Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,357
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,200 --> 00:00:04,357
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:06,912 --> 00:00:09,344
Episode 21
4
00:00:25,404 --> 00:00:28,396
Today, the 2nd of May, 1689,
5
00:00:28,573 --> 00:00:31,709
Queen Min shall hereby
become a commoner,
6
00:00:31,879 --> 00:00:35,651
... and her crown and title taken from her.
7
00:00:36,289 --> 00:00:40,085
She is ordered to leave
the Palace immediately,
8
00:00:40,151 --> 00:00:44,249
... and shall hereby obey.
9
00:01:21,790 --> 00:01:24,982
Please forgive us, Your Majesty.
10
00:02:17,009 --> 00:02:24,196
Your Majesty...!
11
00:02:32,085 --> 00:02:34,756
Your Majesty...!
12
00:03:33,653 --> 00:03:36,982
Your Majesty...!
13
00:03:37,822 --> 00:03:40,082
Your Majesty...!
14
00:04:08,982 --> 00:04:12,439
Your Majesty...!
15
00:04:15,656 --> 00:04:18,275
Deposed?
No, that's not possible!
16
00:04:18,355 --> 00:04:21,191
I found the evidence left
by the dead secretary!
17
00:04:21,192 --> 00:04:24,375
I found the money order paid to him
for writing the fake one!
18
00:04:24,386 --> 00:04:28,829
We must do another investigation
based on this evidence!
19
00:04:29,339 --> 00:04:32,460
- It's too late, Dong Yi.
- My Lady!
20
00:04:32,756 --> 00:04:35,771
This is our only hope!
21
00:04:35,802 --> 00:04:38,073
His Majesty has already given his orders.
22
00:04:38,156 --> 00:04:40,138
The Palace is preparing for a funeral.
23
00:04:40,138 --> 00:04:43,155
Do you think they'll approve
a re-investigation?
24
00:04:43,161 --> 00:04:47,666
The Tribunal will reject your evidence
without even sending it to His Majesty!
25
00:04:48,071 --> 00:04:52,956
Then I'll show it to His Majesty myself.
26
00:04:53,832 --> 00:04:55,082
What?
27
00:04:55,083 --> 00:05:01,923
I couldn't bring myself to tell him
because I know how much he cares for Consort Hui.
28
00:05:01,924 --> 00:05:09,752
But I'm not going to stay silent anymore.
His Majesty will want to know the truth.
29
00:05:09,902 --> 00:05:12,054
Dong Yi...
30
00:05:20,286 --> 00:05:22,213
I have to see His Majesty.
31
00:05:22,468 --> 00:05:24,539
This is a restricted area, My Lady.
32
00:05:24,740 --> 00:05:29,467
- This is urgent. Please let me through!
- No, please go back.
33
00:05:29,468 --> 00:05:33,770
Please, I beg you!
Please let me through!
34
00:05:54,240 --> 00:05:56,255
Chief Eunuch!
35
00:05:57,326 --> 00:05:59,094
You're...!
36
00:05:59,292 --> 00:06:04,399
My Lord, I was hoping you would pass by.
37
00:06:04,565 --> 00:06:10,138
I must speak to His Majesty.
Please tell him I am here.
38
00:06:11,550 --> 00:06:13,893
That's not possible.
39
00:06:15,056 --> 00:06:16,085
What?
40
00:06:16,186 --> 00:06:22,693
His Majesty has stated
that he will not see anyone tonight.
41
00:06:24,574 --> 00:06:29,995
My Lord, if I can't see him,
then please give him a message.
42
00:06:33,342 --> 00:06:35,657
Dong Yi!
43
00:06:38,058 --> 00:06:41,136
Don't do this.
You mustn't do this.
44
00:06:41,495 --> 00:06:43,679
Sir!
45
00:06:45,424 --> 00:06:49,430
What did you say?
You want me to bury this evidence?
46
00:06:49,589 --> 00:06:52,889
That's what I said.
This isn't the right time.
47
00:06:52,924 --> 00:06:54,368
Sir!
48
00:06:54,469 --> 00:06:57,427
His Majesty has lost his trust in the Queen.
49
00:06:57,428 --> 00:07:01,885
Furthermore, the balance of power in
government lies with the South Faction.
50
00:07:01,886 --> 00:07:07,225
The West Faction can support the Queen,
but they have lost power because of what happened.
51
00:07:07,300 --> 00:07:11,227
Don't you understand that
what you're doing is futile?
52
00:07:11,328 --> 00:07:13,622
But how can you ask me
to cover up the truth?
53
00:07:13,623 --> 00:07:16,021
Because you fear the South Faction's power?
54
00:07:16,142 --> 00:07:19,627
Yes, I do.
We must fear them.
55
00:07:19,982 --> 00:07:25,278
Because power can easily
overcome the truth. That's power.
56
00:07:25,379 --> 00:07:29,710
But the Queen has been wrongfully deposed!
57
00:07:29,923 --> 00:07:33,165
How can you just stand by and watch?
58
00:07:35,616 --> 00:07:41,372
If you tell anyone about the evidence now...
If you show this...
59
00:07:41,529 --> 00:07:46,558
... we'll lose any future opportunity.
60
00:07:46,996 --> 00:07:52,382
The South Faction will do everything in its power
to stop a re-investigation from happening.
61
00:07:52,566 --> 00:07:55,110
Then we lose our final hope.
62
00:07:55,111 --> 00:07:58,832
Do you want to put an end to everything
we have done?
63
00:08:00,363 --> 00:08:03,249
Power can overcome the truth.
64
00:08:03,691 --> 00:08:07,492
But the truth doesn't disappear.
65
00:08:09,208 --> 00:08:13,598
So you must have faith and wait.
66
00:08:13,941 --> 00:08:20,308
You must have the courage not to fight,
but to wait.
67
00:08:27,020 --> 00:08:29,322
Sir...!
68
00:08:35,978 --> 00:08:38,950
Dry your tears, Dong Yi.
69
00:08:40,193 --> 00:08:47,517
It suits you better when you smile.
70
00:08:47,448 --> 00:08:53,848
I want to see you smile when I leave.
71
00:08:54,066 --> 00:08:57,450
Your Majesty...!
72
00:08:58,393 --> 00:09:01,592
Chief Suh is right.
73
00:09:01,696 --> 00:09:07,693
He said exactly what
I wanted to say to you.
74
00:09:08,269 --> 00:09:13,970
You are a sensible and wise girl.
75
00:09:14,602 --> 00:09:24,784
So you must endure this time
for my sake.
76
00:09:25,421 --> 00:09:29,390
Can you promise me?
77
00:09:30,507 --> 00:09:34,175
This is not the right time.
78
00:09:34,833 --> 00:09:36,966
Dong Yi!
79
00:09:40,012 --> 00:09:45,945
Yes, Your Majesty.
I will do as you say.
80
00:09:47,297 --> 00:09:50,618
But you won't have to wait too long.
81
00:09:50,859 --> 00:09:57,426
Please remember my words today,
Your Majesty.
82
00:09:57,690 --> 00:09:59,370
Yes...
83
00:10:00,805 --> 00:10:03,054
Thank you.
84
00:10:04,538 --> 00:10:07,386
And...
85
00:10:07,631 --> 00:10:11,571
Take care of His Majesty for me, Dong Yi.
