All language subtitles for sharpes.gold.1995.720p.bluray.x264-shortbrehd en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,000 --> 00:01:51,630
Good lad. Good lad.
2
00:02:05,920 --> 00:02:08,300
- We've got 'em going now.
- They're well away.
3
00:02:09,240 --> 00:02:11,190
Vite par ici!
4
00:02:19,120 --> 00:02:21,070
Allez!
5
00:02:25,320 --> 00:02:27,070
Where the hell have they got to?
6
00:02:27,160 --> 00:02:29,790
- I can hear the drums.
- That's not exactly enough.
7
00:02:32,600 --> 00:02:34,550
Rifles!
8
00:02:58,960 --> 00:03:02,910
Look at it. Clean through the whole bloody lot.
9
00:03:04,280 --> 00:03:05,670
Argh.
10
00:03:20,000 --> 00:03:22,750
Well, will you look at this.
11
00:03:22,840 --> 00:03:24,790
Our absent friends.
12
00:03:30,280 --> 00:03:32,230
Look at it all!
13
00:03:32,320 --> 00:03:34,780
Come on.
Sergeant, come here.
14
00:03:34,880 --> 00:03:36,830
Get out of my way.
15
00:03:39,400 --> 00:03:43,390
- Where did you get to?
- Up at the top, sir, as ordered.
16
00:03:43,480 --> 00:03:47,590
- And you sat tight?
- We was all set to move, just as soon as...
17
00:03:47,680 --> 00:03:50,590
But you didn't.
- We would've done, sir...
18
00:03:50,680 --> 00:03:55,190
You were to head them off.
Clear orders to block their way. They were done.
19
00:03:55,280 --> 00:03:57,630
They'd have surrendered.
Hundreds of prisoners.
20
00:03:57,720 --> 00:03:59,670
Did you take money?
21
00:03:59,760 --> 00:04:02,790
- What's he saying?
- Were you paid to do it?
22
00:04:02,880 --> 00:04:05,340
I was not, sir.
23
00:04:05,440 --> 00:04:09,390
The only money I'd take off a Frenchman
is like this.
24
00:04:09,480 --> 00:04:11,430
Wait for me!
25
00:04:13,800 --> 00:04:16,390
Come on! Come on!
26
00:04:16,480 --> 00:04:18,430
They were saving themselves.
27
00:04:18,520 --> 00:04:22,060
Well, you know, dead men gather no loot.
28
00:04:27,520 --> 00:04:29,950
Brave soldiers of the South Essex Regiment.
29
00:04:30,040 --> 00:04:31,990
Get your men together, Sergeant,
30
00:04:32,080 --> 00:04:34,310
we're going back to camp.
31
00:04:34,400 --> 00:04:35,830
No, sir.
32
00:04:35,920 --> 00:04:38,830
- What did you say?
- I refuse your orders.
33
00:04:41,560 --> 00:04:45,550
- You shouldn't have done that.
- You took the king's shilling, Sergeant.
34
00:04:45,640 --> 00:04:49,510
He can have it back!
I were no bigger than him there.
35
00:04:50,960 --> 00:04:54,030
This is better. I've got lots more stashed.
We all have.
36
00:04:54,120 --> 00:04:56,070
So no more orders, Sharpe.
37
00:04:56,160 --> 00:04:59,310
- Major Sharpe.
- Not from you, Sharpe,
38
00:04:59,400 --> 00:05:01,350
nor no bugger else.
39
00:05:01,440 --> 00:05:04,470
- We're off, ain't we?
Yes!
40
00:05:05,520 --> 00:05:08,430
- The provosts'll get ye.
- We'll be off where they can't.
41
00:05:08,520 --> 00:05:10,470
With the wild fellas in the hills.
42
00:05:10,560 --> 00:05:13,630
- They'll sell us women, grub and booze.
Yeah!
43
00:05:13,720 --> 00:05:16,020
So bugger the King and his shilling!
44
00:05:16,120 --> 00:05:20,110
It's your last chance.
45
00:05:20,200 --> 00:05:22,790
I think it's your last chance to join us.
46
00:05:22,880 --> 00:05:24,830
Look at your men, Sharpe.
47
00:05:25,880 --> 00:05:27,870
The whole, horrible dirty bunch.
48
00:05:27,960 --> 00:05:29,870
Look at him there,
49
00:05:29,960 --> 00:05:31,910
the scaly licking his chops.
50
00:05:34,640 --> 00:05:36,590
Sergeant Rodd.
51
00:05:39,560 --> 00:05:41,470
Private Rodd.
52
00:05:43,760 --> 00:05:45,230
Deserter Rodd.
53
00:05:51,040 --> 00:05:55,230
When the provosts catch you.
It'll be 200 hashes.
54
00:05:55,320 --> 00:05:57,270
And then you'll hang.
55
00:05:57,360 --> 00:05:59,740
Anybody?
56
00:06:10,400 --> 00:06:12,830
Look at that. Look at that.
57
00:06:12,920 --> 00:06:14,870
Ooh, look at that.
58
00:06:14,960 --> 00:06:16,910
Cor, look at this.
59
00:06:20,680 --> 00:06:23,030
I am a deserter
60
00:06:23,120 --> 00:06:25,420
And this I shall say
61
00:06:25,520 --> 00:06:27,820
The generals they thrive
62
00:06:27,920 --> 00:06:30,750
While the men rot away
63
00:06:30,840 --> 00:06:33,270
They sit drinking fine liquor
64
00:06:33,360 --> 00:06:35,710
And brandy and all
65
00:06:35,800 --> 00:06:37,750
Whilst we to the front
66
00:06:37,840 --> 00:06:40,070
And like good soldiers fall
67
00:06:40,160 --> 00:06:42,110
- I hate that song.
- Oh, aye?
68
00:06:42,200 --> 00:06:45,110
- What's up wi' it?
- It's on the side of the deserters.
69
00:06:45,200 --> 00:06:46,830
It's only a song, lad.
70
00:06:46,920 --> 00:06:51,150
- Do you think the provosts'll really catch them?
- They catch a lot of them.
71
00:06:51,240 --> 00:06:54,070
- The provosts are muck.
- Private Skillicon!
72
00:06:54,160 --> 00:06:58,710
No, no, they are. They're thief-takers,
so that makes them thieves themselves.
73
00:06:58,800 --> 00:07:02,670
Skillicon doesn't say much,
but when he does you have to listen.
74
00:07:02,760 --> 00:07:04,430
Sing that song again.
75
00:07:04,520 --> 00:07:07,550
Oh, Private Skillicon
76
00:07:07,640 --> 00:07:09,190
Hark to his fame
77
00:07:09,280 --> 00:07:10,950
Ha ha!
78
00:07:11,880 --> 00:07:15,710
Provosts all run at the sound of his name
79
00:07:16,760 --> 00:07:19,630
So come all you bold chickens
80
00:07:19,720 --> 00:07:21,670
And you guinea cock fowl
81
00:07:23,120 --> 00:07:25,070
You'd best watch your feathers
82
00:07:25,160 --> 00:07:28,390
Skillicon's on the prowl
83
00:07:28,480 --> 00:07:30,860
That'll do it now, lads.
84
00:07:40,320 --> 00:07:42,270
I can hear dinner.
85
00:07:59,600 --> 00:08:02,270
Good day. I take it you're provosts.
86
00:08:02,360 --> 00:08:04,710
And what do you claim to be?
87
00:08:04,800 --> 00:08:06,430
Riflemen.
