Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,321
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,321
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:05,863 --> 00:00:09,131
Episode 7
4
00:00:13,631 --> 00:00:16,636
Who are you?
5
00:00:17,818 --> 00:00:22,718
Who are you and
why have you stolen the rock salt?
6
00:00:25,856 --> 00:00:29,252
- Get them!
- Yes, Sir!
7
00:00:44,482 --> 00:00:47,947
- When I strike, run!
- Sir!
8
00:00:48,148 --> 00:00:50,614
I command you as your King!
9
00:00:50,938 --> 00:00:52,045
What?
10
00:00:52,046 --> 00:00:58,290
Do you understand
the enormity of your actions?
11
00:00:59,003 --> 00:01:04,284
I am the King!
12
00:01:08,057 --> 00:01:14,410
You are pointing your swords towards
the King of this nation!
13
00:01:15,211 --> 00:01:17,629
What?
14
00:01:18,684 --> 00:01:22,834
Sir!
What are you trying to do?
15
00:01:23,072 --> 00:01:29,240
King? If you're the King,
I must be God.
16
00:01:32,026 --> 00:01:36,455
I knew you wouldn't believe me.
17
00:01:45,072 --> 00:01:48,489
- Run! Quickly!
- Sir!
18
00:01:53,854 --> 00:01:56,502
Sir!
19
00:01:56,800 --> 00:02:02,061
Speak!
On whose orders are you here?
20
00:02:04,055 --> 00:02:07,939
We're late.
Let's get rid of them and go!
21
00:02:08,668 --> 00:02:11,634
- Get rid of them!
- Yes, Sir!
22
00:02:13,322 --> 00:02:16,592
The Police are here and
they're everywhere!
23
00:02:16,671 --> 00:02:18,271
What?
24
00:02:37,310 --> 00:02:39,314
Sir, are you all right?
25
00:02:39,499 --> 00:02:43,831
- Yes, are you all right too?
- Yes. We must get out of here!
26
00:02:43,832 --> 00:02:46,820
Yes, let's go!
27
00:03:01,996 --> 00:03:05,204
His Majesty is inside this house!
Protect His Majesty!
28
00:03:05,205 --> 00:03:07,644
Yes, Sir!
29
00:03:11,012 --> 00:03:13,706
Make your escape!
Hurry!
30
00:03:39,650 --> 00:03:42,608
Look! It's the Police!
31
00:03:42,773 --> 00:03:46,427
They came just in time.
32
00:03:46,697 --> 00:03:50,362
But they're not Prefecture officers.
They look like the Police!
33
00:03:50,546 --> 00:03:55,474
They all report to me anyway.
34
00:03:55,673 --> 00:03:57,678
What?
35
00:03:59,454 --> 00:04:02,153
But, Sir....
36
00:04:02,351 --> 00:04:07,023
- You know what you said before...
- Before...?
37
00:04:07,237 --> 00:04:10,228
- That I was King?
- Yes!
38
00:04:10,229 --> 00:04:14,028
What did you mean by that?
It was a lie, right?
39
00:04:14,129 --> 00:04:16,705
Of course it was!
Did you believe me?
40
00:04:16,741 --> 00:04:18,841
What?
41
00:04:20,710 --> 00:04:24,618
I thought they might let us go
if I said I was the King.
42
00:04:24,862 --> 00:04:26,490
Sir!
43
00:04:26,652 --> 00:04:28,666
Were you in shock
when I said I was King?
44
00:04:28,725 --> 00:04:31,325
Yes, of course I was!
45
00:04:31,470 --> 00:04:35,757
How can you blow wind like that?
46
00:04:36,755 --> 00:04:41,610
- Wind?
- Yes! A lie! Wind!
47
00:04:42,030 --> 00:04:45,530
You can phrase it like that too?
48
00:04:46,160 --> 00:04:53,267
I thought my liver would shrivel up.
How can you pretend to be King?
49
00:04:53,432 --> 00:04:58,109
You need to be careful.
You'll get in big trouble if you keep it up!
50
00:04:58,455 --> 00:05:02,487
Fine. I won't pretend
to be King anymore.
51
00:05:02,617 --> 00:05:06,494
I have to get going.
52
00:05:07,447 --> 00:05:09,569
With the rock salt you found,
53
00:05:09,613 --> 00:05:16,885
We will find out who was behind this,
and how it was done.
54
00:05:20,345 --> 00:05:24,769
You said your name was Dong Yi, right?
55
00:05:25,353 --> 00:05:27,462
Yes, Sir.
56
00:05:27,637 --> 00:05:33,710
Your actions today were imprudent,
but the result was commendable.
57
00:05:33,902 --> 00:05:39,446
I will not forget what you did
for this nation and our government.
58
00:06:01,414 --> 00:06:03,724
- Sir!
- Sir!
59
00:06:05,547 --> 00:06:08,792
Where is His Majesty?
60
00:06:08,793 --> 00:06:11,317
He's not here.
61
00:06:11,539 --> 00:06:17,793
- What?
- We even searched inside the buildings.
62
00:06:19,356 --> 00:06:21,146
Sir!
63
00:06:21,552 --> 00:06:27,399
You fool!
Where is His Majesty?
64
00:06:27,416 --> 00:06:31,786
What...
what do you mean His Majesty?
65
00:06:31,908 --> 00:06:35,060
Don't worry.
I'm safe.
66
00:06:36,382 --> 00:06:39,625
- Your Majesty!
- Your Majesty!
67
00:06:43,338 --> 00:06:47,459
Your Majesty, have you been harmed?
68
00:06:47,631 --> 00:06:51,674
I'm fine.
You may rise.
69
00:06:51,853 --> 00:06:53,409
I'm really fine!
70
00:06:53,510 --> 00:06:58,499
Your Majesty, you are in danger
because I was late.
71
00:06:58,699 --> 00:07:02,829
- I deserve to be executed.
- No, that's not true.
72
00:07:02,922 --> 00:07:06,402
You saved my life.
73
00:07:08,030 --> 00:07:13,276
Now all we have to do is
finish up this investigation.
74
00:07:13,458 --> 00:07:15,539
Your Majesty!
75
00:07:33,251 --> 00:07:36,368
What... what did you say?
76
00:07:36,422 --> 00:07:40,990
- His... His Majesty was there?
- Your Excellency!
77
00:07:41,146 --> 00:07:44,788
Explain yourself!
