All language subtitles for Annabelle.2014.1080p.BrRip.DTS.x264_by_NongZEZA@CtHts-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,971 --> 00:00:56,265 Ne sperie că ne gândim doar la asta. 2 00:00:58,141 --> 00:01:00,969 Când o auziți, o să crezi că suntem nebuni. 3 00:01:01,562 --> 00:01:03,560 A început micul ... 4 00:01:03,814 --> 00:01:06,967 ca o mână sau un picior într-o poziție diferită. 5 00:01:07,067 --> 00:01:10,191 Și apoi avea capul caută în loc de jos ... 6 00:01:10,445 --> 00:01:14,070 și apoi într-o zi, a fost în o cameră complet diferită. 7 00:01:14,658 --> 00:01:17,281 Se mișca de la sine. 8 00:01:17,869 --> 00:01:20,780 Camilla a luat legătura cu un mediu. Am aflat de la ea ... 9 00:01:20,881 --> 00:01:24,067 că păpușica era posedată de o fată numită Annabelle Higgins. 10 00:01:24,167 --> 00:01:27,838 Își pierduse părinții și îmi plăcea papusa. 11 00:01:27,938 --> 00:01:29,774 Tot ce dorea era să fie prieteni. 12 00:01:29,875 --> 00:01:32,767 Când am auzit asta, am simțit Îmi pare foarte rău pentru ea. Vreau să spun, 13 00:01:32,968 --> 00:01:35,387 suntem asistente medicale, îi ajutăm pe oameni. 14 00:01:35,637 --> 00:01:38,386 Dar apoi lucrurile s-au înrăutățit. 15 00:01:39,975 --> 00:01:41,585 Cum ați terminat cu asta? 16 00:01:41,685 --> 00:01:44,729 A fost un dar de la mama mea, de ziua mea. 17 00:01:45,314 --> 00:01:47,983 Nu știu de unde a reușit ... 18 00:01:48,859 --> 00:01:51,403 dar suntem dincolo de îngrozit. 19 00:02:24,561 --> 00:02:26,104 Dumnezeu onorează jertfa. 20 00:02:29,191 --> 00:02:33,942 Iar sacrificiile noastre se ating de Dumnezeu inima și mutați mâna. 21 00:02:35,989 --> 00:02:38,908 Isus a spus: "Aceasta este porunca mea. 22 00:02:39,409 --> 00:02:42,658 Că te iubești unul pe altul așa cum te-am iubit. 23 00:02:43,246 --> 00:02:45,949 O mare dragoste nu are pe nimeni ... 24 00:02:46,792 --> 00:02:49,996 că el își dă jos viata pentru prietenii lui. " 25 00:02:51,088 --> 00:02:52,540 Eu câștig. 26 00:02:53,799 --> 00:02:55,342 Sa ne rugam. 27 00:03:01,932 --> 00:03:04,430 E bine să te văd și pe tine. Ne vedem curând. 28 00:03:06,144 --> 00:03:07,421 Hei, tu. 29 00:03:10,107 --> 00:03:11,809 Bine, deci ... 30 00:03:12,359 --> 00:03:13,651 care a câștigat? 31 00:03:14,027 --> 00:03:16,054 Ioan. Dar el înșeală. 32 00:03:16,154 --> 00:03:20,530 Ce? Au fost doi împotriva unu. A trebuit să fac ceva, nu? 33 00:03:20,867 --> 00:03:22,019 Da, sigur. 34 00:03:22,119 --> 00:03:23,687 Ce? 35 00:03:23,787 --> 00:03:25,489 De unde a ajuns Sharon? 36 00:03:26,289 --> 00:03:28,442 - O, o voi găsi. - Mulțumiri. 37 00:03:28,542 --> 00:03:29,959 Pa. 38 00:03:49,020 --> 00:03:50,767 Pete te trimite după mine? 39 00:03:55,318 --> 00:03:58,237 Jur, într-o zi el crede că voi ... 40 00:03:58,947 --> 00:04:00,524 alerga prea departe. 41 00:04:04,244 --> 00:04:05,491 Men. 42 00:04:06,538 --> 00:04:09,491 Ce ar face ei fără noi? Adică, sincer. 43 00:04:21,678 --> 00:04:24,722 Hei, stai puțin. Lasă-mă să te ajut. 44 00:04:30,353 --> 00:04:32,381 - Apreciem liftul, Pete. - Lucru sigur. 45 00:04:32,481 --> 00:04:35,634 Trebuie doar să ai grijă a acestei soții și a copilului tău. 46 00:04:35,734 --> 00:04:37,177 Am întrebat încă despre nume? 47 00:04:37,277 --> 00:04:39,012 - Sharon. - Ce? Nu este curios. 48 00:04:39,112 --> 00:04:41,223 - Nu o cunosc. - E doar o conversație. 49 00:04:41,323 --> 00:04:44,768 - Încă mai lucrăm la ele. - Dar suntem destul de siguri că "John" este un băiat. 50 00:04:44,868 --> 00:04:47,354 - Și ne gândim "Phyllis" dacă eo fată. - Eram? 51 00:04:47,454 --> 00:04:50,658 - Da. Ai spus că ți-a plăcut. - Nu am spus niciodata asta. 52 00:04:50,832 --> 00:04:53,985 - Este numele bunicii mele. - Și nu pot sta pe bunica ta. 53 00:04:54,085 --> 00:04:55,404 Aoleu. 54 00:04:55,504 --> 00:04:57,781 Adică, nu numai eu. Nimeni nu o poate suporta. 55 00:04:57,881 --> 00:04:59,854 Nu, are dreptate, toată lumea o urăște. 56 00:05:00,550 --> 00:05:02,202 Bine, bine, pe acea notă ... 57 00:05:02,302 --> 00:05:05,722 Sharon, să intrăm înăuntru. Acestea doua, au multe de discutat. 58 00:05:05,822 --> 00:05:07,582 Iti multumesc din nou. 59 00:05:07,682 --> 00:05:08,917 Nu te gandi la asta. 60 00:05:09,017 --> 00:05:10,514 Doar aminteste-ti: 61 00:05:11,228 --> 00:05:12,587 Copiii sunt o binecuvântare. 62 00:05:12,687 --> 00:05:14,005 Într-adevăr sunt. 63 00:05:14,105 --> 00:05:15,799 Și apoi învață să vorbească. 64 00:05:15,899 --> 00:05:17,521 Oh tu. 65 00:05:18,151 --> 00:05:19,568 Pa. 66 00:05:21,822 --> 00:05:23,223 Cred că e un "nu" pe Phyllis? 67 00:05:25,242 --> 00:05:28,278 Nu ar trebui să vorbim despre atât de mult în fața lor. 68 00:05:28,379 --> 00:05:31,288 - Cred că nu este bine. - De ce nu? 69 00:05:31,873 --> 00:05:34,701 Ei au pierdut doar ei fiică acum doi ani. 70 00:05:34,835 --> 00:05:36,737 Nu și-au pierdut fiica, Mia. 71 00:05:36,837 --> 00:05:38,905 A fugit și sa alăturat cu hippii. 72 00:05:39,005 --> 00:05:42,117 Până acum are probabil trei soții și se numește "Steaua". 73 00:05:42,217 --> 00:05:47,469 Ei bine, chiar "Steaua" este a nume mai bun decât Phyllis. 74 00:05:49,724 --> 00:05:51,376 Nu l-ai blocat? 75 00:05:51,476 --> 00:05:53,128 Nu. De ce aș face-o? 76 00:05:53,228 --> 00:05:56,932 Trebuie să înceapă să o blochezi, John. Vreau să spun, este o lume diferită acum. 77 00:05:59,276 --> 00:06:01,678 Ei se numesc "Familia". 78 00:06:01,778 --> 00:06:04,848 Dar oficialii poliției au le-a numit un cult periculos. 79 00:06:04,948 --> 00:06:07,476 Locuiesc pe teren din Ranch Spahn ... 80 00:06:07,576 --> 00:06:10,604 o dată folosit ca fundal pentru multe vestite bine cunoscute ... 81 00:06:10,704 --> 00:06:14,078 familia este estimată la au aproape 30 de membri ... 82 00:06:14,291 --> 00:06:18,462 multe dintre ele cu istorii grele consumul de droguri și comportamentul criminal. 83 00:06:18,753 --> 00:06:21,281 În prezent, mai multe familii membrii sunt în custodie ... 84 00:06:21,381 --> 00:06:25,202 în așteptarea acuzațiilor pentru brutal Tate și LaBianca ucid ... 85 00:06:25,302 --> 00:06:28,121 care a ținut Los Angeles în strânsoarea fricii ... 86 00:06:28,221 --> 00:06:31,041 în fața anchetatorilor poliției au fost condamnați la suspecți ... 87 00:06:31,141 --> 00:06:32,209 Buna dulceata? 88 00:06:32,309 --> 00:06:36,296 Crezi că ai putea opri televizorul? E greu să te concentrezi. 89 00:06:36,396 --> 00:06:39,466 Liderul lor, Charles Manson, a fost uneori menționată ... 90 00:06:39,566 --> 00:06:42,803 ca și "Dumnezeu" și "Satan" de către urmașii săi devotați ... 91 00:06:42,903 --> 00:06:47,700 și-a prezis un fel de Armaghedon evenimentul la numit Helter Skelter. 92 00:06:48,158 --> 00:06:49,701 Mulțumesc. 93 00:06:54,831 --> 00:06:58,193 Hei. Știi ce, nu ar trebui chiar urmăriți acele lucruri. In regula? 94 00:06:58,293 --> 00:07:00,612 Ar putea supăra copilul. Sunt cercetări noi acolo ... 95 00:07:00,712 --> 00:07:03,114 - Oh, băiete, mai multe cercetări noi? - E adevarat. 96 00:07:03,214 --> 00:07:05,200 Ei învață asta bebeluși în utero ... 97 00:07:05,300 --> 00:07:08,703 experimenta mai mult din lumea exterioară decât au crezut vreodată posibil. 98 00:07:08,803 --> 00:07:11,373 Recunosc voci și zgomote, cântece. 99 00:07:11,473 --> 00:07:15,669 Stii, pariez barbatii care au facut asta cercetarea a cheltuit milioane de dolari ... 100 00:07:15,769 --> 00:07:18,722 atunci când ar putea avea doar a cerut mamei gratuit. 101 00:07:20,857 --> 00:07:22,592 Cum merge aici? 102 00:07:24,027 --> 00:07:25,444 Bine... 103 00:07:26,863 --> 00:07:29,065 Încerc să mă bucur de mine. 104 00:07:29,532 --> 00:07:31,425 Toată lumea mi-a spus că ... 