88
00:08:07,600 --> 00:08:09,550
Half your equipment's French.
89
00:08:10,800 --> 00:08:12,750
It's better.
90
00:08:16,440 --> 00:08:18,590
What on earth's that?
91
00:08:18,680 --> 00:08:21,390
It's a seven-barreled volley gun.
92
00:08:21,480 --> 00:08:23,430
Made by Mr. Nock of London.
93
00:08:23,520 --> 00:08:26,590
I gave it to him.
He's the only one that can handle it.
94
00:08:26,680 --> 00:08:28,390
And you are?
95
00:08:28,480 --> 00:08:30,860
Major Sharpe. South Essex.
96
00:08:30,960 --> 00:08:32,910
And you?
97
00:08:33,960 --> 00:08:36,310
Lieutenant Ayres... sir.
98
00:08:38,600 --> 00:08:40,550
Provosts catching looters, eh?
99
00:08:40,640 --> 00:08:42,350
Yes, sir.
100
00:08:42,440 --> 00:08:44,270
Brave work
101
00:08:44,360 --> 00:08:46,230
Better than fighting.
102
00:08:56,040 --> 00:08:57,990
Soldier.
- Wait a minute.
103
00:08:58,080 --> 00:09:01,310
What the hell are you doing?
- They haven't gone.
104
00:09:01,400 --> 00:09:03,190
Who's missing?
105
00:09:03,280 --> 00:09:04,550
On. Lease. Lease.
106
00:09:04,640 --> 00:09:05,860
Oh, Skillicon!
107
00:09:11,280 --> 00:09:14,350
- This one of your men?
- I'll deal with him, Lieutenant.
108
00:09:14,440 --> 00:09:16,470
No, you won't. He's going to hang.
109
00:09:16,560 --> 00:09:19,630
- Sir, it's a wild chicken. Just a wild thing.
Wild?
110
00:09:19,720 --> 00:09:21,710
Nobody lives here. It's deserted.
111
00:09:21,800 --> 00:09:23,750
He's a looter.
112
00:09:23,840 --> 00:09:25,590
Hang him!
113
00:09:25,680 --> 00:09:27,630
I'll tell you where there's looters...
114
00:09:27,720 --> 00:09:29,270
Stop!
115
00:09:30,400 --> 00:09:32,350
You're not going to hang him.
116
00:09:32,440 --> 00:09:35,510
Oh, yes. And you will watch it.
117
00:09:35,600 --> 00:09:37,550
Let him go, Lieutenant.
118
00:09:43,120 --> 00:09:46,310
- Are you mad?
- I said let him go!
119
00:09:48,600 --> 00:09:50,550
Have your thief, Major.
120
00:10:06,200 --> 00:10:08,150
He took my chicken.
121
00:10:10,320 --> 00:10:12,270
You stupid bastard.
122
00:10:15,960 --> 00:10:18,520
- Why did he hit me?
- If he hadn't, I would have.
123
00:10:18,600 --> 00:10:21,230
You've landed him in the shite. Grab your rifle.
124
00:10:21,320 --> 00:10:23,270
Go on, grab your rifle.
125
00:10:23,360 --> 00:10:25,310
You'll be lucky to save your neck.
126
00:10:42,720 --> 00:10:45,180
Come on, lads.
Come along. Come on.
127
00:11:00,720 --> 00:11:02,670
Richard Sharpe.
128
00:11:04,040 --> 00:11:05,590
Major Munro.
129
00:11:05,680 --> 00:11:10,910
Now, you've not to enquire what I've been doing
since we last met because it's secret, as usual.
130
00:11:11,960 --> 00:11:15,630
And I shan't enquire what you've been doing
because I know already.
131
00:11:16,680 --> 00:11:19,110
You're in black trouble, laddie.
132
00:11:19,200 --> 00:11:22,630
- How bad is it?
- I could use words like "dire" and "dreadful",
133
00:11:22,720 --> 00:11:24,990
but that�d cheer you up
Major Sharpe, sir?
134
00:11:25,080 --> 00:11:27,430
His Lordship will see you now.
135
00:11:29,320 --> 00:11:31,350
I won't bloody apologize.
136
00:11:31,440 --> 00:11:33,390
If it's an order, you will.
137
00:11:33,480 --> 00:11:38,310
You'll grovel, cringe, squirm and toady
to Lieutenant Ayres.
138
00:11:39,400 --> 00:11:41,960
He screamed his head off to the provost marshal
139
00:11:42,040 --> 00:11:44,910
and the provost marshal screamed his head off
to my lord.
140
00:11:56,920 --> 00:11:58,470
Major Sharpe.
141
00:11:58,560 --> 00:12:01,630
- Sir.
- Did you threaten Lieutenant Ayres with a rifle?
142
00:12:03,160 --> 00:12:04,550
Yes, sir.
143
00:12:07,960 --> 00:12:09,910
Some years ago, you saved my life.
144
00:12:10,000 --> 00:12:11,110
I was glad to, sir.
145
00:12:11,200 --> 00:12:14,150
I shouldn't like to think
you'd trade on my support.
146
00:12:14,240 --> 00:12:16,150
Never, sir.
147
00:12:19,520 --> 00:12:22,150
Evidences for impending courts martial.
148
00:12:22,240 --> 00:12:24,190
Four score of them for my attention.
149
00:12:26,040 --> 00:12:28,550
Am h to add another?
150
00:12:28,640 --> 00:12:30,670
If you must, sir.
151
00:12:33,520 --> 00:12:35,950
I often envy Napoleon, do I not, Munro?
152
00:12:36,040 --> 00:12:38,470
You're wrong. He's losing, you're winning.
153
00:12:38,560 --> 00:12:41,550
Still, he has the Imperial Guard
and disciplined soldiers.
154
00:12:41,640 --> 00:12:43,310
I have the scum of the Earth.
155
00:12:43,400 --> 00:12:45,150
They fight well, sir.
156
00:12:45,240 --> 00:12:49,310
Oh, yes - thieves, drunkards, jailbirds.
I've drilled them into heroes.
157
00:12:49,400 --> 00:12:52,590
But when the battle's done,
they turn back into drunken vagabonds.
158
00:12:52,680 --> 00:12:54,270
They rape. Plunder. And run.
159
00:12:54,360 --> 00:12:56,070
Not all, sir.
160
00:12:56,160 --> 00:13:00,190
- Yours just kill wild chickens.
- And now I'm to invade France with them.
161
00:13:00,280 --> 00:13:04,790
Well, I'll line the roads with provosts
to keep them in order.
162
00:13:04,880 --> 00:13:06,830
Provosts Major Sharpe
163
00:13:06,920 --> 00:13:09,750
For any infraction, to hang them on the spot.
164
00:13:09,840 --> 00:13:14,550
And if any man defies my provosts,
or, worse still, should turn a gun on one...
165
00:13:17,520 --> 00:13:19,470
Apologize to Lieutenant Ayres.
166
00:13:20,640 --> 00:13:22,110
Very good, sir.
167
00:13:23,160 --> 00:13:24,710
He's waiting.
168
00:13:27,920 --> 00:13:29,950
Disgraceful, Sharpe. Disgraceful.
169
00:13:30,040 --> 00:13:32,600
All I have to say, and in particular to you, sir,
170
00:13:32,680 --> 00:13:36,710
the Provost Marshal,
is that my behavior was utterly inexcusable.
171
00:13:36,800 --> 00:13:39,750
I imperiled Ayres' authority
And overstepped my own.
