir das Lied. 137 00:22:46,940 --> 00:22:51,412 Alle haben gesungen, wie sie konnten. Alle... 138 00:22:56,100 --> 00:22:58,092 Ich möchte eine neue junge 139 00:22:58,260 --> 00:23:03,176 Schauspielerin begrüßen, die unserem harmonischen Kollektiv 140 00:23:03,300 --> 00:23:07,055 - beigetreten ist. Elena? - Emilia. 141 00:23:07,380 --> 00:23:08,257 Emilia! 142 00:23:13,020 --> 00:23:20,700 Jeder, der sich für das Theater entschieden hat, 143 00:23:20,860 --> 00:23:23,329 entsagt allem. 144 00:23:23,700 --> 00:23:26,215 Er gibt sich ganz den Dramaturgen, 145 00:23:26,340 --> 00:23:31,654 den Regisseuren, den Kollegen, den Zuschauern hin. 146 00:23:31,940 --> 00:23:39,620 Und ich glaube, unser Theater ist der wunderschönste Kirschgarten, wo... 147 00:23:39,740 --> 00:23:42,778 - Wahrscheinlicher ein Gemeinschaftsgarten. - Ein kleines Gärtchen. 148 00:23:44,700 --> 00:23:49,252 ...in dem die Begabung eines jungen Menschen erblühen kann. 149 00:23:49,580 --> 00:23:52,049 Also, liebe Emilia, 150 00:23:54,700 --> 00:23:58,760 ich glaube, du wirst dich schnell mit unserem 151 00:23:58,780 --> 00:24:02,615 Kollektiv und dieser Bühne vertraut machen, 152 00:24:03,100 --> 00:24:08,732 und schließlich glänzt du heller als manche Alteingesessene unseres Theaters. 153 00:24:08,940 --> 00:24:10,977 - Herzlich Willkommen. - Danke. 154 00:24:11,140 --> 00:24:15,440 Und nun spricht die lebende Star der Zukunft, 155 00:24:15,460 --> 00:24:23,778 die geehrte Volkskünstlerin der Litauischen SSR und UdSSR - Emilia 156 00:24:25,620 --> 00:24:34,051 - Ein Gedicht! - Ein Gedicht! 157 00:24:45,620 --> 00:24:47,179 Die Poesie! 158 00:24:48,460 --> 00:24:53,251 Sie ist eine Hymne an die Helden, die unbekannten Soldaten, 159 00:24:53,420 --> 00:24:57,414 die kommen, um unsere Schwestern und Mütter zu vergewaltigen. 160 00:24:57,740 --> 00:24:59,857 An die Tempel der Götter, 161 00:25:00,060 --> 00:25:04,418 deren Altäre tausendfach für die fetten Bäuche eingetauscht worden sind. 162 00:25:05,140 --> 00:25:08,040 Es ist eine Hymne an den Papa Cäsar, dessen 163 00:25:08,060 --> 00:25:11,292 brillanter Geist uns in eine helle Zukunft führt, 164 00:25:11,460 --> 00:25:14,498 wo wir frei hinter Gittern sitzen und die verdorbene Luft als Freiheitslied einatmen, 165 00:25:14,700 --> 00:25:18,330 einander mit Lügen füttern 166 00:25:18,500 --> 00:25:24,576 und die Hymne des Gottes des Verrats, 167 00:25:24,820 --> 00:25:31,454 der mit dem Blut der weißen Lämmer befleckt ist, singen! 168 00:25:35,660 --> 00:25:38,016 Nicht schlecht. Nur... 169 00:25:40,020 --> 00:25:41,739 Damals habe ich das nicht geschafft. 170 00:25:51,340 --> 00:25:52,740 Die Probe ist morgen 171 00:25:54,180 --> 00:25:56,172 - um 9 Uhr. - Um 11, Herr Regisseur. 172 00:25:56,820 --> 00:25:57,776 Um 9. 173 00:26:22,180 --> 00:26:24,570 Bravo, bravo, bravo. 174 00:26:26,380 --> 00:26:27,450 Egal, 175 00:26:28,660 --> 00:26:32,620 welche Ideen er zu verwirklichen versucht, 176 00:26:36,500 --> 00:26:42,895 hat er kein Recht, die Schauspieler herumzuschubsen. 177 00:26:44,700 --> 00:26:47,800 Ein überaus ehrgeiziger Regisseur wirft einen 178 00:26:47,820 --> 00:26:50,619 Schatten auf die Absicht des Dramatikers. 179 00:26:51,540 --> 00:26:52,974 Regisseur? 180 00:26:54,380 --> 00:26:55,609 Der Regisseur? 181 00:26:56,500 --> 00:27:00,460 Ja. Auf die Absicht des Dramatikers und auf die Begabung des Schauspielers. 182 00:27:02,820 --> 00:27:04,334 Der Regisseur. 183 00:27:05,060 --> 00:27:07,336 Deshalb müssen wir, die Schauspieler, 184 00:27:08,780 --> 00:27:17,689 uns vereinigen und gegen die Regisseursdespotie unsere Stellung halten. 185 00:27:21,020 --> 00:27:22,249 Allen Respekt. 186 00:27:23,380 --> 00:27:24,450 Weiter so. 187 00:27:25,940 --> 00:27:29,092 Du bist aufgestanden und, wie war das, 188 00:27:29,700 --> 00:27:39,451 einander mit Lügen füttern und die Hymne des Gottes des Verrats singen. 189 00:27:40,500 --> 00:27:43,334 Wer ist der Autor? 190 00:27:49,460 --> 00:27:51,179 Noch einmal sage ich dir. 191 00:27:51,300 --> 00:27:54,480 Sie können zufällig zu deinen Papieren kommen, 192 00:27:54,500 --> 00:27:56,696 aber sie suchen selbst nicht. 193 00:27:57,380 --> 00:27:59,258 Die Machthaber befehlen, 194 00:28:01,780 --> 00:28:03,772 und ich bringe die ihnen. 195 00:28:04,140 --> 00:28:06,496 Glaub mir, deine Akte 196 00:28:06,780 --> 00:28:11,013 deckt eine dicke Staubschicht, weiß der Himmel, wie lange das her ist. 197 00:28:12,860 --> 00:28:14,520 Vielleicht 198 00:28:14,540 --> 00:28:17,453 hast du einen Hang zur Paranoia? 199 00:28:19,780 --> 00:28:23,854 Nimm Urlaub und ruh dich aus. 200 00:28:24,460 --> 00:28:26,292 Im Ernst. 201 00:28:30,140 --> 00:28:36,489 Warte, möglicherweise ist es nicht unsere Truppe, die dich überprüft? 202 00:28:39,500 --> 00:28:41,731 Dann weiß ich nicht mehr. 203 00:29:01,420 --> 00:29:07,840 Du hältst 'ne Kornblume in der Hand Ganz anders als in Nachkriegszeiten 204 00:29:07,860 --> 00:29:11,080 Eine wunderbare Zeit ist jetzt gekommen. 205 00:29:11,100 --> 00:29:14,730 Im Walde ringsum glitzern die Perlen von Tau. 206 00:29:30,300 --> 00:29:31,336 Jetzt singen wir alle zusammen. 207 00:29:39,300 --> 00:29:40,450 Mach auch mit. 208 00:29:45,500 --> 00:29:48,280 - Nicht jetzt. - Noch eine Strophe. 209 00:29:48,300 --> 00:29:51,372 Hörst du das Lied, welches 210 00:29:51,500 --> 00:29:57,200 beschleunigt selbst 'ne Schnecke Dann reimst du die perfekten 211 00:29:57,220 --> 00:30:01,897 Verse, welche wohin du willst, dorthin auch stecke. 212 00:30:10,860 --> 00:30:14,695 Genossin Aušra, lassen Sie uns allein. 213 00:30:23,780 --> 00:30:29,777 Also, du bist wirklich Schauspielerin. 214 00:30:59,220 --> 00:31:04,818 Was ist denn? Was? Ich kann es nicht verstehen. 215 00:31:05,060 --> 00:31:11,296 Es gibt so viele Furchtbares und soviel Unsinn um uns herum. 216 00:31:16,620 --> 00:31:18,691 Wer hat dir das denn gegeben? 217 00:31:19,860 --> 00:31:21,260 Wer? 218 00:31:29,420 --> 00:31:31,093 Mein Vater. 219 00:31:31,940 --> 00:31:33,579 Mein Vater hat es geschrieben. 220 00:31:35,140 --> 00:31:38,850 Und wer ist denn unser Vater? 221 00:31:39,500 --> 00:31:41,219 Der Feind des Volks. 222 00:31:42,860 --> 00:31:46,615 Es ist das letzte Mal, dass ich sanft frage 223 00:31:47,220 --> 00:31:52,056 Wer hat dich geschickt? 224 00:31:52,220 --> 00:31:53,654 Niemand hat mich. 225 00:31:54,380 --> 00:31:57,440 Von einem Helden bis zum Verräter ist nur ein Schritt. 226 00:31:57,460 --> 00:31:59,452 - Ich bin keine Verräterin. - Auf eine einfache Frage, 227 00:32:00,020 --> 00:32:03,092 eine einfache Antwort. 228 00:32:03,220 --> 00:32:06,760 Niemand hat mich geschickt. Ich habe eine Zulassung von der Musikakademie. 229 00:32:06,780 --> 00:32:08,339 Meine Geduld hat ihre Grenzen. 230 00:32:09,820 --> 00:32:11,140 - Ich... - Schweig! 231 00:32:11,300 --> 00:32:13,690 - Ich weiß nichts... - Sag mir jetzt! 232 00:32:13,860 --> 00:32:17,137 - Ich weiß nichts. - Sag einfach und klar oder... 233 00:32:17,260 --> 00:32:18,740 - Ich weiß nichts. - Eins. 234 00:32:18,900 --> 00:32:21,000 Niemand hat mich geschickt. Ich schwöre. Ich weiß nichts. 235 00:32:21,020 --> 00:32:21,658 Zwei. 236 00:32:53,540 --> 00:32:56,055 Ich brauche ein Behandlungszimmer. 237 00:33:09,620 --> 00:33:13,250 Bringen Sie Kostas hierher. 238 00:33:13,500 --> 00:33:15,219 Niemand hat mich darüber informiert. 