105 00:07:31,526 --> 00:07:34,604 odată ce sunteți în rezidență devine de un milion de ori mai rău. 106 00:07:34,704 --> 00:07:37,440 Nici măcar nu am menționat acest lucru că sunt pe cale să fiu un tată nou. 107 00:07:37,540 --> 00:07:39,162 De ce nu? 108 00:07:39,501 --> 00:07:40,861 Nu știu. 109 00:07:40,961 --> 00:07:45,031 Uneori pur și simplu nu vrei auzi cât de greu va fi. 110 00:07:45,131 --> 00:07:46,708 "Dificil"? 111 00:07:47,217 --> 00:07:49,911 Nu, poate e dificil nu cuvântul potrivit. 112 00:07:50,011 --> 00:07:52,589 Provocator? 113 00:07:56,518 --> 00:08:01,599 Vorbești despre rezidență, sau eu și copilul? 114 00:08:02,399 --> 00:08:03,884 Nu știu. 115 00:08:03,984 --> 00:08:05,802 Totul, cred. 116 00:08:05,902 --> 00:08:09,982 Vreau să spun, nu este ca un ideal situație pentru ceea ce voi trece prin. 117 00:08:13,034 --> 00:08:15,282 Ca și cum vom trece prin. 118 00:08:32,679 --> 00:08:35,723 N-am vrut să spun asta sună așa. Imi pare rau. 119 00:08:36,433 --> 00:08:41,264 Nu e prea dificil sau provocările sunt lucruri rele, oricum. 120 00:08:42,230 --> 00:08:47,218 Uite, știu că am fost puțin prins în lumea mea în ultima vreme. 121 00:08:47,318 --> 00:08:50,180 - Unii ar putea să-l numească egoist. - "Unii oameni"? 122 00:08:50,280 --> 00:08:51,527 Majoritatea oamenilor? 123 00:08:52,866 --> 00:08:54,283 Toata lumea? 124 00:08:54,784 --> 00:08:58,454 Putem să ne întoarcem și să refacem ultimele două minute, te rog? 125 00:09:01,249 --> 00:09:02,496 Vă rog? 126 00:09:07,964 --> 00:09:09,837 Este bine. 127 00:09:10,842 --> 00:09:12,669 Știu că ești stresat. 128 00:09:13,887 --> 00:09:17,666 Sunt puțin, suprasensibil în ultima vreme. 129 00:09:17,766 --> 00:09:19,092 Da. 130 00:09:20,143 --> 00:09:23,338 - Vrei să-ți spun de ce? - Da, doctore. 131 00:09:23,438 --> 00:09:24,881 Bine, bine, bine. Asa de... 132 00:09:24,981 --> 00:09:28,718 În opinia mea, aproape de experți ... 133 00:09:28,818 --> 00:09:30,804 ești puțin sensibil ... 134 00:09:30,904 --> 00:09:33,527 pentru că sunteți mult gravidă. 135 00:09:36,242 --> 00:09:38,395 Dragă, îmi pare rău, Mia. Eu sunt. 136 00:09:38,495 --> 00:09:41,940 Da. Sunt stresat finalizarea școlii ... 137 00:09:42,040 --> 00:09:44,359 și mă înfurii pentru potrivirea ... 138 00:09:44,459 --> 00:09:46,332 dar nu am fost niciodată mai fericit. 139 00:09:47,253 --> 00:09:48,750 Vreodată. 140 00:09:49,631 --> 00:09:52,175 Bine? Și asta din cauza ta. 141 00:09:55,929 --> 00:09:57,472 Si el. 142 00:10:01,810 --> 00:10:03,387 Știi ce? 143 00:10:04,020 --> 00:10:06,393 E ceva ce vreau să vă dau. 144 00:10:06,940 --> 00:10:09,592 Oh nu. Ultima dată când ai spus că am ajuns însărcinată. 145 00:10:09,692 --> 00:10:11,314 Da ai făcut. 146 00:10:27,043 --> 00:10:28,995 Bine, închide ochii. 147 00:10:30,880 --> 00:10:35,618 In regula. Stai putin. am fost așteaptă până la copil, dar ... 148 00:10:35,718 --> 00:10:37,328 Te simți puțin ... 149 00:10:37,428 --> 00:10:39,372 Vinovat, da. Din cauza a ceea ce am spus. 150 00:10:39,472 --> 00:10:41,424 Bine. Deschide-ti ochii. 151 00:10:44,936 --> 00:10:46,763 Nu ai făcut-o. 152 00:11:02,245 --> 00:11:03,646 Dumnezeule, John. 153 00:11:03,746 --> 00:11:06,119 - Asta e una, nu? - Da. 154 00:11:08,168 --> 00:11:11,780 Unde ai găsit-o? Vreau să spun, știi cât timp am căutat? 155 00:11:11,880 --> 00:11:13,573 Stiu. 156 00:11:13,673 --> 00:11:15,825 Mi-am pierdut complet speranța. 157 00:11:15,925 --> 00:11:17,798 Ei bine, am căile mele. 158 00:11:28,104 --> 00:11:31,478 Vom scurta chiria în următoarele câteva luni, dar ... 159 00:11:43,578 --> 00:11:45,730 Acolo. Se potrivește direct. 160 00:11:45,830 --> 00:11:47,998 Asta completează setul, nu? 161 00:11:48,374 --> 00:11:50,076 Da, da. 162 00:11:50,460 --> 00:11:52,708 Mulțumesc. O iubesc. 163 00:13:02,490 --> 00:13:03,987 Ioan? 164 00:13:04,242 --> 00:13:05,910 John, trezește-te. 165 00:13:06,077 --> 00:13:08,354 - Ce este? Este copilul? - Nu Nu. 166 00:13:08,454 --> 00:13:10,523 În dreptul ușii, am auzit un urlet. 167 00:13:10,623 --> 00:13:13,246 Cred că ceva nu este în regulă. 168 00:13:24,429 --> 00:13:26,973 Stai aici. Mă duc să verific. 169 00:13:29,142 --> 00:13:30,514 John, așteaptă! 170 00:13:31,019 --> 00:13:32,670 Nu ar trebui să chemăm polițiștii? 171 00:13:32,770 --> 00:13:34,505 Pentru că crezi că ai auzit un urlet? 172 00:13:34,605 --> 00:13:37,383 Nu, lasă-mă să mă descurc. Și ei ar face același lucru pentru noi. 173 00:13:37,483 --> 00:13:40,053 Dacă m-au auzit strigând, Prefer să-i cheme pe polițiști. 174 00:13:40,153 --> 00:13:42,276 Credeți că au auzit că țipați. 175 00:13:43,072 --> 00:13:45,900 - Fii atent. - Eu voi. 176 00:14:32,413 --> 00:14:34,035 Ioan? 177 00:14:52,517 --> 00:14:55,003 - O Doamne! Ești acoperit de sânge. - Nu e al meu. 178 00:14:55,103 --> 00:14:58,182 Du-te înapoi și apela o ambulanță, chiar acum. Merge! 179 00:15:21,254 --> 00:15:22,905 911 operator. 180 00:15:23,005 --> 00:15:24,866 Am nevoie de o ambulanță. 181 00:15:24,966 --> 00:15:26,713 Care este locația dvs.? 182 00:15:27,009 --> 00:15:28,953 307 Gardner Road. 183 00:15:29,053 --> 00:15:30,288 În Santa Monica? 184 00:15:30,388 --> 00:15:31,497 Da. 185 00:15:31,597 --> 00:15:33,174 Care e urgența ta? 186 00:15:33,599 --> 00:15:35,209 Nu știu, dar ... 187 00:15:36,769 --> 00:15:38,391 Sunt o mulțime de sânge. 188 00:15:40,022 --> 00:15:42,725 Te rog, fii cât mai repede posibil. 189 00:16:11,012 --> 00:16:13,556 Îmi plac păpușile. 190 00:16:18,227 --> 00:16:20,646 Soțul meu se întoarce. 191 00:16:21,147 --> 00:16:25,568 Luați tot ce vreți vreau și ieși! 192 00:16:30,198 --> 00:16:31,557 Mia! 193 00:16:34,535 --> 00:16:35,907 Pleacă de-aici! 194 00:16:36,871 --> 00:16:38,994 Iesi afara! Pleacă de aici, Mia! 195 00:17:34,762 --> 00:17:36,054 Deschide! 196 00:17:40,226 --> 00:17:41,669 - Deschide usa! - Te-am înțeles. 197 00:17:41,769 --> 00:17:43,629 - Deschideți, acesta este poliția. - Te-am înțeles. 198 00:17:43,729 --> 00:17:45,226 Deschide usa! 199 00:17:58,202 --> 00:17:59,479 Doar respirați. 200 00:17:59,579 --> 00:18:02,148 Ești în regulă. Te-am prins. 201 00:18:02,248 --> 00:18:04,576 Sunt chiar aici. Sunt chiar aici cu tine. 202 00:18:42,830 --> 00:18:45,608 Într-o scenă tragică descrisă de un investigator ... 203 00:18:45,708 --> 00:18:47,944 ca o reminiscență a oribil ritual ocult ... 204 00:18:48,044 --> 00:18:50,947 un bărbat și soția lui au fost brutal înjunghiat până la moarte ... 205 00:18:51,047 --> 00:18:55,076 de către fiica lor înstrăinată, Annabelle Higgins și prietenul ei neidentificat. 206 00:18:55,176 --> 00:18:57,286 Cei doi se crede fiți membri ai unui cult. 207 00:18:57,386 --> 00:19:01,332 Suspectul de sex masculin a fost împușcat și ucis ca poliția a sosit pe scenă ... 208 00:19:01,432 --> 00:19:05,878 în timp ce fiica a fost găsită într-o aparent sinucidere, gâtul ei slăbit deschis. 209 00:19:05,978 --> 00:19:09,549 Un ofițer a rezumat acestea sângeroase ucide prin a spune: 210 00:19:09,649 --> 00:19:13,945 "În toți anii mei, nu am văzut niciodată ceva chiar atât de groaznic ca acesta ". 211 00:19:18,366 --> 00:19:21,852 Și în timp ce amniotic sacul nu a fost perforat ... 212 00:19:21,952 --> 00:19:24,105 și nu este rupt ... 213 00:19:24,205 --> 00:19:29,662 vedem semne de tulpina pe cervix. 214 00:19:30,336 --> 00:19:32,572 Cel mai probabil provocat de trauma. 215 00:19:32,672 --> 00:19:34,490 Motiv pentru care... 216 00:19:34,590 --> 00:19:39,387 Te pun la odihnă pentru pat restul sarcinii. 