I asked you what happened?
78
00:07:44,970 --> 00:07:50,738
I'm not certain how,
but His Majesty came to the house.
79
00:07:50,779 --> 00:07:56,953
But our men didn't recognize him,
and raise their swords...
80
00:07:57,079 --> 00:08:03,484
Sw...swords?
81
00:08:05,296 --> 00:08:07,888
Your Excellency!
82
00:08:14,258 --> 00:08:15,360
Your Majesty...!
83
00:08:15,461 --> 00:08:23,461
- Is... Is the King safe?
- Yes, His Majesty was unharmed.
84
00:08:25,440 --> 00:08:30,078
But everyone was arrested.
85
00:08:30,231 --> 00:08:34,208
What are you going to do now?
86
00:08:36,202 --> 00:08:38,378
Your Majesty!
87
00:08:38,522 --> 00:08:43,666
But how did he find out?
88
00:08:43,871 --> 00:08:46,631
How did he...?
89
00:08:55,203 --> 00:08:58,757
The chimes are heavy.
Be careful with them!
90
00:08:58,942 --> 00:09:02,513
Be careful!
91
00:09:02,961 --> 00:09:05,961
What's going on?
Why are they taking the chimes?
92
00:09:05,962 --> 00:09:08,048
Dong Yi was right!
93
00:09:08,177 --> 00:09:10,177
The omen of discordance was
all because of the chimes!
94
00:09:10,277 --> 00:09:11,266
What?
95
00:09:11,275 --> 00:09:14,875
Look!
That's why they're taking it again.
96
00:09:14,904 --> 00:09:18,780
What nonsense.
The chimes were fine.
97
00:09:18,818 --> 00:09:22,451
That's because of the rock salt!
98
00:09:23,279 --> 00:09:26,373
- Dong Yi!
- Dong Yi, you...!
99
00:09:26,561 --> 00:09:30,940
What did you just say?
Something about rock salt?
100
00:09:30,941 --> 00:09:36,676
This! No one suspected anything
was wrong because of this rock salt!
101
00:09:37,313 --> 00:09:39,566
Give that to me.
102
00:10:00,674 --> 00:10:05,108
- Show them.
- Yes, Your Majesty.
103
00:10:42,724 --> 00:10:45,022
Do you see this?
104
00:10:47,083 --> 00:10:51,164
This rock that just melted in water
is rock salt.
105
00:10:51,308 --> 00:10:55,049
This is the cause of
the Omen of Discordance!
106
00:10:55,667 --> 00:10:59,563
The chimes are the foundation to
tuning all musical instruments.
107
00:10:59,644 --> 00:11:05,636
Someone used this rock salt to
alter the chimes and change the tune.
108
00:11:06,486 --> 00:11:11,520
Afterwards, they melted the rock salt
in water and removed the evidence.
109
00:11:11,796 --> 00:11:16,247
That's why no one was able to find out
the true cause of the musical discord.
110
00:11:16,470 --> 00:11:18,087
But... but your Majesty,
111
00:11:18,146 --> 00:11:24,839
How can you say that it was
the work of man just with this?
112
00:11:26,116 --> 00:11:29,726
- Police Chief Suh!
- Yes, Your Majesty!
113
00:11:29,930 --> 00:11:33,800
The chime-maker was murdered.
114
00:11:34,095 --> 00:11:37,239
We found rock salt on his body as well.
115
00:11:37,404 --> 00:11:41,668
On his body?
You don't even have his body!
116
00:11:41,769 --> 00:11:44,374
We found the body.
117
00:11:44,452 --> 00:11:45,403
What?
118
00:11:45,532 --> 00:11:48,883
Would we say this
if we didn't have the body?
119
00:11:48,933 --> 00:11:54,288
We found the man's body
in Mt. Samhak this morning.
120
00:11:58,050 --> 00:12:03,827
Your Majesty,
someone must be behind this plot.
121
00:12:04,014 --> 00:12:07,757
Someone devised this terrible plan
to frame Lady Jang!
122
00:12:07,858 --> 00:12:14,426
That's right. We must find the culprit
and make sure they are punished!
123
00:12:15,326 --> 00:12:18,138
You're right.
124
00:12:18,239 --> 00:12:22,387
I am also very curious to find out
who is behind this plot!
125
00:12:22,431 --> 00:12:27,195
Whoever it is,
they will not be forgiven!
126
00:12:44,147 --> 00:12:46,671
Your work is commendable.
127
00:12:46,772 --> 00:12:51,420
And now you've found favor
with His Majesty.
128
00:12:51,517 --> 00:12:53,527
I always thought you were a lucky fellow.
129
00:12:53,628 --> 00:12:55,288
Is that what you think?
130
00:12:55,348 --> 00:12:59,713
I thought it was because
I was competent.
131
00:12:59,923 --> 00:13:05,874
Oh, the interrogation for the prisoners
will be handled by the Tribunal, right?
132
00:13:06,055 --> 00:13:11,494
Now it's your turn.
I wish you good luck.
133
00:13:11,747 --> 00:13:16,277
- What?
- I have work to do. Goodbye.
134
00:13:20,482 --> 00:13:23,278
- Sir!
- Where are the prisoners?
135
00:13:23,279 --> 00:13:26,833
We've finished preparations
for the interrogation.
136
00:13:28,566 --> 00:13:31,294
Interrogation Yard
137
00:13:52,371 --> 00:13:57,694
We will find the people behind this plot
even if we have to tear out your hearts!
138
00:13:57,775 --> 00:14:01,075
- Do you hear?
- Yes, Sir!
139
00:14:01,217 --> 00:14:06,538
- Begin the interrogation!
- Yes, Sir!
140
00:14:10,186 --> 00:14:15,207
This is the result of my faith in you?
Now what will you do?
141
00:14:15,491 --> 00:14:18,666
The men only know Officer Min.
142
00:14:18,667 --> 00:14:24,128
I will help Officer Min escape.
Our involvement will never be found out!
143
00:14:24,297 --> 00:14:26,283
How am I supposed to believe that?
144
00:14:26,358 --> 00:14:29,174
You told me no one would find out
about this too!
145
00:14:29,174 --> 00:14:34,427
Forgive me, Your Majesty!
I deserve death!
146
00:14:34,818 --> 00:14:38,725
If the King finds out,
everything is finished!
147
00:14:38,726 --> 00:14:43,185
But you are his mother!