239 00:33:15,580 --> 00:33:17,094 Ich informiere jetzt. 240 00:33:17,420 --> 00:33:22,973 Leon, aber nach dem letzten Mal... 241 00:33:32,660 --> 00:33:34,652 - Shhh... 242 00:33:35,940 --> 00:33:38,250 - Leon. 243 00:33:48,100 --> 00:33:55,600 Im späten Herbst, in einer dunklen Nacht. Dort 244 00:33:55,620 --> 00:34:03,300 haben sich die Freiheitskämpfer niedergelassen. 245 00:34:04,340 --> 00:34:09,415 Dort haben sie sich angesiedelt. 246 00:34:09,700 --> 00:34:13,853 Guter Dichter war er. 247 00:34:14,020 --> 00:34:17,570 Er hat Gedichte für Kinder geschrieben. 248 00:34:20,260 --> 00:34:23,080 Aber niemand hat gewusst, dass er 1949 Lieder 249 00:34:23,100 --> 00:34:25,660 für die Banditen im Wald geschrieben hat. 250 00:34:25,820 --> 00:34:26,970 Leon! 251 00:34:27,940 --> 00:34:29,852 Leon! 252 00:34:30,220 --> 00:34:31,654 Leon! 253 00:34:31,820 --> 00:34:38,579 Die Kornblume wurde festgenommen, Leon. Sie wurde festgenommen und gefoltert! 254 00:34:41,060 --> 00:34:45,612 Sieh, was Todesangst mit dem Menschen macht. 255 00:34:45,740 --> 00:34:50,769 Du kannst das Vaterland nicht lieben, wenn du irgendwo im Moor faulst. 256 00:34:50,900 --> 00:34:52,016 - Es ist genug, bitte. 257 00:34:52,500 --> 00:34:55,400 Wir haben ein angenehmes Leben versprochen, dass 258 00:34:55,420 --> 00:34:58,520 jedes verdammte Oktoberkind seine Gedichte aufsagt. 259 00:34:58,540 --> 00:35:02,136 Er hat alle verraten. Jeden Einzelnen, den er gekannt hat. 260 00:35:02,900 --> 00:35:07,213 Er war ein treuer Hund. Aber Alkohol. 261 00:35:07,940 --> 00:35:09,738 Sieh, wie die Volkshelden sterben. 262 00:35:12,060 --> 00:35:19,456 Sieh nur! 263 00:35:30,900 --> 00:35:33,415 Gehen Sie fort. Geh weg. 264 00:35:34,580 --> 00:35:39,336 Geh nach Hause, Mutter. 265 00:35:41,940 --> 00:35:43,294 Nein! 266 00:35:45,580 --> 00:35:48,049 Heben wir ihn hoch. 267 00:35:50,380 --> 00:35:55,614 Na, spielst du weiter eine Heldin, oder was? 268 00:36:01,860 --> 00:36:05,217 Hast du gedacht, dass ich dies sehe und gleich in die Hose mache? 269 00:36:06,940 --> 00:36:09,296 Hast du gedacht, dass du mir Angst einjagen kannst? 270 00:36:16,860 --> 00:36:24,131 Hier ängstige nur ich. Klar? 271 00:36:28,260 --> 00:36:32,040 Das ist alles, was ich von meiner Familie habe. 272 00:36:32,060 --> 00:36:35,531 Ich habe niemanden, den ich verraten könnte. 273 00:36:35,820 --> 00:36:38,380 Niemals. 274 00:36:39,500 --> 00:36:44,097 Ich habe niemanden. 275 00:36:44,340 --> 00:36:50,416 Wir alle haben einen, den wir verraten. 276 00:37:28,140 --> 00:37:31,816 Ich habe verstanden, es ist gar nicht lustig. Guten Abend. 277 00:37:32,700 --> 00:37:35,135 Was ist? 278 00:37:38,460 --> 00:37:40,736 Emil... 279 00:37:41,340 --> 00:37:43,730 Ja... 280 00:37:44,260 --> 00:37:49,209 vielleicht kann ich dir... helfen? 281 00:37:57,500 --> 00:37:58,377 Ich... 282 00:37:59,460 --> 00:38:02,532 - Bleib sitzen... - Ich wasche ab. 283 00:38:02,780 --> 00:38:04,815 Danke... Ich... 284 00:38:07,460 --> 00:38:09,560 - Es ist schon gut, ich kann es selbst machen, - 285 00:38:09,580 --> 00:38:12,015 Entschuldige, ich wollte hier... Ich spüle dann später. 286 00:38:12,140 --> 00:38:14,609 Also gut. 287 00:38:29,820 --> 00:38:33,894 Könntest du aufhören, mich so anzustarren? 288 00:38:34,020 --> 00:38:35,340 Sicher... 289 00:39:12,820 --> 00:39:18,100 Du sprichst von Zorn, Verdruss, und wie ist es mit der Liebe? 290 00:39:18,340 --> 00:39:21,811 Die Liebe ist zum ersten Mal in diese 291 00:39:22,020 --> 00:39:25,800 schwarzen Gemächer eingetreten, wo sich nur die 292 00:39:25,820 --> 00:39:29,814 Erbitterung und der Schmerz ein Nest gebaut haben. 293 00:39:30,060 --> 00:39:32,450 Jetzt ist die Liebe gekommen. 294 00:39:34,060 --> 00:39:37,040 Wir haben wie Kinder vor Freude geschrien. Als 295 00:39:37,060 --> 00:39:39,734 wir zum ersten Mal allein gelassen wurden. 296 00:39:41,260 --> 00:39:46,851 Ich habe dich gesucht und gefunden. 297 00:39:47,180 --> 00:39:50,014 Dich habe ich von Anfang an gesucht. 298 00:39:50,300 --> 00:39:53,020 Ich wollte den Tod herausfordern. 299 00:39:53,340 --> 00:39:59,450 Doch habe ich geschrien, ich habe das Leben aus vollem Herzen herausgeschrien. 300 00:40:00,060 --> 00:40:04,015 Ich will mein unbegreifliches Schicksal verstehen. 301 00:40:04,300 --> 00:40:08,738 Warte, das hier... Hast du das hier denn geschrieben? 302 00:40:09,300 --> 00:40:14,250 - Mein Vater hat es geschrieben. - Und wer ist denn hier unser Vater? 303 00:40:21,700 --> 00:40:24,534 Der Feind des Volks. 304 00:40:26,180 --> 00:40:28,775 Emilia... 305 00:40:40,940 --> 00:40:42,454 Christina! 306 00:40:52,020 --> 00:40:56,811 Christina! Warte! Wart auf mich! 307 00:41:01,660 --> 00:41:05,813 Christina. Christina. 308 00:41:06,700 --> 00:41:12,020 Ich bin... vorbeigekommen. 309 00:41:13,420 --> 00:41:14,854 Christina... 310 00:43:01,820 --> 00:43:07,500 Ach Litauen! Litauen! 311 00:43:07,820 --> 00:43:11,640 Meine Liebe, Bestraf mich, wenn unter den Diamanten 312 00:43:11,660 --> 00:43:14,778 wenigstens ein Tropfen Blut vorhanden ist. 313 00:43:15,060 --> 00:43:19,134 Erlöse mich, wenn die Liebe zu dir in den Diamanten scheint. 314 00:43:19,340 --> 00:43:26,860 Sei frei bis in alle Ewigkeit, ach Litauen. Und sei gerecht und gut für jeden! 315 00:43:43,900 --> 00:43:48,452 Na? Was denkt ihr über das Stück? 316 00:43:50,620 --> 00:43:57,773 Solange andere schweigen, möchte ich fragen, wenn ich darf. 317 00:44:01,940 --> 00:44:07,413 Wer hat den Mist geklaut? 318 00:44:09,380 --> 00:44:12,456 - Was denn? - Den Mist. 319 00:44:13,340 --> 00:44:15,809 Gestern habe ich im Kolchos angerufen, 320 00:44:16,100 --> 00:44:20,060 man hat gesagt, dass man eine Fuhre Mist für uns abgeladen habe. 321 00:44:20,500 --> 00:44:23,095 Wo ist dann diese Fuhre? 322 00:44:23,940 --> 00:44:27,618 Hört, wir sprechen hier über das Stück, über Litauen. 323 00:44:27,740 --> 00:44:29,618 Und wir sprechen über den Mist. 324 00:44:29,740 --> 00:44:32,200 Der Mann hat recht. Der Gemüsegarten muss gedüngt werden. 325 00:44:32,220 --> 00:44:34,894 Wann hast du es geschafft, deine schauspielerische Seele zu verkaufen? 326 00:44:35,020 --> 00:44:37,240 Und was hast du dafür bekommen? Jenen Warenbezugsschein für eine Waschmaschine? 327 00:44:37,260 --> 00:44:39,160 Versuch selbst jeden Tag mit blutigen 328 00:44:39,180 --> 00:44:41,490 Fingerknöcheln vollgemachte Windeln zu waschen. 329 00:44:41,660 --> 00:44:42,560 Dann sprechen wir uns wieder. 330 00:44:42,580 --> 00:44:47,135 Kollegen, sehen Sie, was für Material wir da haben. 331 00:44:47,340 --> 00:44:49,093 Wartet, wartet. 332 00:44:49,620 --> 00:44:50,815 Was für Material? 333 00:44:51,540 --> 00:44:55,659 Das ist kein Material, der Teufel weiß, was das ist. 334 00:44:55,900 --> 00:44:58,415 Ein Frauchen leitet den Aufstand. 335 00:44:58,540 --> 00:45:01,534 Und wogegen - gegen das große russische Volk. 336 00:45:01,660 --> 00:45:04,300 Und was hast du gegen Frauen? Hm, Julius? 337 00:45:07,380 --> 00:45:11,440 Jonas, du bist doch der Geschäftsführer. Los, sag endlich was. 338 00:45:11,460 --> 00:45:14,658 Was soll ich sagen, Julius? Das ist ein Kampf gegen die Zarenmacht. 339 00:45:15,820 --> 00:45:19,017 Gegen die Ungleichheit der Gesellschaftsstände. 340 00:45:19,900 --> 00:45:23,689 Emilia Plater. Die erste revolutionäre Frau. 341 00:45:24,180 --> 00:45:25,614 Na ja, na ja... 342 00:45:26,660 --> 00:45:28,720 Der Text ist selbstverständlich nicht eindeutig. 