217 00:19:39,762 --> 00:19:43,624 Acum, te poți ridica și folosiți facilitățile ... 218 00:19:43,724 --> 00:19:46,268 dacă faceți așa delicat. 219 00:19:46,560 --> 00:19:51,674 Dar nimic dincolo de asta ar fi pus tu și copilul tău în pericol. In regula? 220 00:19:51,774 --> 00:19:54,818 - Da domnule. Mulțumesc. - Bine. 221 00:20:11,752 --> 00:20:13,499 Încuietoarea. 222 00:20:26,308 --> 00:20:29,307 Le-am scos totul. Cel puțin de două ori. 223 00:20:29,603 --> 00:20:32,477 Acum puteți efectua o intervenție chirurgicală acolo, e atât de curat. 224 00:20:49,665 --> 00:20:51,117 Nu trebuia să faci asta. 225 00:20:51,625 --> 00:20:54,874 Ești în odihnă pentru o vreme. Ai fi nebun dacă nu aș face-o. 226 00:20:55,421 --> 00:20:59,075 Doar nu obtineti toate obsedat cu acele săpunuri în timpul zilei. 227 00:20:59,175 --> 00:21:01,548 Știi că nu pot să le suport. 228 00:21:01,844 --> 00:21:03,746 Îți voi aduce sacul de cusut mai târziu. 229 00:21:03,846 --> 00:21:08,017 Bine? Putem transforma întreaga cameră în propriul tău sweatshop. 230 00:21:09,977 --> 00:21:11,645 Ce este? 231 00:21:14,940 --> 00:21:17,234 Crezi că copilul e bine? 232 00:21:18,152 --> 00:21:21,055 Copilul nu este nici măcar conștient de ce sa întâmplat. 233 00:21:21,155 --> 00:21:24,684 Oh, chiar aşa? Pentru că am auzit că este unele cercetări noi pe care, știți ... 234 00:21:24,784 --> 00:21:26,611 Mia, haide. 235 00:21:26,952 --> 00:21:28,813 Ai auzit doctorii. 236 00:21:28,913 --> 00:21:31,232 Deci, dacă le ascultați, copilul este bine. 237 00:21:31,332 --> 00:21:32,775 Copilul este bine. 238 00:21:32,875 --> 00:21:34,819 Adică, tu ești mama ei, nu? 239 00:21:34,919 --> 00:21:37,087 Dacă nu, știați. 240 00:21:39,840 --> 00:21:41,784 Dar dacă se întâmplă ceva ... 241 00:21:41,884 --> 00:21:43,661 Ce? Ce se va întâmpla? 242 00:21:43,761 --> 00:21:46,080 Ca atunci când intru în muncă, John. 243 00:21:46,180 --> 00:21:47,848 Mia. 244 00:21:49,475 --> 00:21:51,803 Vei salva copilul peste mine. 245 00:21:52,436 --> 00:21:55,765 - Haide. - Trebuie să vorbim despre asta. 246 00:21:57,399 --> 00:22:01,945 Adică, nu pot ceva se întâmplă vreodată cu ea. 247 00:22:03,405 --> 00:22:05,198 Mi-ai promis. 248 00:22:07,743 --> 00:22:10,537 Promite-mi că vei salva copilul. 249 00:22:13,666 --> 00:22:16,085 Da, Mia, promit. 250 00:22:16,585 --> 00:22:17,862 Dar tu stii ce? 251 00:22:17,962 --> 00:22:19,363 O sa fie bine. 252 00:22:19,463 --> 00:22:21,711 Vei fi bine. 253 00:23:04,800 --> 00:23:06,752 Ce naiba e aia? 254 00:23:10,639 --> 00:23:13,388 Ioan? 255 00:24:20,250 --> 00:24:22,578 - John? - E in regula. 256 00:25:11,010 --> 00:25:13,383 Sunt prietenul tau, știi asta, nu-i așa? 257 00:25:14,930 --> 00:25:16,382 Sunteți, Phil? 258 00:25:16,890 --> 00:25:18,387 Bineinteles ca sunt. 259 00:25:20,436 --> 00:25:22,559 Atunci, am un prieten. 260 00:25:23,355 --> 00:25:27,009 Ați fost foarte frumos acest lucru saptamana trecuta. Mergând la film ... 261 00:25:27,109 --> 00:25:30,108 La cină. Chiar și dansul. 262 00:25:30,612 --> 00:25:32,735 A fost foarte distractiv pentru mine. 263 00:26:23,123 --> 00:26:25,151 Cum a mers astăzi? 264 00:26:25,751 --> 00:26:28,028 - Televizorul a ieșit din nou. - Într-adevăr? 265 00:26:28,128 --> 00:26:31,002 Trebuie să fie acea cameră. Asta nu a făcut asta niciodată. 266 00:26:32,174 --> 00:26:33,450 Ce este asta? 267 00:26:33,550 --> 00:26:37,329 Aceasta este o grămadă de chestii aleatorii pe care am luat-o la magazin ... 268 00:26:37,429 --> 00:26:39,540 pentru a satisface orice poftă de sarcină. 269 00:26:39,640 --> 00:26:43,043 Stii, e amuzant, nu am facut-o avea cu adevărat vreo poftă. E amuzant. 270 00:26:44,603 --> 00:26:46,396 Murături. 271 00:26:46,605 --> 00:26:49,008 Dumnezeule, știi ce ar merge foarte bine cu muraturi? 272 00:26:51,235 --> 00:26:54,359 John Form, trebuie să fim împreună. 273 00:26:54,988 --> 00:26:56,265 Da, stiu. 274 00:26:56,365 --> 00:26:58,518 Ca muștar și murături. 275 00:27:03,038 --> 00:27:05,065 Ați reușit să vă întâlniți astăzi? 276 00:27:05,165 --> 00:27:06,567 Da, am făcut. 277 00:27:06,667 --> 00:27:10,246 El, crede că am o realitate împușcat la Memorialul Huntington. 278 00:27:11,880 --> 00:27:13,323 Bineînțeles că o faceți. 279 00:27:13,423 --> 00:27:17,469 Este totuși în Pasadena. E puțin Mai departe de plajă. Ești în regulă cu asta? 280 00:27:19,638 --> 00:27:21,590 Modificarea vederii ar fi bună. 281 00:27:22,933 --> 00:27:24,126 Da. 282 00:27:24,226 --> 00:27:27,838 E o conferință într-o zi Sacramento că crede că ar trebui să merg ... 283 00:27:27,938 --> 00:27:30,391 care ar putea ajuta la mutare lucruri în această direcție. 284 00:27:30,649 --> 00:27:34,149 Am zbura o zi in cateva zile. 285 00:27:35,612 --> 00:27:37,314 Sunt doar câteva zile. 286 00:27:37,781 --> 00:27:39,233 Voi fi bine. 287 00:27:40,242 --> 00:27:41,977 Da, trebuie să te ducem înapoi în pat. 288 00:27:42,077 --> 00:27:44,229 Nu ar trebui să stai așa de mult. 289 00:27:44,329 --> 00:27:45,576 Sa mergem. 290 00:27:45,873 --> 00:27:47,775 Detectivul Clarkin a sunat azi. 291 00:27:47,875 --> 00:27:50,486 A spus că vrea să se oprească până la un moment dat în această săptămână. 292 00:27:50,586 --> 00:27:54,364 I-am spus deja totul. Prefer să uit totul. 293 00:27:54,464 --> 00:27:57,167 Stiu. Tocmai a spus că dorește pentru a trece peste câteva lucruri. 294 00:28:00,095 --> 00:28:01,763 Acea păpușă. 295 00:28:02,598 --> 00:28:06,335 Trebuie să scăpăm de asta. Adică, a avut-o în mână. 296 00:28:06,435 --> 00:28:10,672 Nu, ai dreptate. Ai dreptate. Doar gândiți-vă că a dispărut. 297 00:28:10,772 --> 00:28:14,676 Presupun că îi poți spune lui Detectiv Clarkin el se poate opri ori de câte ori este convenabil. 298 00:28:14,776 --> 00:28:19,277 Adică, nu e ca și cum aș merge oriunde în curând. 299 00:28:52,439 --> 00:28:54,516 Erau membri ai unui cult. 300 00:28:56,902 --> 00:29:00,948 Am confirmat că a fost Higgins " fiica și prietenul ei. 301 00:29:01,698 --> 00:29:05,227 - Ați auzit despre știri ... - Culturile astea preiau lumea? 302 00:29:05,327 --> 00:29:08,522 Ei bine, nu este așa de răspândită așa cum ar fi crezut tu. 303 00:29:08,622 --> 00:29:11,621 Vei avea greu timpul să ne convingă de asta. 304 00:29:16,463 --> 00:29:18,210 Erau satanici? 305 00:29:20,509 --> 00:29:22,995 E in regula. Ar trebui să știe. 306 00:29:23,095 --> 00:29:24,788 Da. 307 00:29:24,888 --> 00:29:28,876 Da, se crede că ei a avut un interes în ocultism. 308 00:29:28,976 --> 00:29:31,211 Că au făcut asta dovedesc devotamentul lor ... 309 00:29:31,311 --> 00:29:33,797 un fel de violență din motive de violență. 310 00:29:33,897 --> 00:29:36,725 Dar asta e nebun. 311 00:29:38,151 --> 00:29:41,400 Ei bine, oameni nebuni lucruri nebunești, doamnă. 312 00:29:42,489 --> 00:29:44,487 Dar asta a fost totul. 313 00:29:47,369 --> 00:29:48,991 O sa iti spun eu ce. 314 00:29:49,955 --> 00:29:51,773 Voi sapa mai adanc. 315 00:29:51,873 --> 00:29:53,609 Vedeți ce găsesc. 316 00:29:53,709 --> 00:29:56,737 Și dacă voi veni cu ceva mai departe, Mă voi întinde și te voi lăsa ... 317 00:29:56,837 --> 00:29:58,630 Nu Nu. 318 00:29:59,089 --> 00:30:00,632 Mulțumesc. 319 00:30:01,675 --> 00:30:05,049 Dar, dacă nu are ceva de a face cu siguranța noastră ... 320 00:30:06,013 --> 00:30:08,591 Prefer să nu aud mai multe despre asta. 321 00:30:09,558 --> 00:30:10,884 Bine. 322 00:30:11,226 --> 00:30:12,678 Inteleg. 323 00:30:17,274 --> 00:30:18,800 Bine. Bun. 324 00:30:18,900 --> 00:30:20,272 Chiar acolo. 325 00:30:21,153 --> 00:30:22,650 Mulțumesc. 326 00:30:23,280 --> 00:30:24,973 Fac popcorn. 