172
00:13:39,840 --> 00:13:42,220
I apologize
173
00:13:42,320 --> 00:13:44,620
Oh, you do?
174
00:13:44,720 --> 00:13:46,670
Yes, sir. Unreservedly, sir.
175
00:13:47,720 --> 00:13:49,990
I very much regret my part in it, sir.
176
00:13:50,080 --> 00:13:52,270
As I'm sure Lieutenant Ayres does his.
177
00:13:53,320 --> 00:13:54,990
I do, sir. Yes, I do.
178
00:13:56,800 --> 00:13:59,360
What have you got to regret in this, Ayres, eh?
179
00:14:00,920 --> 00:14:03,750
Is there more to this than meets the er...
180
00:14:03,840 --> 00:14:07,350
Gentlemen, I'm sure honor is now satisfied.
181
00:14:15,520 --> 00:14:17,710
- Feel better?
- Shamed.
182
00:14:18,760 --> 00:14:21,350
- I'd not go through it again.
- You were lucky, man.
183
00:14:21,440 --> 00:14:24,710
His Lordship wanted you chopped up in bits.
Did you not notice?
184
00:14:24,800 --> 00:14:26,270
- Was it enough?
- For what?
185
00:14:26,360 --> 00:14:29,830
France. When it happens,
I want to be in it, not stuck in some...
186
00:14:29,920 --> 00:14:33,750
As the Lord disposes.
The one above, not him in Headquarters.
187
00:14:33,840 --> 00:14:35,790
I can't pray.
188
00:14:37,440 --> 00:14:41,670
Washed in the blood of the Lamb, ye should be,
not just the blood of the French.
189
00:14:50,320 --> 00:14:52,550
- Where are we?
- Eh, sarge, know the way?
190
00:14:52,640 --> 00:14:54,590
Sarge?
191
00:14:54,680 --> 00:14:56,630
Do you know the way, or what?
192
00:14:59,920 --> 00:15:01,870
Which way now, then, sarge?
193
00:15:01,960 --> 00:15:05,190
If we keep the sun on our back s
during the heat of the day...
194
00:15:05,280 --> 00:15:07,430
- We bloody die.
...we'll be going north.
195
00:15:07,520 --> 00:15:09,470
Keep that on!
196
00:15:09,560 --> 00:15:12,590
- Why, sarge?
- We don't want them to think we're frogs.
197
00:15:12,680 --> 00:15:15,750
- Who?
- Anyone we run across.
198
00:15:15,840 --> 00:15:18,400
But if it's provosts, they'll have us spotted.
199
00:15:18,480 --> 00:15:21,550
- That's right.
- Nah, the provosts don't come this far.
200
00:15:23,360 --> 00:15:25,310
All right, lads.
201
00:15:25,400 --> 00:15:27,350
Act friendly.
202
00:15:28,800 --> 00:15:30,510
Er...
203
00:15:31,560 --> 00:15:33,350
Buenas tardes, amigo.
204
00:15:33,440 --> 00:15:35,390
Amigos. Ingl�s.
205
00:15:36,560 --> 00:15:38,510
You talk English?
206
00:15:40,520 --> 00:15:42,470
Sarge...
207
00:15:43,560 --> 00:15:45,860
Drop your guns. Drop 'em.
208
00:15:50,400 --> 00:15:52,350
Amigo...
209
00:15:57,960 --> 00:15:59,910
Si, amigo.
210
00:16:03,720 --> 00:16:05,670
Say we want food.
211
00:16:05,760 --> 00:16:08,990
Er... coma,
212
00:16:09,080 --> 00:16:11,030
por favor.
213
00:16:11,120 --> 00:16:12,430
And water.
214
00:16:13,520 --> 00:16:15,310
Agua.
215
00:16:48,720 --> 00:16:50,550
Casco
216
00:16:54,360 --> 00:16:56,390
Oh, my God.
217
00:17:00,720 --> 00:17:03,710
Dorme, dorme, mio Patrizio
218
00:17:04,760 --> 00:17:07,830
Que tu mam� ya va bien
219
00:17:09,200 --> 00:17:11,830
- I've done nothing. I've done nothing.
- Sergeant!
220
00:17:11,920 --> 00:17:13,590
They'll hang me.
221
00:17:13,680 --> 00:17:15,630
What's going on here? Sir?
222
00:17:15,720 --> 00:17:18,550
- I'm arresting him for looting.
- Does Major Sharpe know?
223
00:17:18,640 --> 00:17:20,590
This doesn't concern him. Nor you.
224
00:17:21,640 --> 00:17:23,940
- Bring him away.
- No! No!
225
00:17:24,040 --> 00:17:26,630
- Lads, they'll hang me!
- Have they the right?
226
00:17:26,720 --> 00:17:29,150
- He was asleep, sarge.
- Find Major Sharpe.
227
00:17:29,240 --> 00:17:31,190
This time they'll hang him, surely.
228
00:17:31,280 --> 00:17:34,270
- But Sharpe...
- It's for Mr. Sharpe. Don't you see?
229
00:17:41,600 --> 00:17:43,550
Poor Skillicorn...
230
00:17:43,640 --> 00:17:46,390
- Will they really do it?
- I've seen the gallows.
231
00:17:49,720 --> 00:17:51,670
This is not for my baby.
232
00:18:10,160 --> 00:18:12,390
He's bloody useless. But...
233
00:18:12,480 --> 00:18:14,430
- He's one of mine.
- No, don't.
234
00:18:15,760 --> 00:18:17,710
It'd just suit them.
235
00:18:26,000 --> 00:18:29,350
I don't like to watch death agonies
deliberately imposed.
236
00:18:29,440 --> 00:18:32,950
Ht's for the example.
- He stole a chicken.
237
00:18:33,040 --> 00:18:36,150
One chicken, ten thousand chickens.
The crime is the same.
238
00:18:36,240 --> 00:18:40,510
In a short time, sir,
you will lead your army into France.
239
00:18:40,600 --> 00:18:41,990
I need hardly remind you...
240
00:18:42,080 --> 00:18:44,950
- Indeed you need not.
- A hostile population.
241
00:18:45,040 --> 00:18:47,600
Any excuse to rise savagely.
242
00:18:47,680 --> 00:18:49,630
I take your point.
243
00:18:49,720 --> 00:18:52,150
I took it a long time ago, without your help.
244
00:18:55,200 --> 00:18:57,500
I'm corrected, my lord.
245
00:18:57,600 --> 00:19:01,630
I should mention, sir, that the provosts
have recovered many deserters.
246
00:19:01,720 --> 00:19:04,390
A figure of 237
247
00:19:04,480 --> 00:19:06,670
- in the past week...
- 242.
248
00:19:06,760 --> 00:19:08,670
Good.
249
00:19:08,760 --> 00:19:10,070
Punishment?
250
00:19:11,280 --> 00:19:13,310
For now, just hold them in detention.
251
00:19:15,880 --> 00:19:17,830
Very good, my lord.
252
00:19:22,040 --> 00:19:24,070
He'd string up my whole army.
253
00:19:24,160 --> 00:19:27,470
Aye, well, sir, he's bitter against sin.
254
00:19:27,560 --> 00:19:31,590
When we go into France, Munro, it must be
to liberate it from a wicked regime.
255
00:19:31,680 --> 00:19:35,030
- I believe that profoundly.
- Aye, but will the French believe it?
256
00:19:35,120 --> 00:19:38,270
When they learn we are not come
to rape, steal and pillage.
257
00:19:38,360 --> 00:19:41,430
And when will that be... sir?