343 00:45:28,740 --> 00:45:31,130 So so. Das ist es, wovon ich rede. 344 00:45:32,340 --> 00:45:34,019 Frauen! 345 00:45:36,460 --> 00:45:41,740 Sieh da, eine Revolutionärin. Genau so wie Maria Melnikaitė. 346 00:45:43,180 --> 00:45:45,570 Der Stoff kommt im Ministerium durch. 347 00:45:48,700 --> 00:45:54,219 Wie ein heißes Messer durch Butter. 348 00:45:57,100 --> 00:46:03,859 Ach, ich muss schon... Seht. 349 00:46:15,060 --> 00:46:19,100 Solange du nicht da warst, haben wir alles gehabt. 350 00:46:19,500 --> 00:46:23,574 Wir sind auf Tour gegangen, wir haben im Kreml gespielt. 351 00:46:24,900 --> 00:46:27,779 Uns wurde Ausland versprochen, Polen. 352 00:46:28,060 --> 00:46:30,052 Waren denn die Theatervorstellungen schlechter? 353 00:46:30,540 --> 00:46:33,100 Übrigens, ist das Theater gut dort. 354 00:46:33,380 --> 00:46:36,020 - In Polen? - Im Kreml. 355 00:46:36,500 --> 00:46:37,729 Dummkopf. 356 00:46:40,460 --> 00:46:45,450 Man kann Bananen, eingemachte Erbsen und Mayonnaise dort im Büfett bekommen. 357 00:46:45,620 --> 00:46:47,259 Ich mag keine Mayonnaise. 358 00:46:48,700 --> 00:46:54,412 Lerne, Kompromisse zu machen. Das wäre für alle Seiten gut. Verstehst du? 359 00:46:56,380 --> 00:47:00,496 Nein, Julius, ich verstehe das nicht. 360 00:48:56,100 --> 00:48:57,890 Nein! 361 00:48:58,100 --> 00:49:00,740 - Versuch's doch mal. - Ich ziehe diese Lumpenklamotten nicht an. 362 00:49:00,860 --> 00:49:01,896 Das sind keine Lumpenklamotten. 363 00:49:02,700 --> 00:49:05,056 Das sind Vorstellungskostüme. Gewöhne dich dran. 364 00:49:05,180 --> 00:49:06,694 Ich habe „nein“ gesagt. 365 00:49:07,340 --> 00:49:10,738 Christina, wir haben davon gesprochen, worüber dieses Stück ist. 366 00:49:11,260 --> 00:49:16,494 Dieses Stück ist über uns, über dich, über mich, über die Freiheit. 367 00:49:16,700 --> 00:49:18,360 Über die Freiheit des Schaffens, die wir 368 00:49:18,380 --> 00:49:20,200 nicht haben. Über die Freiheit des Menschen. 369 00:49:20,220 --> 00:49:23,452 Ich verstehe auch nicht, wie gehören diese Andeutungen über Klapsmühle dazu? 370 00:49:24,620 --> 00:49:31,771 Pass auf, sie verlässt alles: die Eltern, das Haus, die Privilegien, dich. 371 00:49:32,260 --> 00:49:36,413 Sie versammelt die Männer und geht in den Krieg. 372 00:49:36,860 --> 00:49:39,170 Sie opfert sich der Freiheit, verstehst du? 373 00:49:39,380 --> 00:49:40,496 Sie opfert ihr Leben. 374 00:49:40,620 --> 00:49:46,853 Und du nimmst das Hemd, eine Art Kleid. 375 00:49:51,700 --> 00:49:56,650 Also Brautkleid, verstehst du, was ich damit sagen will? 376 00:49:56,940 --> 00:50:03,332 Und das ist so was wie der Tod der Freiheit. 377 00:50:05,380 --> 00:50:07,053 Also gut. 378 00:50:08,660 --> 00:50:10,731 Weißt du, worüber ich nachgedacht habe... vielleicht... 379 00:50:11,580 --> 00:50:15,400 Vielleicht steckst du mich in eine Kiste und 380 00:50:15,420 --> 00:50:19,017 lass mich den Text von dort aus vortragen. 381 00:50:21,220 --> 00:50:22,734 Nun hast du es verstanden. 382 00:50:24,820 --> 00:50:29,053 Verstehst du, dass ich kein Ding bin, das man in irgendeine Kiste steckt... 383 00:50:29,180 --> 00:50:32,139 Und dazu noch einen Text vortragen. 384 00:50:32,460 --> 00:50:33,974 Ich bin Schauspielerin, verstehst du? 385 00:50:34,100 --> 00:50:36,820 Du kannst mit einem Schauspieler einfach nicht so... wie mit einer Schachfigur. 386 00:50:38,020 --> 00:50:40,489 Du machst alles, um den Schauspieler zu töten. 387 00:50:41,220 --> 00:50:43,880 Und ich will meinen Gedanken freien Ausdruck geben. 388 00:50:43,900 --> 00:50:46,620 Ohne all diese Narrenschellen. Und ohne jeden Lärm. 389 00:50:46,780 --> 00:50:50,720 Wenn diese Lumpenklamotten dein Talent verstecken, 390 00:50:50,740 --> 00:50:53,892 dann gibt es vielleicht dort auch keins? 391 00:50:54,380 --> 00:50:56,576 Scher dich mit all deinem Talent, verstehst du? 392 00:50:58,140 --> 00:51:00,700 Ich spiele diese Scheiße nicht 393 00:51:00,860 --> 00:51:02,817 Gut, spiel nicht! 394 00:51:03,180 --> 00:51:05,137 Muss man auch nicht. 395 00:51:05,460 --> 00:51:07,890 Ich meine nicht, dass du es könntest. 396 00:51:14,140 --> 00:51:16,018 Was guckt ihr so? Schluss mit der Probe. 397 00:51:16,220 --> 00:51:17,520 Du kannst dich nicht so benehmen. 398 00:51:17,540 --> 00:51:20,055 Erklär mir nicht, was ich kann und was ich nicht kann! 399 00:51:22,620 --> 00:51:24,292 Ich verstehe nicht, was ist da nicht zu können? 400 00:51:24,860 --> 00:51:28,456 Was? Wie ihr vor den Zuschauer geht, 401 00:51:28,740 --> 00:51:31,574 wenn ihr einen einfachen Knoten nicht binden könnt? 402 00:51:32,500 --> 00:51:33,490 Binde! 403 00:51:34,300 --> 00:51:35,131 Na, bitte. 404 00:51:35,820 --> 00:51:40,258 Binde bitte für mich. 405 00:51:41,900 --> 00:51:43,653 - Könnt ihr nicht? - Ruhig, Marius. 406 00:51:43,780 --> 00:51:45,419 - Warum? Wozu? - Beruhige dich. 407 00:51:45,540 --> 00:51:46,690 Könnt ihr nicht? 408 00:51:47,700 --> 00:51:48,975 Ihr könnt nicht! 409 00:51:51,140 --> 00:51:52,210 Ihr könnt nicht. 410 00:51:57,180 --> 00:51:58,375 Ich kann. 411 00:52:21,020 --> 00:52:23,057 Entschuldigen Sie, wo kann ich Antanas finden? 412 00:52:27,460 --> 00:52:30,020 - Hallo. - Guten Tag. 413 00:52:30,140 --> 00:52:32,052 Ich suche Antanas. 414 00:52:32,580 --> 00:52:35,414 - Dort, unter dem Auto. - Danke. 415 00:52:55,220 --> 00:52:56,176 Was ist das? 416 00:52:56,460 --> 00:53:00,659 Die Einladung ins Theater. Ich habe die Rolle bekommen. 417 00:53:11,780 --> 00:53:13,578 Emilia, warte! 418 00:53:15,220 --> 00:53:17,257 Christina hat eine Beschwerde an Korsakas eingereicht. 419 00:53:17,620 --> 00:53:18,576 Wie? 420 00:53:18,820 --> 00:53:20,459 Stell dir mal vor! Diese Schlange. 421 00:53:20,580 --> 00:53:23,300 Sie hat alles Mögliche geschrieben: Marius zerstört das schauspielerische Talent, 422 00:53:23,460 --> 00:53:25,816 seine künstlerischen Entscheidungen stimmten nicht mit dem Zeitgeist überein. 423 00:53:26,020 --> 00:53:27,693 Und dass er ein antisowjetisches Theaterstück aufführt. 424 00:53:27,820 --> 00:53:29,140 Woher weißt du das alles? 425 00:53:29,500 --> 00:53:31,776 Ich habe es zufällig gehört. Weißt du, wie sie herumschreit? 426 00:53:32,340 --> 00:53:34,457 - Also, was wird jetzt passieren? - Ich weiß nicht. 427 00:53:35,300 --> 00:53:38,338 Aber ich habe Angst, dass sie es nicht so einfach lässt. 428 00:53:38,740 --> 00:53:46,659 Wenn etwas passiert, sag es uns sofort. Wir unterstützen dich. 429 00:53:51,140 --> 00:53:52,290 Danke. 430 00:53:56,420 --> 00:53:58,440 Jugendliche, kauft Bulotschki. Sie sind 431 00:53:58,460 --> 00:54:00,691 lecker und frisch. Mit Sauerkraut oder Mohn. 432 00:54:00,780 --> 00:54:03,978 - Haben Sie welche mit Fleisch? - Nur mit Kraut und Mohn. 433 00:54:04,100 --> 00:54:06,899 - Dann eins mit Kraut. - Mit Kraut. Und eins mit Mohn. 434 00:54:09,700 --> 00:54:10,895 - Danke. - Mahlzeit! 435 00:54:11,020 --> 00:54:14,080 Kommt morgen, dann werden wir welche mit Fleisch haben. 436 00:54:14,100 --> 00:54:15,090 Gut! 437 00:54:15,380 --> 00:54:16,655 Steh auf! 438 00:54:22,940 --> 00:54:24,374 Sag deinen Text auf. 439 00:54:29,180 --> 00:54:30,819 Sag deinen Text auf. 440 00:54:31,580 --> 00:54:33,458 - Sag ihn jetzt auf. - Was wollen Sie, Herr? 441 00:54:33,620 --> 00:54:36,454 Nicht viel. Lass mich unter dein Hemd. 442 00:54:36,620 --> 00:54:37,849 Ist das alles? 