86
00:10:11,877 --> 00:10:18,583
He will be the most troubled
and heartbroken out of anyone.
87
00:10:19,104 --> 00:10:24,660
You must comfort him.
88
00:10:25,529 --> 00:10:34,017
You must help him find his laughter again.
89
00:10:35,703 --> 00:10:44,068
Just like you, he looks his best
when he is smiling.
90
00:10:44,169 --> 00:10:47,472
Your Majesty...!
91
00:11:14,129 --> 00:11:16,461
Please don't forget, Your Majesty.
92
00:11:17,143 --> 00:11:19,666
It won't take too long.
93
00:11:19,680 --> 00:11:31,352
I will never forget the promise
I made you, Your Majesty.
94
00:11:45,860 --> 00:11:51,486
Make way!
Make way for the Left Police Chief!
95
00:11:52,226 --> 00:11:56,718
Make way!
Make way for the Left Police Chief!
96
00:11:57,384 --> 00:12:01,895
On your knees!
Make way for the Left Police Chief!
97
00:12:02,600 --> 00:12:05,506
Make way for the Left Police Chief!
98
00:12:07,012 --> 00:12:11,594
A mere police chief riding a sedan chair?
And why do we have to kneel to him?
99
00:12:11,595 --> 00:12:15,013
But in terms of power,
he's like a Minister.
100
00:12:15,464 --> 00:12:20,721
Look at how the other police officers
just watch him rather than arrest him.
101
00:12:20,907 --> 00:12:23,067
What is our country coming to?
102
00:12:23,068 --> 00:12:26,921
The Queen has been unfairly deposed,
and now the country is controlled by the Jang family!
103
00:12:26,922 --> 00:12:30,534
Watch your words!
What if someone hears you?
104
00:12:30,535 --> 00:12:33,992
So what?
Let's go.
105
00:12:34,862 --> 00:12:39,763
A sedan chair?
Shouldn't you be more discreet?
106
00:12:39,864 --> 00:12:43,585
Then I'll find a position
where it's acceptable to ride a sedan chair.
107
00:12:43,586 --> 00:12:47,008
My butt hurts from riding horses!
108
00:12:47,009 --> 00:12:53,622
Of course, you're right.
You need to maintain your prestige.
109
00:12:53,723 --> 00:12:56,559
I'll see what I can do.
110
00:12:56,560 --> 00:13:00,221
Great minds think alike!
111
00:13:02,671 --> 00:13:07,412
Since the Dowager Queen departed,
we have more room to breathe.
112
00:13:07,504 --> 00:13:14,986
Who expected that old fox to help us out
when she was such a pain?
113
00:13:15,406 --> 00:13:19,281
Heaven must have helped us!
114
00:13:19,382 --> 00:13:23,757
Yes, you're right.
Her Highness has a blessed fate.
115
00:13:23,792 --> 00:13:28,577
All of you have been blessed
on account of her!
116
00:13:28,758 --> 00:13:35,737
By the way, Consort Hui seems
to be troubled by something.
117
00:13:37,038 --> 00:13:40,878
Is there something going on
that we're not aware of?
118
00:13:41,357 --> 00:13:44,345
There is no such thing?
119
00:13:44,546 --> 00:13:46,679
Is that so?
120
00:13:53,935 --> 00:13:55,925
Did you find out, Brother?
121
00:13:56,175 --> 00:14:01,097
The wench doesn't seem to know anything.
You don't have to worry, Your Highness.
122
00:14:01,289 --> 00:14:03,939
I can't do that!
123
00:14:04,372 --> 00:14:12,845
I won't let my worry go unless I know
exactly what she has found out!
124
00:14:12,955 --> 00:14:18,619
But if she had something,
she wouldn't be so quiet!
125
00:14:18,720 --> 00:14:21,774
But that's exactly what worries me!
126
00:14:21,997 --> 00:14:27,157
It's too quiet!
We don't know what they're up to!
127
00:14:27,355 --> 00:14:32,700
We're watching both the Senior Lady
Investigator and Chief Suh.
128
00:14:33,240 --> 00:14:37,293
But neither of them seem to be doing
anything interesting.
129
00:14:38,010 --> 00:14:47,509
I'm sure her claims of having the secretary
and substantial evidence were all lies.
130
00:14:49,633 --> 00:14:52,254
Your Highness, it is Lady Cho.
131
00:14:54,627 --> 00:14:56,136
What is it?
132
00:14:56,137 --> 00:15:00,955
Dong Yi is here to see you,
Your Highness.
133
00:15:01,999 --> 00:15:03,650
What?
134
00:15:16,050 --> 00:15:19,177
How audacious of you to come here.
135
00:15:19,278 --> 00:15:24,028
Are you here to threaten Her Highness
this time?
136
00:15:24,213 --> 00:15:29,108
No, I'm here because I thought
she would be curious about me.
137
00:15:29,209 --> 00:15:32,064
- What?
- Stand aside, Brother.
138
00:15:33,328 --> 00:15:35,107
Your Highness!
139
00:15:36,254 --> 00:15:39,826
I want to speak to her too.
140
00:15:53,839 --> 00:15:57,543
You must be upset at what happened.
141
00:15:57,965 --> 00:16:06,444
When you turned your back on me,
you must have thought the Queen would back you.
142
00:16:07,708 --> 00:16:12,306
When I heard about how forward you were
with my brother,
143
00:16:12,307 --> 00:16:17,319
I was expecting something from you,
but why have you not done anything?
144
00:16:17,517 --> 00:16:24,662
Maybe you didn't have anything after all?
145
00:16:28,362 --> 00:16:32,825
Yes, I wasn't able to find out anything.
146
00:16:35,431 --> 00:16:42,281
I lied about the secretary being alive
to buy time.
147
00:16:43,785 --> 00:16:50,438
Everything is what you said it would be.
148
00:16:55,979 --> 00:16:59,360
But here you are of your own volition.
149
00:17:00,025 --> 00:17:07,747
Why?
To ask me for forgiveness and mercy?
150
00:17:07,928 --> 00:17:09,673
For forgiveness?
151
00:17:09,874 --> 00:17:15,256
Shouldn't that be asked by the person
who committed the wrongdoing?
152
00:17:15,539 --> 00:17:18,887
No, you're wrong.
153
00:17:19,140 --> 00:17:26,263
Forgiveness is asked by the powerless
to the powerful.
154
00:17:26,517 --> 00:17:29,531
Who committed the wrongdoing
is not important.
155
00:17:29,879 --> 00:17:33,847
Because it does not affect survival.
156
00:17:36,705 --> 00:17:38,745
So?
157
00:17:38,846 --> 00:17:42,246
If you bow your head to me now,
158
00:17:42,347 --> 00:17:45,211
I may take you back.
159
00:17:45,513 --> 00:17:51,705
The woman I used to know...
160
00:17:52,071 --> 00:17:55,299
... was someone who humbled herself
before a lowly slave.
161
00:17:55,365 --> 00:18:01,261
But that woman I used
to trust and follow,
162
00:18:01,438 --> 00:18:04,197
... no longer exists.
163
00:18:07,314 --> 00:18:13,253
One day, the truth will be revealed,
Your Highness.
164
00:18:14,235 --> 00:18:17,907
That's what I came to say.
165
00:18:24,611 --> 00:18:28,815
So you mean to challenge me after all.