258
00:20:01,640 --> 00:20:03,590
Did you see that?
259
00:20:11,280 --> 00:20:13,230
Is it in there he is?
260
00:20:13,320 --> 00:20:15,270
Somebody say.
261
00:20:16,720 --> 00:20:17,860
Bess?
262
00:20:17,960 --> 00:20:19,910
Oh!
263
00:20:20,000 --> 00:20:21,950
Oh, Arthur!
264
00:20:22,040 --> 00:20:23,990
This is my cousin - Mrs. Nugent.
265
00:20:24,080 --> 00:20:27,470
- How on earth did you get here?
- You mean, all the way from Ireland?
266
00:20:27,560 --> 00:20:30,430
On a boat. What else?
267
00:20:30,520 --> 00:20:34,630
And we found a man to show us the way.
Where's he got to?
268
00:20:34,720 --> 00:20:36,670
And...
269
00:20:38,600 --> 00:20:41,790
You know who this is, don't you?
270
00:20:43,120 --> 00:20:45,550
Grown up a lot. Still my baby.
271
00:20:45,640 --> 00:20:47,110
Ellie?
272
00:20:47,200 --> 00:20:49,150
Cousin Arthur!
273
00:20:51,640 --> 00:20:55,710
Er... you'd best come inside
and explain yourselves. Leave the rifles.
274
00:20:55,800 --> 00:20:58,950
- Oh, they're not loaded.
See to the horses.
275
00:21:02,920 --> 00:21:04,870
- Thank you, ma'am.
- Thank you.
276
00:21:07,760 --> 00:21:11,350
Well, I've never seen him sweat like that before.
277
00:21:12,760 --> 00:21:15,190
- Poor old Nosey.
- I weren't looking at him.
278
00:21:15,280 --> 00:21:17,230
I was looking at the young lady.
279
00:21:17,320 --> 00:21:19,270
- Lovely.
- Mm.
280
00:21:20,960 --> 00:21:22,910
Mm!
281
00:21:24,600 --> 00:21:26,550
- Try this chair, miss.
- A cushion.
282
00:21:26,640 --> 00:21:29,910
- Thank you.
- Perhaps something to drink. Some lemonade?
283
00:21:30,000 --> 00:21:32,070
That would be a blessing. I'm parched.
284
00:21:33,720 --> 00:21:37,630
And then you'll want to get on with your war.
Shove us in a tent or something.
285
00:21:37,720 --> 00:21:39,950
Bess, why are you here?
286
00:21:40,040 --> 00:21:41,990
- Uh?
- Dada.
287
00:21:42,080 --> 00:21:46,710
Will. My husband, Will Nugent.
We've come to find him.
288
00:21:46,800 --> 00:21:49,430
Er... he wrote to me.
289
00:21:49,520 --> 00:21:51,470
And you got him his commission.
290
00:21:51,560 --> 00:21:53,550
Oh, Dada was so pleased.
291
00:21:53,640 --> 00:21:56,830
I'm afraid I don't quite er...
292
00:21:56,920 --> 00:22:00,590
Perhaps after Madrid?
There were so many changes.
293
00:22:00,680 --> 00:22:04,710
Ah, yes, yes, I do recollect.
He was directed to the preparation of maps.
294
00:22:04,800 --> 00:22:07,390
And... er... yes. Quite an artist, old Will.
295
00:22:07,480 --> 00:22:10,390
Always was. And now?
296
00:22:11,920 --> 00:22:14,270
We think he might be lost.
297
00:22:14,360 --> 00:22:16,590
This is war, madam.
298
00:22:16,680 --> 00:22:18,630
Not killed lost.
299
00:22:18,720 --> 00:22:21,350
- Sort of... mislaid.
- We had a letter from him.
300
00:22:28,800 --> 00:22:30,950
How on earth did he manage it?
301
00:22:31,040 --> 00:22:33,950
It's mostly enquiring about the dogs, but...
302
00:22:34,040 --> 00:22:36,750
Oh, but... there's stuff here. Look.
303
00:22:37,800 --> 00:22:43,390
Rumors about a vast hoard of treasure
somewhere in these hills.
304
00:22:43,480 --> 00:22:46,790
- Typical Dada.
- When he gets the notion...
305
00:22:46,880 --> 00:22:49,670
Bess, what is it that you want me to do?
306
00:22:49,760 --> 00:22:51,710
To mount a search for him?
307
00:22:51,800 --> 00:22:53,430
Well...
308
00:22:53,520 --> 00:22:56,350
I'm about to order the invasion of France.
309
00:22:56,440 --> 00:23:02,540
To suspend it while we find Will Nugent would be
interesting but might be criticized in London.
310
00:23:06,360 --> 00:23:10,060
- You mean you won't help?
- Cousin Arthur...
311
00:23:10,160 --> 00:23:12,110
we've come all this way.
312
00:23:12,200 --> 00:23:15,900
And now you're going all the way back.
Both of you.
313
00:23:16,000 --> 00:23:18,560
As soon as it can be arranged.
314
00:23:19,640 --> 00:23:22,870
But tonight... you shall be my guests.
315
00:23:28,680 --> 00:23:31,750
Oh, Ma, look at my dress.
It's all squashed to bits.
316
00:23:31,840 --> 00:23:33,790
I can't wear this.
317
00:23:33,880 --> 00:23:36,710
Excuse me. Excuse me.
Can you do something with it?
318
00:23:36,800 --> 00:23:38,750
S�, se�ora.
319
00:23:38,840 --> 00:23:40,790
Give her these, too - my petticoats.
320
00:23:45,360 --> 00:23:48,230
- Could you do these as well? Thanks.
- Por supuesto.
321
00:23:49,760 --> 00:23:51,710
Miss Nugent.
322
00:23:51,800 --> 00:23:54,100
- Yes.
- Major Richard Sharpe.
323
00:23:55,160 --> 00:23:57,720
Are these your rifles? We've had them cleaned.
324
00:23:57,800 --> 00:24:00,950
- Oh, there was no need.
- I think there was, miss.
325
00:24:01,040 --> 00:24:02,990
I mean, no hurry.
326
00:24:03,080 --> 00:24:06,390
Unless to put a bullet through cousin Arthur.
The General.
327
00:24:06,480 --> 00:24:08,430
He's kicking us out.
328
00:24:08,520 --> 00:24:10,430
You traveled here alone?
329
00:24:10,520 --> 00:24:12,950
Just a guide and a servant.
330
00:24:13,040 --> 00:24:14,790
I'm glad you had these.
331
00:24:14,880 --> 00:24:17,790
They're American. Made in Pennsylvania.
332
00:24:17,880 --> 00:24:20,910
- None better.
- Speaking as a rifleman.
333
00:24:21,000 --> 00:24:23,350
Yes, miss.
334
00:24:24,600 --> 00:24:26,980
I'll see you tonight, at my cousin's party.
335
00:24:27,080 --> 00:24:30,700
- Doubt it, miss.
- Are you on duty?
336
00:24:30,800 --> 00:24:34,270
I er... I'm not exactly in his favor at the moment.
337
00:24:34,360 --> 00:24:36,310
Ah, well...
338
00:24:36,400 --> 00:24:38,510
You're like me.
339
00:24:38,600 --> 00:24:41,430
You could come as my escort, Major Sharpe.
Will you?
340
00:24:41,520 --> 00:24:44,630
- Well, I er...
- We could talk about guns.
341
00:24:48,040 --> 00:24:50,990
He's so funny!
342
00:24:52,680 --> 00:24:57,070
Don't worry, my dear, you'll travel back
under proper protection. More port here.