148
00:14:43,355 --> 00:14:47,271
He wouldn't punish you!
149
00:14:47,307 --> 00:14:50,960
Don't you know what kind of man he is?
150
00:14:51,457 --> 00:14:54,582
He was born and raised a King!
151
00:14:54,780 --> 00:15:00,760
Even if he knew I was behind this,
he would never cover it up.
152
00:15:10,467 --> 00:15:13,744
- Where is Officer Min?
- He is leaving the capital.
153
00:15:13,991 --> 00:15:16,131
Nothing will happen to him,
so please don't worry.
154
00:15:16,232 --> 00:15:23,620
- No, nothing is for certain anymore.
- You mean...
155
00:15:23,788 --> 00:15:28,088
If Officer Min is caught and confesses,
it's all over for us.
156
00:15:28,191 --> 00:15:34,588
- You understand what I'm saying?
- Yes, I'll take care of it.
157
00:15:34,717 --> 00:15:36,853
Good.
158
00:16:01,587 --> 00:16:05,824
Anyone but Lady Jang!
159
00:16:05,984 --> 00:16:13,005
Mother, I am not making her
a concubine simply because I like her.
160
00:16:13,169 --> 00:16:15,331
The South and West Factions
must be balanced...
161
00:16:15,332 --> 00:16:19,573
In that case, then choose another
daughter from the West Faction.
162
00:16:19,774 --> 00:16:23,542
Why must it be this lowborn girl?
163
00:16:24,491 --> 00:16:27,556
- Mother...
- Your concubine?
164
00:16:27,676 --> 00:16:33,165
Listen to my words. I will not even
have her be a Palace maid.
165
00:16:33,289 --> 00:16:38,227
As long as there is breath in me,
I will never allow such a thing!
166
00:16:52,018 --> 00:16:54,595
My Lady...
167
00:17:04,256 --> 00:17:06,914
Ok-Jung!
168
00:17:07,076 --> 00:17:10,205
- Your Majesty!
- How long have you been standing here?
169
00:17:10,306 --> 00:17:11,591
Just a short while.
170
00:17:11,660 --> 00:17:16,966
I see.
I was just on my way to see you.
171
00:17:19,030 --> 00:17:23,957
Wait.
Is a smile all I'm going to get?
172
00:17:24,231 --> 00:17:28,582
- What?
- I've been up all night solving the case!
173
00:17:28,763 --> 00:17:33,019
I thought you would run into my arms
when you saw me.
174
00:17:33,289 --> 00:17:37,258
Shall I run into your arms now?
175
00:17:37,478 --> 00:17:41,823
Forget it.
I don't want to force you.
176
00:17:45,925 --> 00:17:50,257
Let's go!
I have many things to tell you.
177
00:17:50,511 --> 00:17:52,259
It was a horrible evening.
178
00:17:52,305 --> 00:17:56,313
I was stepped on, scolded and
berated by a young child.
179
00:17:56,361 --> 00:17:59,885
- What?
- And I'm not blowing wind!
180
00:18:00,206 --> 00:18:06,391
Blowing wind? Are you using
a phrase that commoners use?
181
00:18:06,561 --> 00:18:10,202
Yes, I learned it last night!
182
00:18:14,741 --> 00:18:18,291
That's why you should have
listened to me.
183
00:18:18,306 --> 00:18:21,318
Why did you accuse me of lying?
184
00:18:21,365 --> 00:18:24,610
Be quiet!
Just do your laundry.
185
00:18:24,767 --> 00:18:26,901
Yes, Sir.
186
00:18:29,509 --> 00:18:34,086
If only I had reported this,
I could have been promoted.
187
00:18:34,268 --> 00:18:36,524
Who cares about a promotion?
188
00:18:36,747 --> 00:18:40,803
I could have left the Bureau of Music!
189
00:18:40,970 --> 00:18:45,411
Just forget it, Sir!
It's all in the past now.
190
00:18:45,571 --> 00:18:47,607
Will you stop chattering away?
191
00:18:47,734 --> 00:18:50,399
Whose fault is it that
I'm not getting promoted?
192
00:18:50,499 --> 00:18:53,548
It's all because of you!
193
00:18:53,758 --> 00:18:58,957
Why is it my fault?
You're the one who didn't believe me!
194
00:19:00,441 --> 00:19:06,427
You should have convinced me!
You should have explained clearly!
195
00:19:06,672 --> 00:19:09,422
- What?
- Dong Yi!
196
00:19:09,523 --> 00:19:11,070
Sir!
197
00:19:11,298 --> 00:19:14,372
Dong Yi, you better come quick!
198
00:19:14,546 --> 00:19:16,046
Why?
199
00:19:16,227 --> 00:19:18,133
What happened?
Did you get in trouble again?
200
00:19:18,233 --> 00:19:24,255
No! What is it?
What happened?
201
00:19:24,290 --> 00:19:29,680
Dong Yi, you've been given a reward.
A really big reward!
202
00:19:29,753 --> 00:19:32,544
- What?
- What? A reward?
203
00:19:32,545 --> 00:19:40,299
Yes, Dong Yi's been given a reward.
His Majesty has given her a reward!
204
00:19:40,419 --> 00:19:42,607
His Majesty?
205
00:19:44,378 --> 00:19:46,389
The King?
206
00:19:51,009 --> 00:19:53,606
I wonder how big the reward is.
About 50 yang?
207
00:19:53,707 --> 00:19:57,339
50 yang?
It's a reward from the King!
208
00:19:57,499 --> 00:20:00,511
Th..then 100 yang?
209
00:20:00,557 --> 00:20:03,237
Just go!
210
00:20:04,423 --> 00:20:08,208
You better not be blowing wind!
211
00:20:12,635 --> 00:20:15,385
That's the reward!
212
00:20:24,582 --> 00:20:30,102
- Wh...what is that?
- That's a royal banquet given by the King!
213
00:20:30,498 --> 00:20:31,598
A royal banquet?
214
00:20:31,673 --> 00:20:38,238
His Majesty commended Dong Yi
and bestowed the Bureau a royal banquet!
215
00:20:38,339 --> 00:20:43,662
I get to eat at a royal banquet?
This is a great honor to me and my family!
216
00:20:43,889 --> 00:20:46,531
Dong Yi!
217
00:20:52,712 --> 00:20:55,028
This is the girl.
218
00:20:55,166 --> 00:20:59,857
- Are you Dong Yi?