327 00:30:25,073 --> 00:30:27,992 - Tim Conway e aici. - Și John Wayne. 328 00:30:29,578 --> 00:30:31,396 Sa retras din nou ?! 329 00:30:41,590 --> 00:30:44,826 Ești sigur că e bine pentru copil pentru a avea acest unt și s ... 330 00:30:44,926 --> 00:30:47,996 - Raquel Welch și Sophia Loren. - Știi că nu sunt aici. 331 00:30:48,096 --> 00:30:50,666 - Unde sunt ei? - Nu știu unde sunt. 332 00:30:50,766 --> 00:30:52,343 Hai să le ducem! 333 00:31:01,902 --> 00:31:04,355 - Cum te simți? - Putin nervos. 334 00:31:09,284 --> 00:31:11,612 Te vor iubi. 335 00:31:12,245 --> 00:31:13,913 Te iubesc. 336 00:31:14,539 --> 00:31:15,865 Si eu te iubesc. 337 00:31:26,176 --> 00:31:30,722 Îmi dau seama, domnișoară Prentice, dar tot tu a avea timp. Minte dacă mă uit în jur? 338 00:31:44,403 --> 00:31:46,947 Dar nu ai fi mai mult confortabil ședinței? 339 00:31:51,785 --> 00:31:54,363 Știu cât de dureros acest lucru trebuie să fie pentru dvs. 340 00:32:02,587 --> 00:32:05,381 Uite, a avut absolut nimic de-a face cu banii! 341 00:32:10,220 --> 00:32:14,050 Uite, nici nu vreau să vorbesc despre asta. Nu vreau să mă gândesc la asta. Eu ... 342 00:32:15,976 --> 00:32:17,461 De ce nu pleci acum. 343 00:32:17,561 --> 00:32:19,671 Dacă nu sunt morți? Ce vei face atunci? 344 00:32:19,771 --> 00:32:22,770 Ți-am spus, nu știu! Vrei să pleci? 345 00:33:13,033 --> 00:33:14,359 Ajuta-ma! 346 00:33:43,063 --> 00:33:46,016 Te-am înțeles. Te-am înțeles. E in regula. Vino aici. 347 00:33:51,780 --> 00:33:53,277 Scuzati-ma. 348 00:33:58,036 --> 00:34:00,455 Hei. Hei. 349 00:34:00,997 --> 00:34:02,414 Bună. 350 00:34:02,832 --> 00:34:04,151 Bună. 351 00:34:04,251 --> 00:34:08,071 Îmi pare atât de rău că nu am fost aici. Îmi pare foarte rău. 352 00:34:08,171 --> 00:34:09,839 În spatele tău. 353 00:34:15,637 --> 00:34:17,510 Felicitări. 354 00:34:18,014 --> 00:34:20,637 - Este o fată. - Acesta este copilul meu. 355 00:34:21,518 --> 00:34:23,095 Oh, doamne. 356 00:34:27,732 --> 00:34:29,275 Leah? 357 00:34:29,776 --> 00:34:32,070 Leah. Bună. 358 00:34:32,654 --> 00:34:34,902 Bună, Leah, e tatăl tău. 359 00:34:37,075 --> 00:34:38,527 Uită-te la ea. 360 00:34:39,286 --> 00:34:40,738 Uită-te la ea. 361 00:34:41,371 --> 00:34:43,289 Bună. 362 00:34:43,498 --> 00:34:45,951 - John ... - Da? 363 00:34:46,334 --> 00:34:48,778 John, focul ... 364 00:34:48,878 --> 00:34:51,740 Este bine. Ea e bine. Esti bine. 365 00:34:51,840 --> 00:34:53,417 Nu. 366 00:34:53,883 --> 00:34:55,835 Nu știu ce sa întâmplat. 367 00:34:56,386 --> 00:34:59,089 E ca și cum casa este blestemată. 368 00:35:00,223 --> 00:35:04,303 Nu mă pot întoarce niciodată acolo. Nu pot. Nu pot, nu cu ea. Nu. 369 00:35:05,186 --> 00:35:07,013 Nu trebuie. 370 00:35:07,230 --> 00:35:08,556 Vreodată. 371 00:35:52,442 --> 00:35:54,394 Haide haide. 372 00:36:10,835 --> 00:36:13,029 Hei, scumpule, cu toții? 373 00:36:13,129 --> 00:36:15,282 O secundă acum ... 374 00:36:15,382 --> 00:36:17,325 ea va ... 375 00:36:20,720 --> 00:36:21,830 Și apoi... 376 00:36:24,349 --> 00:36:27,348 Trebuie să ieșiți mai mult. Haide, vom întârzia. 377 00:36:27,894 --> 00:36:31,548 Chiar crezi că ar trebui să mergem? Vreau să zic, Leah e puțin cam agitat. 378 00:36:31,648 --> 00:36:34,593 Mia, e bine. Bine? Amândoi trebuie să plecați de aici. 379 00:36:34,693 --> 00:36:37,804 - Ați fost prea mult încoace aici. - Știu, dar este ... 380 00:36:37,904 --> 00:36:39,347 Uită-te aici. 381 00:36:39,447 --> 00:36:40,557 E frumos. 382 00:36:40,657 --> 00:36:44,853 Bine? Haide, ai nevoie de asta. Am nevoie de asta. Leah, putea folosi cu siguranță o anumită culoare. 383 00:36:44,953 --> 00:36:46,646 Încetează! Ea este perfectă. 384 00:36:46,746 --> 00:36:50,025 Poate am putea pune ceva din asta, ce facem îl numiți, ce folosiți aceste ...? 385 00:36:50,125 --> 00:36:52,902 Oh, unt de cacao. Poate ar trebui trageți-o cu unt de cacao. 386 00:36:53,002 --> 00:36:54,070 Bine bine. 387 00:36:54,170 --> 00:36:57,949 Voi merge atâta timp cât nu mai vorbiți. 388 00:36:58,049 --> 00:36:59,922 Iţi promit. 389 00:37:00,135 --> 00:37:02,383 - Sa mergem. - Haide. 390 00:37:03,930 --> 00:37:05,382 Mergeau. 391 00:37:15,275 --> 00:37:18,194 Nu putem lăsa frica să ne controleze. 392 00:37:19,154 --> 00:37:21,056 Căci niciodată nu suntem singuri ... 393 00:37:21,156 --> 00:37:22,903 când umblăm împreună cu Dumnezeu. 394 00:37:23,992 --> 00:37:28,789 Nu este adevărat că cu cât știm mai mult despre asta cu atât mai puțin avem frica de noi? 395 00:37:29,706 --> 00:37:34,036 Trebuie să ne confruntăm cu temerile noastre pentru a le înțelege mai bine. 396 00:37:38,882 --> 00:37:41,284 Trebuie să strălucească o lumină strălucitoare ... 397 00:37:41,384 --> 00:37:45,205 pe monstrii care se hrănesc pe nesiguranța noastră ... 398 00:37:45,305 --> 00:37:47,165 pe anxietatea noastră ... 399 00:37:47,265 --> 00:37:49,934 și pe îndoielile pe care le punem asupra noastră. 400 00:37:50,477 --> 00:37:54,102 Trebuie să ne amintim că, pentru cei care au credință ... 401 00:37:54,272 --> 00:37:57,601 această lumină a adevărului este veșnică. 402 00:38:00,445 --> 00:38:04,015 Mia. Minte dacă o iau imaginea micului dvs. copil? 403 00:38:04,115 --> 00:38:07,104 Îmi place să închid fotografii ale cei mai noi membri ai congregației 404 00:38:07,205 --> 00:38:11,189 - pe buletinul de vizitatori al vizitatorilor. - Da. Sigur, bineînțeles. 405 00:38:11,289 --> 00:38:13,617 Nu Nu NU. Ține-o în poală. 406 00:38:14,167 --> 00:38:16,165 Oh, nu aveți nevoie de mine în fotografie. 407 00:38:16,336 --> 00:38:17,583 Bineinteles ca da. 408 00:38:17,754 --> 00:38:20,628 Mamele sunt mai aproape de Dumnezeu decât orice altă creatură vie. 409 00:38:21,216 --> 00:38:24,511 Numai ei pot împărtăși în miracolul creativ al lui Dumnezeu. 410 00:38:25,678 --> 00:38:26,788 Leah. 411 00:38:29,715 --> 00:38:31,288 Leah! 412 00:38:31,518 --> 00:38:34,183 Minunat. Ar trebui să o facă. 413 00:38:36,856 --> 00:38:40,526 Eu încă simt că Higgins " în fiecare duminică. 414 00:38:42,070 --> 00:38:46,650 - Îmi imaginez că trebuie să fie dificil pentru tine ... - Oh, e John. Ar trebui sa plec. 415 00:38:46,950 --> 00:38:49,323 Mai avem încă multe cutii pentru a despacheta. 416 00:38:49,702 --> 00:38:53,998 Din păcate, nu am o rugăciune care să te ajute cu asta. 417 00:38:54,499 --> 00:38:58,374 Păi, cred că sunt câteva lucruri trebuie să avem grijă de noi înșine. 418 00:38:58,670 --> 00:39:01,749 Da. La revedere. 419 00:39:06,719 --> 00:39:08,512 Părintele Perez. 420 00:39:26,239 --> 00:39:28,658 Cred că acesta este ultimul dintre ele. 421 00:39:29,868 --> 00:39:31,991 Cineva pop șampanie. 422 00:39:36,499 --> 00:39:38,042 O voi lua. 423 00:40:12,285 --> 00:40:15,772 Stai puțin, cum a ajuns acolo? Jur că am aruncat-o afară. 424 00:40:15,872 --> 00:40:17,699 Nu știu. 425 00:40:18,166 --> 00:40:21,245 Lucrurile trebuie să fi ajuns amestecat după foc. 426 00:40:21,461 --> 00:40:23,584 Aici, dă-mi-o. 427 00:40:24,547 --> 00:40:27,375 Nu. 428 00:40:28,176 --> 00:40:30,003 Mi-ai dat-o ca dar. 429 00:40:30,595 --> 00:40:34,470 Ca și părintele Perez, ar trebui sărbătorim puterea noastră, nu? 430 00:40:35,683 --> 00:40:37,001 Sunteţi sigur? 431 00:40:37,101 --> 00:40:38,769 Da. 432 00:40:40,229 --> 00:40:41,931 Da. 433 00:40:55,954 --> 00:40:58,657 Acolo. Se potrivește direct. 434 00:41:02,085 --> 00:41:05,864 Vino la mamă! Vino la mamă! 435 00:41:26,567 --> 00:41:29,077 În cazul medicilor și al asistentelor medicale să-și dedice viețile ... 436 00:41:29,178 --> 00:41:32,044 la acea minune care este o ființă umană. 