343
00:24:57,160 --> 00:24:59,190
I Can�t spare any provosts, my lord.
344
00:24:59,280 --> 00:25:03,310
- There's no need. I'll send some older men.
- How old?
345
00:25:03,400 --> 00:25:06,870
On their way to discharge,
so they don't pester young Ellie.
346
00:25:06,960 --> 00:25:09,790
But, Miss Nugent,
suppose you had run into trouble?
347
00:25:09,880 --> 00:25:13,190
- She'd have seen them off.
- With that Yankee popgun?
348
00:25:13,280 --> 00:25:15,230
Coon gun, that's what they call 'em.
349
00:25:15,320 --> 00:25:17,150
Tiny little bullets.
350
00:25:17,240 --> 00:25:19,150
But deadly accurate.
351
00:25:20,920 --> 00:25:23,480
You were lucky, ma'am.
Two females on your own.
352
00:25:23,560 --> 00:25:26,590
- If you'd run into any Frenchmen...
- Or guerrillas...
353
00:25:26,720 --> 00:25:28,670
Even worse - savages.
354
00:25:28,760 --> 00:25:32,750
I've found French soldiers
they'd nailed to doors alive.
355
00:25:34,960 --> 00:25:36,910
Our horses are very fleet.
356
00:25:37,000 --> 00:25:38,270
So are theirs.
357
00:25:40,000 --> 00:25:43,510
She's a lady,
which is why she's got a lady's gun.
358
00:25:43,600 --> 00:25:47,590
Which is a rifle.
What about that, Major Rifleman Sharpe?
359
00:25:47,680 --> 00:25:49,590
You're drunk, Mr. Ayres.
360
00:25:49,680 --> 00:25:51,630
So should you be by now.
361
00:25:53,200 --> 00:25:55,150
And I stick by muskets.
362
00:25:55,240 --> 00:25:56,630
Ayres.
363
00:25:57,920 --> 00:26:00,300
Back in Ireland, I go shooting quite a lot.
364
00:26:00,400 --> 00:26:02,270
With a lady's gun.
365
00:26:03,800 --> 00:26:06,750
Just as well I'm a lady, Lieutenant.
366
00:26:08,000 --> 00:26:10,460
What sort of game?
367
00:26:10,560 --> 00:26:12,230
Mostly rabbits.
368
00:26:12,320 --> 00:26:13,990
Rabbits!
369
00:26:14,080 --> 00:26:16,150
I can knock the head off 'em every time.
370
00:26:16,240 --> 00:26:18,510
If it comes close enough.
371
00:26:18,600 --> 00:26:21,550
Come here, little bunny rabbit,
look down the spout.
372
00:26:21,640 --> 00:26:23,590
Every time.
373
00:26:23,680 --> 00:26:26,990
- At 100-yard range.
- She never misses.
374
00:26:27,080 --> 00:26:30,070
Better be careful, Mr. Ayres.
375
00:26:33,480 --> 00:26:35,430
I smell a wager.
376
00:26:35,520 --> 00:26:38,080
A wager! A wager! A wager!
377
00:26:38,160 --> 00:26:41,670
A wager. A wager. A wager. A wager.
378
00:26:49,360 --> 00:26:51,920
- Is he truly your best man?
- He surely is.
379
00:26:54,320 --> 00:26:58,630
That man could shoot a pimple off your nose
without breaking the skin.
380
00:26:58,720 --> 00:27:00,230
Will you run the book, sir?
381
00:27:00,360 --> 00:27:02,310
I will not.
382
00:27:02,400 --> 00:27:06,180
This is sinful gambling and I'll have no part of it.
383
00:27:06,280 --> 00:27:08,230
I'm here to see fair play.
384
00:27:08,320 --> 00:27:10,620
It is only sinful, sir, when you lose.
385
00:27:12,040 --> 00:27:14,340
- I'll make the book.
- Ahn. Well said.
386
00:27:14,440 --> 00:27:16,390
Put two shillings down.
387
00:27:18,240 --> 00:27:20,190
Put me down for 20 guineas.
388
00:27:21,640 --> 00:27:24,350
Miss Nugent, to make up for last night -
389
00:27:24,440 --> 00:27:26,670
I was a bit bosky -
390
00:27:26,760 --> 00:27:28,710
I lay 50 guineas on you.
391
00:27:28,800 --> 00:27:30,750
Sergeant, 50 on the girl.
392
00:27:33,360 --> 00:27:34,710
You have it.
393
00:27:34,800 --> 00:27:37,180
Ten guineas on Miss Nugent, please...
394
00:27:37,280 --> 00:27:40,230
How about you, Major?
Will you match me in guineas?
395
00:27:42,880 --> 00:27:45,260
- No.
- That's the way, laddie.
396
00:27:45,360 --> 00:27:47,310
Set them an example.
397
00:27:47,400 --> 00:27:49,350
Then you're free to shoot.
398
00:27:49,440 --> 00:27:54,190
Go on, Major. Instead of this scruffy creature,
prove yourself.
399
00:28:04,200 --> 00:28:07,430
Not who's going to win,
but who's going to lose, eh, Major?
400
00:28:09,880 --> 00:28:11,830
Good luck, sir.
401
00:28:12,880 --> 00:28:14,990
- Scruffy creature!
- Clean yourself up.
402
00:28:16,760 --> 00:28:18,710
Change of contestant.
403
00:28:19,800 --> 00:28:21,750
Take your positions, both.
404
00:28:21,840 --> 00:28:23,790
I like to lie flat.
405
00:28:23,880 --> 00:28:26,950
Crikey, just look at her, will you?
406
00:28:29,680 --> 00:28:31,630
Sharpe.
407
00:28:35,400 --> 00:28:37,550
Ten shots apiece. Fire in your own time.
408
00:28:38,680 --> 00:28:41,270
Targets set at 800 yards.
409
00:28:58,040 --> 00:29:00,070
Miss Nugent, bull at four o'clock.
410
00:29:00,160 --> 00:29:01,910
God save Ireland.
411
00:29:02,000 --> 00:29:04,270
Major Sharpe. Bull at two.
412
00:29:05,320 --> 00:29:08,550
- That'll do.
- She'll better that, just wait.
413
00:29:17,120 --> 00:29:19,070
Miss Nugent, dead center.
414
00:29:19,160 --> 00:29:21,270
Yess! Major j
415
00:29:21,360 --> 00:29:23,310
you're off-center at five.
416
00:29:25,520 --> 00:29:27,510
Dammit, I should have wagered a hundred.
417
00:29:27,600 --> 00:29:31,350
- The book's still open, sir.
- Right, then, raise it.
418
00:29:34,720 --> 00:29:36,670
An even hundred you have, sir.
419
00:29:50,080 --> 00:29:51,750
Major, center...
420
00:29:51,840 --> 00:29:53,550
four.
421
00:29:54,600 --> 00:29:56,550
Miss Nugent... another bull.
422
00:30:15,280 --> 00:30:17,390
Miss Nugent, bull's-eye again.
423
00:30:17,480 --> 00:30:20,350
When Arthur hears of this,
he'll want you in his army.
424
00:30:20,440 --> 00:30:22,150
Oh, be quiet, Ma.
425
00:30:22,240 --> 00:30:24,070
Major Sharpe, also bull's-eye.
426
00:30:39,880 --> 00:30:43,190
Miss Nugent. Center at seven.
Major. Center... bull.
427
00:30:53,480 --> 00:30:57,950
Major Sharpe. Bull's-eye.
