All language subtitles for Dong.Yi.E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,321 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,321 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:05,863 --> 00:00:09,131 Episode 7 4 00:00:13,631 --> 00:00:16,636 Who are you? 5 00:00:17,818 --> 00:00:22,718 Who are you and why have you stolen the rock salt? 6 00:00:25,856 --> 00:00:29,252 - Get them! - Yes, Sir! 7 00:00:44,482 --> 00:00:47,947 - When I strike, run! - Sir! 8 00:00:48,148 --> 00:00:50,614 I command you as your King! 9 00:00:50,938 --> 00:00:52,045 What? 10 00:00:52,046 --> 00:00:58,290 Do you understand the enormity of your actions? 11 00:00:59,003 --> 00:01:04,284 I am the King! 12 00:01:08,057 --> 00:01:14,410 You are pointing your swords towards the King of this nation! 13 00:01:15,211 --> 00:01:17,629 What? 14 00:01:18,684 --> 00:01:22,834 Sir! What are you trying to do? 15 00:01:23,072 --> 00:01:29,240 King? If you're the King, I must be God. 16 00:01:32,026 --> 00:01:36,455 I knew you wouldn't believe me. 17 00:01:45,072 --> 00:01:48,489 - Run! Quickly! - Sir! 18 00:01:53,854 --> 00:01:56,502 Sir! 19 00:01:56,800 --> 00:02:02,061 Speak! On whose orders are you here? 20 00:02:04,055 --> 00:02:07,939 We're late. Let's get rid of them and go! 21 00:02:08,668 --> 00:02:11,634 - Get rid of them! - Yes, Sir! 22 00:02:13,322 --> 00:02:16,592 The Police are here and they're everywhere! 23 00:02:16,671 --> 00:02:18,271 What? 24 00:02:37,310 --> 00:02:39,314 Sir, are you all right? 25 00:02:39,499 --> 00:02:43,831 - Yes, are you all right too? - Yes. We must get out of here! 26 00:02:43,832 --> 00:02:46,820 Yes, let's go! 27 00:03:01,996 --> 00:03:05,204 His Majesty is inside this house! Protect His Majesty! 28 00:03:05,205 --> 00:03:07,644 Yes, Sir! 29 00:03:11,012 --> 00:03:13,706 Make your escape! Hurry! 30 00:03:39,650 --> 00:03:42,608 Look! It's the Police! 31 00:03:42,773 --> 00:03:46,427 They came just in time. 32 00:03:46,697 --> 00:03:50,362 But they're not Prefecture officers. They look like the Police! 33 00:03:50,546 --> 00:03:55,474 They all report to me anyway. 34 00:03:55,673 --> 00:03:57,678 What? 35 00:03:59,454 --> 00:04:02,153 But, Sir.... 36 00:04:02,351 --> 00:04:07,023 - You know what you said before... - Before...? 37 00:04:07,237 --> 00:04:10,228 - That I was King? - Yes! 38 00:04:10,229 --> 00:04:14,028 What did you mean by that? It was a lie, right? 39 00:04:14,129 --> 00:04:16,705 Of course it was! Did you believe me? 40 00:04:16,741 --> 00:04:18,841 What? 41 00:04:20,710 --> 00:04:24,618 I thought they might let us go if I said I was the King. 42 00:04:24,862 --> 00:04:26,490 Sir! 43 00:04:26,652 --> 00:04:28,666 Were you in shock when I said I was King? 44 00:04:28,725 --> 00:04:31,325 Yes, of course I was! 45 00:04:31,470 --> 00:04:35,757 How can you blow wind like that? 46 00:04:36,755 --> 00:04:41,610 - Wind? - Yes! A lie! Wind! 47 00:04:42,030 --> 00:04:45,530 You can phrase it like that too? 48 00:04:46,160 --> 00:04:53,267 I thought my liver would shrivel up. How can you pretend to be King? 49 00:04:53,432 --> 00:04:58,109 You need to be careful. You'll get in big trouble if you keep it up! 50 00:04:58,455 --> 00:05:02,487 Fine. I won't pretend to be King anymore. 51 00:05:02,617 --> 00:05:06,494 I have to get going. 52 00:05:07,447 --> 00:05:09,569 With the rock salt you found, 53 00:05:09,613 --> 00:05:16,885 We will find out who was behind this, and how it was done. 54 00:05:20,345 --> 00:05:24,769 You said your name was Dong Yi, right? 55 00:05:25,353 --> 00:05:27,462 Yes, Sir. 56 00:05:27,637 --> 00:05:33,710 Your actions today were imprudent, but the result was commendable. 57 00:05:33,902 --> 00:05:39,446 I will not forget what you did for this nation and our government. 58 00:06:01,414 --> 00:06:03,724 - Sir! - Sir! 59 00:06:05,547 --> 00:06:08,792 Where is His Majesty? 60 00:06:08,793 --> 00:06:11,317 He's not here. 61 00:06:11,539 --> 00:06:17,793 - What? - We even searched inside the buildings. 62 00:06:19,356 --> 00:06:21,146 Sir! 63 00:06:21,552 --> 00:06:27,399 You fool! Where is His Majesty? 64 00:06:27,416 --> 00:06:31,786 What... what do you mean His Majesty? 65 00:06:31,908 --> 00:06:35,060 Don't worry. I'm safe. 66 00:06:36,382 --> 00:06:39,625 - Your Majesty! - Your Majesty! 67 00:06:43,338 --> 00:06:47,459 Your Majesty, have you been harmed? 68 00:06:47,631 --> 00:06:51,674 I'm fine. You may rise. 69 00:06:51,853 --> 00:06:53,409 I'm really fine! 70 00:06:53,510 --> 00:06:58,499 Your Majesty, you are in danger because I was late. 71 00:06:58,699 --> 00:07:02,829 - I deserve to be executed. - No, that's not true. 72 00:07:02,922 --> 00:07:06,402 You saved my life. 73 00:07:08,030 --> 00:07:13,276 Now all we have to do is finish up this investigation. 74 00:07:13,458 --> 00:07:15,539 Your Majesty! 75 00:07:33,251 --> 00:07:36,368 What... what did you say? 76 00:07:36,422 --> 00:07:40,990 - His... His Majesty was there? - Your Excellency! 77 00:07:41,146 --> 00:07:44,788 Explain yourself! I asked you what happened? 78 00:07:44,970 --> 00:07:50,738 I'm not certain how, but His Majesty came to the house. 