443 00:54:38,180 --> 00:54:41,298 Ich öffne dir mein Herz und die Tore zur Freiheit. 444 00:54:41,460 --> 00:54:43,160 Ich brauche keine Freiheit, wenn sie mir von 445 00:54:43,180 --> 00:54:44,694 jemand anderem in die Hand gegeben wird. 446 00:54:45,020 --> 00:54:47,720 Ich brauche keine Freiheit, wenn sie mir von jemand anderem in die Hand... 447 00:54:47,740 --> 00:54:51,529 Was siehst du in dieser Szene? Was siehst du, wenn du mich anschaust? Was? 448 00:54:52,020 --> 00:54:53,659 Was ist in dieser Szene los? 449 00:54:53,900 --> 00:54:56,574 Wir haben darüber gesprochen. Kablukov ist dein Verlobter. 450 00:54:57,340 --> 00:54:58,979 Aber er ist Abschaum. 451 00:54:59,820 --> 00:55:01,732 Du hasst ihn, nicht wahr? 452 00:55:03,100 --> 00:55:04,693 Du kannst ihn nicht ausstehen. 453 00:55:05,100 --> 00:55:09,731 Jede Berührung, jedes Wort, jede Geste von ihm. 454 00:55:10,340 --> 00:55:13,572 Er ist blass, dick, mit Sommersprossen. 455 00:55:14,140 --> 00:55:19,056 Jeden Abend drückt er sich an dich mit seinem weißen Bauch 456 00:55:19,380 --> 00:55:23,579 und seinen stinkenden Achselhöhlen. Er leckt dich ab. 457 00:55:24,180 --> 00:55:26,649 Denk an einen Menschen, den du verachtest. 458 00:55:26,860 --> 00:55:28,692 Eine bestimmte Person. 459 00:55:29,700 --> 00:55:32,880 Zerstöre etwas und entfessle. Werde wütend auf dich 460 00:55:32,900 --> 00:55:36,177 selbst. Hole etwas aus deinen widerlichen Albträumen. 461 00:55:36,340 --> 00:55:39,333 Wenn du morgens aufwachst, kannst du es einfach nicht abwaschen. 462 00:55:39,460 --> 00:55:43,280 Du kannst es nicht abwaschen, weil es klebrig, 463 00:55:43,300 --> 00:55:47,010 schleimig, klammernd ist... wie ein Blutegel. 464 00:55:47,340 --> 00:55:49,920 Wie... Wie eine Zecke, in deine Haut eingesaugt, 465 00:55:49,940 --> 00:55:52,057 so dass du sie nicht wegbürsten kannst 466 00:55:52,220 --> 00:55:56,214 Es lauert im Inneren jeden Augenblick wie eine 467 00:55:56,300 --> 00:55:59,920 Krankheit, wie ein Schmerz, wie... Krebs. 468 00:55:59,940 --> 00:56:04,253 Komm! Komm! Press es aus dir heraus! 469 00:56:04,380 --> 00:56:05,975 Nein! 470 00:56:07,300 --> 00:56:08,529 Laus! 471 00:56:10,100 --> 00:56:11,580 Der Andere. 472 00:56:19,620 --> 00:56:23,978 Die Poesie ist eine Hymne an die Helden und die unbekannten Soldaten 473 00:56:24,100 --> 00:56:26,560 die kommen, um unsere Mütter und Schwestern zu vergewaltigen, 474 00:56:26,580 --> 00:56:28,840 und die nur Blut und den Samen des Satans hinterlassen 475 00:56:28,860 --> 00:56:29,816 an die Tempel der Götter 476 00:56:29,940 --> 00:56:33,092 deren Altäre tausendfach gegen einen fetten Bauch eingetauscht worden sind. 477 00:56:33,300 --> 00:56:35,735 Es ist eine Hymne an Papa Cäsar 478 00:56:35,860 --> 00:56:39,137 dessen brillanter Geist uns in eine helle Zukunft führt, 479 00:56:39,300 --> 00:56:41,920 wo wir frei hinter Gitter sitzen und die 480 00:56:41,940 --> 00:56:45,092 verdorbene Luft als Geist der Freiheit einatmen. 481 00:56:45,260 --> 00:56:51,860 Wir füttern einander mit Lügen. Wir singen die Hymne an den Gott des Verrats, 482 00:56:52,140 --> 00:56:58,296 der mit dem Blut der weißen Lämmer befleckt ist. 483 00:57:07,180 --> 00:57:08,773 Nicht schlecht! 484 00:57:13,580 --> 00:57:16,459 Etwas besser. 485 01:00:02,860 --> 01:00:05,978 Ich möchte dir eine Geschichte über einen Schauspieler erzählen. 486 01:00:06,300 --> 01:00:10,738 Da war ein Schauspieler. Er war ziemlich gut, begabt. 487 01:00:11,140 --> 01:00:13,371 - Liebling des Publikums... - Ich werde nichts sagen. 488 01:00:13,540 --> 01:00:14,656 Ich habe dich nach nichts gefragt. 489 01:00:17,820 --> 01:00:20,096 Dieser Schauspieler hat eine Aufgabe bekommen. 490 01:00:20,500 --> 01:00:23,732 Wie üblich, was und wie zu tun ist. 491 01:00:24,700 --> 01:00:30,253 Aber weißt du, dieser Schauspieler hat beschlossen, den Helden zu spielen. 492 01:00:30,820 --> 01:00:34,257 Und plötzlich hat er sich erinnert, 493 01:00:34,460 --> 01:00:44,459 wie diese... Künstler, Dichter, Schauspieler... Sie nehmen sich ständig das Leben. 494 01:00:45,260 --> 01:00:45,852 und 495 01:00:46,860 --> 01:00:47,850 Sie nehmen sich... 496 01:00:51,620 --> 01:00:54,374 Es wird ein Theaterstück geben. 497 01:00:54,740 --> 01:00:56,379 Wie dieses. 498 01:01:00,220 --> 01:01:02,610 Wer hat dich darum gebeten? 499 01:01:03,220 --> 01:01:07,453 Es geht um den Kampf der Arbeiter gegen die zaristische Unterdrückung. 500 01:01:08,700 --> 01:01:11,295 Du verstehst immer noch nicht, mit wem du es zu tun hast? 501 01:01:13,700 --> 01:01:15,214 Siehst du das? 502 01:01:15,860 --> 01:01:21,652 Jetzt ist es hier, und dann plötzlich weg. 503 01:01:22,700 --> 01:01:24,896 Emilia ist weg. 504 01:01:26,660 --> 01:01:31,530 - Hat dir deine Mami das nicht erzählt? - Ich habe keine Mami. 505 01:01:31,940 --> 01:01:37,140 Und auch keinen Papi. Ich kann mich nicht erinnern, wie sie aussahen. 506 01:01:37,660 --> 01:01:39,697 Ich habe niemanden. 507 01:01:40,460 --> 01:01:42,258 Gar niemanden. 508 01:01:53,580 --> 01:01:56,220 Sie haben Angst vor mir. 509 01:01:57,380 --> 01:02:00,100 Du hast Angst vor mir. 510 01:02:00,820 --> 01:02:06,214 Vor einem kleinen Mädchen, dem ihr nichts wegnehmen könnt, weil Menschen wie du 511 01:02:06,460 --> 01:02:09,453 schon alles genommen haben. 512 01:03:34,260 --> 01:03:36,900 Du bist so eine Hure. 513 01:03:48,340 --> 01:03:53,460 - Christina, wenn... - Brünstige Hündinnen wie du gehen auf dem Strich. 514 01:04:05,780 --> 01:04:08,852 Du denkst, dass du deine Beine spreizt und es läuft schon? 515 01:04:09,540 --> 01:04:11,020 Schon ein Star. 516 01:04:23,340 --> 01:04:31,020 Jetzt vögelt dich Marius, später jemand anderer. Dann jemand anderer. 517 01:04:38,060 --> 01:04:40,370 Sei dieser Star. 518 01:04:43,740 --> 01:04:45,140 Für eine Weile. 519 01:04:49,140 --> 01:04:53,771 Dann wird eine Jüngere kommen, und sie werden dich auf die Straße werfen. 520 01:04:58,780 --> 01:05:02,535 So ist es mit unserer Karriere, Mädchen. 521 01:05:22,900 --> 01:05:29,579 Wenn du ihm gibst... Beginn bloß nicht zu kotzen, ok? 522 01:05:39,420 --> 01:05:42,811 Was? Hey! Halt! Was ist das? 523 01:06:11,180 --> 01:06:12,614 Nach rechts. 524 01:06:19,660 --> 01:06:21,174 Links. 525 01:06:45,380 --> 01:06:47,451 Kaffee und Kuchen. 526 01:06:50,660 --> 01:06:53,255 Du hast gesagt, dass du alleine lebst. 527 01:06:56,020 --> 01:06:57,840 Das ist Brünhild! 528 01:06:57,860 --> 01:07:02,173 Brünhild - das ist Emilia! Macht euch bekannt. 529 01:07:02,780 --> 01:07:04,680 Sie gehörte meinem Vater. Er hat sie nach Hause 530 01:07:04,700 --> 01:07:06,532 genommen, als die Universität geschlossen war. 531 01:07:07,100 --> 01:07:09,012 Er hat gesagt, sie wäre seine zweite Liebe. 532 01:07:09,340 --> 01:07:13,334 - Und was sagte deine Mutter dazu? - Sie war schon tot. 533 01:07:26,180 --> 01:07:31,539 Mein Vater hat diese Apfelbäume gepflanzt, als ich noch ganz klein war. 534 01:07:32,300 --> 01:07:36,692 Ich habe gelernt, Bäume zu beschneiden. Es wäre an der Zeit, es wieder zu tun. 535 01:07:37,220 --> 01:07:42,056 Alles ist vernachlässigt. So vernachlässigt. 536 01:07:43,820 --> 01:07:45,573 Aber nach der Ernte. 537 01:07:45,940 --> 01:07:47,659 Marius, hast du keine Angst? 538 01:07:48,300 --> 01:07:49,290 Wovor? 539 01:07:49,580 --> 01:07:53,051 Im Theater spricht sich rum, dass wir diesmal echt übertrieben haben. 