Miss Nugent. Bull at ten.
428
00:31:14,440 --> 00:31:17,230
Number nine coming up.
429
00:31:26,960 --> 00:31:28,990
Miss Nugent... bull's-eye.
430
00:31:30,200 --> 00:31:32,190
Major... a bull.
431
00:31:35,320 --> 00:31:39,790
Last shots. Contestants... all square.
432
00:31:47,200 --> 00:31:49,710
Miss Nugent, bull's-eye.
433
00:31:50,800 --> 00:31:53,390
Ah, no... no, not quite.
434
00:31:55,560 --> 00:31:58,230
Center... nine o'clock.
435
00:31:59,760 --> 00:32:01,710
Major Sharpe...
436
00:32:07,640 --> 00:32:08,990
miss.
437
00:32:09,080 --> 00:32:10,910
- Bravo!
Miss?
438
00:32:11,000 --> 00:32:12,950
Aye. Miss.
439
00:32:13,040 --> 00:32:15,470
Oh, shite.
440
00:32:17,080 --> 00:32:19,460
Damn. Damn. Damn.
441
00:32:20,560 --> 00:32:23,910
Bad luck, sir. Take another shot?
442
00:32:27,840 --> 00:32:29,790
Well, my lucky day.
443
00:32:31,520 --> 00:32:33,470
Oh, well done, Ellie. Great match.
444
00:32:37,720 --> 00:32:39,670
Congratulations.
445
00:32:43,120 --> 00:32:45,070
Did you not forget this?
446
00:32:45,160 --> 00:32:47,110
- Look, Miss Nugent...
- Ellie.
447
00:32:51,840 --> 00:32:53,790
Go on, shoot.
448
00:33:00,720 --> 00:33:02,670
Hold everything.
449
00:33:02,760 --> 00:33:04,710
All bets still stand.
450
00:33:09,440 --> 00:33:14,300
At Miss Nugent's request.
Major Sharpe is to refire.
451
00:33:24,680 --> 00:33:26,630
Center, bull's-eye.
452
00:33:26,720 --> 00:33:28,710
Center shot takes the match.
453
00:33:35,680 --> 00:33:39,790
Oh... I'm sorry, Lieutenant.
Your hundred guin...
454
00:33:45,440 --> 00:33:48,910
Where do you want them, Corporal?
- Over there.
455
00:33:49,000 --> 00:33:52,830
Mind out the way. On the double.
Get these on top.
456
00:33:55,160 --> 00:33:57,110
Mad for the drink, so he is.
457
00:33:58,920 --> 00:34:02,540
Swills it down like a tinker on a fair day.
458
00:34:03,600 --> 00:34:05,550
Don't you, hm?
459
00:34:05,640 --> 00:34:08,310
- Would you like to hold him, ma'am?
Oh!
460
00:34:10,840 --> 00:34:13,300
Oh, he's beautiful.
461
00:34:13,400 --> 00:34:15,350
He's not just any old baby, ma'am.
462
00:34:15,440 --> 00:34:18,190
He can comprehend five languages.
463
00:34:18,280 --> 00:34:21,750
Can march 50 miles a day,
can strangle wild beasts,
464
00:34:21,840 --> 00:34:25,270
- play a bugle with one hand behind his back.
- Harris.
465
00:34:25,360 --> 00:34:27,310
I think he's just fine the way he is.
466
00:34:29,480 --> 00:34:31,430
May I?
467
00:34:37,400 --> 00:34:39,510
Shh. Shh.
468
00:35:00,200 --> 00:35:03,820
Guard! My lord's tent.
Guard of Honor, at the double!
469
00:35:05,960 --> 00:35:08,390
- What's going on?
- No idea.
470
00:35:08,480 --> 00:35:12,100
To do with the big offensive. Maybe.
Maybe.
471
00:35:12,200 --> 00:35:14,150
Or maybe not.
472
00:35:22,360 --> 00:35:24,430
Jeez., he's a queer hat on him.
473
00:35:24,520 --> 00:35:26,790
It's what's under the hat.
474
00:35:26,880 --> 00:35:28,830
Any notion who he is?
475
00:35:28,920 --> 00:35:30,870
They call him Eh Casco.
476
00:35:31,960 --> 00:35:33,910
What rumor says about him...
477
00:35:34,000 --> 00:35:36,230
I never put much faith in rumors.
478
00:35:36,320 --> 00:35:39,030
In this country, Pat, rumor's always right.
479
00:36:05,040 --> 00:36:07,110
I told him you know of his reputation
480
00:36:07,200 --> 00:36:10,110
as a powerful leader of partisans,
feared by the French.
481
00:36:10,200 --> 00:36:13,470
So much so that they will not enter his territory.
482
00:36:13,560 --> 00:36:17,990
Que temen tanto que no entran en su territorio.
483
00:36:20,400 --> 00:36:22,860
What exactly is his territory?
484
00:36:23,960 --> 00:36:25,230
Where?
485
00:36:25,320 --> 00:36:29,230
Cu�l es exactamente su territorio? D�nde?
486
00:36:30,280 --> 00:36:32,230
Lejos. En las monta�nas.
487
00:36:32,320 --> 00:36:34,270
In the far hills.
488
00:36:34,360 --> 00:36:36,150
That's all he'll say. Sir.
489
00:36:39,360 --> 00:36:41,030
Yo no mato ingleses.
490
00:36:41,120 --> 00:36:43,070
I do not kill Englishmen.
491
00:36:43,160 --> 00:36:44,710
Well...
492
00:36:45,760 --> 00:36:47,310
that's a relief.
493
00:36:47,400 --> 00:36:49,350
Not for the Scots.
494
00:36:49,440 --> 00:36:52,710
Solo los capturo cuando huyen de usted.
495
00:36:53,760 --> 00:36:57,110
He takes our men when they run away.
I think he means deserters.
496
00:36:57,200 --> 00:36:59,630
Ah. How many?
497
00:36:59,720 --> 00:37:01,670
- Cu�ntos?
- Cincuenta y dos.
498
00:37:01,760 --> 00:37:03,430
He's got 52.
499
00:37:03,520 --> 00:37:05,950
So, what does he propose?
500
00:37:06,040 --> 00:37:07,990
Is he going to turn them in?
501
00:37:08,080 --> 00:37:11,030
I fancy not. Nothing so simple.
502
00:37:11,120 --> 00:37:13,500
Qu� propone?
503
00:37:13,600 --> 00:37:15,550
Se los entregar�.
504
00:37:15,640 --> 00:37:17,590
A cambio de armas.
505
00:37:17,680 --> 00:37:19,630
He wants to trade them for guns.
506
00:37:19,720 --> 00:37:22,180
I thought we should come to that.
507
00:37:22,280 --> 00:37:24,150
Baker... rifles.
508
00:37:25,200 --> 00:37:28,030
Do you know what Baker rifles are?
509
00:37:28,120 --> 00:37:31,630
- They're in use with my rifle regiments.
- Baker rifle.
510
00:37:31,720 --> 00:37:33,350
How many?
511
00:37:33,440 --> 00:37:35,390
- Cincuenta.
Have you got that? 50.
512
00:37:35,480 --> 00:37:38,040
That's about one gun per deserter.
513
00:37:39,800 --> 00:37:41,750
Would ye contemplate it?
514
00:37:41,840 --> 00:37:43,790
Oh, yes.
515
00:37:43,880 --> 00:37:45,830
I can spare the guns.
516
00:37:49,520 --> 00:37:52,350
And it'll help these fellows
to damage the French.