79 00:07:50,779 --> 00:07:56,953 But our men didn't recognize him, and raise their swords... 80 00:07:57,079 --> 00:08:03,484 Sw...swords? 81 00:08:05,296 --> 00:08:07,888 Your Excellency! 82 00:08:14,258 --> 00:08:15,360 Your Majesty...! 83 00:08:15,461 --> 00:08:23,461 - Is... Is the King safe? - Yes, His Majesty was unharmed. 84 00:08:25,440 --> 00:08:30,078 But everyone was arrested. 85 00:08:30,231 --> 00:08:34,208 What are you going to do now? 86 00:08:36,202 --> 00:08:38,378 Your Majesty! 87 00:08:38,522 --> 00:08:43,666 But how did he find out? 88 00:08:43,871 --> 00:08:46,631 How did he...? 89 00:08:55,203 --> 00:08:58,757 The chimes are heavy. Be careful with them! 90 00:08:58,942 --> 00:09:02,513 Be careful! 91 00:09:02,961 --> 00:09:05,961 What's going on? Why are they taking the chimes? 92 00:09:05,962 --> 00:09:08,048 Dong Yi was right! 93 00:09:08,177 --> 00:09:10,177 The omen of discordance was all because of the chimes! 94 00:09:10,277 --> 00:09:11,266 What? 95 00:09:11,275 --> 00:09:14,875 Look! That's why they're taking it again. 96 00:09:14,904 --> 00:09:18,780 What nonsense. The chimes were fine. 97 00:09:18,818 --> 00:09:22,451 That's because of the rock salt! 98 00:09:23,279 --> 00:09:26,373 - Dong Yi! - Dong Yi, you...! 99 00:09:26,561 --> 00:09:30,940 What did you just say? Something about rock salt? 100 00:09:30,941 --> 00:09:36,676 This! No one suspected anything was wrong because of this rock salt! 101 00:09:37,313 --> 00:09:39,566 Give that to me. 102 00:10:00,674 --> 00:10:05,108 - Show them. - Yes, Your Majesty. 103 00:10:42,724 --> 00:10:45,022 Do you see this? 104 00:10:47,083 --> 00:10:51,164 This rock that just melted in water is rock salt. 105 00:10:51,308 --> 00:10:55,049 This is the cause of the Omen of Discordance! 106 00:10:55,667 --> 00:10:59,563 The chimes are the foundation to tuning all musical instruments. 107 00:10:59,644 --> 00:11:05,636 Someone used this rock salt to alter the chimes and change the tune. 108 00:11:06,486 --> 00:11:11,520 Afterwards, they melted the rock salt in water and removed the evidence. 109 00:11:11,796 --> 00:11:16,247 That's why no one was able to find out the true cause of the musical discord. 110 00:11:16,470 --> 00:11:18,087 But... but your Majesty, 111 00:11:18,146 --> 00:11:24,839 How can you say that it was the work of man just with this? 112 00:11:26,116 --> 00:11:29,726 - Police Chief Suh! - Yes, Your Majesty! 113 00:11:29,930 --> 00:11:33,800 The chime-maker was murdered. 114 00:11:34,095 --> 00:11:37,239 We found rock salt on his body as well. 115 00:11:37,404 --> 00:11:41,668 On his body? You don't even have his body! 116 00:11:41,769 --> 00:11:44,374 We found the body. 117 00:11:44,452 --> 00:11:45,403 What? 118 00:11:45,532 --> 00:11:48,883 Would we say this if we didn't have the body? 119 00:11:48,933 --> 00:11:54,288 We found the man's body in Mt. Samhak this morning. 120 00:11:58,050 --> 00:12:03,827 Your Majesty, someone must be behind this plot. 121 00:12:04,014 --> 00:12:07,757 Someone devised this terrible plan to frame Lady Jang! 122 00:12:07,858 --> 00:12:14,426 That's right. We must find the culprit and make sure they are punished! 123 00:12:15,326 --> 00:12:18,138 You're right. 124 00:12:18,239 --> 00:12:22,387 I am also very curious to find out who is behind this plot! 125 00:12:22,431 --> 00:12:27,195 Whoever it is, they will not be forgiven! 126 00:12:44,147 --> 00:12:46,671 Your work is commendable. 127 00:12:46,772 --> 00:12:51,420 And now you've found favor with His Majesty. 128 00:12:51,517 --> 00:12:53,527 I always thought you were a lucky fellow. 129 00:12:53,628 --> 00:12:55,288 Is that what you think? 130 00:12:55,348 --> 00:12:59,713 I thought it was because I was competent. 131 00:12:59,923 --> 00:13:05,874 Oh, the interrogation for the prisoners will be handled by the Tribunal, right? 132 00:13:06,055 --> 00:13:11,494 Now it's your turn. I wish you good luck. 133 00:13:11,747 --> 00:13:16,277 - What? - I have work to do. Goodbye. 134 00:13:20,482 --> 00:13:23,278 - Sir! - Where are the prisoners? 135 00:13:23,279 --> 00:13:26,833 We've finished preparations for the interrogation. 136 00:13:28,566 --> 00:13:31,294 Interrogation Yard 137 00:13:52,371 --> 00:13:57,694 We will find the people behind this plot even if we have to tear out your hearts! 138 00:13:57,775 --> 00:14:01,075 - Do you hear? - Yes, Sir! 139 00:14:01,217 --> 00:14:06,538 - Begin the interrogation! - Yes, Sir! 140 00:14:10,186 --> 00:14:15,207 This is the result of my faith in you? Now what will you do? 141 00:14:15,491 --> 00:14:18,666 The men only know Officer Min. 142 00:14:18,667 --> 00:14:24,128 I will help Officer Min escape. Our involvement will never be found out! 143 00:14:24,297 --> 00:14:26,283 How am I supposed to believe that? 144 00:14:26,358 --> 00:14:29,174 You told me no one would find out about this too! 145 00:14:29,174 --> 00:14:34,427 Forgive me, Your Majesty! I deserve death! 146 00:14:34,818 --> 00:14:38,725 If the King finds out, everything is finished! 147 00:14:38,726 --> 00:14:43,185 But you are his mother! 