- Yes, My Lord.
219
00:21:09,598 --> 00:21:14,950
His Majesty has heard about
your efforts in solving this case.
220
00:21:15,750 --> 00:21:21,033
This is his special reward.
221
00:21:21,337 --> 00:21:23,602
Give it to her.
222
00:21:29,332 --> 00:21:31,993
What are you doing?
Take it from him!
223
00:21:32,169 --> 00:21:34,915
Yes, Sir...
224
00:21:41,715 --> 00:21:45,731
Thank you, Your Majesty!
225
00:22:02,673 --> 00:22:05,877
It's Dong Yi!
226
00:22:14,433 --> 00:22:18,647
Is this the reward?
Let's open it!
227
00:22:29,279 --> 00:22:31,934
What is this?
228
00:22:32,104 --> 00:22:37,566
This is silk and this is
the precious white jade!
229
00:22:37,667 --> 00:22:41,584
And this is gold...?
230
00:22:44,009 --> 00:22:48,869
I never imagined this would happen!
How could the King...
231
00:22:49,154 --> 00:22:53,829
The Prefecture Officer from last night
must have told him about me!
232
00:23:28,097 --> 00:23:32,586
- Are you back from the Bureau of Music?
- Yes, Your Majesty.
233
00:23:32,731 --> 00:23:36,015
I delivered your reward.
234
00:23:36,128 --> 00:23:40,427
- Yes, you may leave.
- Yes, Your Majesty.
235
00:23:57,064 --> 00:24:00,425
Sir!
Raise yourself!
236
00:24:17,154 --> 00:24:20,651
What a wretched girl!
237
00:24:59,864 --> 00:25:03,027
- Are you ready?
- Yes.
238
00:25:04,241 --> 00:25:06,456
Come out.
239
00:25:31,450 --> 00:25:33,655
Wait!
240
00:25:34,787 --> 00:25:38,536
Didn't you say I was getting on
a boat from Yanghwajin?
241
00:25:38,685 --> 00:25:41,768
The plans have changed.
242
00:25:42,000 --> 00:25:44,979
Is that so?
243
00:25:49,918 --> 00:25:53,270
Why?
Why are you doing this?
244
00:25:53,330 --> 00:25:57,015
We've been ordered to silence you.
245
00:26:37,027 --> 00:26:39,947
Chief!
Sir!
246
00:26:40,718 --> 00:26:43,233
So...something has happened!
247
00:26:43,334 --> 00:26:45,069
What is it?
248
00:26:57,895 --> 00:27:03,750
- What happened.
- We were following them on your orders.
249
00:27:03,859 --> 00:27:06,431
But we lost sight of them.
250
00:27:06,593 --> 00:27:10,586
And when we found them again,
they were...
251
00:27:14,766 --> 00:27:17,799
Please forgive me, Sir.
252
00:27:22,001 --> 00:27:26,721
- So they're all dead?
- Yes, Your Majesty.
253
00:27:27,019 --> 00:27:33,120
We were investigating the War Minister
as your ordered, and his man acted suspicious.
254
00:27:33,230 --> 00:27:36,682
We followed him,
but found his dead body.
255
00:27:37,032 --> 00:27:39,649
Please forgive us, Your Majesty.
256
00:27:39,939 --> 00:27:44,852
No, it's not your fault he's dead.
257
00:27:46,213 --> 00:27:48,492
But I can't figure it out.
258
00:27:48,515 --> 00:27:52,793
Who would want to kill
the War Minister's man?
259
00:27:52,856 --> 00:27:57,825
- For what purpose?
- Perhaps it is for the vanished Officer Min?
260
00:27:58,147 --> 00:28:00,919
- Officer Min?
- Yes.
261
00:28:01,129 --> 00:28:07,123
If the South Faction were using
their own forces to find Officer Min.
262
00:28:07,302 --> 00:28:09,837
But it still doesn't make sense.
263
00:28:10,043 --> 00:28:13,671
If they found Officer Min,
then they should have brought him in.
264
00:28:13,706 --> 00:28:17,117
But nothing has happened of that sort.
265
00:28:19,047 --> 00:28:22,247
What is going on?
266
00:29:04,111 --> 00:29:09,762
It's all done. Now that we have this,
we can ruin the Dowager Queen.
267
00:29:09,840 --> 00:29:12,963
- Do you think he will talk so easily?
- Of course.
268
00:29:13,064 --> 00:29:18,100
I have already made preparations.
He will confess to everything.
269
00:29:18,392 --> 00:29:22,409
Good. Let us take him
to the Tribunal and...
270
00:29:22,410 --> 00:29:29,353
Your Excellency,
will you let me handle this?
271
00:29:32,062 --> 00:29:40,833
I have received many things from
the Dowager Queen. Let me handle it.
272
00:29:42,045 --> 00:29:46,455
What will you do?
273
00:30:03,227 --> 00:30:06,851
You are weak even with the tonics.
274
00:30:06,961 --> 00:30:11,624
- Why can't you do something?
- Forgive me, Your Majesty.
275
00:30:11,711 --> 00:30:16,925
I'm all right, My Queen. I am fine,
so you may return to your quarters.
276
00:30:17,011 --> 00:30:19,470
Your Majesty!
277
00:30:28,599 --> 00:30:33,422
She hasn't slept for a few days.
278
00:30:33,710 --> 00:30:35,672
Why wouldn't she be disturbed?
279
00:30:35,796 --> 00:30:39,855
She's been trying so hard
to get rid of Lady Jang.
280
00:30:39,928 --> 00:30:43,032
- I would...
- Come now.
281
00:30:43,485 --> 00:30:46,678
Put yourself in her shoes, Your Majesty.
282
00:30:46,738 --> 00:30:51,522
The Dowager Queen has a thousand fires
raging in her heart.
283
00:30:57,785 --> 00:31:01,742
Your Majesty, please go to sleep.
284
00:31:01,910 --> 00:31:05,070
I fear for your health!
285
00:31:06,768 --> 00:31:14,146
Until I hear that this has been settled,
I will not be able to sleep.
286
00:31:14,307 --> 00:31:16,087
Your Majesty...!
287
00:31:16,288 --> 00:31:20,837
Has the Minister of War
sent any messages?
288
00:31:20,932 --> 00:31:25,945
- Your Majesty, it is I.
- What is it?