437 00:42:12,405 --> 00:42:16,976 ... o provocare mereu în schimbare a iubirii și speranță, singurătate și disperare. 438 00:42:17,076 --> 00:42:19,904 Spitalul General pe ABC. 439 00:42:22,081 --> 00:42:26,582 Medici și asistente medicale cu nume și prenume numele de familie și tragediile proprii. 440 00:42:33,051 --> 00:42:35,703 - Oh, îmi pare atât de rău. - Scuzati-ma. 441 00:42:35,803 --> 00:42:38,552 Oh scuze. Mulțumesc. 442 00:42:41,976 --> 00:42:43,894 Bună! 443 00:42:44,103 --> 00:42:45,546 Și tu locuiți aici? 444 00:42:45,646 --> 00:42:48,800 - Noi trăim ... - Nu-i spuneți. 445 00:42:48,900 --> 00:42:52,695 Nu trebuie să-i spunem. E străină. 446 00:42:53,446 --> 00:42:55,848 Aceasta este o regulă foarte bună de făcut. 447 00:42:55,948 --> 00:42:57,767 Îmi place papusa ta. 448 00:42:57,867 --> 00:42:59,602 Am una ca ea. 449 00:42:59,702 --> 00:43:01,145 Tu faci? 450 00:43:01,245 --> 00:43:03,288 Câteva, de fapt. 451 00:43:04,165 --> 00:43:07,289 Eu sunt Mia și acesta este Leah. 452 00:43:09,337 --> 00:43:10,446 Da. 453 00:43:10,546 --> 00:43:11,872 Care e numele tău? 454 00:43:12,548 --> 00:43:17,049 - Este Nan ... - Am spus, nu-i spune. 455 00:43:20,181 --> 00:43:24,511 Ei bine, poate într-o zi, noi toți putem fi prieteni. 456 00:44:07,854 --> 00:44:11,758 Hei. Sunteți noi locatari la Palmeri, nu-i așa? 457 00:44:11,858 --> 00:44:13,301 Da. 458 00:44:13,401 --> 00:44:17,013 Presupun că este micul ăsta destul de nou pentru tot. 459 00:44:17,113 --> 00:44:18,765 Aceasta este Leah. 460 00:44:18,865 --> 00:44:20,692 Este adorabilă. 461 00:44:21,325 --> 00:44:22,643 Eu sunt Mia. 462 00:44:22,743 --> 00:44:24,479 Evelyn, hi. 463 00:44:24,579 --> 00:44:27,648 Aici. A fost favorita fiicei mele. 464 00:44:27,748 --> 00:44:31,669 Poate ca Leah va place si ea, când e puțin mai în vârstă. 465 00:44:32,753 --> 00:44:35,422 E foarte dulce. Mulțumesc. 466 00:44:36,007 --> 00:44:38,576 Ei bine, nu ezitați să vă opriți oricând. 467 00:44:38,676 --> 00:44:40,253 Mulțumesc. 468 00:44:58,779 --> 00:45:00,356 Hei. 469 00:45:04,202 --> 00:45:06,813 Uite ce au desenat pentru tine. 470 00:45:06,913 --> 00:45:09,190 Vedea! Aceia suntem noi. 471 00:45:09,290 --> 00:45:10,958 Facem deja prieteni. 472 00:45:12,126 --> 00:45:13,498 Da. 473 00:45:15,671 --> 00:45:18,124 Cel puțin primim un mic exercițiu. 474 00:45:18,966 --> 00:45:21,464 Uita-te la asta. 475 00:46:09,809 --> 00:46:12,137 Ar trebui să vorbim cu părinții lor? 476 00:46:13,020 --> 00:46:16,340 Dacă Leah a făcut așa ceva, Aș vrea să știu despre asta. 477 00:46:16,440 --> 00:46:18,450 Leah nu ar face nimic asa. Acest lucru nu este chiar bun. 478 00:46:18,551 --> 00:46:21,187 - Uită-te la proporțiile. - John. 479 00:46:21,612 --> 00:46:23,848 Da, Mia, dacă a făcut-o, Aș vrea să știu și eu. 480 00:46:23,948 --> 00:46:27,810 Bine, deci hai să vedem unde ei trăiesc, introduc noi înșine. 481 00:46:27,910 --> 00:46:29,946 Dar să nu facem ceva mare trageți din asta, bine? 482 00:46:30,246 --> 00:46:32,502 Nu este vorba despre o amenințare sau orice. Asta e doar... 483 00:46:32,603 --> 00:46:36,944 - un copil cu o imaginație hrănitoare. - Stiu. Știu, știu. 484 00:46:37,670 --> 00:46:40,907 Trebuie să-ți amintești că ne-am mutat aici pentru a scăpa de ceea ce sa întâmplat. 485 00:46:41,007 --> 00:46:45,828 Ne-am împachetat hainele, ne-am împachetat mobila. Am împachetat amintirile bune. 486 00:46:45,928 --> 00:46:49,582 Dar temerile și anxietățile, am promis că îi vom lăsa pe cei din spate. 487 00:46:49,682 --> 00:46:52,510 Nu este așa de ușor, John. 488 00:46:53,227 --> 00:46:56,964 Sunteți plecați la muncă, aveți adulți conversație, și sunt aici ... 489 00:46:57,064 --> 00:46:59,517 Lucrați singuri pe nimic. 490 00:47:05,531 --> 00:47:09,235 Uite, îmi pare rău. Uite, stii ce? 491 00:47:10,953 --> 00:47:13,147 Mâine seara, Nu trebuie să muncesc târziu. 492 00:47:13,247 --> 00:47:17,122 Bine, deci spun că vin acasă, stau jos ... 493 00:47:17,293 --> 00:47:18,986 avem o cină plăcută ... 494 00:47:19,086 --> 00:47:22,506 și avem o conversație pentru adulți. 495 00:47:22,882 --> 00:47:25,710 Bine? putem face asta? 496 00:49:25,421 --> 00:49:27,043 Buna? 497 00:49:49,487 --> 00:49:51,234 Cine eşti tu? 498 00:50:20,643 --> 00:50:21,961 Nu este nimeni aici. 499 00:50:22,061 --> 00:50:23,671 Doar tu, eu și Leah. 500 00:50:23,771 --> 00:50:27,475 - Știu ce am văzut. Era ea. - Mia ... 501 00:50:27,608 --> 00:50:31,262 Se întâmplă lucruri că nu pot explica, John. 502 00:50:31,362 --> 00:50:32,513 Ce lucruri? 503 00:50:32,613 --> 00:50:36,684 Baby, ești sigur că nu ești doar manifestări ale anxietății dvs.? 504 00:50:36,784 --> 00:50:40,187 Este perfect normal pentru noi mamele să experimenteze postpartum ... 505 00:50:40,287 --> 00:50:44,537 Știi că a fi doctor nu te face un expert pe toate, nu? 506 00:50:54,927 --> 00:50:57,255 Cred că ar trebui să vorbim cu cineva. 507 00:51:00,182 --> 00:51:01,725 Ca cine? 508 00:51:03,143 --> 00:51:04,344 O micșorare? 509 00:51:07,731 --> 00:51:10,718 Nu sunt nebun, John. Nu sunt nebun, John. 510 00:51:10,818 --> 00:51:14,693 Nu spun că ești nebun, bine. Și nu vorbesc despre un psihiatru. 511 00:51:18,200 --> 00:51:20,448 Așa că ne-am îndreptat spre Biserică, Tată. 512 00:51:20,828 --> 00:51:24,648 Așa au făcut părinții mei când au lovit un patch dur ... 513 00:51:24,748 --> 00:51:26,416 și a lucrat pentru ei. 514 00:51:26,959 --> 00:51:29,082 Înțeleg, bineînțeles. 515 00:51:30,129 --> 00:51:33,866 Dar voi doi ați lovit mai mult decât un plasture brut. 516 00:51:33,966 --> 00:51:38,763 Într-o chestiune de luni, ai experimentat viata cea mai proasta. 517 00:51:39,138 --> 00:51:41,136 Și cel mai bun. 518 00:51:41,557 --> 00:51:47,004 Un pendul leagăn ca ăsta e de ajuns agită chiar și cele mai puternice fundații. 519 00:51:47,104 --> 00:51:48,681 Dar ai supraviețuit. 520 00:51:49,398 --> 00:51:52,760 Și în loc să încerci uitați această istorie proastă ... 521 00:51:52,860 --> 00:51:58,237 Cred că ar trebui să o utilizați ca exemplu de cât de puternică puteți fi când sunteți uniți. 522 00:51:58,949 --> 00:52:02,369 Nu ieșiți de partea cealaltă de ceva mai slab. 523 00:52:02,703 --> 00:52:04,780 Voi ieșiți mai puternici. 524 00:52:09,585 --> 00:52:11,207 Ai dreptate. 525 00:52:15,174 --> 00:52:16,717 Bun. 526 00:52:21,972 --> 00:52:23,666 - Hei! - Oh, salut. 527 00:52:23,766 --> 00:52:25,376 - Mia, nu? - Da. 528 00:52:25,476 --> 00:52:29,463 Și, bineînțeles, îmi amintesc Leah. Tu esti...? 529 00:52:29,563 --> 00:52:31,006 - Bună. Ioan. - Bună. 530 00:52:31,106 --> 00:52:33,634 E vorba de Evelyn. Este proprietara librărie despre care ți-am spus. 531 00:52:33,734 --> 00:52:37,304 - Dreapta. Da. Mulțumesc pentru carte. - Nu mă puteam ajuta. 532 00:52:37,404 --> 00:52:42,531 Ți-am văzut fetele și am simțit-o Îi cunoșteam de mult. 533 00:52:42,701 --> 00:52:45,896 Deci unde este asta? o familie frumoasă? 534 00:52:45,996 --> 00:52:48,190 - Tocmai îl vedem. - Trebuie să ajung la spital. 535 00:52:48,290 --> 00:52:51,485 - M-au pus pe schimbarea de noapte. - Cred că a făcut ceva teribil. 536 00:52:51,585 --> 00:52:53,112 Ei spun că sunt răsplătit. 537 00:52:53,212 --> 00:52:58,492 Ei bine, dacă vreți vreodată un tur al lui cartier, nu ezita sa ma suni. 538 00:52:58,592 --> 00:52:59,743 Mulțumesc. 539 00:52:59,843 --> 00:53:01,636 - Zi binecuvantata. - Pa. 540 00:53:02,346 --> 00:53:05,124 Probabil ar trebui să plec și eu. Du-te la mami? 541 00:53:05,224 --> 00:53:06,333 Haide! 542 00:57:28,862 --> 00:57:30,939 Haide! Haide! 