148 00:14:43,355 --> 00:14:47,271 He wouldn't punish you! 149 00:14:47,307 --> 00:14:50,960 Don't you know what kind of man he is? 150 00:14:51,457 --> 00:14:54,582 He was born and raised a King! 151 00:14:54,780 --> 00:15:00,760 Even if he knew I was behind this, he would never cover it up. 152 00:15:10,467 --> 00:15:13,744 - Where is Officer Min? - He is leaving the capital. 153 00:15:13,991 --> 00:15:16,131 Nothing will happen to him, so please don't worry. 154 00:15:16,232 --> 00:15:23,620 - No, nothing is for certain anymore. - You mean... 155 00:15:23,788 --> 00:15:28,088 If Officer Min is caught and confesses, it's all over for us. 156 00:15:28,191 --> 00:15:34,588 - You understand what I'm saying? - Yes, I'll take care of it. 157 00:15:34,717 --> 00:15:36,853 Good. 158 00:16:01,587 --> 00:16:05,824 Anyone but Lady Jang! 159 00:16:05,984 --> 00:16:13,005 Mother, I am not making her a concubine simply because I like her. 160 00:16:13,169 --> 00:16:15,331 The South and West Factions must be balanced... 161 00:16:15,332 --> 00:16:19,573 In that case, then choose another daughter from the West Faction. 162 00:16:19,774 --> 00:16:23,542 Why must it be this lowborn girl? 163 00:16:24,491 --> 00:16:27,556 - Mother... - Your concubine? 164 00:16:27,676 --> 00:16:33,165 Listen to my words. I will not even have her be a Palace maid. 165 00:16:33,289 --> 00:16:38,227 As long as there is breath in me, I will never allow such a thing! 166 00:16:52,018 --> 00:16:54,595 My Lady... 167 00:17:04,256 --> 00:17:06,914 Ok-Jung! 168 00:17:07,076 --> 00:17:10,205 - Your Majesty! - How long have you been standing here? 169 00:17:10,306 --> 00:17:11,591 Just a short while. 170 00:17:11,660 --> 00:17:16,966 I see. I was just on my way to see you. 171 00:17:19,030 --> 00:17:23,957 Wait. Is a smile all I'm going to get? 172 00:17:24,231 --> 00:17:28,582 - What? - I've been up all night solving the case! 173 00:17:28,763 --> 00:17:33,019 I thought you would run into my arms when you saw me. 174 00:17:33,289 --> 00:17:37,258 Shall I run into your arms now? 175 00:17:37,478 --> 00:17:41,823 Forget it. I don't want to force you. 176 00:17:45,925 --> 00:17:50,257 Let's go! I have many things to tell you. 177 00:17:50,511 --> 00:17:52,259 It was a horrible evening. 178 00:17:52,305 --> 00:17:56,313 I was stepped on, scolded and berated by a young child. 179 00:17:56,361 --> 00:17:59,885 - What? - And I'm not blowing wind! 180 00:18:00,206 --> 00:18:06,391 Blowing wind? Are you using a phrase that commoners use? 181 00:18:06,561 --> 00:18:10,202 Yes, I learned it last night! 182 00:18:14,741 --> 00:18:18,291 That's why you should have listened to me. 183 00:18:18,306 --> 00:18:21,318 Why did you accuse me of lying? 184 00:18:21,365 --> 00:18:24,610 Be quiet! Just do your laundry. 185 00:18:24,767 --> 00:18:26,901 Yes, Sir. 186 00:18:29,509 --> 00:18:34,086 If only I had reported this, I could have been promoted. 187 00:18:34,268 --> 00:18:36,524 Who cares about a promotion? 188 00:18:36,747 --> 00:18:40,803 I could have left the Bureau of Music! 189 00:18:40,970 --> 00:18:45,411 Just forget it, Sir! It's all in the past now. 190 00:18:45,571 --> 00:18:47,607 Will you stop chattering away? 191 00:18:47,734 --> 00:18:50,399 Whose fault is it that I'm not getting promoted? 192 00:18:50,499 --> 00:18:53,548 It's all because of you! 193 00:18:53,758 --> 00:18:58,957 Why is it my fault? You're the one who didn't believe me! 194 00:19:00,441 --> 00:19:06,427 You should have convinced me! You should have explained clearly! 195 00:19:06,672 --> 00:19:09,422 - What? - Dong Yi! 196 00:19:09,523 --> 00:19:11,070 Sir! 197 00:19:11,298 --> 00:19:14,372 Dong Yi, you better come quick! 198 00:19:14,546 --> 00:19:16,046 Why? 199 00:19:16,227 --> 00:19:18,133 What happened? Did you get in trouble again? 200 00:19:18,233 --> 00:19:24,255 No! What is it? What happened? 201 00:19:24,290 --> 00:19:29,680 Dong Yi, you've been given a reward. A really big reward! 202 00:19:29,753 --> 00:19:32,544 - What? - What? A reward? 203 00:19:32,545 --> 00:19:40,299 Yes, Dong Yi's been given a reward. His Majesty has given her a reward! 204 00:19:40,419 --> 00:19:42,607 His Majesty? 205 00:19:44,378 --> 00:19:46,389 The King? 206 00:19:51,009 --> 00:19:53,606 I wonder how big the reward is. About 50 yang? 207 00:19:53,707 --> 00:19:57,339 50 yang? It's a reward from the King! 208 00:19:57,499 --> 00:20:00,511 Th..then 100 yang? 209 00:20:00,557 --> 00:20:03,237 Just go! 210 00:20:04,423 --> 00:20:08,208 You better not be blowing wind! 211 00:20:12,635 --> 00:20:15,385 That's the reward! 212 00:20:24,582 --> 00:20:30,102 - Wh...what is that? - That's a royal banquet given by the King! 213 00:20:30,498 --> 00:20:31,598 A royal banquet? 214 00:20:31,673 --> 00:20:38,238 His Majesty commended Dong Yi and bestowed the Bureau a royal banquet! 215 00:20:38,339 --> 00:20:43,662 I get to eat at a royal banquet? This is a great honor to me and my family! 216 00:20:43,889 --> 00:20:46,531 Dong Yi! 217 00:20:52,712 --> 00:20:55,028 This is the girl. 218 00:20:55,166 --> 00:20:59,857 - Are you Dong Yi? - Yes, My Lord. 219 00:21:09,598 --> 00:21:14,950 His Majesty has heard about your efforts in solving this case. 220 00:21:15,750 --> 00:21:21,033 This is his special reward. 