289
00:31:27,314 --> 00:31:31,775
Your Majesty, Lady Jang is here.
290
00:31:32,297 --> 00:31:34,054
What?
291
00:31:48,342 --> 00:31:52,669
What is it now?
Why have you come?
292
00:31:52,670 --> 00:31:56,772
Please don't be like this, Your Majesty.
293
00:31:56,977 --> 00:32:00,569
I am merely here
to wish you a good night.
294
00:32:00,643 --> 00:32:01,702
What?
295
00:32:01,743 --> 00:32:06,643
I assumed you would
have trouble sleeping these days.
296
00:32:06,660 --> 00:32:13,264
I brought you a little gift so that
you may be able to get some sleep.
297
00:32:20,061 --> 00:32:22,769
What is that?
298
00:32:31,710 --> 00:32:38,087
You will no longer have to worry
because of that man, Your Majesty.
299
00:32:38,648 --> 00:32:41,805
Please let go of your worries.
300
00:32:41,899 --> 00:32:46,549
You hussy!
How dare you threaten me with this?
301
00:32:46,701 --> 00:32:49,132
Why would I do such a thing?
302
00:32:49,315 --> 00:32:56,097
As I said,
this is a little gift from me to you.
303
00:32:56,432 --> 00:32:59,023
What?
Shameless hussy!
304
00:32:59,097 --> 00:33:03,497
This case will be covered up
and concluded.
305
00:33:03,582 --> 00:33:07,637
I came to give you that promise.
306
00:33:11,213 --> 00:33:19,468
What will you do, Your Majesty.
Will you still reject my gift to you?
307
00:33:23,398 --> 00:33:29,639
If not, please accept this gift
and rest well tonight.
308
00:33:29,707 --> 00:33:34,078
I will consider this the end of
our misunderstanding...
309
00:33:34,117 --> 00:33:38,420
... and leave with a happy heart.
310
00:33:46,942 --> 00:33:50,139
- Let's go.
- Yes, My Lady.
311
00:33:55,575 --> 00:33:59,667
Your Majesty, are you all right?
312
00:34:00,147 --> 00:34:03,792
That hussy....!
How dare she....!
313
00:34:03,966 --> 00:34:07,812
- How dare that wench....!
- Your Majesty!
314
00:34:07,952 --> 00:34:14,789
Someone send for the physician!
Your Majesty, are you all right?
315
00:34:14,977 --> 00:34:18,165
Your Majesty, are you all right?
316
00:34:20,499 --> 00:34:23,573
How can we let this opportunity go like this?
This cannot be possible, Uncle!
317
00:34:23,574 --> 00:34:27,835
Lady Jang is right.
318
00:34:28,068 --> 00:34:31,856
- Uncle!
- Don't you understand?
319
00:34:32,093 --> 00:34:36,638
What concerns Lady Jang the most
is His Majesty.
320
00:34:36,937 --> 00:34:40,639
Even if His Majesty knows this is
the work of the Dowager Queen,
321
00:34:40,712 --> 00:34:43,312
He will still carry forward.
322
00:34:43,405 --> 00:34:46,053
He is strict when it comes
to royal matters.
323
00:34:46,054 --> 00:34:50,687
But if that happened,
how would he feel?
324
00:34:51,057 --> 00:34:56,455
If he had to punish his own mother,
how could he return to Lady Jang?
325
00:34:56,670 --> 00:35:01,106
But we're missing our opportunity to quell
the West Faction and the Dowager Queen!
326
00:35:01,201 --> 00:35:06,876
No, it is enough for them to know
that we have evidence against them.
327
00:35:07,043 --> 00:35:13,608
That alone makes them unable
to move against us.
328
00:35:14,017 --> 00:35:18,194
Lady Jang is a formidable woman.
329
00:35:18,303 --> 00:35:22,658
This will not be the end.
330
00:35:22,917 --> 00:35:26,358
Just as the seer foretold years ago,
331
00:35:26,459 --> 00:35:31,431
She will reach the highest point
in the royal family.
332
00:35:50,582 --> 00:35:55,167
The night air is cold.
Please return to your rooms, My Lady.
333
00:35:55,344 --> 00:35:58,200
Fine.
334
00:36:05,199 --> 00:36:10,821
- You must go somewhere for me.
- Where, My Lady?
335
00:36:11,656 --> 00:36:15,338
I'm curious about someone.
336
00:36:17,799 --> 00:36:21,595
That's enough, Dong Yi.
Go in and rest.
337
00:36:21,672 --> 00:36:24,822
What?
But there's so much work left to do!
338
00:36:24,923 --> 00:36:28,215
We ate so well today because of you.
339
00:36:28,316 --> 00:36:31,476
So this is our reward to you!
340
00:36:31,497 --> 00:36:32,535
What?
341
00:36:32,636 --> 00:36:38,955
If it weren't for you, how would
we slaves ever eat a royal banquet?
342
00:36:39,014 --> 00:36:44,166
We ate the same food as the nobles!
At a royal banquet!
343
00:36:44,231 --> 00:36:48,849
- Sir...
- So you go and get some rest.
344
00:36:48,850 --> 00:36:51,643
I'm fine.
I'll go when I'm finished.
345
00:36:51,744 --> 00:36:55,067
Do what you're told!
346
00:37:02,888 --> 00:37:06,927
Why are they acting like that?
It's so embarassing.
347
00:37:21,203 --> 00:37:27,381
That Prefecture Officer isn't that smart,
but he must be loyal.
348
00:37:27,561 --> 00:37:31,476
I can't believe he mentioned me
to the King!
349
00:37:32,193 --> 00:37:35,453
- Does that make you that happy?
- Sir!
350
00:37:35,821 --> 00:37:39,829
Of course it does.
It's unbelievable, isn't it?
351
00:37:39,830 --> 00:37:42,433
Yes, it is.
352
00:37:42,640 --> 00:37:45,559
But if I had a choice,
353
00:37:45,600 --> 00:37:48,528
I would rather receive
another kind of reward.
354
00:37:48,635 --> 00:37:51,503
- Another reward?
- Yes.
355
00:37:51,725 --> 00:37:56,336
I want to meet Lady Jang.
356
00:37:56,465 --> 00:38:01,348
Oh, you said that the lady
you were looking for may be Lady Jang!
357
00:38:01,449 --> 00:38:07,703
That's why I wish
I could meet her just once.
358
00:38:07,981 --> 00:38:13,107
But how would that be possible?