540 01:07:53,220 --> 01:07:55,080 Dass die Behörden das Theaterstück verbieten werden. 541 01:07:55,100 --> 01:07:56,454 Wann haben sie je etwas anderes gesagt? 542 01:07:56,700 --> 01:07:59,240 Wenn wir nach den Aufführungen einen trinken, sagen sie: 543 01:07:59,260 --> 01:08:01,491 „Marius, hier im Theater sind wir wie eine Familie. 544 01:08:01,620 --> 01:08:05,739 Wir sind wie eine Faust, die dem System entgegenschlagen kann.“ 545 01:08:05,860 --> 01:08:08,136 Aber wenn es so weit ist, ist niemand da. 546 01:08:08,260 --> 01:08:12,539 Dann sagt Korsakas zu mir: „Marius, du musst lernen, Kompromisse zu schließen.“ 547 01:08:12,660 --> 01:08:15,414 Ich kann es nicht. Kann nicht. Ich weiß nicht wie. 548 01:08:17,220 --> 01:08:19,680 Als sie kamen, meinen Vater zu holen, haben sie uns nur 549 01:08:19,700 --> 01:08:21,976 ein paar Minuten gegeben, um uns zu verabschieden. 550 01:08:22,300 --> 01:08:25,054 Er kniete sich neben mich und sagte: 551 01:08:25,180 --> 01:08:29,618 „Mein Sohn, jetzt wird dir jeder sagen, dass ich ein Bandit bin, ein Volksfeind. 552 01:08:29,740 --> 01:08:33,120 Alle werden lügen... Sie werden schamlos die ganze 553 01:08:33,140 --> 01:08:36,760 Welt belügen. Und die ganze Welt wird ihnen glauben. 554 01:08:36,780 --> 01:08:38,658 Aber nicht du.“ 555 01:08:39,580 --> 01:08:41,537 Dann haben sie ihn weggebracht. 556 01:08:46,540 --> 01:08:49,578 Ich habe nicht gelernt, ein sattes Leben zu führen. 557 01:08:51,380 --> 01:08:52,700 Ich habe das nie gelernt. 558 01:08:56,580 --> 01:08:57,900 Und du wirst es auch nie. 559 01:09:15,580 --> 01:09:19,859 Das ist genug. Genug herumgelegen. 560 01:09:20,060 --> 01:09:21,494 Auf! 561 01:09:24,500 --> 01:09:30,610 Jetzt wirst du es mir beweisen. Hast du Angst? 562 01:10:48,540 --> 01:10:51,658 Darius! Darius! 563 01:11:09,820 --> 01:11:13,018 Darius... 564 01:11:15,260 --> 01:11:18,059 Hilfe! 565 01:12:56,340 --> 01:13:00,095 Diese Schauspieler, die bringen sich immer um. 566 01:13:11,260 --> 01:13:15,334 Was machst du? Was machst du denn? 567 01:13:15,500 --> 01:13:17,856 - Was mache ich? - Ich frage dich. 568 01:13:18,220 --> 01:13:19,734 Leon, was machst du? 569 01:13:20,260 --> 01:13:22,217 Wir arbeiten nicht so. 570 01:13:22,460 --> 01:13:25,480 Wir arbeiten schon lange nicht mehr so. Es ist seit 571 01:13:25,500 --> 01:13:28,493 langem nicht mehr 1951. Begreifst du, was ich sage? 572 01:13:30,620 --> 01:13:32,440 Du hast mich gefragt, ob jemand nicht versucht mich zu 573 01:13:32,460 --> 01:13:34,258 überprüfen und damit kleinzukriegen. Also, mein Bester, 574 01:13:34,500 --> 01:13:36,059 sie versuchen dich klein, ganz klein zu kriegen. 575 01:13:37,820 --> 01:13:41,973 Ich weiß nicht, was du vorhast. Um ehrlich zu sein, ich will es nicht wissen. 576 01:13:42,180 --> 01:13:45,890 Wenn du dir ins eigene Fleisch schneidest, schneide nur in deins. Klar? In deins. 577 01:13:46,100 --> 01:13:49,172 Du hättest diesen Burschen nicht aufhängen sollen. 578 01:14:00,020 --> 01:14:03,900 Weißt du, was hier bei allem am wichtigsten ist? 579 01:14:05,220 --> 01:14:06,973 Am Leben zu bleiben. 580 01:14:08,860 --> 01:14:10,214 Zu überleben. 581 01:14:20,380 --> 01:14:22,849 Zur Generalprobe durften wir immer hineinkommen. 582 01:14:23,020 --> 01:14:24,659 Madame, Sie haben das missverstanden. 583 01:14:24,820 --> 01:14:27,210 Such nach diesen Damen in Amerika. 584 01:14:27,540 --> 01:14:30,080 Tantchen, vielleicht dürfen Studenten doch rein? 585 01:14:30,100 --> 01:14:31,978 Nein! Die Regierung hat es verboten. 586 01:14:32,180 --> 01:14:34,760 Was ist das für eine Regierung, wenn sie Angst vor der Stimme des Volkes hat? 587 01:14:34,780 --> 01:14:36,720 Madame, wir haben keine Angst vor diesen Behörden. 588 01:14:36,740 --> 01:14:39,200 Keine Angst... Wenn du deinen Arsch in Sibirien 589 01:14:39,220 --> 01:14:41,212 abfrierst, dann wirst du Angst haben. 590 01:14:41,420 --> 01:14:42,900 Sie haben keine Angst... 591 01:14:44,100 --> 01:14:45,898 Sie lassen die Leute nicht in den Saal 592 01:14:46,020 --> 01:14:49,775 Sie befürchten, dass die Leute herausfinden, was sie verbieten. 593 01:15:01,700 --> 01:15:03,373 Hast du gesehen? 594 01:15:03,500 --> 01:15:05,440 Hast du gesehen, wer zur Generalprobe gekommen ist? 595 01:15:05,460 --> 01:15:06,098 Wer? 596 01:15:06,380 --> 01:15:09,851 Garantiert... Sie werden unsere Aufführung verbieten. 597 01:15:10,500 --> 01:15:11,695 Julius, 598 01:15:12,660 --> 01:15:16,620 worüber sorgst du dich? Du bist ein Kommunist. 599 01:15:17,260 --> 01:15:19,000 Dir wird nichts geschehen. Wenn überhaupt, kannst du 600 01:15:19,020 --> 01:15:20,852 sagen, dass ich dir gedroht habe. Du hattest keine Wahl. 601 01:16:14,460 --> 01:16:18,739 Ein betrunkener Soldat hat das Mädchen in den Pferdestall gebracht, 602 01:16:20,620 --> 01:16:22,771 wo sich seine Freunde vergnügten. 603 01:16:26,020 --> 01:16:33,735 Und bis Sonnenaufgang zwangen sie sie, Wodka zu trinken. 604 01:16:34,060 --> 01:16:36,973 Die Erde war voll von schrecklicher Schuld. 605 01:16:37,500 --> 01:16:40,640 Stechäpfel, Brennnessel und böse Ringdisteln 606 01:16:40,660 --> 01:16:43,653 sind an der Stelle des Grauens gesprossen. 607 01:16:44,740 --> 01:16:46,971 Und drei Tage und Nächte hat 608 01:16:50,300 --> 01:16:53,372 das Mädchen dort gelegen, ohne Gott zu rufen. 609 01:16:53,620 --> 01:16:58,854 Und die Leute haben sie solange nicht gesehen. 610 01:17:01,340 --> 01:17:05,920 Zuerst wirst du die Liebe zerstören, denn das ist 611 01:17:05,940 --> 01:17:10,571 die Verbindung, die am schwersten zu brechen ist. 612 01:17:11,180 --> 01:17:14,480 Nach dem Verzicht auf deine Freunde und 613 01:17:14,500 --> 01:17:18,460 Familie, ohne jemanden zu lieben oder zu hassen 614 01:17:18,540 --> 01:17:21,612 - Also, bist du bereit? - Ich habe Schmetterlinge in meinem Bauch. 615 01:17:21,780 --> 01:17:22,657 Schmetterlinge? 616 01:17:23,140 --> 01:17:27,657 Schmetterlinge sind gut. Kakerlaken wären schlecht, aber Schmetterlinge sind gut. 617 01:17:28,140 --> 01:17:29,733 Emilia, du bist dran. 618 01:17:36,660 --> 01:17:45,569 Du wirst nach einem Platz für dein Grab suchen, für den Anfang des wahren Lebens. 619 01:17:47,260 --> 01:17:49,013 Emilia 620 01:17:54,460 --> 01:17:56,895 Emilia 621 01:18:01,300 --> 01:18:03,451 Emilia 622 01:18:04,380 --> 01:18:11,253 Ich bin gekommen, dich zu begrüßen, als dein Verlobter. 623 01:18:11,740 --> 01:18:17,259 Ich weiß, dass du noch kein Gelübde abgelegt hast, 624 01:18:17,580 --> 01:18:22,336 aber du kannst meine Gaben schon annehmen. 625 01:18:24,420 --> 01:18:26,412 Aus Übersee? 626 01:18:29,100 --> 01:18:35,017 Und warum sollte das eigene Dorf ohne fremden Schmuck schlechter sein? 627 01:18:35,420 --> 01:18:39,600 Wo sich schlichte Raute auf den Boden schmiegt 628 01:18:39,620 --> 01:18:43,011 und unsere Herzen so sanft berauscht. 629 01:18:44,420 --> 01:18:47,857 Kann ein Geschenk ein Ersatz für ein schlagendes Herz sein? 630 01:18:50,220 --> 01:18:53,338 Ich werde Wasser aus meinem eigenen Brunnen trinken. 631 01:19:06,340 --> 01:19:07,820 So. 632 01:19:08,500 --> 01:19:11,857 Der Regisseur hat alle seine Visionen gezeigt. 633 01:19:13,020 --> 01:19:16,800 In der Tat haben wir ein bemerkenswertes künstlerisches 634 01:19:16,820 --> 01:19:20,097 Bild des Kampfes des Volkes gegen den Zarismus. 635 01:19:20,420 --> 01:19:24,050 Nur zu, Genossen. 