221 00:21:21,337 --> 00:21:23,602 Give it to her. 222 00:21:29,332 --> 00:21:31,993 What are you doing? Take it from him! 223 00:21:32,169 --> 00:21:34,915 Yes, Sir... 224 00:21:41,715 --> 00:21:45,731 Thank you, Your Majesty! 225 00:22:02,673 --> 00:22:05,877 It's Dong Yi! 226 00:22:14,433 --> 00:22:18,647 Is this the reward? Let's open it! 227 00:22:29,279 --> 00:22:31,934 What is this? 228 00:22:32,104 --> 00:22:37,566 This is silk and this is the precious white jade! 229 00:22:37,667 --> 00:22:41,584 And this is gold...? 230 00:22:44,009 --> 00:22:48,869 I never imagined this would happen! How could the King... 231 00:22:49,154 --> 00:22:53,829 The Prefecture Officer from last night must have told him about me! 232 00:23:28,097 --> 00:23:32,586 - Are you back from the Bureau of Music? - Yes, Your Majesty. 233 00:23:32,731 --> 00:23:36,015 I delivered your reward. 234 00:23:36,128 --> 00:23:40,427 - Yes, you may leave. - Yes, Your Majesty. 235 00:23:57,064 --> 00:24:00,425 Sir! Raise yourself! 236 00:24:17,154 --> 00:24:20,651 What a wretched girl! 237 00:24:59,864 --> 00:25:03,027 - Are you ready? - Yes. 238 00:25:04,241 --> 00:25:06,456 Come out. 239 00:25:31,450 --> 00:25:33,655 Wait! 240 00:25:34,787 --> 00:25:38,536 Didn't you say I was getting on a boat from Yanghwajin? 241 00:25:38,685 --> 00:25:41,768 The plans have changed. 242 00:25:42,000 --> 00:25:44,979 Is that so? 243 00:25:49,918 --> 00:25:53,270 Why? Why are you doing this? 244 00:25:53,330 --> 00:25:57,015 We've been ordered to silence you. 245 00:26:37,027 --> 00:26:39,947 Chief! Sir! 246 00:26:40,718 --> 00:26:43,233 So...something has happened! 247 00:26:43,334 --> 00:26:45,069 What is it? 248 00:26:57,895 --> 00:27:03,750 - What happened. - We were following them on your orders. 249 00:27:03,859 --> 00:27:06,431 But we lost sight of them. 250 00:27:06,593 --> 00:27:10,586 And when we found them again, they were... 251 00:27:14,766 --> 00:27:17,799 Please forgive me, Sir. 252 00:27:22,001 --> 00:27:26,721 - So they're all dead? - Yes, Your Majesty. 253 00:27:27,019 --> 00:27:33,120 We were investigating the War Minister as your ordered, and his man acted suspicious. 254 00:27:33,230 --> 00:27:36,682 We followed him, but found his dead body. 255 00:27:37,032 --> 00:27:39,649 Please forgive us, Your Majesty. 256 00:27:39,939 --> 00:27:44,852 No, it's not your fault he's dead. 257 00:27:46,213 --> 00:27:48,492 But I can't figure it out. 258 00:27:48,515 --> 00:27:52,793 Who would want to kill the War Minister's man? 259 00:27:52,856 --> 00:27:57,825 - For what purpose? - Perhaps it is for the vanished Officer Min? 260 00:27:58,147 --> 00:28:00,919 - Officer Min? - Yes. 261 00:28:01,129 --> 00:28:07,123 If the South Faction were using their own forces to find Officer Min. 262 00:28:07,302 --> 00:28:09,837 But it still doesn't make sense. 263 00:28:10,043 --> 00:28:13,671 If they found Officer Min, then they should have brought him in. 264 00:28:13,706 --> 00:28:17,117 But nothing has happened of that sort. 265 00:28:19,047 --> 00:28:22,247 What is going on? 266 00:29:04,111 --> 00:29:09,762 It's all done. Now that we have this, we can ruin the Dowager Queen. 267 00:29:09,840 --> 00:29:12,963 - Do you think he will talk so easily? - Of course. 268 00:29:13,064 --> 00:29:18,100 I have already made preparations. He will confess to everything. 269 00:29:18,392 --> 00:29:22,409 Good. Let us take him to the Tribunal and... 270 00:29:22,410 --> 00:29:29,353 Your Excellency, will you let me handle this? 271 00:29:32,062 --> 00:29:40,833 I have received many things from the Dowager Queen. Let me handle it. 272 00:29:42,045 --> 00:29:46,455 What will you do? 273 00:30:03,227 --> 00:30:06,851 You are weak even with the tonics. 274 00:30:06,961 --> 00:30:11,624 - Why can't you do something? - Forgive me, Your Majesty. 275 00:30:11,711 --> 00:30:16,925 I'm all right, My Queen. I am fine, so you may return to your quarters. 276 00:30:17,011 --> 00:30:19,470 Your Majesty! 277 00:30:28,599 --> 00:30:33,422 She hasn't slept for a few days. 278 00:30:33,710 --> 00:30:35,672 Why wouldn't she be disturbed? 279 00:30:35,796 --> 00:30:39,855 She's been trying so hard to get rid of Lady Jang. 280 00:30:39,928 --> 00:30:43,032 - I would... - Come now. 281 00:30:43,485 --> 00:30:46,678 Put yourself in her shoes, Your Majesty. 282 00:30:46,738 --> 00:30:51,522 The Dowager Queen has a thousand fires raging in her heart. 283 00:30:57,785 --> 00:31:01,742 Your Majesty, please go to sleep. 284 00:31:01,910 --> 00:31:05,070 I fear for your health! 285 00:31:06,768 --> 00:31:14,146 Until I hear that this has been settled, I will not be able to sleep. 286 00:31:14,307 --> 00:31:16,087 Your Majesty...! 287 00:31:16,288 --> 00:31:20,837 Has the Minister of War sent any messages? 288 00:31:20,932 --> 00:31:25,945 - Your Majesty, it is I. - What is it? 289 00:31:27,314 --> 00:31:31,775 Your Majesty, Lady Jang is here. 290 00:31:32,297 --> 00:31:34,054 What? 291 00:31:48,342 --> 00:31:52,669 What is it now? Why have you come? 292 00:31:52,670 --> 00:31:56,772 Please don't be like this, Your Majesty. 