She's so above us!
359
00:38:13,250 --> 00:38:16,202
That's like picking out a star from the sky.
360
00:38:16,309 --> 00:38:19,043
I know, right?
361
00:38:19,613 --> 00:38:22,280
You must be tired.
Go to sleep.
362
00:38:22,315 --> 00:38:27,127
The new Director is starting tomorrow,
so it will be hectic all day.
363
00:38:27,128 --> 00:38:29,967
Yes, Sir.
364
00:38:30,815 --> 00:38:33,310
Good night!
365
00:38:57,842 --> 00:39:02,884
It would have been nice
if we were all together on a day like today.
366
00:39:02,963 --> 00:39:05,370
Right?
367
00:39:05,511 --> 00:39:10,209
Goodness, a cow caught a mouse
while walking backwards!
368
00:39:10,375 --> 00:39:15,266
You would say something like that,
but you would have been happy for me.
369
00:39:23,293 --> 00:39:27,328
I know you see everything
from up there.
370
00:39:27,687 --> 00:39:32,652
But I wish I could see you again
just once.
371
00:39:34,015 --> 00:39:39,044
Father...
Older brother....
372
00:39:39,299 --> 00:39:42,905
And Chun Soo...
373
00:39:43,309 --> 00:39:50,670
I wish I could see all of you again
just once.
374
00:40:37,576 --> 00:40:42,155
Sir, why don't you get some rest?
375
00:40:42,500 --> 00:40:46,427
I will not allow this case to be unsolved
because of me.
376
00:40:46,658 --> 00:40:53,236
But with the disappearance of Officer Min,
we have no other means.
377
00:40:53,237 --> 00:40:56,410
Then we need to find another one.
378
00:40:56,520 --> 00:41:00,151
Another one?
You're right!
379
00:41:00,987 --> 00:41:05,189
One unsolved case is enough.
380
00:41:05,290 --> 00:41:08,485
I won't let that happen again.
381
00:41:08,601 --> 00:41:14,641
Sir, are you still letting that case
six years ago bother you?
382
00:41:15,089 --> 00:41:17,701
How could I forget it?
383
00:41:18,173 --> 00:41:23,049
I have never forgotten that child's eyes
when she looked at me.
384
00:41:23,142 --> 00:41:28,048
She vanished without a trace.
Please take her out of your mind.
385
00:41:28,293 --> 00:41:32,123
- You know how I am.
- But, Sir!
386
00:41:32,224 --> 00:41:37,640
Yes, it may be fruitless.
387
00:41:37,856 --> 00:41:43,194
Even if I see her again,
I may not even recognize her.
388
00:41:43,435 --> 00:41:52,126
But I can't forget that child.
Her eyes still haunt me.
389
00:42:14,881 --> 00:42:17,370
My father is not a criminal!
390
00:42:17,621 --> 00:42:21,505
My father didn't kill anyone, Sir!
391
00:42:22,538 --> 00:42:25,493
I saw the signal.
392
00:42:25,693 --> 00:42:34,067
The Inspector-General's signal...
I saw the court lady do it too!
393
00:42:34,610 --> 00:42:38,476
You said it was important!
394
00:42:38,857 --> 00:42:42,670
Find the lady and ask her.
395
00:42:45,798 --> 00:42:53,134
Where are you, child?
Are you still alive?
396
00:43:14,573 --> 00:43:18,701
Hurry!
Stop making Dong Yi do everything!
397
00:43:18,918 --> 00:43:24,200
Don't make me look bad in front of
the new Director. Work quickly!
398
00:43:24,454 --> 00:43:27,782
- Dong Yi!
- Yes, Sir, here it is.
399
00:43:27,983 --> 00:43:31,442
- Dong Yi, give me one of those!
- Here you go, Sir.
400
00:43:31,693 --> 00:43:34,546
Why is Sir Hwang in such a titter today?
401
00:43:34,547 --> 00:43:37,661
The new Director is from a South Faction
family that is related to the King.
402
00:43:37,762 --> 00:43:41,007
- He's just trying to look good.
- Really?
403
00:43:41,188 --> 00:43:43,448
What family is he from?
404
00:43:53,098 --> 00:43:54,673
I called the two of you because...
405
00:43:54,710 --> 00:43:59,017
I realized that the Bureau of Music
needs proper management.
406
00:43:59,117 --> 00:44:02,965
I hope you will work hard.
407
00:44:02,966 --> 00:44:09,212
Of course, brother!
I will do my best for you!
408
00:44:09,313 --> 00:44:11,979
Thank you, Uncle.
409
00:44:34,032 --> 00:44:36,173
Oh Tae Poong
410
00:44:38,143 --> 00:44:42,585
The unfortunate event that occured
at the Bureau of Music...
411
00:44:42,762 --> 00:44:46,898
... is because of mismanagement
and lax controls!
412
00:44:46,999 --> 00:44:54,188
But as long as I am Director,
that will no longer be the case!
413
00:44:54,189 --> 00:44:55,584
Oh Ho Yang
414
00:44:55,585 --> 00:45:02,189
Therefore, from today onwards
everything will be reformed.
415
00:45:02,326 --> 00:45:07,740
All staff of the Bureau,
from senior musicians to slaves,
416
00:45:07,788 --> 00:45:14,738
... will have to obey my every command!
417
00:45:15,058 --> 00:45:19,289
- Do you understand?
- Yes, My Lord!
418
00:45:21,956 --> 00:45:27,392
Now, I will begin my inspection now.
Lead the way.
419
00:45:27,393 --> 00:45:31,841
But you just started your post!
Perhaps after a brief rest...
420
00:45:32,851 --> 00:45:37,200
What? Rest?
You're ridiculous!
421
00:45:37,408 --> 00:45:41,901
Please forgive me, My Lord.
Where would you like to inspect first?
422
00:45:42,155 --> 00:45:45,250
Where shall we start?
423
00:45:45,877 --> 00:45:51,062
My Lord, the foundation of the royal arts
is dance and music.
424
00:45:51,063 --> 00:45:57,449
Perhaps you would like
to inspect the dancers first?
425
00:45:58,018 --> 00:46:03,235
- What do you think?
- You mean the dancers?
426
00:46:03,493 --> 00:46:06,414
What are you doing?
Lead the way!
427
00:46:06,634 --> 00:46:10,615
Yes.
Please go ahead, My Lord.