636 01:19:24,340 --> 01:19:26,172 Also. 637 01:19:26,740 --> 01:19:32,532 Ich möchte sagen, dass das Drama mir gefiel. 638 01:19:34,780 --> 01:19:38,660 Aber die Aufführung überhaupt nicht. 639 01:19:40,620 --> 01:19:45,058 Nun, wir müssen uns darüber klar sein, dass dies eine Bearbeitungsversion ist. 640 01:19:45,180 --> 01:19:49,140 Ich könnte auch ein paar kleine Fehler sehen. 641 01:19:49,460 --> 01:19:51,770 Aber Sie müssen zugeben, dass 642 01:19:52,380 --> 01:19:58,536 Wir können es jederzeit korrigieren, etwas anpassen, Nuancen und Probleme lösen. 643 01:19:58,780 --> 01:20:04,014 Und wie soll ich die übermäßige Anwendung von Blut in der Aufführung verstehen? 644 01:20:04,540 --> 01:20:08,329 Besonders wenn das Blut als das eines Opfers dargestellt wird. 645 01:20:08,500 --> 01:20:12,720 Es ist kein Symbol von Blut, das im Kampf vergossen wurde. 646 01:20:12,740 --> 01:20:14,538 aber von sinnloser Grausamkeit. 647 01:20:15,100 --> 01:20:16,580 Von Straftat. 648 01:20:17,020 --> 01:20:19,600 Und aus irgendeinem Grund wird diese Straftat direkt 649 01:20:19,620 --> 01:20:22,135 mit der roten Flagge des Kommunismus identifiziert. 650 01:20:22,300 --> 01:20:24,656 Genosse Korsakas, ich möchte Ihnen eine Frage stellen. 651 01:20:25,060 --> 01:20:28,371 Warum wird dieses Theaterstück aufgeführt? 652 01:20:29,300 --> 01:20:33,010 Wir müssen das Volk nach dem Konzept des Internationalismus erziehen, oder? 653 01:20:33,260 --> 01:20:34,330 Und was ist das? 654 01:20:34,500 --> 01:20:37,220 Das ist... Das ist offensichtlich Nationalismus. 655 01:20:37,340 --> 01:20:39,377 Genosse Šimkus, Sie übertreiben. Übertreiben! 656 01:20:39,500 --> 01:20:41,400 Ja, du musst ganz blind und taub sein, um nicht 657 01:20:41,420 --> 01:20:43,332 zu verstehen, worum es in dem Theaterstück geht. 658 01:20:43,540 --> 01:20:47,250 Meiner Meinung nach... das heißt, unserer Meinung nach. 659 01:20:47,460 --> 01:20:51,249 Das ist eindeutig nicht das beneidenswerte Werk eines jungen, ideologisch 660 01:20:51,460 --> 01:20:58,890 unreifen Künstlers, der in seiner Kreativität noch völlig unentwickelt ist 661 01:20:59,420 --> 01:21:02,120 Eines Künstlers, der offensichtlich dem Einfluss von 662 01:21:02,140 --> 01:21:04,860 Antisowjets und verschiedenen Dissidenten erlegen ist. 663 01:21:05,100 --> 01:21:07,160 Was ist der Sinn dieses ganzen Karnevals hier? 664 01:21:07,180 --> 01:21:08,899 Sie haben alles verurteilt. Im Vorgriff 665 01:21:09,220 --> 01:21:15,569 Diese Künstler sind sensibel. Wir verzeihen ihm dieses Aufbrausen. 666 01:21:15,780 --> 01:21:21,651 Ich kann ein paar Szenen korrigieren. Ich kann... Ich kann einige Nuancen überarbeiten. 667 01:21:21,780 --> 01:21:24,579 Marius, genau das meine ich! 668 01:21:24,740 --> 01:21:27,480 Sehen Sie, ich kann fühlen, dass wir einen Kompromiss erreichen werden. 669 01:21:27,500 --> 01:21:31,040 Ein Kompromiss. Zur Hölle mit diesem Kompromiss. 670 01:21:31,060 --> 01:21:34,656 Kompromiss, Kompromittierung, Kommunist, Komsomol... 671 01:21:34,820 --> 01:21:36,220 Sie werden das Theaterstück verbieten? 672 01:21:36,540 --> 01:21:39,260 - Komsorg, Kom... - Ja, Marius, 673 01:21:39,460 --> 01:21:42,612 Wir werden einen Kompromiss eingehen. 674 01:21:42,780 --> 01:21:43,816 Wir? 675 01:21:44,940 --> 01:21:46,010 Wir. 676 01:21:49,300 --> 01:21:50,780 Wir! 677 01:21:51,820 --> 01:21:54,176 Wir haben dieses ganze Ding erstickt. 678 01:21:54,380 --> 01:21:55,131 Wir! 679 01:21:55,300 --> 01:21:59,055 Wir haben dies alles getötet. Wir haben die Wahrheit getötet. 680 01:22:00,500 --> 01:22:04,972 Wir haben uns eine dumme Jagdtrophäe daraus gemacht und nennen es Wahrheit. 681 01:22:05,180 --> 01:22:10,050 Wenn, in der Tat, wir jeden Tag, jede Sekunde in irgendeiner Lüge leben. 682 01:22:13,180 --> 01:22:15,297 Er wird sich verbrennen, ich schwöre bei Gott. 683 01:22:16,140 --> 01:22:18,450 - Ein Kompromiss! - Er wird sich verbrennen. 684 01:22:18,620 --> 01:22:20,134 Ein Kompromiss! 685 01:22:22,500 --> 01:22:25,652 Diese ganze Gesellschaft ist wegen dieses ganzen Kompromisses verrottet. 686 01:22:25,780 --> 01:22:28,898 Wir stecken bis zum Hals in diesem Sumpf, und was hält ihn weiter? 687 01:22:30,140 --> 01:22:34,453 Nein, nicht der Glaube an ein strahlendes Morgen, nicht das Zur-Kirche-Gehen, 688 01:22:34,620 --> 01:22:39,360 nicht die Armee oder Staatssicherheit. Nein! Es ist die Angst jedes 689 01:22:39,380 --> 01:22:43,738 anständigen Litauers, seinen verschlissenen Trog zu verlieren! 690 01:22:44,420 --> 01:22:46,491 Und was ist mit uns passiert? 691 01:22:46,660 --> 01:22:49,459 Uns Verrätern. Wir haben Litauen verraten. 692 01:22:50,500 --> 01:22:56,258 Sie haben dafür ihr Leben hingegeben, und wir haben sie verraten. 693 01:22:57,300 --> 01:22:58,654 Wir mit euch. 694 01:23:35,220 --> 01:23:36,620 Zieh dich an. 695 01:23:37,540 --> 01:23:39,816 Sonst frierst du. 696 01:23:51,820 --> 01:24:00,820 In diese alten finsteren Gemächer ist zum ersten Mal die Liebe eingekehrt. 697 01:24:30,900 --> 01:24:32,334 Geh nicht. 698 01:24:36,540 --> 01:24:38,497 Marius, ich bitte dich, geh nicht fort. 699 01:25:26,620 --> 01:25:28,691 Marius, ich bitte dich. 700 01:25:29,620 --> 01:25:32,055 Ich hatte keine Wahl. 701 01:25:34,500 --> 01:25:37,459 - Es ist meine Schuld. - Nein, nicht deine. 702 01:25:39,540 --> 01:25:42,260 Ich will... 703 01:25:43,500 --> 01:25:46,777 Weißt du, was sie mir gesagt haben? Sie sehen mir tief in die Augen und sagen: 704 01:25:47,020 --> 01:25:50,138 „Fühlst du keine Verzweiflung, keine Sinnlosigkeit? 705 01:25:50,300 --> 01:25:52,895 Denkst du nicht etwa an Selbstmord? Du bist ein 706 01:25:53,020 --> 01:25:55,455 Künstler, und Ihr, Künstler, neigt immer...“ 707 01:25:56,380 --> 01:25:59,896 Sie drohen, sie sind feige, sie haben mehr Angst als wir. 708 01:26:00,060 --> 01:26:01,733 Was wird jetzt passieren? 709 01:26:02,820 --> 01:26:05,654 Ich fahre nicht, um die Taiga abzuholzen. 710 01:26:06,820 --> 01:26:08,379 Nach Sibirien. 711 01:26:11,020 --> 01:26:13,057 Es gibt dort ein Theater. 712 01:26:14,020 --> 01:26:15,374 In die Deportation. 713 01:26:16,260 --> 01:26:21,380 Sei nicht so dramatisch, viele Leute sind zurückgekommen. 714 01:26:27,660 --> 01:26:29,572 Ein paar Leute. 715 01:26:33,260 --> 01:26:34,614 Ich werde zurückkommen. 716 01:26:35,940 --> 01:26:37,659 Das verspreche ich. 717 01:26:57,620 --> 01:26:59,418 Beeilt euch, wir fahren bald. 718 01:26:59,740 --> 01:27:01,811 Wolltest du mir weglaufen, ohne auf Wiedersehen zu sagen? 719 01:27:02,780 --> 01:27:05,898 Ich gehe auf eine Geschäftsreise. 720 01:27:06,540 --> 01:27:08,691 Warum lügst du mich an? 721 01:27:09,620 --> 01:27:13,057 - Passagier, wollen Sie mit? - Ja. Bald bald bald. 722 01:27:15,500 --> 01:27:16,695 Beschütze Emilia. 723 01:27:17,380 --> 01:27:18,336 Welche? 724 01:27:19,180 --> 01:27:22,378 Beschütze, beide, alle beide. 725 01:27:26,500 --> 01:27:27,854 Was soll der Unsinn? 726 01:27:28,060 --> 01:27:31,098 Lesen sie laut, damit es jeder hören kann. 727 01:27:32,340 --> 01:27:37,369 Sowjetlitauen durchlebt eine Zeit wilden Kampfs der Gesellschaftsschichten. 728 01:27:37,740 --> 01:27:40,040 In unserem Theater gibt es offensichtlich Aktivitäten 729 01:27:40,060 --> 01:27:41,779 der bourgeois-nationalistischen Elemente, 730 01:27:42,020 --> 01:27:44,899 die gegen die Durchsetzung des Sowjetsystems 731 01:27:45,020 --> 01:27:47,854 in der Kultur unseres Landes gerichtet ist. 732 01:27:48,060 --> 01:27:51,849 Es ist deine Schuld, du Bastard, dass das Theaterstück verboten ist. 733 01:27:52,100 --> 01:27:53,480 Du hast Marius verpetzt. 