293 00:31:56,977 --> 00:32:00,569 I am merely here to wish you a good night. 294 00:32:00,643 --> 00:32:01,702 What? 295 00:32:01,743 --> 00:32:06,643 I assumed you would have trouble sleeping these days. 296 00:32:06,660 --> 00:32:13,264 I brought you a little gift so that you may be able to get some sleep. 297 00:32:20,061 --> 00:32:22,769 What is that? 298 00:32:31,710 --> 00:32:38,087 You will no longer have to worry because of that man, Your Majesty. 299 00:32:38,648 --> 00:32:41,805 Please let go of your worries. 300 00:32:41,899 --> 00:32:46,549 You hussy! How dare you threaten me with this? 301 00:32:46,701 --> 00:32:49,132 Why would I do such a thing? 302 00:32:49,315 --> 00:32:56,097 As I said, this is a little gift from me to you. 303 00:32:56,432 --> 00:32:59,023 What? Shameless hussy! 304 00:32:59,097 --> 00:33:03,497 This case will be covered up and concluded. 305 00:33:03,582 --> 00:33:07,637 I came to give you that promise. 306 00:33:11,213 --> 00:33:19,468 What will you do, Your Majesty. Will you still reject my gift to you? 307 00:33:23,398 --> 00:33:29,639 If not, please accept this gift and rest well tonight. 308 00:33:29,707 --> 00:33:34,078 I will consider this the end of our misunderstanding... 309 00:33:34,117 --> 00:33:38,420 ... and leave with a happy heart. 310 00:33:46,942 --> 00:33:50,139 - Let's go. - Yes, My Lady. 311 00:33:55,575 --> 00:33:59,667 Your Majesty, are you all right? 312 00:34:00,147 --> 00:34:03,792 That hussy....! How dare she....! 313 00:34:03,966 --> 00:34:07,812 - How dare that wench....! - Your Majesty! 314 00:34:07,952 --> 00:34:14,789 Someone send for the physician! Your Majesty, are you all right? 315 00:34:14,977 --> 00:34:18,165 Your Majesty, are you all right? 316 00:34:20,499 --> 00:34:23,573 How can we let this opportunity go like this? This cannot be possible, Uncle! 317 00:34:23,574 --> 00:34:27,835 Lady Jang is right. 318 00:34:28,068 --> 00:34:31,856 - Uncle! - Don't you understand? 319 00:34:32,093 --> 00:34:36,638 What concerns Lady Jang the most is His Majesty. 320 00:34:36,937 --> 00:34:40,639 Even if His Majesty knows this is the work of the Dowager Queen, 321 00:34:40,712 --> 00:34:43,312 He will still carry forward. 322 00:34:43,405 --> 00:34:46,053 He is strict when it comes to royal matters. 323 00:34:46,054 --> 00:34:50,687 But if that happened, how would he feel? 324 00:34:51,057 --> 00:34:56,455 If he had to punish his own mother, how could he return to Lady Jang? 325 00:34:56,670 --> 00:35:01,106 But we're missing our opportunity to quell the West Faction and the Dowager Queen! 326 00:35:01,201 --> 00:35:06,876 No, it is enough for them to know that we have evidence against them. 327 00:35:07,043 --> 00:35:13,608 That alone makes them unable to move against us. 328 00:35:14,017 --> 00:35:18,194 Lady Jang is a formidable woman. 329 00:35:18,303 --> 00:35:22,658 This will not be the end. 330 00:35:22,917 --> 00:35:26,358 Just as the seer foretold years ago, 331 00:35:26,459 --> 00:35:31,431 She will reach the highest point in the royal family. 332 00:35:50,582 --> 00:35:55,167 The night air is cold. Please return to your rooms, My Lady. 333 00:35:55,344 --> 00:35:58,200 Fine. 334 00:36:05,199 --> 00:36:10,821 - You must go somewhere for me. - Where, My Lady? 335 00:36:11,656 --> 00:36:15,338 I'm curious about someone. 336 00:36:17,799 --> 00:36:21,595 That's enough, Dong Yi. Go in and rest. 337 00:36:21,672 --> 00:36:24,822 What? But there's so much work left to do! 338 00:36:24,923 --> 00:36:28,215 We ate so well today because of you. 339 00:36:28,316 --> 00:36:31,476 So this is our reward to you! 340 00:36:31,497 --> 00:36:32,535 What? 341 00:36:32,636 --> 00:36:38,955 If it weren't for you, how would we slaves ever eat a royal banquet? 342 00:36:39,014 --> 00:36:44,166 We ate the same food as the nobles! At a royal banquet! 343 00:36:44,231 --> 00:36:48,849 - Sir... - So you go and get some rest. 344 00:36:48,850 --> 00:36:51,643 I'm fine. I'll go when I'm finished. 345 00:36:51,744 --> 00:36:55,067 Do what you're told! 346 00:37:02,888 --> 00:37:06,927 Why are they acting like that? It's so embarassing. 347 00:37:21,203 --> 00:37:27,381 That Prefecture Officer isn't that smart, but he must be loyal. 348 00:37:27,561 --> 00:37:31,476 I can't believe he mentioned me to the King! 349 00:37:32,193 --> 00:37:35,453 - Does that make you that happy? - Sir! 350 00:37:35,821 --> 00:37:39,829 Of course it does. It's unbelievable, isn't it? 351 00:37:39,830 --> 00:37:42,433 Yes, it is. 352 00:37:42,640 --> 00:37:45,559 But if I had a choice, 353 00:37:45,600 --> 00:37:48,528 I would rather receive another kind of reward. 354 00:37:48,635 --> 00:37:51,503 - Another reward? - Yes. 355 00:37:51,725 --> 00:37:56,336 I want to meet Lady Jang. 356 00:37:56,465 --> 00:38:01,348 Oh, you said that the lady you were looking for may be Lady Jang! 357 00:38:01,449 --> 00:38:07,703 That's why I wish I could meet her just once. 358 00:38:07,981 --> 00:38:13,107 But how would that be possible? She's so above us! 359 00:38:13,250 --> 00:38:16,202 That's like picking out a star from the sky. 360 00:38:16,309 --> 00:38:19,043 I know, right? 