428
00:46:29,482 --> 00:46:31,826
The Daegum and Flute
429
00:46:46,169 --> 00:46:49,810
He's been inspecting the gisaeng
for the past three days!
430
00:46:50,084 --> 00:46:55,591
He should be tired of them by now,
but he must really enjoy it!
431
00:46:55,706 --> 00:46:59,083
- Dong Yi, you better be careful too.
- Be careful? Of what?
432
00:46:59,154 --> 00:47:04,106
Who else? Those libertines!
You're the only female slave here!
433
00:47:04,179 --> 00:47:07,798
If they notice you,
your life is over!
434
00:47:07,994 --> 00:47:14,780
I doubt it! They're surrounded
by beautiful gisaeng.
435
00:47:23,479 --> 00:47:26,098
I've done it again!
436
00:47:33,064 --> 00:47:35,731
Wh...what is it, Sir?
437
00:47:35,732 --> 00:47:38,398
You have lovely hands.
438
00:47:38,511 --> 00:47:42,866
- Like your face.
- Wh..what?
439
00:47:44,599 --> 00:47:47,555
The Bureau of Music is like Heaven!
440
00:47:47,692 --> 00:47:50,933
How can even the slaves be so lovely?
441
00:47:51,106 --> 00:47:56,697
- Let... let me go, Sir!
- Are you being coquettish? How cute!
442
00:47:56,867 --> 00:48:01,763
Please let me go!
You shouldn't do this, Sir!
443
00:48:01,973 --> 00:48:05,101
Do you think you'll get free
if you pull like that?
444
00:48:08,616 --> 00:48:11,065
You... you wench....!
445
00:48:11,674 --> 00:48:14,127
Let go!
446
00:48:17,819 --> 00:48:21,086
Wench!
How dare you!
447
00:48:21,331 --> 00:48:23,395
Dong Yi!
448
00:48:25,844 --> 00:48:29,992
Sir...Sir...!
Are you all right?
449
00:48:30,992 --> 00:48:34,616
You wench, where are you going?
450
00:48:35,251 --> 00:48:37,613
Bring her to me!
451
00:48:37,886 --> 00:48:40,704
I will not let her live
after what she did!
452
00:48:40,934 --> 00:48:46,638
- Sir....!
- I said bring her to me!
453
00:48:58,233 --> 00:49:03,267
Dong Yi...
What do I do?
454
00:49:17,367 --> 00:49:22,255
What is this I hear?
Why are they going to beat Dong Yi?
455
00:49:22,910 --> 00:49:25,952
He's not going to leave her alone!
456
00:49:26,184 --> 00:49:28,492
Dong Yi!
457
00:49:31,451 --> 00:49:34,285
Dong Yi!
458
00:49:35,375 --> 00:49:37,822
Young Dal,
our Dong Yi is going to die!
459
00:49:37,923 --> 00:49:43,027
That crazy bastard made one of the damos
at the Bureau of Art into a cripple too!
460
00:49:43,128 --> 00:49:45,381
What?
461
00:49:48,072 --> 00:49:52,973
You wench! How dare a slave
hit a government official?
462
00:49:53,011 --> 00:49:57,820
- Do you expect to keep your life?
- Hit you? Please don't say that!
463
00:49:57,921 --> 00:50:03,543
- You startled me so I just pulled away!
- Be quiet, wench!
464
00:50:04,799 --> 00:50:09,169
Let's see if you continue saying that
even after you get beaten.
465
00:50:09,392 --> 00:50:12,206
Beat her!
466
00:50:13,419 --> 00:50:16,299
What are you doing?
I ordered you to beat her!
467
00:50:16,400 --> 00:50:20,090
Sir, please have mercy on her!
468
00:50:20,183 --> 00:50:24,811
What?
Have mercy on a slave?
469
00:50:31,534 --> 00:50:36,433
Fine.
If you won't do it, then I will!
470
00:50:40,849 --> 00:50:44,175
- Do you want to die?
- Sir!
471
00:50:44,276 --> 00:50:50,867
Let me show you what the cost is
for offending a nobleman!
472
00:50:52,143 --> 00:50:54,440
What is this commotion?
473
00:50:54,541 --> 00:50:57,912
Father, this wench....
474
00:50:59,799 --> 00:51:02,100
- That's enough.
- Father!
475
00:51:02,231 --> 00:51:05,273
I said that's enough!
476
00:51:06,611 --> 00:51:10,204
- Is this her?
- Yes, My Lord.
477
00:51:10,594 --> 00:51:13,329
Take her.
478
00:51:13,498 --> 00:51:15,953
Come with me.
479
00:51:16,307 --> 00:51:20,713
- What?
- I said come with me!
480
00:51:21,219 --> 00:51:23,770
Yes, Sir.
481
00:51:31,387 --> 00:51:35,621
What... what the hell is going on now?
482
00:51:37,742 --> 00:51:42,841
Sir, what is going on?
483
00:51:50,088 --> 00:51:51,172
Is this her?
484
00:51:51,264 --> 00:51:57,040
Yes, she is the girl that
Lady Jang is asking for.
485
00:52:19,263 --> 00:52:21,686
Is that true?
486
00:52:21,787 --> 00:52:26,735
Did Lady Jang really ask to see me?
487
00:52:26,927 --> 00:52:32,407
Yes, she heard about your commendable
efforts and has asked to see you.
488
00:52:32,578 --> 00:52:37,036
Go and tidy up your appearance
so you can stand before her.
489
00:52:51,693 --> 00:52:57,355
I can't believe
Lady Jang wants to see me!
490
00:53:15,411 --> 00:53:18,551
You dropped this.
491
00:53:23,280 --> 00:53:27,442
Thank you.
This is precious to me.
492
00:53:29,852 --> 00:53:33,468
I have to ask
if she was that lady.
493
00:53:33,565 --> 00:53:36,709
But how do I ask her?
494
00:53:51,564 --> 00:53:54,945
A shadow...
495
00:53:55,959 --> 00:53:59,047
Are you saying that the other woman
will be my shadow?
496
00:53:59,148 --> 00:54:01,483
No.
497
00:54:02,399 --> 00:54:06,567
The shadow will be you.
498
00:54:06,668 --> 00:54:08,668
What?
499
00:54:09,987 --> 00:54:14,561
I have everything, but I will become
the shadow of the one who has nothing?
500
00:54:14,562 --> 00:54:16,970
That's right.