734 01:27:53,500 --> 01:27:56,220 Ich habe niemanden verpetzt, um Gottes willen! 735 01:27:56,580 --> 01:27:59,891 Du bist ein Kommunist, oder? Du glaubst nicht an Gott. 736 01:28:01,140 --> 01:28:03,052 Wo soll ich es hinstellen? 737 01:28:03,220 --> 01:28:04,449 Was ist das? 738 01:28:04,820 --> 01:28:09,451 Was? Das ist das Blut für euer Stück. 739 01:28:09,700 --> 01:28:11,817 Marius hat gesagt, dass die Farben nicht gut sind. 740 01:28:12,020 --> 01:28:13,090 Was? 741 01:28:14,500 --> 01:28:17,971 Beschissenes Blut für euer beschissenes Stück. 742 01:28:18,140 --> 01:28:21,451 Es gibt kein Stück mehr, die Aufführung ist verboten! 743 01:28:21,620 --> 01:28:24,089 Wisst ihr was? Scheißt euch doch selbst an. 744 01:28:24,500 --> 01:28:27,618 Jetzt könnt ihr nicht in Ruhe scheißen, 745 01:28:27,900 --> 01:28:30,335 weil ihr Angst habt, dass jemand euch folgt. 746 01:28:31,420 --> 01:28:33,776 Und, wer ist ein Verräter? 747 01:28:37,860 --> 01:28:40,329 Vielleicht du, mein Schatz? 748 01:28:44,140 --> 01:28:45,369 Nein? 749 01:28:45,660 --> 01:28:47,538 Nein, nicht du. 750 01:28:48,020 --> 01:28:50,740 Es ist ein Spiel, „finde den Verräter“. 751 01:28:51,140 --> 01:28:52,494 Vielleicht du? 752 01:28:53,220 --> 01:28:55,451 - Nein. - Hör auf, rumzuspielen. 753 01:28:56,020 --> 01:28:57,659 Hast du damit ein Problem? 754 01:28:58,220 --> 01:29:01,452 - Vielleicht bist du der Verräter? - Fahr zur Hölle. 755 01:29:15,940 --> 01:29:17,340 Ich bin der Verräter. 756 01:29:26,940 --> 01:29:28,454 Warum? 757 01:29:34,180 --> 01:29:35,534 Es sollte so sein. 758 01:29:36,380 --> 01:29:38,975 Warte, Emilia, bitte. Sag mir, dass das eine Lüge ist. 759 01:29:39,780 --> 01:29:42,136 Ich bitte dich, sag mir, dass nicht du das gemacht hast. 760 01:29:42,860 --> 01:29:44,772 Ich habe das geschrieben, Andrius. 761 01:29:50,660 --> 01:29:53,129 Ich bitte dich, sag mir, das warst nicht du. 762 01:29:53,580 --> 01:29:57,369 Bitte lüg mich an, gottverdammt. Emilie! 763 01:30:00,180 --> 01:30:01,330 Ich habe das gemacht. 764 01:31:30,020 --> 01:31:36,176 Nach dem Krieg schoren die Franzosen den faschistischen Huren eine Glatze. 765 01:33:41,180 --> 01:33:43,058 Mädchen, geht es Ihnen gut? 766 01:33:43,220 --> 01:33:47,339 Sie wurde bewusstlos gebracht. Jetzt ist sie wieder zu sich gekommen. 767 01:33:47,500 --> 01:33:51,892 Wir haben auch einen Zettel mit ihrer Telefonnummer in 768 01:33:52,140 --> 01:33:55,736 ihrer Tasche gefunden, deshalb habe ich... 769 01:34:01,380 --> 01:34:03,292 bitte gehen wir hinein. 770 01:34:28,500 --> 01:34:30,856 Du sagst, dass es Heldentum ist. 771 01:34:35,380 --> 01:34:36,814 Und was für eines? 772 01:34:39,900 --> 01:34:41,619 Im Wald zu verrotten? 773 01:34:45,620 --> 01:34:47,373 Zu überleben? 774 01:34:49,180 --> 01:34:51,137 Am Leben zu bleiben? 775 01:34:53,620 --> 01:34:56,260 Häuser zu bauen, Bücher zu schreiben, 776 01:34:59,780 --> 01:35:01,533 Kinder aufzuziehen. 777 01:35:06,100 --> 01:35:07,978 Genug herumgelegen. 778 01:35:08,220 --> 01:35:09,415 Steh auf! 779 01:35:16,180 --> 01:35:17,409 Weißt du, 780 01:35:19,660 --> 01:35:23,654 wie lange es dauert, ein Partisan zu sein? 781 01:35:25,940 --> 01:35:27,454 Ein halbes Jahr. 782 01:35:29,380 --> 01:35:31,497 Ein halbes beschissenes Jahr. 783 01:35:33,100 --> 01:35:36,298 Ich habe im Bunker drei Monate gesessen. 784 01:35:37,140 --> 01:35:38,335 Drei. 785 01:35:39,340 --> 01:35:41,616 Und ich habe die ganze Zeit geschrieben. 786 01:35:42,620 --> 01:35:44,452 Wie ein Verrückter. 787 01:35:45,420 --> 01:35:48,413 Ich hatte nur drei Monate zu leben. 788 01:35:49,580 --> 01:35:51,173 Drei Monate. 789 01:35:59,740 --> 01:36:03,529 Jetzt sollst du alles beweisen. 790 01:36:04,780 --> 01:36:05,770 Hast 791 01:36:07,660 --> 01:36:09,731 du Angst? 792 01:36:41,420 --> 01:36:43,298 Ich will über das Stück reden. 793 01:36:44,500 --> 01:36:46,856 Ah, ja. 794 01:36:50,620 --> 01:36:52,737 Es wird kein Stück sein. 795 01:36:53,180 --> 01:36:55,615 Es gibt keinen Regisseur. 796 01:36:56,420 --> 01:36:58,491 Und auch keine Hauptdarstellerin. 797 01:36:59,500 --> 01:37:01,139 Der Theaterdirektor ist 798 01:37:02,620 --> 01:37:05,374 entlassen worden. 799 01:37:06,660 --> 01:37:10,574 - Das Stück ist von den Behörden verboten. - Ich bin deine Behörden! 800 01:37:14,140 --> 01:37:15,620 Ich bin nicht taub, 801 01:37:19,020 --> 01:37:21,979 ich sage nur, dass es kein Stück geben wird. 802 01:37:24,220 --> 01:37:26,098 Hör gut zu. 803 01:37:26,340 --> 01:37:29,777 Das ist ein Befehl, klar? 804 01:37:31,700 --> 01:37:34,056 Ja, ganz klar. 805 01:37:41,340 --> 01:37:43,457 Entschuldigung, haben sie vielleicht noch Eintrittskarten? 806 01:38:18,300 --> 01:38:20,098 Ich kann nicht mehr. 807 01:38:21,220 --> 01:38:22,620 Ich zähle bis drei. 808 01:38:23,060 --> 01:38:23,857 Eins 809 01:38:24,060 --> 01:38:26,211 Ich habe alles gemacht, alles! 810 01:38:26,620 --> 01:38:28,452 - Zwei - Ich habe alle verraten 811 01:38:28,740 --> 01:38:31,619 Alle, verstehst du? Was wollen sie noch von mir? 812 01:38:32,180 --> 01:38:34,775 Und jetzt wirst du Volksfeind. 813 01:38:34,900 --> 01:38:38,655 - Ich kann nicht. Ich bin nicht so. - Schnell! 814 01:38:39,580 --> 01:38:43,130 Ich kann nicht, bitte. 815 01:39:06,820 --> 01:39:11,212 Gut gemacht, Leon. 816 01:39:36,740 --> 01:39:39,096 Gibt es kein Grauen, keine Angst? 817 01:39:39,260 --> 01:39:41,456 Bitte. Bitte, Genosse, bitte. 818 01:39:41,740 --> 01:39:43,891 Wir haben das Blut gegen das Wasser ausgetauscht. 819 01:39:44,140 --> 01:39:46,814 Und, natürlich, haben wir Zweideutiges aufgehoben. 820 01:39:46,940 --> 01:39:49,660 Ja, aber wie ist es mit dem Nationalismus? 821 01:39:49,860 --> 01:39:52,898 Das Wort „Litauen“ wurde an jeder Stelle gestrichen. 822 01:41:18,780 --> 01:41:22,820 Ein betrunkener Soldat hat das Mädchen in den Pferdestall gebracht, 823 01:41:24,300 --> 01:41:26,815 wo sich seine Freunde vergnügten. 824 01:41:28,020 --> 01:41:34,369 Und bis Sonnenaufgang zwangen sie sie, Wodka zu trinken, 825 01:41:37,340 --> 01:41:41,440 und als die Sonne aufging, haben sie, 826 01:41:41,460 --> 01:41:46,410 nacheinander, ihre Jungfräulichkeit genommen. 827 01:41:48,300 --> 01:41:50,895 Die Erde hat sich mit Schuld gefüllt. 828 01:41:53,020 --> 01:41:58,778 Stechäpfel, Brennnessel und Ackerdisteln sind an der Stelle des Grauens gesprossen.. 829 01:42:00,460 --> 01:42:03,453 Und drei Tage und Nächte hat 830 01:42:06,340 --> 01:42:09,253 das Mädchen dort gelegen, 831 01:42:09,700 --> 01:42:14,820 ohne Gott zu rufen. Und die Leute haben sie solange nicht gesehen... 832 01:42:17,300 --> 01:42:21,260 Du wirst dich von deinen Freunden und Nächsten trennen. 833 01:42:21,380 --> 01:42:26,640 Niemanden liebend und niemanden hassend, wirst 834 01:42:26,660 --> 01:42:31,257 du dein Dorf oder deine Stadt verlassen, 835 01:42:31,580 --> 01:42:41,579 um einen Platz für dein Grab, für den Anfang deines wahren Lebens, zu suchen. 836 01:42:45,940 --> 01:42:47,454 Was macht sie denn? 837 01:42:54,580 --> 01:42:56,492 Emilia. 838 01:43:38,740 --> 01:43:40,618 Was wird denn jetzt passieren? 839 01:43:49,780 --> 01:43:51,453 Emilia! 