361 00:38:19,613 --> 00:38:22,280 You must be tired. Go to sleep. 362 00:38:22,315 --> 00:38:27,127 The new Director is starting tomorrow, so it will be hectic all day. 363 00:38:27,128 --> 00:38:29,967 Yes, Sir. 364 00:38:30,815 --> 00:38:33,310 Good night! 365 00:38:57,842 --> 00:39:02,884 It would have been nice if we were all together on a day like today. 366 00:39:02,963 --> 00:39:05,370 Right? 367 00:39:05,511 --> 00:39:10,209 Goodness, a cow caught a mouse while walking backwards! 368 00:39:10,375 --> 00:39:15,266 You would say something like that, but you would have been happy for me. 369 00:39:23,293 --> 00:39:27,328 I know you see everything from up there. 370 00:39:27,687 --> 00:39:32,652 But I wish I could see you again just once. 371 00:39:34,015 --> 00:39:39,044 Father... Older brother.... 372 00:39:39,299 --> 00:39:42,905 And Chun Soo... 373 00:39:43,309 --> 00:39:50,670 I wish I could see all of you again just once. 374 00:40:37,576 --> 00:40:42,155 Sir, why don't you get some rest? 375 00:40:42,500 --> 00:40:46,427 I will not allow this case to be unsolved because of me. 376 00:40:46,658 --> 00:40:53,236 But with the disappearance of Officer Min, we have no other means. 377 00:40:53,237 --> 00:40:56,410 Then we need to find another one. 378 00:40:56,520 --> 00:41:00,151 Another one? You're right! 379 00:41:00,987 --> 00:41:05,189 One unsolved case is enough. 380 00:41:05,290 --> 00:41:08,485 I won't let that happen again. 381 00:41:08,601 --> 00:41:14,641 Sir, are you still letting that case six years ago bother you? 382 00:41:15,089 --> 00:41:17,701 How could I forget it? 383 00:41:18,173 --> 00:41:23,049 I have never forgotten that child's eyes when she looked at me. 384 00:41:23,142 --> 00:41:28,048 She vanished without a trace. Please take her out of your mind. 385 00:41:28,293 --> 00:41:32,123 - You know how I am. - But, Sir! 386 00:41:32,224 --> 00:41:37,640 Yes, it may be fruitless. 387 00:41:37,856 --> 00:41:43,194 Even if I see her again, I may not even recognize her. 388 00:41:43,435 --> 00:41:52,126 But I can't forget that child. Her eyes still haunt me. 389 00:42:14,881 --> 00:42:17,370 My father is not a criminal! 390 00:42:17,621 --> 00:42:21,505 My father didn't kill anyone, Sir! 391 00:42:22,538 --> 00:42:25,493 I saw the signal. 392 00:42:25,693 --> 00:42:34,067 The Inspector-General's signal... I saw the court lady do it too! 393 00:42:34,610 --> 00:42:38,476 You said it was important! 394 00:42:38,857 --> 00:42:42,670 Find the lady and ask her. 395 00:42:45,798 --> 00:42:53,134 Where are you, child? Are you still alive? 396 00:43:14,573 --> 00:43:18,701 Hurry! Stop making Dong Yi do everything! 397 00:43:18,918 --> 00:43:24,200 Don't make me look bad in front of the new Director. Work quickly! 398 00:43:24,454 --> 00:43:27,782 - Dong Yi! - Yes, Sir, here it is. 399 00:43:27,983 --> 00:43:31,442 - Dong Yi, give me one of those! - Here you go, Sir. 400 00:43:31,693 --> 00:43:34,546 Why is Sir Hwang in such a titter today? 401 00:43:34,547 --> 00:43:37,661 The new Director is from a South Faction family that is related to the King. 402 00:43:37,762 --> 00:43:41,007 - He's just trying to look good. - Really? 403 00:43:41,188 --> 00:43:43,448 What family is he from? 404 00:43:53,098 --> 00:43:54,673 I called the two of you because... 405 00:43:54,710 --> 00:43:59,017 I realized that the Bureau of Music needs proper management. 406 00:43:59,117 --> 00:44:02,965 I hope you will work hard. 407 00:44:02,966 --> 00:44:09,212 Of course, brother! I will do my best for you! 408 00:44:09,313 --> 00:44:11,979 Thank you, Uncle. 409 00:44:34,032 --> 00:44:36,173 Oh Tae Poong 410 00:44:38,143 --> 00:44:42,585 The unfortunate event that occured at the Bureau of Music... 411 00:44:42,762 --> 00:44:46,898 ... is because of mismanagement and lax controls! 412 00:44:46,999 --> 00:44:54,188 But as long as I am Director, that will no longer be the case! 413 00:44:54,189 --> 00:44:55,584 Oh Ho Yang 414 00:44:55,585 --> 00:45:02,189 Therefore, from today onwards everything will be reformed. 415 00:45:02,326 --> 00:45:07,740 All staff of the Bureau, from senior musicians to slaves, 416 00:45:07,788 --> 00:45:14,738 ... will have to obey my every command! 417 00:45:15,058 --> 00:45:19,289 - Do you understand? - Yes, My Lord! 418 00:45:21,956 --> 00:45:27,392 Now, I will begin my inspection now. Lead the way. 419 00:45:27,393 --> 00:45:31,841 But you just started your post! Perhaps after a brief rest... 420 00:45:32,851 --> 00:45:37,200 What? Rest? You're ridiculous! 421 00:45:37,408 --> 00:45:41,901 Please forgive me, My Lord. Where would you like to inspect first? 422 00:45:42,155 --> 00:45:45,250 Where shall we start? 423 00:45:45,877 --> 00:45:51,062 My Lord, the foundation of the royal arts is dance and music. 424 00:45:51,063 --> 00:45:57,449 Perhaps you would like to inspect the dancers first? 425 00:45:58,018 --> 00:46:03,235 - What do you think? - You mean the dancers? 