166
00:18:31,347 --> 00:18:38,997
Do you think I am powerless against you
because you have His Majesty's favor?
167
00:18:39,652 --> 00:18:41,685
No.
168
00:18:41,886 --> 00:18:45,124
I don't think that.
169
00:18:45,840 --> 00:18:49,104
Remember this.
170
00:18:49,412 --> 00:18:53,948
I will soon be moving into the Queen's Palace.
171
00:18:55,410 --> 00:18:58,342
But before that,
172
00:18:58,542 --> 00:19:04,845
You will have to leave the Palace
and never allowed to return.
173
00:19:04,930 --> 00:19:07,974
Did you hear me?
174
00:19:09,453 --> 00:19:12,827
I brought you into the Palace.
175
00:19:13,335 --> 00:19:17,670
I will also be the one to make you leave.
176
00:19:20,119 --> 00:19:24,583
What do you mean?
How could I do that?
177
00:19:24,805 --> 00:19:29,374
I have already received approval from the
Left Police Superintendent.
178
00:19:29,375 --> 00:19:34,085
What you need to do there
is more important.
179
00:19:36,475 --> 00:19:39,482
Can you guess what that is?
180
00:19:39,778 --> 00:19:43,997
You want me to watch Jang Hee-Jae?
181
00:19:44,979 --> 00:19:47,617
That's right.
182
00:19:49,056 --> 00:19:55,597
Monitoring Jang Hee-Jae's movements
is the only way to protect Dong Yi.
183
00:19:55,748 --> 00:20:02,014
He will try to harm her.
Do you understand what I'm saying?
184
00:20:02,623 --> 00:20:08,247
Yes, sir.
I will work hard to not disappoint you.
185
00:20:19,917 --> 00:20:26,954
Monitoring Jang Hee-Jae's movements
is the only way to protect Dong Yi.
186
00:20:30,994 --> 00:20:32,965
Brother!
187
00:20:33,650 --> 00:20:35,513
- Brother!
- What is it?
188
00:20:35,514 --> 00:20:38,563
- Have you seen Dong Yi?
- No.
189
00:20:39,031 --> 00:20:41,164
She's been looking for you!
190
00:20:41,692 --> 00:20:45,531
She asked me to tell you that
she was heading towards Mt. Chunma.
191
00:20:45,661 --> 00:20:48,910
- Mt. Chunma?
- She said you would understand.
192
00:20:49,166 --> 00:20:53,811
- Where is Mt. Chunma?
- It's not for you to know.
193
00:20:59,807 --> 00:21:04,083
They're keeping a secret from me!
194
00:21:04,971 --> 00:21:08,244
I don't care!
I'll make up a secret too!
195
00:21:25,810 --> 00:21:27,997
Dong Yi!
196
00:21:29,125 --> 00:21:31,417
Chun Soo!
197
00:21:36,445 --> 00:21:41,422
Whenever I came here,
I used to worry someone would see me.
198
00:21:41,676 --> 00:21:47,245
I used to creep about so that
I wouldn't be noticed.
199
00:21:47,697 --> 00:21:52,642
But I feel carefree
because I'm here with you.
200
00:21:52,801 --> 00:21:55,252
I was worried you would be crying here.
201
00:21:55,353 --> 00:21:56,984
But I'm glad you're smiling.
202
00:21:57,085 --> 00:22:03,835
If I was going to cry about something like this,
I would have cried myself to death ages ago!
203
00:22:04,509 --> 00:22:09,022
I'm all right,
so don't worry about me.
204
00:22:11,007 --> 00:22:15,778
I'm just a little upset, that's all.
205
00:22:16,653 --> 00:22:24,377
It frustrates me that reality requires
us to move away from the truth.
206
00:22:25,627 --> 00:22:31,858
When I come here and tell the Chief and
Dong Ju my problems, I always feel better.
207
00:22:32,061 --> 00:22:35,646
I already told them.
208
00:22:35,992 --> 00:22:39,972
I also swore that
I wouldn't back away from this.
209
00:22:40,729 --> 00:22:45,461
The Queen had to shed tears
because she had to leave the Palace,
210
00:22:45,614 --> 00:22:53,308
But I promised them that I wouldn't shed tears
and that I would reveal the truth one day.
211
00:23:25,706 --> 00:23:27,774
Again... again!
212
00:23:28,627 --> 00:23:31,846
My goodness!
What's wrong with all of you!
213
00:23:32,238 --> 00:23:35,448
Do you know that the Queen's coronation
is right around the corner!
214
00:23:35,639 --> 00:23:39,622
At this rate,
we will all be humiliated!
215
00:23:39,825 --> 00:23:45,018
- Damnation!
- Father, please compose yourself.
216
00:23:46,082 --> 00:23:48,694
What's wrong with him?
217
00:23:48,960 --> 00:23:51,569
Now, let's try it again.
218
00:23:51,890 --> 00:23:55,636
Put your heart into it!
219
00:23:55,937 --> 00:23:59,153
Now, begin!
220
00:24:07,543 --> 00:24:09,568
What do you think, Father?
221
00:24:09,569 --> 00:24:13,065
Well, it sounds slightly better.
222
00:24:13,066 --> 00:24:18,862
You'll be promoted for sure
once the coronation is over!
223
00:24:20,262 --> 00:24:23,751
Of course!
And what about you?
224
00:24:23,752 --> 00:24:26,342
Did you get any promises from Jang Hee-Jae?
225
00:24:26,343 --> 00:24:34,114
Don't worry about that!
He's right in the palm of my hand!
226
00:24:34,424 --> 00:24:37,496
In the palm of your hand!
227
00:24:45,842 --> 00:24:49,660
What's wrong with them?
They never cared about our performances before!
228
00:24:49,761 --> 00:24:54,356
You're such a fool!
Why do you even ask the obvious?
229
00:24:54,502 --> 00:24:58,828
They want to do well at the coronation,
so that they can be promoted!
230
00:24:59,052 --> 00:25:01,858
Is the coronation really happening?
231
00:25:02,340 --> 00:25:07,676
The Queen was deposed a while ago,
and that position needs to be filled soon.
232
00:25:07,854 --> 00:25:09,980
I feel bad for her.
233
00:25:10,081 --> 00:25:13,584
- I heard she moved into a cottage.
- That's right.
234
00:25:13,718 --> 00:25:18,617
She said she didn't want to live in comfort
and asked for a humble cottage.
235
00:25:18,741 --> 00:25:23,832
By the way, what's Dong Yi up to?
I haven't seen her in ages.
236
00:25:23,938 --> 00:25:26,727
I haven't seen her either.
237
00:25:30,079 --> 00:25:32,667
Welcome, Madam!
238
00:25:32,865 --> 00:25:36,980
I know you're busy and I hope
I'm not taking too much of your time.
239
00:25:37,081 --> 00:25:42,207
Yes, I am extremely busy,
but I want to meet the man with the gift.
240
00:25:42,208 --> 00:25:43,820
Yes, he certainly is gifted.
241
00:25:43,921 --> 00:25:51,521
He will help you find blessings for Her Highness,
I mean, Her Majesty!
242
00:25:51,522 --> 00:25:53,930
- Let's go.
- Yes, Madam.
243
00:25:56,883 --> 00:25:59,667
That looks like a new palanquin.
244
00:25:59,843 --> 00:26:05,563
Yes, my dear husband bought me
a new palanquin.