543 00:58:06,149 --> 00:58:07,475 Leah! 544 00:58:11,488 --> 00:58:12,940 Leah! 545 00:58:32,634 --> 00:58:34,256 Ajuta-ma! 546 00:58:35,345 --> 00:58:36,717 Ajuta-ma! 547 00:59:52,714 --> 00:59:54,416 Imi pare rau. 548 00:59:55,383 --> 00:59:57,051 Mulțumesc. 549 00:59:58,845 --> 01:00:00,580 Mulțumesc că te-ai întâlnit cu mine. 550 01:00:00,680 --> 01:00:02,040 Este bine. 551 01:00:02,140 --> 01:00:05,752 Am fost puțin surprinsă să aud de la dvs., deşi. Ultima dată când am vorbit ... 552 01:00:05,852 --> 01:00:08,054 Am spus că nu mai vreau să mai știu. 553 01:00:08,355 --> 01:00:12,059 Având o mică distanță, sunt ... 554 01:00:12,901 --> 01:00:15,570 Ei bine, mi-am dat seama că pot utilizați unele închideri. 555 01:00:15,904 --> 01:00:18,765 Vreau să spun, sunt și ei multe întrebări fără răspuns. 556 01:00:18,865 --> 01:00:20,442 Inteleg. 557 01:00:21,243 --> 01:00:23,946 Am adus ceea ce am în cauza Higgins. 558 01:00:29,084 --> 01:00:32,914 Asta e Annabelle acolo. Fata Higgins. 559 01:00:33,380 --> 01:00:37,676 A fost, evident, luată înainte ea a fost prinsă în cult. 560 01:00:38,718 --> 01:00:42,218 Se pare mult diferit de ultimul când ai văzut-o, nu-i așa? 561 01:00:45,767 --> 01:00:48,140 Cultul în care se afla ... 562 01:00:48,562 --> 01:00:50,264 te-ai uitat mai departe? 563 01:00:50,939 --> 01:00:52,716 Pentru ce? 564 01:00:52,816 --> 01:00:56,395 Nu știu, trebuie să fi existat au fost un motiv pentru atacurile lor. 565 01:00:57,279 --> 01:01:00,858 - Cei nebuni fac lucruri nebunești. - Lucruri nebunesti. Stiu. 566 01:01:01,825 --> 01:01:04,153 Nu credeau că sunt nebuni. 567 01:01:04,786 --> 01:01:07,034 Trebuiau să aibă un motiv. 568 01:01:08,415 --> 01:01:12,903 După ce am mai săpat, am făcut-o că actul lor nu era devoțional. 569 01:01:13,003 --> 01:01:17,629 Că încercau de fapt să evocă ceva. 570 01:01:20,510 --> 01:01:21,787 Precum ce? 571 01:01:21,887 --> 01:01:24,039 Diavolul? Demonii? 572 01:01:24,139 --> 01:01:26,958 Zana Maseluta. Nu știu exact. 573 01:01:27,058 --> 01:01:29,556 - Nu contează deloc ... - De ce nu? 574 01:01:30,270 --> 01:01:33,048 Ei bine, pentru că asta e tot doar o grămadă de hocus-pocus. 575 01:01:35,859 --> 01:01:37,527 Vă rog. 576 01:01:46,745 --> 01:01:48,071 Doamnă ... 577 01:01:49,331 --> 01:01:51,283 acestea au fost greșeli. 578 01:01:51,708 --> 01:01:54,569 Probabil că s-au alunecat despre Dumnezeu știe ce ... 579 01:01:54,669 --> 01:01:58,294 și le-a făcut să vadă și face tot felul de ... 580 01:01:59,049 --> 01:02:01,092 lucruri teribile. 581 01:02:10,060 --> 01:02:12,308 Asta înseamnă ceva pentru tine? 582 01:02:16,233 --> 01:02:18,527 Ați auzit vreodată expresia: 583 01:02:18,652 --> 01:02:21,221 "Uneori un trabuc este doar un trabuc"? 584 01:02:21,321 --> 01:02:25,901 Atunci nu vă va deranja dacă eu, păstrează-o pentru mine. 585 01:02:28,620 --> 01:02:31,448 Și încă ceva. Cultul are un nume? 586 01:02:37,879 --> 01:02:41,549 Ei s-au numit "Discipolii Ramului". 587 01:03:00,026 --> 01:03:01,728 Buna din nou. 588 01:03:03,530 --> 01:03:05,640 Pot să te ajut cu ceva? 589 01:03:05,740 --> 01:03:09,945 Oh, nu, nu, nu. Pur și simplu căutam, într-adevăr. 590 01:03:10,287 --> 01:03:12,239 Tocmai am învățat ceva. 591 01:03:12,956 --> 01:03:15,158 Ești un mincinos teribil. 592 01:03:17,794 --> 01:03:19,837 Acum, ce cauți? 593 01:03:21,214 --> 01:03:23,450 - Poate mă voi întoarce. - Mia. 594 01:03:23,550 --> 01:03:25,035 Sunt batrana. 595 01:03:25,135 --> 01:03:28,009 Ceea ce înseamnă că este foarte puțin care mă surprinde mai mult. 596 01:03:28,471 --> 01:03:31,424 Și dacă se întâmplă, Sunt prea obosit să-i arăt. 597 01:03:31,891 --> 01:03:33,952 Acum o să-mi spui? Sau doar noi ... 598 01:03:34,053 --> 01:03:37,623 Cred că familia mea este bântuit de o fantomă. 599 01:03:39,024 --> 01:03:41,852 Culoarul patru. Urmați-mă. 600 01:03:46,698 --> 01:03:51,061 Știu că sună nebun, fantoma fata asta ne bântuie, dar eu doar ... 601 01:03:51,161 --> 01:03:54,064 Nu mai ciudat decât despărțirea de Marea Roșie. 602 01:03:54,164 --> 01:03:56,274 Pentru necredincioși, totul e nebun. 603 01:03:56,374 --> 01:03:57,951 Deci crezi în chestiile astea? 604 01:03:59,419 --> 01:04:03,615 Să spunem doar că am avut unul sau două experiențe din viața mea ... 605 01:04:03,715 --> 01:04:07,590 care ma ajutat pentru a păstra o minte deschisă. 606 01:04:15,435 --> 01:04:20,106 Nu mă gândesc în mod special la ce ești se confruntă cu fantoma acelei fete. 607 01:04:20,565 --> 01:04:22,092 De ce nu? 608 01:04:22,192 --> 01:04:24,511 Ei bine, fantomele bântuiesc anumite locuri. 609 01:04:24,611 --> 01:04:27,514 De obicei unde e ceva teribil sa întâmplat. 610 01:04:27,614 --> 01:04:29,566 Ca vechea ta casă. 611 01:04:30,909 --> 01:04:33,186 Dar ne-am mutat și încă se întâmplă. 612 01:04:33,286 --> 01:04:35,563 De aceea nu cred că eo fantomă. 613 01:04:35,663 --> 01:04:37,649 Dar acum, acel cult? 614 01:04:37,749 --> 01:04:41,328 Ai spus că sunt încercând să cheamă ceva. 615 01:04:41,628 --> 01:04:43,905 Din ceea ce am citit în trecut ... 616 01:04:44,005 --> 01:04:47,334 aceste culte, ei nu creează fantome. 617 01:04:47,801 --> 01:04:50,095 Ei cheamă spiritele inumane. 618 01:04:51,262 --> 01:04:53,840 Ceva care nu este niciodată a existat în carne. 619 01:04:54,724 --> 01:04:56,221 Demoni. 620 01:04:57,143 --> 01:04:58,970 Ce vor ei? 621 01:05:00,188 --> 01:05:01,765 Un suflet. 622 01:05:02,482 --> 01:05:05,276 Și nu se vor opri până nu ajung. 623 01:05:06,820 --> 01:05:08,567 Ce fac? 624 01:05:10,031 --> 01:05:13,451 Sperăm că răspunsul se află într-una din aceste cărți. 625 01:05:29,300 --> 01:05:31,844 Fiica mea, Ruby. 626 01:05:32,846 --> 01:05:35,890 A murit când era de vârsta ta. 627 01:05:37,767 --> 01:05:39,469 Imi pare rau. 628 01:05:40,812 --> 01:05:45,734 Fără ea, m-am simțit ca și cum aș fi avut-o nimic altceva pentru a trăi, așa că ... 629 01:05:46,776 --> 01:05:50,480 Dar, când stau acolo, așteptând ca totul să se încheie ... 630 01:05:51,865 --> 01:05:54,193 Am auzit vocea ei. 631 01:05:55,452 --> 01:05:58,355 Mi-a spus că nu era timpul meu. 632 01:05:58,455 --> 01:06:01,534 Că Dumnezeu avea un alt scop pentru mine. 633 01:06:02,375 --> 01:06:05,028 Și tu ai un scop, Mia. 634 01:06:05,128 --> 01:06:07,947 Pentru a vă proteja familia. 635 01:06:08,047 --> 01:06:10,450 Deci, nu credeți că sunteți nebuni pentru că încerci să faci asta. 636 01:06:10,550 --> 01:06:13,344 Tu faci ce crezi tu drept. 637 01:06:13,970 --> 01:06:16,264 Tu faci ce trebuie să faci. 638 01:06:30,320 --> 01:06:32,989 Mia. 639 01:07:07,357 --> 01:07:11,094 "Diavolul se bizuie pe slabe și vulnerabile. 640 01:07:18,368 --> 01:07:21,492 Căutând să-și devoreze sufletele ... 641 01:07:22,038 --> 01:07:25,868 Pentru a face incante ... 642 01:07:26,626 --> 01:07:29,454 Îndepărtează sângele rudelor. 643 01:07:31,089 --> 01:07:33,508 Îndepărtează sângele unui nevinovat. 644 01:07:40,974 --> 01:07:43,097 Dar cum o opresc? 645 01:07:50,108 --> 01:07:51,525 Hei. 646 01:07:51,859 --> 01:07:53,436 Hei. 647 01:08:51,127 --> 01:08:52,704 Leah. 648 01:08:59,761 --> 01:09:01,338 Leah! 649 01:09:02,096 --> 01:09:03,593 Leah! 650 01:09:07,060 --> 01:09:08,261 Leah! 651 01:09:21,157 --> 01:09:22,449 Leah! 652 01:10:07,620 --> 01:10:09,731 O Doamne! 653 01:10:16,295 --> 01:10:17,997 Ce s-a întâmplat? 654 01:10:19,716 --> 01:10:22,795 Ajuta-ne. Trebuie să ne ajuți, John. 655 01:10:43,948 --> 01:10:46,321 - Mulțumesc că ai venit, părinte. - Sigur, bineînțeles. 656 01:10:48,536 --> 01:10:50,955 Îți iau haina. 657 01:10:53,750 --> 01:10:55,293 Mia ... 658 01:10:55,793 --> 01:10:57,153 această păpușă ... 659 01:10:57,253 --> 01:10:59,000 pot să-l văd? 660 01:11:35,875 --> 01:11:38,361 - John a scăpat de ea. - Sau a încercat. 