426 00:46:03,493 --> 00:46:06,414 What are you doing? Lead the way! 427 00:46:06,634 --> 00:46:10,615 Yes. Please go ahead, My Lord. 428 00:46:29,482 --> 00:46:31,826 The Daegum and Flute 429 00:46:46,169 --> 00:46:49,810 He's been inspecting the gisaeng for the past three days! 430 00:46:50,084 --> 00:46:55,591 He should be tired of them by now, but he must really enjoy it! 431 00:46:55,706 --> 00:46:59,083 - Dong Yi, you better be careful too. - Be careful? Of what? 432 00:46:59,154 --> 00:47:04,106 Who else? Those libertines! You're the only female slave here! 433 00:47:04,179 --> 00:47:07,798 If they notice you, your life is over! 434 00:47:07,994 --> 00:47:14,780 I doubt it! They're surrounded by beautiful gisaeng. 435 00:47:23,479 --> 00:47:26,098 I've done it again! 436 00:47:33,064 --> 00:47:35,731 Wh...what is it, Sir? 437 00:47:35,732 --> 00:47:38,398 You have lovely hands. 438 00:47:38,511 --> 00:47:42,866 - Like your face. - Wh..what? 439 00:47:44,599 --> 00:47:47,555 The Bureau of Music is like Heaven! 440 00:47:47,692 --> 00:47:50,933 How can even the slaves be so lovely? 441 00:47:51,106 --> 00:47:56,697 - Let... let me go, Sir! - Are you being coquettish? How cute! 442 00:47:56,867 --> 00:48:01,763 Please let me go! You shouldn't do this, Sir! 443 00:48:01,973 --> 00:48:05,101 Do you think you'll get free if you pull like that? 444 00:48:08,616 --> 00:48:11,065 You... you wench....! 445 00:48:11,674 --> 00:48:14,127 Let go! 446 00:48:17,819 --> 00:48:21,086 Wench! How dare you! 447 00:48:21,331 --> 00:48:23,395 Dong Yi! 448 00:48:25,844 --> 00:48:29,992 Sir...Sir...! Are you all right? 449 00:48:30,992 --> 00:48:34,616 You wench, where are you going? 450 00:48:35,251 --> 00:48:37,613 Bring her to me! 451 00:48:37,886 --> 00:48:40,704 I will not let her live after what she did! 452 00:48:40,934 --> 00:48:46,638 - Sir....! - I said bring her to me! 453 00:48:58,233 --> 00:49:03,267 Dong Yi... What do I do? 454 00:49:17,367 --> 00:49:22,255 What is this I hear? Why are they going to beat Dong Yi? 455 00:49:22,910 --> 00:49:25,952 He's not going to leave her alone! 456 00:49:26,184 --> 00:49:28,492 Dong Yi! 457 00:49:31,451 --> 00:49:34,285 Dong Yi! 458 00:49:35,375 --> 00:49:37,822 Young Dal, our Dong Yi is going to die! 459 00:49:37,923 --> 00:49:43,027 That crazy bastard made one of the damos at the Bureau of Art into a cripple too! 460 00:49:43,128 --> 00:49:45,381 What? 461 00:49:48,072 --> 00:49:52,973 You wench! How dare a slave hit a government official? 462 00:49:53,011 --> 00:49:57,820 - Do you expect to keep your life? - Hit you? Please don't say that! 463 00:49:57,921 --> 00:50:03,543 - You startled me so I just pulled away! - Be quiet, wench! 464 00:50:04,799 --> 00:50:09,169 Let's see if you continue saying that even after you get beaten. 465 00:50:09,392 --> 00:50:12,206 Beat her! 466 00:50:13,419 --> 00:50:16,299 What are you doing? I ordered you to beat her! 467 00:50:16,400 --> 00:50:20,090 Sir, please have mercy on her! 468 00:50:20,183 --> 00:50:24,811 What? Have mercy on a slave? 469 00:50:31,534 --> 00:50:36,433 Fine. If you won't do it, then I will! 470 00:50:40,849 --> 00:50:44,175 - Do you want to die? - Sir! 471 00:50:44,276 --> 00:50:50,867 Let me show you what the cost is for offending a nobleman! 472 00:50:52,143 --> 00:50:54,440 What is this commotion? 473 00:50:54,541 --> 00:50:57,912 Father, this wench.... 474 00:50:59,799 --> 00:51:02,100 - That's enough. - Father! 475 00:51:02,231 --> 00:51:05,273 I said that's enough! 476 00:51:06,611 --> 00:51:10,204 - Is this her? - Yes, My Lord. 477 00:51:10,594 --> 00:51:13,329 Take her. 478 00:51:13,498 --> 00:51:15,953 Come with me. 479 00:51:16,307 --> 00:51:20,713 - What? - I said come with me! 480 00:51:21,219 --> 00:51:23,770 Yes, Sir. 481 00:51:31,387 --> 00:51:35,621 What... what the hell is going on now? 482 00:51:37,742 --> 00:51:42,841 Sir, what is going on? 483 00:51:50,088 --> 00:51:51,172 Is this her? 484 00:51:51,264 --> 00:51:57,040 Yes, she is the girl that Lady Jang is asking for. 485 00:52:19,263 --> 00:52:21,686 Is that true? 486 00:52:21,787 --> 00:52:26,735 Did Lady Jang really ask to see me? 487 00:52:26,927 --> 00:52:32,407 Yes, she heard about your commendable efforts and has asked to see you. 488 00:52:32,578 --> 00:52:37,036 Go and tidy up your appearance so you can stand before her. 489 00:52:51,693 --> 00:52:57,355 I can't believe Lady Jang wants to see me! 490 00:53:15,411 --> 00:53:18,551 You dropped this. 491 00:53:23,280 --> 00:53:27,442 Thank you. This is precious to me. 492 00:53:29,852 --> 00:53:33,468 I have to ask if she was that lady. 493 00:53:33,565 --> 00:53:36,709 But how do I ask her? 494 00:53:51,564 --> 00:53:54,945 A shadow... 495 00:53:55,959 --> 00:53:59,047 Are you saying that the other woman will be my shadow? 496 00:53:59,148 --> 00:54:01,483 No. 497 00:54:02,399 --> 00:54:06,567 The shadow will be you. 498 00:54:06,668 --> 00:54:08,668 What? 499 00:54:09,987 --> 00:54:14,561 I have everything, but I will become the shadow of the one who has nothing? 500 00:54:14,562 --> 00:54:16,970 That's right. 