245
00:26:05,740 --> 00:26:10,410
You must be happy to have a husband
who can buy such things for you.
246
00:26:10,934 --> 00:26:13,548
Would you care to ride it?
247
00:26:13,729 --> 00:26:15,742
I have my own.
248
00:26:15,988 --> 00:26:19,911
No, I insist.
Please ride my palanquin!
249
00:26:20,177 --> 00:26:25,397
I should mention this to Her Highness,
I mean Her Majesty.
250
00:26:25,430 --> 00:26:29,700
The nation will come to ruin if such luxurious
palanquins are allowed to be purchased by just anyone.
251
00:26:29,989 --> 00:26:36,602
No, I meant... I meant to give
this palanquin to you as a gift!
252
00:26:36,636 --> 00:26:38,912
Really?
253
00:26:39,113 --> 00:26:41,160
Yes, Madam!
254
00:26:41,361 --> 00:26:45,219
- Then I"ll ride it.
- Please!
255
00:26:54,906 --> 00:26:56,767
Let's go.
256
00:27:02,637 --> 00:27:07,080
This is the person
you'll read the fortune for.
257
00:27:07,081 --> 00:27:10,019
Please look at it carefully.
258
00:27:10,662 --> 00:27:12,575
Let's take a look.
259
00:27:12,776 --> 00:27:15,925
Let's see here...
260
00:27:16,979 --> 00:27:21,593
- What is it?
- I see a bright sun!
261
00:27:21,594 --> 00:27:24,077
What about the bright sun?
262
00:27:24,078 --> 00:27:28,079
But it's covered by a cloud
and cannot shine through it.
263
00:27:28,080 --> 00:27:35,299
Then it'll set without ever shining its rays.
264
00:27:35,352 --> 00:27:42,173
You wretched man!
Do you know whose fortune you're reading?
265
00:27:43,836 --> 00:27:48,541
What is the meaning of this?
How dare you say he has a gift?
266
00:27:48,733 --> 00:27:51,629
Oh, Madam, how could this be?
267
00:27:51,947 --> 00:27:54,595
You wretched people!
268
00:27:54,933 --> 00:27:58,134
Madam! This is a misunderstanding!
269
00:27:58,135 --> 00:28:00,821
- Oh, Madam!
- But that's what I saw!
270
00:28:01,403 --> 00:28:03,174
That's the fortune!
271
00:28:11,063 --> 00:28:13,329
His Majesty has arrived!
272
00:28:31,687 --> 00:28:35,909
His Majesty doesn't smile anymore.
It's so dull now.
273
00:28:36,188 --> 00:28:40,591
I know. I heard he skips his meals often.
He's lost too much weight.
274
00:28:40,792 --> 00:28:47,227
What if he never smiles again?
What are we supposed to live for?
275
00:28:49,723 --> 00:28:52,054
These are petitions from the Three Offices.
276
00:28:52,462 --> 00:28:55,204
You must give your response.
277
00:28:55,695 --> 00:28:58,627
- You handle these for me.
- Your Majesty?
278
00:28:58,728 --> 00:29:01,217
Are the Confucian scholars still
in front of the Palace?
279
00:29:01,217 --> 00:29:02,704
Yes, Your Majesty.
280
00:29:02,741 --> 00:29:09,275
They are still insisting that Consort Hui's coronation
is wrong and are asking for your reconsideration.
281
00:29:09,469 --> 00:29:13,847
Deliver my final warning to them.
282
00:29:14,430 --> 00:29:19,872
I made my decision because I feel
that Consort Hui deserves that position.
283
00:29:20,126 --> 00:29:28,338
Therefore, if any of them continue their opposition,
they will have to pay for their rebellion.
284
00:29:28,917 --> 00:29:30,812
Yes, Your Majesty.
285
00:29:31,180 --> 00:29:34,812
Then I will take my leave.
286
00:29:34,813 --> 00:29:37,215
Wait a moment.
287
00:29:37,456 --> 00:29:40,426
- Didn't you have more to report?
- Yes, Your Majesty.
288
00:29:40,527 --> 00:29:46,473
There is a problem with the currency
in the marketplace.
289
00:29:46,729 --> 00:29:53,253
There is a shortage of copper and scapolite,
making it difficult to make coins.
290
00:29:53,832 --> 00:29:55,563
I must hear more.
291
00:29:55,710 --> 00:30:01,168
Why is there a shortage of copper
and scapolite all of a sudden?
292
00:30:01,232 --> 00:30:07,590
Yes, Your Majesty.
Copper is....
293
00:30:16,780 --> 00:30:20,321
Finally, we get our assignments!
294
00:30:20,503 --> 00:30:24,838
I hope I get the Bureau of Royal Attire!
That would be the best assignment!
295
00:30:24,939 --> 00:30:28,155
I want the Royal Kitchens!
296
00:30:28,505 --> 00:30:32,255
I'm told they'll give you delicious food
for your favor!
297
00:30:32,876 --> 00:30:36,160
Is that the only thing you want?
298
00:30:36,605 --> 00:30:39,822
I hope I get the Office of Palace Management!
299
00:30:40,022 --> 00:30:41,551
Why?
300
00:30:42,731 --> 00:30:46,363
The officials who work there are really great.
301
00:30:46,562 --> 00:30:47,448
Great?
302
00:30:47,449 --> 00:30:52,372
Rumor has it the officials there
are handsome and sturdy.
303
00:30:52,520 --> 00:30:55,553
You better watch it!
You'll get in big trouble!
304
00:30:55,554 --> 00:31:01,499
What's wrong with wanting to see
good-looking people working with you?
305
00:31:01,600 --> 00:31:07,801
You're right! I want to work with
handsome men too with you!
306
00:31:08,371 --> 00:31:12,271
- No, you better not. You can't!
- Why?
307
00:31:12,472 --> 00:31:16,263
They're mine.
You better not go after them.
308
00:31:16,264 --> 00:31:19,103
My Lady...!
309
00:31:31,541 --> 00:31:35,768
You've all heard the news
that you will get your assignments today.
310
00:31:35,945 --> 00:31:38,719
You've all been assigned to the
offices of the Inner Court.
311
00:31:39,069 --> 00:31:41,881
You will attend to your work there
and file back reports.
312
00:31:42,078 --> 00:31:44,660
Yes, My Lady.
313
00:31:47,638 --> 00:31:51,934
Jung Im and Eun-Geum,
the Grand Palace.
314
00:31:52,924 --> 00:31:56,194
Shibi, the Palace Kitchen.
315
00:31:56,868 --> 00:32:00,887
Ae-Jong, the Office of Palace Cleaning.
316
00:32:01,185 --> 00:32:04,321
Ae-Hyang, the Royal Kitchens.
317
00:32:04,766 --> 00:32:08,241
Yeon-Saeng, the Royal Butchery.
318
00:32:08,673 --> 00:32:11,255
And next, Dong Yi...
319
00:32:11,487 --> 00:32:13,540
The Royal Treasury.
320
00:32:20,693 --> 00:32:22,494
That is all.
321
00:32:37,515 --> 00:32:39,868
- The Royal Treasury?
- Yes, My Lady.
322
00:32:40,198 --> 00:32:43,141
I went there often for the Bureau of Music
so I'm familiar with it,
323
00:32:43,599 --> 00:32:47,766
... but I'm nervous about
being assigned there.