517
00:37:52,440 --> 00:37:54,390
- Damage?
- Look at the eyes, Munro.
518
00:37:54,480 --> 00:37:56,430
Besides, I want those deserters.
519
00:37:58,720 --> 00:38:01,790
This breastplate must be three centuries old
at least.
520
00:38:01,880 --> 00:38:04,510
He must have looted a museum.
521
00:38:09,920 --> 00:38:12,380
Make the arrangements, Munro.
522
00:38:19,840 --> 00:38:21,790
Major Sharpe, sir?
523
00:38:21,880 --> 00:38:24,230
- What is it?
- Compliments of my lord, sir.
524
00:38:24,320 --> 00:38:26,270
Will you attend upon him forthwith?
525
00:38:32,880 --> 00:38:37,270
- Is this an order, sir?
- Well, of course. You have some objection to it?
526
00:38:37,360 --> 00:38:41,030
I'd hoped to retain my present command
for the invasion of France, sir.
527
00:38:41,120 --> 00:38:44,190
Outrageous. You want to take your pick?!
528
00:38:44,280 --> 00:38:46,990
No, sir. Just do my duty, sir.
529
00:38:47,080 --> 00:38:49,150
Which is as I've just described to you.
530
00:38:49,240 --> 00:38:52,590
Exchange of rifles for deserters. Understood?
531
00:38:54,160 --> 00:38:56,110
Yes, sir.
532
00:38:56,200 --> 00:38:58,150
Where's the rendezvous, sir?
533
00:38:59,640 --> 00:39:01,590
We don't quite know yet.
534
00:39:02,960 --> 00:39:05,420
It'll be worked out stage by stage...
535
00:39:05,520 --> 00:39:07,270
In secret.
536
00:39:07,360 --> 00:39:10,350
This um... El... what? Casco.
537
00:39:10,440 --> 00:39:13,150
- Hm?
- If he does produce the deserters. Then what?
538
00:39:13,240 --> 00:39:16,830
- We'll look after them, sir.
- Oh, no.
539
00:39:16,920 --> 00:39:18,870
Oh, no, you will not.
540
00:39:18,960 --> 00:39:22,580
That's the duty of my provosts,
under an officer of mine.
541
00:39:22,680 --> 00:39:24,980
Any suggestion who that might be, sir?
542
00:39:25,080 --> 00:39:27,710
- What?
Is he listening outside. Sir?
543
00:39:29,960 --> 00:39:31,270
COME IN!
544
00:39:34,560 --> 00:39:36,110
Sir.
545
00:39:37,160 --> 00:39:40,940
If anybody wants to know my name
546
00:39:41,040 --> 00:39:44,470
My name it is young Johnson
547
00:39:44,560 --> 00:39:47,910
I have my orders from the King
548
00:39:48,000 --> 00:39:51,270
To court all the girls that are handsome
549
00:39:51,360 --> 00:39:55,310
To court them all, both old and young...
550
00:40:00,880 --> 00:40:04,110
I haven't brought my men.
They won't be needed, will they?
551
00:40:04,200 --> 00:40:06,230
They've got no duties here, Mr. Ayres.
552
00:40:07,560 --> 00:40:09,510
Are you nearly done?
553
00:40:09,600 --> 00:40:11,550
That's for me to say.
554
00:40:11,640 --> 00:40:13,230
Carry on, lads.
555
00:40:15,200 --> 00:40:17,150
Why do they stare so?
556
00:40:19,280 --> 00:40:21,230
You hanged one of them, Mr. Ayres.
557
00:40:21,320 --> 00:40:23,430
You might do it again.
558
00:40:23,520 --> 00:40:25,470
You're a man to watch.
559
00:40:26,760 --> 00:40:28,710
A word.
560
00:40:38,720 --> 00:40:42,390
We shall be the only two officers.
We can't have enmity between us.
561
00:40:42,480 --> 00:40:44,070
Can we not?
562
00:40:44,160 --> 00:40:46,510
- It's hard to talk to you.
- It's quite easy.
563
00:40:46,600 --> 00:40:48,550
Just start like this:
564
00:40:48,640 --> 00:40:51,550
"Major Sharpe, I believe you are ignorant
565
00:40:51,640 --> 00:40:55,670
and illegitimate and wounded all over,
but I forgive you.
566
00:40:55,760 --> 00:41:00,510
My daddy's rich and fiddled me
into the Bow Street runners - oh, sorry, provosts.
567
00:41:00,600 --> 00:41:02,510
So I'm a nice person."
568
00:41:02,600 --> 00:41:04,670
They say you saved Wellington's life.
569
00:41:04,760 --> 00:41:07,060
Do they? You don't have to believe it.
570
00:41:07,160 --> 00:41:10,390
- And captured a French Eagle.
- You needn't believe that either.
571
00:41:10,480 --> 00:41:12,470
Isn't it true?
572
00:41:16,280 --> 00:41:19,390
We're going to dangerous places, Mr. Ayres.
573
00:41:19,480 --> 00:41:21,860
A horse can slip and go over a cliff.
574
00:41:21,960 --> 00:41:24,630
- And when you do...
- Let me go.
575
00:41:26,280 --> 00:41:28,470
Go and tell your tales again.
576
00:41:30,120 --> 00:41:33,870
Major Sharpe, I offered you my hand.
We should put things behind us.
577
00:41:33,960 --> 00:41:37,190
Set out in good will,
a cheerful parting from our friends.
578
00:41:39,360 --> 00:41:41,920
- And Ellie.
- Ellie?
579
00:41:42,000 --> 00:41:44,460
Have you told her yet?
580
00:41:46,880 --> 00:41:48,830
The man you hanged...
581
00:41:49,880 --> 00:41:51,830
the man who stole a chicken...
582
00:41:53,080 --> 00:41:56,310
I punished him myself... like this.
583
00:42:03,400 --> 00:42:05,350
That should've been enough for him.
584
00:42:05,440 --> 00:42:07,390
Is it enough for you?
585
00:42:10,280 --> 00:42:13,190
Then here's my hand... just as you wanted.
586
00:42:20,920 --> 00:42:22,870
Smooth.
587
00:42:22,960 --> 00:42:24,910
Very, very smooth.
588
00:42:26,000 --> 00:42:27,950
Lovely finish. Try it.
589
00:42:28,880 --> 00:42:30,830
This one's a beauty.
590
00:42:30,920 --> 00:42:32,870
See? Can I trade it for mine?
591
00:42:34,880 --> 00:42:38,950
Come on. We haven't got
much time. Get those horses loaded up.
592
00:42:39,040 --> 00:42:42,580
Yes. Sergeant.
Hewitt. Give him a hand.
593
00:42:42,680 --> 00:42:44,630
Ma, look at this.
594
00:42:54,920 --> 00:42:58,750
Excuse me, excuse me. What is happening?
595
00:43:00,240 --> 00:43:02,190
That'd be a bit of a secret, ma'am.
596
00:43:02,280 --> 00:43:04,230
You're under orders?
597
00:43:05,360 --> 00:43:07,920
Sergeant. Perhaps you can help me?
598
00:43:08,000 --> 00:43:11,540
Where are you going?
Are you allowed to tell us?
599
00:43:11,640 --> 00:43:13,590
Over the hills.
600
00:43:14,960 --> 00:43:17,830
The fact is, we don't know ourselves yet, ma'am.
601
00:43:17,920 --> 00:43:20,190
Oh, Major Sharpe.