501
00:54:17,462 --> 00:54:25,273
If she lives,
you will never defeat her light.
502
00:54:25,446 --> 00:54:30,525
So if you can,
503
00:54:30,789 --> 00:54:34,490
Do your best to not meet her.
504
00:54:36,853 --> 00:54:41,019
Why did I remember that all of a sudden?
505
00:54:44,390 --> 00:54:48,648
My Lady, is something wrong?
506
00:54:48,955 --> 00:54:55,616
- Why? Do I look like something is wrong?
- Yes, you look troubled.
507
00:54:56,344 --> 00:55:01,870
It's nothing.
I just remembered something.
508
00:55:04,470 --> 00:55:08,691
My Lady, Lady Cho is back.
509
00:55:08,804 --> 00:55:10,296
Is she?
510
00:55:20,217 --> 00:55:23,746
You must be Dong Yi.
511
00:55:30,662 --> 00:55:34,299
How dare you stand there!
Greet Lady Jang!
512
00:55:35,697 --> 00:55:39,808
I hereby greet you.
513
00:55:39,856 --> 00:55:47,178
I am a slave at the Bureau of Music,
Dong Yi.
514
00:56:01,266 --> 00:56:03,771
- Bring tea.
- Yes, Madam.
515
00:56:07,735 --> 00:56:09,908
Your Majesty!
516
00:56:31,252 --> 00:56:34,335
Really?
That girl is here?
517
00:56:34,459 --> 00:56:37,087
Yes, Your Majesty.
518
00:56:37,871 --> 00:56:41,115
She was curious about her.
519
00:56:41,273 --> 00:56:44,131
I will tell her you have arrived,
Your Majesty.
520
00:56:44,232 --> 00:56:48,086
No, that is all right.
Leave them be.
521
00:56:48,239 --> 00:56:50,225
Your Majesty?
522
00:56:55,683 --> 00:56:59,967
- You are a fair child.
- What?
523
00:57:00,024 --> 00:57:02,784
Your eyes are lovely.
524
00:57:02,994 --> 00:57:07,805
Despite your status as a slave,
I can see intelligence and elegance in you.
525
00:57:08,082 --> 00:57:15,183
Please don't say such things to an
unworthy person like myself, My Lady.
526
00:57:20,665 --> 00:57:26,176
This is chrysanthemum tea.
It has a lovely fragrance. Have some.
527
00:57:26,378 --> 00:57:29,317
Yes, My Lady.
528
00:57:33,494 --> 00:57:38,438
~ Recites Chinese poetry ~
529
00:57:40,064 --> 00:57:42,718
A yellow chrysanthemum is most prized,
530
00:57:42,919 --> 00:57:47,862
But the white chrysanthemum
is from Heaven.
531
00:57:48,374 --> 00:57:51,872
It is from a poem called
Yellow White Chrysanthemum.
532
00:57:54,060 --> 00:57:57,083
Tell me the next verse of this poem.
533
00:57:57,199 --> 00:58:02,309
- What?
- It's all right. Go ahead and recite.
534
00:58:02,465 --> 00:58:06,627
- My Lady, I...
- Go ahead.
535
00:58:14,901 --> 00:58:19,803
~ Recites next verse of poem ~
536
00:58:20,095 --> 00:58:22,503
The people value one over the other,
537
00:58:22,695 --> 00:58:26,857
But both flower through the frost.
538
00:58:27,113 --> 00:58:31,528
As far as I know,
that is the next verse.
539
00:58:36,064 --> 00:58:39,187
I was right about you.
540
00:58:39,327 --> 00:58:42,343
I knew you were literate.
541
00:58:42,503 --> 00:58:45,561
Please forgive me, My Lady!
542
00:58:46,029 --> 00:58:51,965
I heard of your commendable efforts
during my troubles.
543
00:58:52,335 --> 00:58:58,348
I would like to give you a reward.
Is there anything you desire?
544
00:59:00,652 --> 00:59:07,203
You may ask for anything.
I will give you anything you want.
545
00:59:07,593 --> 00:59:10,963
A reward?
Please don't say that, My Lady!
546
00:59:11,164 --> 00:59:13,509
I never expected a reward!
547
00:59:13,761 --> 00:59:18,280
Is that so?
You don't want a reward?
548
00:59:18,425 --> 00:59:22,632
- Is that the truth?
- Yes, My Lady.
549
00:59:25,361 --> 00:59:28,029
How disappointing.
550
00:59:28,436 --> 00:59:30,534
What?
551
00:59:30,898 --> 00:59:36,636
Not wanting anything...
That is not a good thing.
552
00:59:37,205 --> 00:59:41,479
Why is that?
Is it because you're a slave?
553
00:59:41,622 --> 00:59:46,218
Because you don't think you're
worthy enough to want anything?
554
00:59:46,411 --> 00:59:48,660
My Lady...!
555
00:59:49,129 --> 00:59:50,988
That's too bad.
556
00:59:51,189 --> 00:59:58,468
I would have liked you more
if you had wanted something unattainable.
557
01:00:00,026 --> 01:00:03,347
My Lady, it is Lady Cho.
558
01:00:07,515 --> 01:00:11,407
It is time for you to attend
the palace maid ceremony.
559
01:00:11,665 --> 01:00:14,136
All right.
560
01:00:15,920 --> 01:00:20,146
Give this girl what we prepared
and send her back.
561
01:00:20,332 --> 01:00:24,609
Yes, My Lady.
You may rise.
562
01:00:25,660 --> 01:00:28,831
Give me my jacket.
563
01:00:34,593 --> 01:00:36,686
My Lady!
564
01:00:36,836 --> 01:00:39,990
Girl!
What are you doing?
565
01:00:39,991 --> 01:00:47,466
There is something I want!
There is something I want from you!
566
01:00:48,866 --> 01:00:52,106
To me, it is the most
important thing in the world.
567
01:00:52,107 --> 01:00:56,846
Will you accept my request?
568
01:00:59,142 --> 01:01:03,834
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
569
01:01:04,141 --> 01:01:07,811
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
570
01:01:08,104 --> 01:01:13,922
Translator/Timer: MrsKorea
571
01:01:14,187 --> 01:01:19,970
Editing/QC: victory
572
01:01:20,144 --> 01:01:24,814
Coordinators: mily2, ay_link
573
01:02:23,746 --> 01:02:30,450
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites.
44702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.