324
00:32:50,926 --> 00:32:52,995
What's wrong?
325
00:32:53,617 --> 00:32:56,408
You're going to have a difficult time.
326
00:32:56,957 --> 00:33:00,902
I think Lady Yu is determined
to make things difficult for you!
327
00:33:01,165 --> 00:33:07,482
How difficult can it be?
I'm Dong Yi! Once I bite, I never let go!
328
00:33:07,583 --> 00:33:11,920
No, that's exactly why it's going
to be difficult for you.
329
00:33:15,402 --> 00:33:19,284
Dong Yi has been assigned
to the Royal Treasury?
330
00:33:19,284 --> 00:33:20,898
Yes, Your Highness!
331
00:33:20,953 --> 00:33:26,296
As you ordered, I have figured out
a way to get her kicked out of the Palace.
332
00:33:26,705 --> 00:33:32,672
With her inquisitive personality,
she's bound to cause problems there.
333
00:33:32,885 --> 00:33:39,602
But she will be up against the eunuchs.
They will not let her get away with it.
334
00:33:40,533 --> 00:33:45,505
I wish I had known about
your competence sooner.
335
00:33:45,824 --> 00:33:51,704
I would have helped you
attain a higher position.
336
00:33:51,832 --> 00:33:58,945
No, Your Highness, I'm grateful that you
have chosen to forget my past mistakes.
337
00:33:58,946 --> 00:34:06,827
No, with your abilities, you can be the
Chief Madam of the Office of Investigations.
338
00:34:07,136 --> 00:34:08,853
What?
339
00:34:10,777 --> 00:34:16,897
Your Highness, I will serve you
with my utmost effort.
340
00:34:19,684 --> 00:34:24,615
Make sure the inventory is correct
and handle the items carefully!
341
00:34:25,083 --> 00:34:26,352
Yes, sir!
342
00:34:27,349 --> 00:34:30,516
Make sure you be careful with that!
343
00:34:30,517 --> 00:34:32,321
Sir!
344
00:34:33,494 --> 00:34:36,850
The Office of Investigations sent her.
345
00:34:37,712 --> 00:34:40,375
Greetings, My Lord.
346
00:34:41,553 --> 00:34:45,106
I am Lady Investigator Chun Dong Yi.
347
00:34:45,656 --> 00:34:49,717
All right.
You may bring her in.
348
00:34:57,469 --> 00:35:00,774
You can sit here
and leave when it's time to go.
349
00:35:01,062 --> 00:35:01,947
What?
350
00:35:02,349 --> 00:35:08,048
You can read the books here,
or do your handicraft here.
351
00:35:08,410 --> 00:35:10,821
But, sir...!
352
00:35:11,004 --> 00:35:16,212
I beg your pardon,
but I'm here as a Lady Investigator.
353
00:35:18,884 --> 00:35:22,056
The Royal Treasury is the center of all
money and treasures in the Palace.
354
00:35:22,057 --> 00:35:27,076
An inspection is crucial here.
I ask for your cooperation.
355
00:35:28,657 --> 00:35:32,839
You want to inspect us?
A palace maid inspecting us eunuchs?
356
00:35:33,283 --> 00:35:36,650
May I see your inventory record?
357
00:35:36,949 --> 00:35:40,333
Inventory record?
358
00:35:40,614 --> 00:35:45,424
Fine, I'll show it to you.
359
00:35:45,885 --> 00:35:48,846
Give her what she wants.
360
00:36:02,934 --> 00:36:05,590
Sir... This is...!
361
00:36:05,691 --> 00:36:08,852
This is a prohibited item!
362
00:36:08,953 --> 00:36:13,766
Be quiet!
How dare a girl try to inspect us?
363
00:36:14,702 --> 00:36:19,712
Why did the Office of Investigations
send someone like her?
364
00:36:22,507 --> 00:36:24,866
Sir!
365
00:36:51,755 --> 00:36:53,499
That fellow is...!
366
00:36:53,880 --> 00:36:56,297
He's the new officer, Cha Chun Soo.
367
00:36:56,465 --> 00:37:00,508
I know who he is.
Why is he here?
368
00:37:00,774 --> 00:37:04,250
It was a transfer by Right Police Chief Suh.
369
00:37:04,485 --> 00:37:07,964
What?
Chief Suh transferred him here?
370
00:37:21,528 --> 00:37:25,212
You certainly know your martial arts!
371
00:37:25,405 --> 00:37:27,898
What a waste of talent.
372
00:37:28,007 --> 00:37:32,767
So you've become a police officer.
And in my regiment, to boot.
373
00:37:33,051 --> 00:37:35,888
What an interesting situation.
374
00:37:36,038 --> 00:37:38,622
It's been a while, Chief.
375
00:37:38,868 --> 00:37:40,992
You look different today.
376
00:37:40,993 --> 00:37:46,574
Who would believe you used
to be a corpse-handler?
377
00:37:47,055 --> 00:37:49,377
I'll take it as a compliment.
378
00:37:49,569 --> 00:37:55,657
What is it? For what purpose
have you crawled in here?
379
00:37:55,837 --> 00:38:00,674
What makes you think I have a purpose?
380
00:38:00,840 --> 00:38:02,198
Look at you...
381
00:38:02,199 --> 00:38:07,314
I've forgotten about the past,
but it appears you haven't.
382
00:38:07,578 --> 00:38:10,586
You must hold grudges.
383
00:38:11,093 --> 00:38:12,096
What?
384
00:38:12,097 --> 00:38:18,381
But don't worry, sir.
I keep my end of the deal.
385
00:38:22,730 --> 00:38:28,851
I heard you were transferred at the
request of Police Chief Suh.
386
00:38:31,590 --> 00:38:36,611
I'm surprised you were able
to get in with that picky fellow.
387
00:38:37,224 --> 00:38:39,613
I got in with you too, didn't I?
388
00:38:39,819 --> 00:38:41,891
It wasn't that difficult.
389
00:38:41,992 --> 00:38:47,145
But it's strange. If he liked you so much,
why didn't he keep you?
390
00:38:47,664 --> 00:38:51,631
Why did he send you here?
391
00:38:51,931 --> 00:38:57,468
I'm just a police officer.
How could I know what my superior is thinking?
392
00:38:57,669 --> 00:39:00,940
If you're curious,
perhaps you should ask him yourself.
393
00:39:01,014 --> 00:39:04,374
I have to return to my training.
394
00:39:12,222 --> 00:39:16,679
What is he up to?
395
00:39:18,613 --> 00:39:22,348
Hey!
How is it? Can you manage?
396
00:39:22,662 --> 00:39:25,333
No!
I just want to die!
397
00:39:25,554 --> 00:39:29,902
The Royal Treasury is like that.
You have to endure it.
398
00:39:29,903 --> 00:39:32,900
I'll try to have you reassigned
to another place.
399
00:39:33,101 --> 00:39:38,891
It's all right, My Lady.
I want to work where I've been assigned.
400
00:39:39,044 --> 00:39:42,267
Dong Yi, you must be careful
not to offend the eunuchs.
401
00:39:42,368 --> 00:39:46,015
Offend them?
I'm not a market thug!
402
00:39:46,326 --> 00:39:49,958
I just want to do my job.
403
00:39:51,550 --> 00:39:54,358
I'll be going now.