840 01:43:58,220 --> 01:44:04,330 Ich bin hierhergekommen, um dich als meine Verlobte zu begrüßen. 841 01:44:04,540 --> 01:44:06,213 Aus Übersee? 842 01:44:09,100 --> 01:44:14,494 Und warum sollte das eigene Dorf ohne fremden Schmuck schlechter sein? 843 01:44:15,340 --> 01:44:17,172 Ich wollte nicht sterben. 844 01:44:18,020 --> 01:44:19,420 Verstehst du? 845 01:44:20,620 --> 01:44:22,976 Ich wollte nicht sterben. 846 01:44:24,860 --> 01:44:28,012 Ich habe... verraten... 847 01:44:28,260 --> 01:44:32,140 Ich habe alle verraten. Mit diesen Händen habe ich alle getötet. 848 01:44:39,060 --> 01:44:42,019 Wie fühlt es sich an, herauszufinden, dass du dein ganzes Leben lang 849 01:44:42,180 --> 01:44:47,209 die Worte des Mörders vom eigenen Vater in der Nähe des Herzens getragen hast? 850 01:44:47,460 --> 01:44:49,850 Du hast diese Worte tausendmal gelesen und jede Zeile berührt. 851 01:44:50,020 --> 01:44:57,177 Und in Wirklichkeit hast du deine Hände in das Blut deines Vaters getaucht. 852 01:44:57,380 --> 01:45:00,771 Wie fühlt sich das an? Wie? Wie? 853 01:45:11,620 --> 01:45:15,011 Leon! Komm her! 854 01:45:17,580 --> 01:45:19,970 Es gibt keinen Märtyrer, der kein Prophet wäre. 855 01:45:20,300 --> 01:45:27,059 Es gibt nichts Verstecktes, was nicht bekannt würde. 856 01:45:29,260 --> 01:45:35,575 Was macht ihr im Dunkeln, wo doch im Licht gesehen wird. 857 01:45:38,260 --> 01:45:41,173 Was ihr leise in stillen Kämmerlein flüstert, 858 01:45:44,700 --> 01:45:47,693 wird laut von den Dächern geschrien werden. 859 01:45:52,540 --> 01:45:54,611 Ihr werdet zurückkommen. 860 01:45:55,180 --> 01:45:57,331 Immer werdet ihr mit euren Gedanken und 861 01:45:57,700 --> 01:46:01,840 eurem gesamten Wesen zum Ursprung zurückkommen, wo eure 862 01:46:01,860 --> 01:46:06,696 Leidenschaften und eure Eitelkeit zum Leiden euer Lieben führte. 863 01:46:08,940 --> 01:46:10,699 Czeslaw! 864 01:46:14,460 --> 01:46:16,053 Was machen Sie da? 865 01:46:16,340 --> 01:46:19,538 Es soll so sein, Jonas. Schau mal, die Leute hängen an jedem Wort. 866 01:46:19,700 --> 01:46:24,252 Und? Wen macht das glücklich? 867 01:46:24,500 --> 01:46:25,650 Litauen. 868 01:46:25,820 --> 01:46:29,018 - Alles für Litauen - Es gibt kein Litauen. 869 01:46:29,460 --> 01:46:33,534 Alle erschossen, deportiert, ertränkt in den Abwasserkanälen. 870 01:46:34,740 --> 01:46:40,611 Jonas, ich flehe dich an, lass mich. Ich werde persönlich verantwortlich sein. 871 01:46:43,780 --> 01:46:45,453 Hau ab... 872 01:46:46,860 --> 01:46:51,412 Poesie! Es ist eine Hymne an die Helden, an die unbekannten Soldaten 873 01:46:51,540 --> 01:46:54,240 die kommen, um unsere Mütter und Schwestern zu vergewaltigen, 874 01:46:54,260 --> 01:46:56,570 und die nur Blut und den Samen des Satans hinterlassen 875 01:46:56,740 --> 01:46:59,360 Es ist eine Hymne an Papa Cäsar, dessen 876 01:46:59,380 --> 01:47:02,532 brillanter Geist uns in eine helle Zukunft führt 877 01:47:02,780 --> 01:47:05,480 wo wir frei hinter Gittern sitzen, und verdorbene 878 01:47:05,500 --> 01:47:07,696 Luft als den Geist der Freiheit einatmen. 879 01:47:08,020 --> 01:47:13,140 Wo wir einander mit Lügen füttern und die Hymne des Gottes des Verrats, 880 01:47:13,420 --> 01:47:17,619 der mit dem Blut der weißen Lämmer befleckt ist, singen. 881 01:47:18,860 --> 01:47:25,699 Eine Hymne an den Gott des Verrats, der mit dem Blut der weißen Lämmer befleckt ist. 882 01:47:31,580 --> 01:47:33,333 Niemand wird es verstehen. 883 01:47:35,020 --> 01:47:36,693 Es ist zu kompliziert. 884 01:47:37,740 --> 01:47:39,493 Sie werden verstehen. 885 01:47:42,580 --> 01:47:45,459 Die Frauen werden weinen, 886 01:47:47,260 --> 01:47:50,890 die Männer werden vorgeben, es kümmere sie nicht, 887 01:47:52,660 --> 01:47:54,697 aber sie werden trotzdem weinen. 888 01:48:02,820 --> 01:48:04,857 Litauen wird frei sein. 889 01:48:17,420 --> 01:48:22,449 Dann werdet ihr fühlen, dass der Dolch, den ihr über die Köpfe 890 01:48:22,660 --> 01:48:24,856 eurer Brüder gehoben habt, euer Blut infiziert hat. 891 01:48:25,060 --> 01:48:27,080 Das Gift, das ihr in das Essen 892 01:48:27,100 --> 01:48:30,172 hineingemischt habt, hat eure Leber gelähmt. 893 01:48:30,420 --> 01:48:33,920 Ihr werdet euch als tollwütige Bestien in Stücke reißen, bis ihr 894 01:48:33,940 --> 01:48:37,536 umfallen werdet, bis ihr den schrecklichen Fehler eingesehen habt. 895 01:48:37,700 --> 01:48:42,172 Die Geißlein werden keinen Durchgang öffnen, um sie aufzunehmen. 896 01:49:00,460 --> 01:49:02,720 Ihr findet keine Sicherheit, ihr Führer, selbst 897 01:49:02,740 --> 01:49:05,209 wenn ihr hinter Mauern und Wächtern versteckt seid. 898 01:49:05,500 --> 01:49:08,080 Nachdem ihr die Bindung zu euren Brüdern verloren 899 01:49:08,100 --> 01:49:10,569 habt, verliert ihr die Beweglichkeit der Gelenke. 900 01:49:11,060 --> 01:49:14,656 Ihr kühl werdendes Blut wird aufhören, das Gehirn zu versorgen. 901 01:49:15,180 --> 01:49:23,737 Und ihr werdet verrotten vom Kopf nach unten, wie ein Fisch oder ein Staat. 902 01:49:25,900 --> 01:49:27,778 Leute! Schauen Sie mal! 903 01:50:22,460 --> 01:50:28,457 Die Krone... es scheint, berauscht, und sie macht einen blind. 904 01:50:29,660 --> 01:50:34,177 Ich habe die Krone gehasst und sie begehrt als Rettung. 905 01:50:36,740 --> 01:50:40,256 Ich will nur sehen, ob sie nicht blutig ist. 906 01:50:42,780 --> 01:50:43,975 Nein, es scheint das nicht. 907 01:50:46,060 --> 01:50:47,733 Und was ist da drin? 908 01:50:48,180 --> 01:50:50,012 Gerechtigkeit? 909 01:50:50,740 --> 01:50:52,538 Gott? 910 01:50:55,140 --> 01:50:57,450 Es gibt keinen Gott, keine Gerechtigkeit. 911 01:50:57,580 --> 01:51:04,692 Was gibt es denn? Rubine, Gold? Oder die Macht des Herrschens? 912 01:51:12,140 --> 01:51:15,099 Ich wollte dem Tod eine Herausforderung ankündigen. 913 01:51:15,460 --> 01:51:21,218 Doch habe ich geschrien, ich habe das Leben aus vollem Herzen herausgeschrien. 914 01:51:22,500 --> 01:51:32,499 Sei immer frei, oh Litauen! Und sei zu allem gerecht und liebenswürdig. 915 01:52:04,860 --> 01:52:08,058 Bravo! Bravo! 916 01:52:53,820 --> 01:52:55,857 Emilia, Emilia. 917 01:53:00,180 --> 01:53:03,840 Bitte vergib mir, ich konnte es nicht anders 918 01:53:03,860 --> 01:53:07,331 machen. Ich liebe das Theater allzu sehr. 919 01:53:40,340 --> 01:53:42,855 Mädchen, wo laufen Sie denn hin? 920 01:53:43,660 --> 01:53:46,892 - Nach Nowosibirsk. - Vielleicht nach Sotschi? 921 01:53:47,100 --> 01:53:50,889 Nein. Nach Nowosibirsk. 922 01:53:52,900 --> 01:53:55,096 Das heißt nach Moskau. 923 01:54:02,540 --> 01:54:05,374 In Moskau kannst du umsteigen. 924 01:54:10,260 --> 01:54:11,740 Ah, die Liebe. 925 01:54:14,820 --> 01:54:21,090 Durch die eiserne Kälte sind da immer diese. 926 01:54:22,740 --> 01:54:28,611 Sie kommen stets einsam, rubbeln ihre Hände 927 01:54:30,060 --> 01:54:37,740 am Eis bis es schmerzt, schlagen Löcher ins Eis, 928 01:54:38,260 --> 01:54:46,134 dass andere sich waschen können. 929 01:56:55,460 --> 01:56:58,320 Übersetzung: Inga Bartkuvienė, Hans Harry 930 01:56:58,340 --> 01:57:01,697 Droessiger, Dovilė Hofmanaitė, Simona Žukauskaitė 931 01:57:02,060 --> 01:57:06,060 Untertitelung: Ovidijus Žalys 931 01:57:07,305 --> 01:57:13,489 Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/64bmj Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuwählen. 74379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.