501 00:54:17,462 --> 00:54:25,273 If she lives, you will never defeat her light. 502 00:54:25,446 --> 00:54:30,525 So if you can, 503 00:54:30,789 --> 00:54:34,490 Do your best to not meet her. 504 00:54:36,853 --> 00:54:41,019 Why did I remember that all of a sudden? 505 00:54:44,390 --> 00:54:48,648 My Lady, is something wrong? 506 00:54:48,955 --> 00:54:55,616 - Why? Do I look like something is wrong? - Yes, you look troubled. 507 00:54:56,344 --> 00:55:01,870 It's nothing. I just remembered something. 508 00:55:04,470 --> 00:55:08,691 My Lady, Lady Cho is back. 509 00:55:08,804 --> 00:55:10,296 Is she? 510 00:55:20,217 --> 00:55:23,746 You must be Dong Yi. 511 00:55:30,662 --> 00:55:34,299 How dare you stand there! Greet Lady Jang! 512 00:55:35,697 --> 00:55:39,808 I hereby greet you. 513 00:55:39,856 --> 00:55:47,178 I am a slave at the Bureau of Music, Dong Yi. 514 00:56:01,266 --> 00:56:03,771 - Bring tea. - Yes, Madam. 515 00:56:07,735 --> 00:56:09,908 Your Majesty! 516 00:56:31,252 --> 00:56:34,335 Really? That girl is here? 517 00:56:34,459 --> 00:56:37,087 Yes, Your Majesty. 518 00:56:37,871 --> 00:56:41,115 She was curious about her. 519 00:56:41,273 --> 00:56:44,131 I will tell her you have arrived, Your Majesty. 520 00:56:44,232 --> 00:56:48,086 No, that is all right. Leave them be. 521 00:56:48,239 --> 00:56:50,225 Your Majesty? 522 00:56:55,683 --> 00:56:59,967 - You are a fair child. - What? 523 00:57:00,024 --> 00:57:02,784 Your eyes are lovely. 524 00:57:02,994 --> 00:57:07,805 Despite your status as a slave, I can see intelligence and elegance in you. 525 00:57:08,082 --> 00:57:15,183 Please don't say such things to an unworthy person like myself, My Lady. 526 00:57:20,665 --> 00:57:26,176 This is chrysanthemum tea. It has a lovely fragrance. Have some. 527 00:57:26,378 --> 00:57:29,317 Yes, My Lady. 528 00:57:33,494 --> 00:57:38,438 ~ Recites Chinese poetry ~ 529 00:57:40,064 --> 00:57:42,718 A yellow chrysanthemum is most prized, 530 00:57:42,919 --> 00:57:47,862 But the white chrysanthemum is from Heaven. 531 00:57:48,374 --> 00:57:51,872 It is from a poem called Yellow White Chrysanthemum. 532 00:57:54,060 --> 00:57:57,083 Tell me the next verse of this poem. 533 00:57:57,199 --> 00:58:02,309 - What? - It's all right. Go ahead and recite. 534 00:58:02,465 --> 00:58:06,627 - My Lady, I... - Go ahead. 535 00:58:14,901 --> 00:58:19,803 ~ Recites next verse of poem ~ 536 00:58:20,095 --> 00:58:22,503 The people value one over the other, 537 00:58:22,695 --> 00:58:26,857 But both flower through the frost. 538 00:58:27,113 --> 00:58:31,528 As far as I know, that is the next verse. 539 00:58:36,064 --> 00:58:39,187 I was right about you. 540 00:58:39,327 --> 00:58:42,343 I knew you were literate. 541 00:58:42,503 --> 00:58:45,561 Please forgive me, My Lady! 542 00:58:46,029 --> 00:58:51,965 I heard of your commendable efforts during my troubles. 543 00:58:52,335 --> 00:58:58,348 I would like to give you a reward. Is there anything you desire? 544 00:59:00,652 --> 00:59:07,203 You may ask for anything. I will give you anything you want. 545 00:59:07,593 --> 00:59:10,963 A reward? Please don't say that, My Lady! 546 00:59:11,164 --> 00:59:13,509 I never expected a reward! 547 00:59:13,761 --> 00:59:18,280 Is that so? You don't want a reward? 548 00:59:18,425 --> 00:59:22,632 - Is that the truth? - Yes, My Lady. 549 00:59:25,361 --> 00:59:28,029 How disappointing. 550 00:59:28,436 --> 00:59:30,534 What? 551 00:59:30,898 --> 00:59:36,636 Not wanting anything... That is not a good thing. 552 00:59:37,205 --> 00:59:41,479 Why is that? Is it because you're a slave? 553 00:59:41,622 --> 00:59:46,218 Because you don't think you're worthy enough to want anything? 554 00:59:46,411 --> 00:59:48,660 My Lady...! 555 00:59:49,129 --> 00:59:50,988 That's too bad. 556 00:59:51,189 --> 00:59:58,468 I would have liked you more if you had wanted something unattainable. 557 01:00:00,026 --> 01:00:03,347 My Lady, it is Lady Cho. 558 01:00:07,515 --> 01:00:11,407 It is time for you to attend the palace maid ceremony. 559 01:00:11,665 --> 01:00:14,136 All right. 560 01:00:15,920 --> 01:00:20,146 Give this girl what we prepared and send her back. 561 01:00:20,332 --> 01:00:24,609 Yes, My Lady. You may rise. 562 01:00:25,660 --> 01:00:28,831 Give me my jacket. 563 01:00:34,593 --> 01:00:36,686 My Lady! 564 01:00:36,836 --> 01:00:39,990 Girl! What are you doing? 565 01:00:39,991 --> 01:00:47,466 There is something I want! There is something I want from you! 566 01:00:48,866 --> 01:00:52,106 To me, it is the most important thing in the world. 567 01:00:52,107 --> 01:00:56,846 Will you accept my request? 568 01:00:59,142 --> 01:01:03,834 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 569 01:01:04,141 --> 01:01:07,811 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 570 01:01:08,104 --> 01:01:13,922 Translator/Timer: MrsKorea 571 01:01:14,187 --> 01:01:19,970 Editing/QC: victory 572 01:01:20,144 --> 01:01:24,814 Coordinators: mily2, ay_link 573 01:02:23,746 --> 01:02:30,450 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites. 44702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.