404
00:39:54,891 --> 00:39:59,171
I'm already curious as to what kind of book
they're going to give me today.
405
00:39:59,275 --> 00:40:02,214
- Should I bring one back?
- Maybe just one?
406
00:40:02,566 --> 00:40:06,443
Only one?
I'll be going now!
407
00:40:07,876 --> 00:40:11,631
What did I tell you?
I told you she wouldn't sit still!
408
00:40:11,858 --> 00:40:16,803
I'm envious of her high spirits.
409
00:40:17,094 --> 00:40:26,561
When I see her,
I wonder if I'll ever be that courageous.
410
00:40:29,679 --> 00:40:31,943
I'm here for the inventory records, sir.
411
00:40:44,536 --> 00:40:46,921
I've seen this one so often
I can memorize it!
412
00:40:47,613 --> 00:40:49,730
Do you have the next one?
413
00:40:50,630 --> 00:40:52,245
What?
414
00:40:52,716 --> 00:40:56,611
Please show me
the inventory record now, sir.
415
00:40:56,819 --> 00:40:59,759
Wench!
How dare you...?
416
00:41:00,940 --> 00:41:03,201
I said no!
417
00:41:03,669 --> 00:41:07,606
Please, sir!
I beg you!
418
00:41:09,388 --> 00:41:12,993
Sir!
Please accept it!
419
00:41:12,994 --> 00:41:17,257
Why are you asking me to accept
faulty items?
420
00:41:17,769 --> 00:41:22,069
It's because there's a shortage in
copper and scapolite!
421
00:41:22,383 --> 00:41:26,351
- Please be understanding!
- That's your problem.
422
00:41:26,564 --> 00:41:31,759
The Royal Treasury will not accept this.
Take it back and leave.
423
00:41:31,927 --> 00:41:34,751
Sir!
424
00:41:34,752 --> 00:41:38,580
Then at least pay us for the goods
we delivered the other day.
425
00:41:38,707 --> 00:41:41,897
At this rate,
we're all going to starve to death!
426
00:41:41,898 --> 00:41:44,163
You wretch!
How dare you!
427
00:41:46,294 --> 00:41:50,642
Beat these men and take them away!
428
00:42:10,314 --> 00:42:13,323
Please wait a moment!
429
00:42:14,246 --> 00:42:17,898
Were you talking to us, My Lady?
430
00:42:17,899 --> 00:42:20,795
Yes, are you all right...?
431
00:42:21,110 --> 00:42:25,609
- You've been badly hurt.
- We're all right.
432
00:42:25,610 --> 00:42:28,853
You're not all right!
Look at your bruises!
433
00:42:29,270 --> 00:42:34,498
I don't know why they use violence
rather than words!
434
00:42:34,852 --> 00:42:38,112
Who are you...?
435
00:42:39,832 --> 00:42:42,772
I'm a Lady Investigator.
436
00:42:43,190 --> 00:42:49,663
What you said back there...
Can you tell me more in detail?
437
00:43:44,423 --> 00:43:46,380
What are you doing here?
438
00:43:46,600 --> 00:43:49,425
Do you work here at the coin mint?
439
00:43:49,596 --> 00:43:51,044
Yes, why do you ask?
440
00:43:51,045 --> 00:43:53,378
I wanted to ask something.
441
00:43:53,737 --> 00:43:59,217
I heard there was a shortage in copper and scapolite.
Has it affected you here?
442
00:43:59,405 --> 00:44:01,255
I don't know what you're talking about.
443
00:44:01,431 --> 00:44:04,215
It's the same here.
444
00:44:05,770 --> 00:44:07,688
Your Majesty!
445
00:44:08,269 --> 00:44:10,616
So we meet here!
446
00:44:17,150 --> 00:44:22,516
I came because I heard there was
a shortage of copper and scapolite.
447
00:44:22,720 --> 00:44:26,305
- What about you?
- It's nothing.
448
00:44:26,520 --> 00:44:31,969
I've been assigned to the Royal Treasury
and wanted to check something.
449
00:44:33,187 --> 00:44:36,347
You're still hardworking as ever, Poongsan.
450
00:44:36,539 --> 00:44:40,941
You're much better than the foolish
and ineffective King.
451
00:44:44,585 --> 00:44:51,357
Why are you so quiet today?
It's not like you.
452
00:44:54,425 --> 00:45:01,509
I don't know what to say to you,
Your Majesty.
453
00:45:03,222 --> 00:45:11,169
I have many things to say to you,
but I can't say them right now.
454
00:45:11,424 --> 00:45:13,905
What do you mean by that?
455
00:45:14,152 --> 00:45:17,364
Do you remember, Your Majesty?
456
00:45:17,552 --> 00:45:22,261
You once said you liked being with me
because I make you laugh.
457
00:45:24,120 --> 00:45:30,040
I want to make you laugh.
I made a promise that I would.
458
00:45:31,583 --> 00:45:35,040
May I do that today?
459
00:45:35,600 --> 00:45:37,980
What?
460
00:45:40,601 --> 00:45:44,583
Sir!
I beg you!
461
00:45:44,629 --> 00:45:46,659
Sir!
462
00:45:46,660 --> 00:45:52,765
Dong Yi, how can you ask that of us
even if that's what His Majesty wants?
463
00:45:52,919 --> 00:45:57,974
We can't do that in front of him!
464
00:45:58,533 --> 00:46:02,247
Dong Yi, it's been a year
and I still have nightmares.
465
00:46:02,465 --> 00:46:06,674
- Do we really have to go?
- Yes, you must!
466
00:46:06,675 --> 00:46:10,503
- It's your duty as his subjects!
- Dong Yi!
467
00:46:10,745 --> 00:46:18,660
I beg you!
His Majesty is having a difficult time.
468
00:46:19,264 --> 00:46:22,187
Then we won't drink a drop of alcohol.
469
00:46:22,366 --> 00:46:25,045
If we do what we did before,
we'll be in big trouble!
470
00:46:25,046 --> 00:46:30,963
That's right! I'm going to be really focused!
I won't touch a drop!
471
00:46:43,816 --> 00:46:45,166
Your Majesty!
472
00:46:45,754 --> 00:46:49,299
You can't do that, Your Majesty!
473
00:46:49,473 --> 00:46:54,485
Do you know how scared I was
thinking I was going to be put to death?
474
00:46:54,607 --> 00:46:58,559
You should have told us who you were!
475
00:46:58,660 --> 00:47:02,020
Why did you tell us
you were a Justice Officer?
476
00:47:03,127 --> 00:47:06,382
You silly boy,
you're going to get yourself in trouble.
477
00:47:06,523 --> 00:47:09,147
Please be understanding, Your Majesty.
478
00:47:09,250 --> 00:47:13,231
- Yes.. yes.
- Sirs! What's wrong with you?
479
00:47:13,332 --> 00:47:17,528
Don't worry about them!
That's what happens when men drink.
480
00:47:17,991 --> 00:47:20,879
- But...
- Drink up!
481
00:47:20,980 --> 00:47:25,482
How can a real man tremble
before a mere cup of poison?
482
00:47:25,990 --> 00:47:27,261
What?
483
00:47:28,883 --> 00:47:31,259
That's what you said!
484
00:47:31,481 --> 00:47:38,541
For a whole year, you appeared in my dreams
and made me and the Director drink poison!