661 01:11:38,461 --> 01:11:41,072 Acolo a fost, în partea de jos a uneia dintre ultimele noastre casete. 662 01:11:41,172 --> 01:11:45,297 Încă nu înțeleg ce păpușă are de a face cu acest presupus demon. 663 01:11:45,635 --> 01:11:51,124 Demonii pot folosi câteodată obiecte ca conduceri pentru atingerea scopului dorit. 664 01:11:51,224 --> 01:11:53,051 "Scopul lor dorit"? 665 01:11:53,726 --> 01:11:55,644 Sufletul nostru, John. 666 01:11:56,145 --> 01:11:58,143 De asta este după Leah. 667 01:11:59,941 --> 01:12:02,564 - Își vrea sufletul. - Nu Nu NU. 668 01:12:02,860 --> 01:12:05,154 Demonii nu pot lua doar suflete, Mia. 669 01:12:05,613 --> 01:12:09,267 Un suflet trebuie să fie oferit demonul înainte de ao putea lua. 670 01:12:09,367 --> 01:12:12,366 Ei bine, nu am de gând să ofer sufletul meu oricând în curând. 671 01:12:12,870 --> 01:12:15,231 Diavolul este tatăl minciunii. 672 01:12:15,331 --> 01:12:17,817 Demonii sunt manipulatorii lui. 673 01:12:17,917 --> 01:12:20,211 Nimeni nu intenționează să-și ofere sufletul. 674 01:12:20,378 --> 01:12:22,376 Cum să scăpăm de ea? 675 01:12:23,422 --> 01:12:26,967 - Cum îl oprim să se întoarcă? - Nu știu. 676 01:12:27,510 --> 01:12:29,007 Nu inca. 677 01:12:29,220 --> 01:12:31,497 Dar cineva din biserică ar putea. 678 01:12:31,597 --> 01:12:33,753 Cel puțin, Am auzit de un cuplu căsătorit ... 679 01:12:33,854 --> 01:12:38,171 cu care a lucrat biserica în trecut care se ocupă de acest tip de lucru. 680 01:12:38,271 --> 01:12:40,798 Sunt înapoi în est, dar un apel poate fi întotdeauna plasat. 681 01:12:40,898 --> 01:12:42,771 Ce facem între timp? 682 01:12:43,776 --> 01:12:46,479 Nu o pot avea pe Leah oriunde lângă păpușă. 683 01:12:48,906 --> 01:12:50,198 Lasă-mă să o iau. 684 01:12:51,450 --> 01:12:53,603 Poate că, dacă este stocată într-un loc sacru ... 685 01:12:53,703 --> 01:12:57,624 aceasta va slăbi suficient de mult pe demon, nu va avea puterea să se întoarcă. 686 01:13:00,418 --> 01:13:01,986 Iți mulțumesc tată. 687 01:13:02,086 --> 01:13:03,788 Desigur. 688 01:14:00,394 --> 01:14:02,672 Haide, să te ducem în pat. Ordinele doctorului. 689 01:14:02,772 --> 01:14:06,259 Oh nu. Nu, John. Nu pot. Nu până nu știu că nu se mai întoarce. 690 01:14:06,359 --> 01:14:08,469 Mia. Haide, dacă ... 691 01:14:08,569 --> 01:14:10,137 - Și dacă ... - John, nu pot. 692 01:14:10,237 --> 01:14:11,722 Și dacă aș rămâne cu ea? 693 01:14:11,822 --> 01:14:13,490 Ai o odihnă. 694 01:14:14,825 --> 01:14:17,073 - In regula? - Bine. 695 01:14:17,870 --> 01:14:19,272 Noapte buna. 696 01:14:19,372 --> 01:14:20,824 Ioan. 697 01:14:23,209 --> 01:14:24,652 Da? 698 01:14:24,752 --> 01:14:26,579 Mulțumesc că m-ai crezut. 699 01:14:28,047 --> 01:14:29,965 Nu știam dacă vreți. 700 01:14:30,549 --> 01:14:33,286 Mia, haide. 701 01:14:33,386 --> 01:14:34,912 Te iubesc. 702 01:14:35,012 --> 01:14:37,260 Te voi crede mereu. 703 01:14:41,102 --> 01:14:42,394 Noapte buna. 704 01:14:43,396 --> 01:14:45,849 Crezi că părintele Perez ne poate ajuta? 705 01:14:46,607 --> 01:14:48,901 Da, fac. 706 01:14:53,447 --> 01:14:56,571 Numărătoarea este 2-și-1 pe pitch 74. 707 01:14:56,742 --> 01:14:59,145 De acolo, și un frumos se scufundă drept în cutie. 708 01:14:59,245 --> 01:15:02,481 Logonov balansează. Grevă, pentru a aduce numărătoarea la 2-și-2. 709 01:15:02,581 --> 01:15:03,733 Acum... 710 01:15:12,174 --> 01:15:13,842 Și victoria. 711 01:15:16,345 --> 01:15:17,671 Haide. 712 01:15:18,389 --> 01:15:21,459 Fie ca Dumnezeu să aibă milă de sufletul tău! 713 01:17:16,090 --> 01:17:18,117 Sincer, Mia ... 714 01:17:18,217 --> 01:17:20,715 nu este treaba ta. 715 01:17:21,345 --> 01:17:22,955 Aceasta este între mine și Leah ... 716 01:17:23,055 --> 01:17:26,625 și ea a spus că dorește acele pijamale. 717 01:17:26,725 --> 01:17:29,269 O vei strica. 718 01:17:30,604 --> 01:17:33,353 N-am avut nici o șansă pentru nepoți. Si pe langa, 719 01:17:33,454 --> 01:17:37,636 - este imposibil să strici un copil. - Nu știu dacă e adevărat. 720 01:17:37,736 --> 01:17:40,916 Ei bine, vom găsi cu siguranță cu Leah pentru că ... 721 01:17:41,017 --> 01:17:44,701 - a arătat și aceste rochii. - Oh, Evelyn. 722 01:18:11,270 --> 01:18:14,173 O plăcintă drăguță, bunătate bună. 723 01:18:14,273 --> 01:18:15,633 Oh, mami. 724 01:18:15,733 --> 01:18:20,279 Bine. Știi ce, Ruby meu a folosit la agitație și agitație, până când am stârnit-o. 725 01:18:20,571 --> 01:18:22,148 Pune-o aici jos. 726 01:18:22,364 --> 01:18:25,738 Era obișnuită și agitată. Haide. 727 01:18:25,868 --> 01:18:30,815 Vino aici, scumpo. În regulă. Bine. Începem. Aici mergem, Leah. 728 01:18:34,001 --> 01:18:37,501 Vom cânta acel copil toată noaptea 729 01:18:42,301 --> 01:18:44,424 Esti un salvator. 730 01:18:45,763 --> 01:18:48,057 De ce te-ai bâjbâit? 731 01:18:48,307 --> 01:18:50,167 Un vechi blues ditty. 732 01:18:50,267 --> 01:18:55,018 Era singurul lucru care se putea rezolva Ruby meu când a fost copil. 733 01:18:57,983 --> 01:19:02,023 Te superi dacă te întreb cum a trecut? Nu mă deranjează dacă ... 734 01:19:02,124 --> 01:19:05,751 - Dacă nu vrei să vorbești despre asta, e bine. - Nu. Nu, e în regulă. 735 01:19:05,852 --> 01:19:08,281 A fost un accident de mașină. 736 01:19:09,745 --> 01:19:12,565 Plecam de la părinții mei. 737 01:19:12,665 --> 01:19:14,358 Ei trăiesc spre nord. 738 01:19:14,458 --> 01:19:18,379 Deci, am fost obosit, știi. 739 01:19:18,754 --> 01:19:20,627 Familia vă va face asta. 740 01:19:21,590 --> 01:19:26,466 Și a fost foarte târziu și nu ar trebui au fost în spatele volanului. 741 01:19:29,515 --> 01:19:32,042 Ultimul lucru pe care mi-l amintesc a fost ... 742 01:19:32,142 --> 01:19:35,421 cauta pe scaunul pasagerului ... 743 01:19:35,521 --> 01:19:39,271 la fiica mea adormită. 744 01:19:41,360 --> 01:19:45,690 Mia, ea a crescut în cea mai frumoasă tânără. 745 01:19:50,035 --> 01:19:52,897 M-am trezit trei săptămâni mai târziu ... 746 01:19:52,997 --> 01:19:55,074 și Ruby nu a făcut-o niciodată. 747 01:19:57,042 --> 01:19:59,791 N-am avut șansa să-mi iau adio. 748 01:20:01,130 --> 01:20:04,083 Nu am cersit Dumnezeu să mă ia pe primul loc. 749 01:20:07,845 --> 01:20:09,672 Am făcut greșeala ... 750 01:20:11,974 --> 01:20:14,097 și ea a plătit prețul. 751 01:20:47,760 --> 01:20:49,303 Tată. 752 01:20:50,596 --> 01:20:52,139 Unde este? 753 01:20:52,681 --> 01:20:55,760 - Unde e ce? - Papusa. 754 01:20:56,268 --> 01:20:57,970 Ai luat-o cu tine. 755 01:21:02,149 --> 01:21:03,851 Raul. 756 01:21:04,860 --> 01:21:06,720 Prezenta sa. 757 01:21:06,820 --> 01:21:09,068 Am văzut-o, John. 758 01:21:09,615 --> 01:21:11,488 Am simtit-o. 759 01:21:12,284 --> 01:21:14,361 Am simțit cât vrea. 760 01:21:15,245 --> 01:21:16,605 Vrei ce? 761 01:21:16,705 --> 01:21:19,525 Să-i ia sufletul. 762 01:21:19,625 --> 01:21:23,070 Dar tu ai spus că nu poate să-l ia pe Leah. Ai spus că trebuie oferită. 763 01:21:23,170 --> 01:21:24,622 Da. 764 01:21:24,755 --> 01:21:28,334 Și un copil nu-și poate oferi sufletul. 765 01:21:30,636 --> 01:21:33,510 O Doamne. Mia. 766 01:21:44,066 --> 01:21:45,859 Aici o voi lua. 767 01:21:48,529 --> 01:21:50,231 - Buna? - Mia. 768 01:21:50,572 --> 01:21:52,516 Părintele Perez a intrat un accident. El a spus... 769 01:21:57,955 --> 01:22:00,834 - John? - Mia, vreau să ieși din casă. 770 01:22:02,835 --> 01:22:04,457 ...Acolo. Plec acum! 771 01:22:28,444 --> 01:22:30,146 Părintele Perez? 772 01:22:36,493 --> 01:22:38,411 Este totul în regulă? 