485
00:47:38,770 --> 00:47:41,717
- I did?
- That's right!
486
00:47:41,718 --> 00:47:44,729
And it was a big cup of poison!
487
00:47:45,565 --> 00:47:48,169
- And you know what's worse?
- What?
488
00:47:48,346 --> 00:47:53,789
- You drank it instead.
- I drank the poison?
489
00:47:53,790 --> 00:47:56,739
Yes!
You drank it with great relish!
490
00:47:57,155 --> 00:48:02,140
- So what was it?
- It was chicory juice!
491
00:48:02,482 --> 00:48:05,629
Chicory juice!
492
00:48:08,958 --> 00:48:11,801
That must have been it.
I'm really sorry.
493
00:48:12,009 --> 00:48:16,586
I didn't know you were such cowards!
494
00:48:17,506 --> 00:48:22,032
To express my regret,
I shall bestow royal wine to you.
495
00:48:22,296 --> 00:48:25,398
Here you go, have some royal wine!
496
00:48:25,655 --> 00:48:31,026
Drink it and next time, dream about
receiving royal wine instead of poison!
497
00:48:31,574 --> 00:48:34,943
- Royal porridge?
- Royal porridge?
498
00:48:37,320 --> 00:48:40,773
Royal porridge!
499
00:48:42,302 --> 00:48:45,348
He heard royal porridge!
500
00:48:46,231 --> 00:48:48,684
Oh, my belly!
501
00:48:52,770 --> 00:48:56,881
I can't remember the last time
I laughed so hard.
502
00:48:58,537 --> 00:49:04,116
Thank you.
You've been a comfort to me again.
503
00:49:04,696 --> 00:49:07,065
Your Majesty...
504
00:49:28,593 --> 00:49:31,313
- Royal porridge?
- Royal porridge!
505
00:49:49,362 --> 00:49:53,497
I'm here from the Office of Investigations.
May I see the inventory records?
506
00:49:54,912 --> 00:50:00,320
The inventory records? I can't, My Lady.
If the stewards find out, we'll get in trouble!
507
00:50:00,521 --> 00:50:05,343
I'll take the responsibility.
Just show me the records.
508
00:50:05,757 --> 00:50:08,980
- I shouldn't.
- Give it to me quickly!
509
00:50:10,722 --> 00:50:13,520
I really shouldn't.
510
00:50:55,091 --> 00:50:58,840
You...!
Why are you here?
511
00:50:59,316 --> 00:51:02,619
What are you doing here?
512
00:51:18,776 --> 00:51:20,920
Hand over the record!
513
00:51:21,184 --> 00:51:25,463
No, if you have nothing to hide,
then you don't need to block my way.
514
00:51:25,464 --> 00:51:31,703
- You wench, how dare you disobey me!
- What's this commotion?
515
00:51:32,639 --> 00:51:37,804
This wench is trying to take out
the entry log!
516
00:51:40,898 --> 00:51:47,489
I'm just doing my duty.
We will request an official investigation shortly.
517
00:51:47,490 --> 00:51:54,657
What a brazen wench you are!
You should be punished for trespassing!
518
00:51:54,810 --> 00:51:57,178
But you want to officially
investigate us instead?
519
00:51:57,279 --> 00:52:03,082
All right, what evidence do you have
to demand such an outrageous thing?
520
00:52:03,351 --> 00:52:08,863
The money claimed by the artisans as unpaid
has beeen recorded as paid in your records.
521
00:52:08,864 --> 00:52:11,442
Why is that?
522
00:52:13,271 --> 00:52:19,430
The inventory of tribute goods sent in by
the provinces are also inaccurate.
523
00:52:19,631 --> 00:52:27,400
In addition, His Majesty's personal treasury
had several items removed from it without his approval.
524
00:52:27,654 --> 00:52:33,474
That's because you have been loan-sharking
His Majesty's wealth.
525
00:52:34,096 --> 00:52:39,031
Were you unaware of this?
Or were in on it too?
526
00:52:39,132 --> 00:52:42,591
You wench!
How dare you make such accusations!
527
00:52:42,692 --> 00:52:45,839
Stand aside.
528
00:52:46,798 --> 00:52:51,928
- So you want to investigate us?
- Yes, My Lord.
529
00:52:52,384 --> 00:52:57,504
Yes, everything will revealed
in the investigation.
530
00:52:58,611 --> 00:53:03,776
Hand over the record book
while I'm still being nice about it.
531
00:53:03,990 --> 00:53:05,617
I can't do that, My Lord.
532
00:53:05,618 --> 00:53:08,327
Wretched girl!
533
00:53:08,926 --> 00:53:12,335
No Lady Investigator has ever dared to
come against the Royal Treasury!
534
00:53:12,400 --> 00:53:17,801
This is how things have been
even before you were born!
535
00:53:18,413 --> 00:53:22,235
I see words won't work with you.
536
00:53:22,336 --> 00:53:26,992
Stewards, take this girl away!
537
00:53:27,324 --> 00:53:32,072
Let me go!
You can't do this!
538
00:53:54,625 --> 00:53:56,450
- Dong Yi!
- Dong Yi!
539
00:53:58,480 --> 00:54:02,311
What happened to you?
540
00:54:05,244 --> 00:54:10,355
My Lady, Dong Yi has...
Dong Yi has been ...
541
00:54:16,219 --> 00:54:19,123
- Dong Yi!
- My Lady...
542
00:54:19,158 --> 00:54:23,999
- Who did this to you?
- It was the eunuchs.
543
00:54:24,133 --> 00:54:26,941
What?
Why would they do this?
544
00:54:26,942 --> 00:54:31,634
It looks like they used force to stop
Dong Yi from looking at their records.
545
00:54:31,635 --> 00:54:34,604
Even so, how could they do this
to a palace maid?
546
00:54:34,605 --> 00:54:37,336
I don't know why you bring this
upon yourself!
547
00:54:37,561 --> 00:54:41,223
Lady Yu!
How can you say that?
548
00:54:41,224 --> 00:54:45,722
It's because I'm frustrated too.
Just as we manage the Inner Court,
549
00:54:45,723 --> 00:54:51,068
The entire Palace is managed by the eunuchs.
What good will come of offending them?
550
00:54:51,069 --> 00:54:51,069
What good will come of offending them?
551
00:54:51,069 --> 00:54:52,339
My Lady!
552
00:54:52,339 --> 00:54:56,354
You brought this upon yourself
with your nosiness.
553
00:54:56,354 --> 00:54:59,096
What will the eunuchs think of us now?
554
00:54:59,097 --> 00:55:04,339
Are you saying that
we should ignore wrongdoings?
555
00:55:04,601 --> 00:55:08,034
You instruct us to be upright
and righteous at all times.
556
00:55:08,035 --> 00:55:11,097
How can you ask me to turn a blind eye
to wrongdoings?
557
00:55:11,240 --> 00:55:13,121
I'm saying this for your own good.
558
00:55:13,122 --> 00:55:16,991
If you have known your place,
you wouldn't have been hurt.
559
00:55:17,092 --> 00:55:22,373
But do whatever you want.
I won't stop you.
560
00:55:36,937 --> 00:55:38,428
Dong Yi!
561
00:55:48,881 --> 00:55:50,513
What brings you here?
562
00:55:53,277 --> 00:55:55,233
Is something wrong?
563
00:55:56,506 --> 00:55:59,080
It's nothing.
Please don't be concerned.
564
00:56:00,876 --> 00:56:06,883
Sir, I need your advice about something.
565
00:56:08,578 --> 00:56:10,867
- Have a seat.
- Yes, sir.
566
00:56:13,119 --> 00:56:18,331
I've been assigned to the Royal Treasury
for my audit inspections.
567
00:56:18,437 --> 00:56:21,012
- The Royal Treasury?
- Yes.
568
00:56:21,595 --> 00:56:25,615
The Royal Treasury is controlled
by the eunuchs.
569
00:56:25,881 --> 00:56:28,923
How can you do a proper inspection
as a palace maid?
570
00:56:28,924 --> 00:56:37,141
You're correct.
But during my inspection of their records,
571
00:56:37,270 --> 00:56:40,543
I made a surprising discovery.
572
00:56:41,024 --> 00:56:44,049
Some of the misappropriated funds from
the Royal Treasury...
573
00:56:44,373 --> 00:56:48,185
... seems to have been used to pay off
Official Huh from the Dowager Queen's tonic case.
574
00:56:48,186 --> 00:56:51,318
What?
Are you sure?
575
00:56:51,319 --> 00:56:59,106
My instincts tell me that a great portion of
the funds have gone to Consort Hui.
576
00:56:59,375 --> 00:57:04,117
I think it was used to pay off people
and handle the backlash.
577
00:57:05,039 --> 00:57:07,256
If we can reveal this,
578
00:57:07,357 --> 00:57:14,004
We can prove the Queen's innocence
in this matter.
579
00:57:20,180 --> 00:57:22,657
Who knows about this?
580
00:57:23,111 --> 00:57:27,204
- I haven't told anyone yet.
- Good.
581
00:57:27,483 --> 00:57:32,793
If this leaks to the wrong party,
you're going to find yourself in great trouble.
582
00:57:33,017 --> 00:57:35,084
Don't tell anyone for the time being.
583
00:57:35,491 --> 00:57:39,873
But if we're going to uncover the truth,
we'll have to investigate the Royal Treasury.
584
00:57:39,874 --> 00:57:42,819
But I'm powerless against them.
585
00:57:43,137 --> 00:57:46,838
What do you advise, sir?
586
00:57:50,069 --> 00:57:53,835
This is beyond my reach too.
587
00:57:55,672 --> 00:57:59,668
Come with me.
588
00:58:03,639 --> 00:58:08,170
Have a cup of wine!
I've been wanting to have a drink with you.
589
00:58:08,171 --> 00:58:14,235
You're a busy man!
I'm honored that you made time for me today!
590
00:58:14,588 --> 00:58:18,037
Her Highness wishes to see you too.
591
00:58:18,411 --> 00:58:21,245
- She does?
- Yes.
592
00:58:21,246 --> 00:58:26,544
I told her that you have been helping me
all throughout these years.
593
00:58:26,741 --> 00:58:28,809
How have I helped you?
594
00:58:29,344 --> 00:58:34,783
It was for Her Highness.
I just did everything in my power!
595
00:58:36,041 --> 00:58:38,799
- Drink up!
- All right!
596
00:58:47,218 --> 00:58:51,337
Who are you waiting for?
597
00:58:51,784 --> 00:58:54,123
He's an old school friend
who is an Inspector-General.
598
00:58:54,343 --> 00:58:59,398
He'll know how to handle the situation.
599
00:59:02,372 --> 00:59:04,059
Chief Suh!
600
00:59:08,056 --> 00:59:11,624
I haven't seen you for a while
since you've been busy with the Police Bureau!
601
00:59:11,625 --> 00:59:15,293
Yes, I've been distracted lately.
602
00:59:15,616 --> 00:59:20,392
Actually, I'm here to get your advice.
603
00:59:21,338 --> 00:59:24,356
This is Lady Investigator Chun
of the Office of Investigations.
604
00:59:26,166 --> 00:59:28,266
I'm Chun Dong Yi.
605
00:59:29,418 --> 00:59:35,082
We need your help.
You need to listen to what she has to say.
606
00:59:38,857 --> 00:59:42,282
I can't wait for this audit to be over!
607
00:59:42,283 --> 00:59:44,977
My hands and feet are so swollen
from having to clean up!
608
00:59:45,078 --> 00:59:49,046
You were so excited for this assignment!
Serves you right!
609
00:59:49,476 --> 00:59:53,018
- You little...
- I'll be going now.
610
00:59:53,528 --> 00:59:57,762
Where are you going?
You're not headed to the Royal Treasury, are you?
611
00:59:57,904 --> 01:00:00,980
It's my assignment.
I can't not do my duty.
612
01:00:00,981 --> 01:00:05,738
Have you no fear?
What if they use force with you again?
613
01:00:05,924 --> 01:00:11,224
They wouldn't do that again.
If they do, I won't let them!
614
01:00:11,428 --> 01:00:15,144
- I'll fight back!
- How can you joke at a time like this?
615
01:00:15,345 --> 01:00:20,373
Don't worry. If something happens,
I'll take Ae-Jong with me!
616
01:00:21,271 --> 01:00:24,375
I'll be back soon.
617
01:00:29,552 --> 01:00:33,649
You heard what she said?
I won't do it.
618
01:00:33,650 --> 01:00:37,624
- Hey!
- Why should I?
619
01:00:38,319 --> 01:00:40,311
She's really something!
620
01:00:42,210 --> 01:00:45,239
- Lady Jung!
- What is it?
621
01:00:45,240 --> 01:00:47,142
Dong Yi just left for the Royal Treasury!
622
01:00:47,142 --> 01:00:51,639
Who knows what will happen
if we don't stop her!
623
01:00:58,167 --> 01:00:59,710
Please let me enter!
624
01:00:59,811 --> 01:01:03,755
You returned after what we did to you?
You are a impudent girl!
625
01:01:03,756 --> 01:01:07,750
I have a duty to perform.
Please let me enter.
626
01:01:07,751 --> 01:01:12,610
Silence, wench! Do you think
we will submit to your ransacking?
627
01:01:12,894 --> 01:01:18,771
- Take this wench away!
- That's enough!
628
01:01:19,635 --> 01:01:21,440
My Lady!
629
01:01:28,370 --> 01:01:30,956
What brings you here, Lady Jung?
630
01:01:31,157 --> 01:01:34,351
We are responsible for inspecting the offices
of the Palace under the rules of His Majesty.
631
01:01:34,452 --> 01:01:37,975
- You cannot block our path like this!
- But Lady Jung...!
632
01:01:37,975 --> 01:01:41,473
You will pay later for offending
a Lady Investigator.
633
01:01:41,808 --> 01:01:47,448
We will commence our inspection of the
Royal Treasury. Please move aside.
634
01:01:47,841 --> 01:01:49,674
Lady Jung!
635
01:01:59,106 --> 01:02:03,888
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
636
01:02:04,123 --> 01:02:07,800
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
637
01:02:08,135 --> 01:02:14,898
Translator/Timer: MrsKorea
638
01:02:15,133 --> 01:02:20,801
Editing/QC: victory
639
01:02:21,036 --> 01:02:25,880
Coordinators: mily2, ay_link
640
01:03:25,085 --> 01:03:30,163
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
52596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.