773 01:22:42,624 --> 01:22:44,292 Tată? 774 01:22:47,087 --> 01:22:51,463 Fie ca Dumnezeu să aibă milă de sufletul tău! 775 01:22:54,928 --> 01:22:56,175 Cine este? 776 01:23:10,027 --> 01:23:11,261 Trebuie să plecăm. 777 01:23:13,030 --> 01:23:15,358 Leah. Leah! 778 01:23:18,076 --> 01:23:19,448 Leah! 779 01:23:31,590 --> 01:23:33,337 Leah! Leah! 780 01:23:33,759 --> 01:23:35,211 Leah! 781 01:23:36,929 --> 01:23:39,164 Mia, telefonul e mort. Haide. 782 01:23:39,264 --> 01:23:41,208 - Dumnezeule, are copilul meu. - O vom folosi pe cel din apartamentul meu. 783 01:23:41,308 --> 01:23:43,627 - Trebuie să vii cu mine. - Nu, trebuie să o găsesc pe Leah. 784 01:23:43,727 --> 01:23:47,339 O vom lua înapoi. Trebuie să ajungem la biserică, ei ne vor ajuta. Vino! 785 01:24:11,129 --> 01:24:12,448 Evelyn! 786 01:24:26,645 --> 01:24:28,062 Leah! 787 01:24:30,691 --> 01:24:32,063 Leah! 788 01:24:38,991 --> 01:24:40,238 Leah! 789 01:24:48,166 --> 01:24:49,743 Leah! 790 01:24:56,383 --> 01:24:58,243 Ce vrei de la mine? 791 01:24:58,343 --> 01:25:00,420 Ce vrei de la mine?! 792 01:25:58,236 --> 01:26:00,279 O dai înapoi la mine! 793 01:26:02,574 --> 01:26:05,493 O dai înapoi! Unde este ea?! 794 01:26:20,425 --> 01:26:21,968 Oh Doamne. 795 01:26:22,469 --> 01:26:23,716 Leah! 796 01:26:25,013 --> 01:26:26,465 Leah! 797 01:26:27,265 --> 01:26:28,637 Leah! 798 01:26:30,435 --> 01:26:31,837 Leah! 799 01:26:33,146 --> 01:26:34,893 Nu! 800 01:26:37,984 --> 01:26:40,312 Nu! Copilul meu! 801 01:26:42,114 --> 01:26:43,861 Te rog, Doamne, nu! 802 01:26:46,451 --> 01:26:49,700 Leah, Leah, Leah. Te rog nu. 803 01:27:05,470 --> 01:27:07,343 Ajutor! Vă rog! 804 01:27:07,806 --> 01:27:09,007 Unde este ea?! 805 01:27:09,725 --> 01:27:12,098 Trebuie să existe altă cale! 806 01:27:25,782 --> 01:27:28,952 Sufletul tau. 807 01:27:30,620 --> 01:27:33,164 Sufletul tau. 808 01:27:34,082 --> 01:27:36,785 Sufletul tau. 809 01:27:37,419 --> 01:27:38,836 Sufletul tau. 810 01:27:53,852 --> 01:27:55,645 E in regula. 811 01:28:10,827 --> 01:28:15,328 Mama vine să te salveze, Leah. Mama vine. 812 01:28:17,542 --> 01:28:19,335 Mia! 813 01:28:25,091 --> 01:28:26,793 Mia! 814 01:28:35,852 --> 01:28:37,679 Mia! 815 01:28:38,522 --> 01:28:40,144 Mia! 816 01:28:45,070 --> 01:28:46,943 Mama vine. 817 01:29:01,586 --> 01:29:02,946 - Mia! - Hei! 818 01:29:03,046 --> 01:29:05,874 - Sunt acolo, nu pot intra. - Mia. Mia! 819 01:29:09,177 --> 01:29:10,720 Mia! 820 01:29:14,933 --> 01:29:16,350 Mia, nu! 821 01:29:17,143 --> 01:29:18,670 Stop! Stop! 822 01:29:18,770 --> 01:29:20,839 Stop! Stop. Stop. 823 01:29:20,939 --> 01:29:22,883 Bine, ascultă-mă. 824 01:29:22,983 --> 01:29:24,560 Te rog, coboară. 825 01:29:25,485 --> 01:29:27,304 Mi-a luat copilul. 826 01:29:27,404 --> 01:29:30,599 Te rog, trebuie să coborâți. Vă rog să coborâți. Bine? 827 01:29:30,699 --> 01:29:33,435 Își dorește sufletul. Trebuie să-l dau, John. 828 01:29:33,535 --> 01:29:35,612 Mia, nu! Nu face asta. 829 01:29:36,079 --> 01:29:37,814 Nu o va da înapoi decât dacă ... 830 01:29:37,914 --> 01:29:41,943 Nu, Mia, ascultă-mă. Leah are nevoie de tine aici. Bine, scumpo? 831 01:29:42,043 --> 01:29:44,211 Am nevoie de tine aici. Te rog, nu fă asta. 832 01:29:46,131 --> 01:29:47,924 Te iubesc, John. 833 01:29:48,425 --> 01:29:49,877 Te iubesc. 834 01:29:50,468 --> 01:29:52,841 Știu că o să luați buna grijă de Leah. 835 01:29:53,805 --> 01:29:55,598 O sărutăm în fiecare seară. 836 01:29:55,974 --> 01:29:57,375 - Când e mai în vârstă ... - Nu. Vă rog. 837 01:29:57,475 --> 01:29:59,598 Spuneți-i că am iubit-o. 838 01:30:00,312 --> 01:30:01,855 Nu! Nu! 839 01:30:02,647 --> 01:30:04,019 Nu! Nu! 840 01:30:04,649 --> 01:30:06,343 - John, nu! - Stop. Stop. 841 01:30:06,443 --> 01:30:08,845 - Îi vrea sufletul! - Stop. Nu trebuie să renunți la asta. 842 01:30:08,945 --> 01:30:10,347 Copilul meu! 843 01:30:10,447 --> 01:30:12,182 - Ne putem da seama. - Nu! 844 01:30:12,282 --> 01:30:13,975 Mia, ascultă-l. 845 01:30:14,075 --> 01:30:15,993 Nu poți face asta lui Leah. 846 01:30:16,286 --> 01:30:18,313 O fiică are nevoie de mama ei. 847 01:30:18,413 --> 01:30:20,690 Ai spus că are nevoie de un suflet! 848 01:30:20,790 --> 01:30:21,900 Vă rog... 849 01:30:22,000 --> 01:30:23,819 - Lasă-mă să o salvez. - Gandeste-te la asta. 850 01:30:23,919 --> 01:30:27,113 Asculta. Nu vrei să faci asta. Bine, ascultă-mă. Nu, oprește-te. 851 01:30:27,213 --> 01:30:30,075 Ai spus că o vei salva. Ai spus că o vei salva deasupra mea! 852 01:30:30,175 --> 01:30:33,370 - Ai promis! Vă rog. - Gândește-te la copilul nostru. Gândește-te la Leah. 853 01:30:33,470 --> 01:30:35,080 Bine? Gândește-te la ea. 854 01:30:35,180 --> 01:30:36,832 Te rog, nu-mi face asta. 855 01:30:36,932 --> 01:30:39,726 - Își vrea sufletul. - Trebuie să existe altă cale. 856 01:30:40,185 --> 01:30:41,557 Există. 857 01:30:42,062 --> 01:30:43,935 Pot face bine. 858 01:30:44,481 --> 01:30:46,524 - Evelyn. - Asta a însemnat Ruby. 859 01:30:47,692 --> 01:30:49,314 - Evelyn. - Nu Nu! 860 01:30:55,533 --> 01:30:57,531 - Te-am înțeles. - Evelyn. 861 01:31:00,705 --> 01:31:02,407 Nu. Evelyn. 862 01:31:12,008 --> 01:31:13,585 O Doamne. 863 01:31:15,553 --> 01:31:17,551 Dumnezeu onorează jertfa. 864 01:31:18,890 --> 01:31:23,461 Iar sacrificiile noastre se ating de Dumnezeu inima și mutați mâna. 865 01:31:25,397 --> 01:31:28,441 Isus a spus: "Aceasta este porunca mea. 866 01:31:28,692 --> 01:31:31,941 Că te iubești unul pe altul așa cum te-am iubit. 867 01:31:32,654 --> 01:31:35,232 O mare iubire nu are pe nimeni altul decât acesta. 868 01:31:35,490 --> 01:31:38,694 Că el își dă jos viata pentru prietenii lui. " 869 01:31:41,871 --> 01:31:43,618 Sa ne rugam. 870 01:32:02,642 --> 01:32:04,252 Minunata predică. 871 01:32:04,352 --> 01:32:06,796 - Arăți bine, părinte. - Mulțumesc, Mia. 872 01:32:06,896 --> 01:32:08,256 Și ce mai faci tu? 873 01:32:08,356 --> 01:32:10,926 Facem mult mai bine acum. Mulțumesc. 874 01:32:11,026 --> 01:32:13,136 A fost vreun semn de păpușă? 875 01:32:13,236 --> 01:32:16,848 Nu, nu din acea noapte. Am crezut că poliția a luat-o. 876 01:32:16,948 --> 01:32:19,367 Dar detectivul Clarkin nu are nici o înregistrare. 877 01:32:20,118 --> 01:32:24,606 Dar răul este constant. Nu poți distruge ceea ce nu a fost creat niciodată. 878 01:32:24,706 --> 01:32:28,415 Mă rog doar pe cineva care vine în contact cu păpușa următoare 879 01:32:28,516 --> 01:32:30,003 primesc ajutorul de care au nevoie. 880 01:32:31,713 --> 01:32:33,415 Si noi. 881 01:32:34,799 --> 01:32:36,952 - Ma bucur sa te vad. - La fel. 882 01:32:37,052 --> 01:32:39,496 - Pa, părinte. - La revedere, Mia. 883 01:32:39,596 --> 01:32:41,764 Aproape că am uitat. 884 01:32:42,766 --> 01:32:46,140 Oh. E frumos. Iți mulțumesc tată. 885 01:32:46,644 --> 01:32:49,965 Cea mai frumoasă capodoperă a inimii lui Dumnezeu ... 886 01:32:50,065 --> 01:32:52,188 este dragostea unei mame. 887 01:32:55,403 --> 01:32:56,900 Mulțumesc. 888 01:33:26,226 --> 01:33:27,919 Cu ce ​​te pot ajuta? 889 01:33:28,019 --> 01:33:32,474 Încerc doar să găsesc ceva pentru fiica mea. Mulțumiri. 890 01:33:32,816 --> 01:33:34,342 Ea este asistentă. 891 01:33:34,442 --> 01:33:36,815 Întotdeauna ajutând oamenii. 892 01:33:37,529 --> 01:33:40,724 Am căutat peste tot pentru unul dintre acestea. 893 01:33:40,824 --> 01:33:43,026 Nu am găsit niciodată unul. 894 01:33:43,535 --> 01:33:45,437 Este un obiect de colecție, se presupune. 895 01:33:45,537 --> 01:33:48,411 De aceea prețuim a puțin mai mare decât restul. 896 01:33:49,874 --> 01:33:52,998 - Vrei să-l sun? - Da, te rog. 66808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.