602
00:43:20,280 --> 00:43:24,110
- I was just about to say goodbye
- Nobody else is going. Is it only...
603
00:43:24,200 --> 00:43:27,030
Just us.
A sort of special mission, all of a sudden.
604
00:43:27,120 --> 00:43:28,710
Into the hills?
605
00:43:28,800 --> 00:43:31,950
Mrs. Nugent,
I shouldn't really be talking to you about this.
606
00:43:32,040 --> 00:43:35,820
- Well, I just want to know...
- Anyway, you'll be gone when we get back.
607
00:43:35,920 --> 00:43:39,190
Maybe you could look in
on Ramona and the baby when I've gone.
608
00:43:39,280 --> 00:43:41,230
Yes, we will. Won't we, Ma?
609
00:43:42,400 --> 00:43:44,430
Ma.
610
00:43:48,520 --> 00:43:51,080
If I don't find you here...
611
00:43:51,160 --> 00:43:54,390
Would you come to Ireland and find me there?
612
00:44:05,080 --> 00:44:07,270
Never mind me. Just come back.
613
00:44:12,640 --> 00:44:17,070
- Suppose the French did try it?
- A counterattack through there? Impossible.
614
00:44:17,160 --> 00:44:21,110
- Marshal Soult's a fine, mad officer. He might.
Let me see my cousin.
615
00:44:21,200 --> 00:44:22,510
You can't go in.
616
00:44:22,600 --> 00:44:25,060
- Will you take your hands off me?
- Madam!
617
00:44:26,480 --> 00:44:28,590
Does blood mean nothing to you?
618
00:44:28,680 --> 00:44:30,030
Blood?
619
00:44:30,120 --> 00:44:34,190
For the Lord's sake. I'm your kin,
come all this way to throw myself upon you,
620
00:44:34,280 --> 00:44:35,950
- to seek help.
- You burst in...
621
00:44:36,040 --> 00:44:40,590
And you've mounted an expedition to go
exploring in the hills without a word to me.
622
00:44:40,680 --> 00:44:42,870
- Expedition?
- Major Sharpe is ready to leave.
623
00:44:42,960 --> 00:44:45,230
Now, Bess. That's nothing to do with...
624
00:44:45,320 --> 00:44:49,270
You may have no concern for Willie Nugent,
but my husband is a fine man.
625
00:44:49,360 --> 00:44:52,030
- He deserves a great deal from us.
- Calm yourself.
626
00:44:52,120 --> 00:44:55,950
For God's sake. There's enough black sheep
in our family to fill a field.
627
00:44:56,040 --> 00:44:58,670
Whoring and swindling and...
628
00:44:58,760 --> 00:45:01,710
But Will isn't one of them.
And as for your wife, Kitty,
629
00:45:01,800 --> 00:45:04,550
- and her tribe...
- Bess, what is this for?
630
00:45:06,000 --> 00:45:08,460
Let me go too. To find him.
631
00:45:11,120 --> 00:45:13,710
No. You will not.
632
00:45:13,800 --> 00:45:16,360
You will be removed from here tomorrow,
633
00:45:16,440 --> 00:45:18,390
in the opposite direction,
634
00:45:18,480 --> 00:45:21,110
disarmed and obedient.
635
00:45:22,320 --> 00:45:24,270
Show this lady out.
636
00:45:37,160 --> 00:45:39,510
- He's very quiet.
- What?
637
00:45:39,600 --> 00:45:42,350
Your man, Lieutenant Ayres. He's very quiet.
638
00:45:42,440 --> 00:45:46,630
Well... I just had to er... explain a few things.
639
00:45:46,720 --> 00:45:51,580
Oh, right. There's nothing like a little bit
of explanation to promote understanding.
640
00:45:51,680 --> 00:45:55,910
I remember having to explain something
to a fella in Ballyshannon once.
641
00:45:56,960 --> 00:45:59,310
You know... I nearly half killed him.
642
00:46:00,640 --> 00:46:02,350
Sir!
643
00:46:03,800 --> 00:46:06,230
Sir, we're being trailed. About a mile back.
644
00:46:06,320 --> 00:46:08,270
- French?
- I couldn't make out.
645
00:46:08,360 --> 00:46:10,310
Rifles, make ready!
646
00:46:23,240 --> 00:46:25,470
My God, it's them. It's the women.
647
00:46:25,560 --> 00:46:28,120
Rifles... stand easy.
648
00:46:28,200 --> 00:46:30,070
Stand easy.
649
00:46:43,360 --> 00:46:45,740
Major Sharpe, we're joining you.
650
00:46:45,840 --> 00:46:48,710
- But I thought Lord Wellington...
- I talked him around.
651
00:46:50,640 --> 00:46:52,790
Look, you just can't...
652
00:46:52,880 --> 00:46:55,150
I need a written order.
- We have one.
653
00:46:55,240 --> 00:46:57,430
I�d better see it
Of course...
654
00:46:57,520 --> 00:46:59,470
You have it, Ellie.
655
00:47:01,080 --> 00:47:03,640
No, you have it. I saw you pack it.
656
00:47:05,400 --> 00:47:07,830
I think. Um... wait a minute.
657
00:47:10,240 --> 00:47:13,230
Oh. Oh, no. I think I've left it in the tent.
658
00:47:13,320 --> 00:47:15,780
I'm sorry.
659
00:47:19,400 --> 00:47:21,350
I wish you hadn't done this.
660
00:47:21,440 --> 00:47:23,350
We won't be a burden.
661
00:47:23,440 --> 00:47:26,150
There'll be danger.
662
00:47:26,240 --> 00:47:29,430
We can look after ourselves.
663
00:47:29,520 --> 00:47:31,470
Aye.
664
00:47:31,560 --> 00:47:35,550
But there's danger you can face up to
and danger of another kind.
665
00:47:37,480 --> 00:47:39,390
I've smelt it once or twice.
666
00:47:39,480 --> 00:47:42,230
It's rank. It's wretched.
667
00:47:43,520 --> 00:47:45,470
And it's not of this world.
668
00:47:46,520 --> 00:47:48,470
Sergeant Harper's a religious man.
669
00:47:49,840 --> 00:47:53,030
- He'd have a word for it.
- You mean evil?
670
00:47:54,960 --> 00:47:56,910
Something...
671
00:47:57,000 --> 00:47:58,950
Something very wrong.
672
00:47:59,040 --> 00:48:00,990
You're trying to scare us.
673
00:48:02,040 --> 00:48:03,870
Well, you can't.
674
00:48:03,960 --> 00:48:05,710
We'll go alone.
- Ellie...
675
00:48:06,840 --> 00:48:08,790
We'll find Dada.
676
00:48:13,480 --> 00:48:15,430
When first I deserted
677
00:48:15,520 --> 00:48:17,900
I thought myself free
678
00:48:19,160 --> 00:48:21,720
But the provosts they caught me
679
00:48:22,760 --> 00:48:24,710
And hanged I shall be
680
00:48:25,760 --> 00:48:27,950
So take heed of my fate
681
00:48:28,040 --> 00:48:30,790
Less yourself you might see
682
00:48:32,120 --> 00:48:37,630
For now the king's duty lies heavy on me
683
00:48:37,720 --> 00:48:40,070
Miss Nugent.
684
00:48:40,160 --> 00:48:42,110
Forgive my curiosity.
685
00:48:42,200 --> 00:48:44,270
I'd like to hear about Dublin society.
686
00:48:45,720 --> 00:48:47,950
He wants to know if we're really in it, Ma.
687
00:48:48,040 --> 00:48:50,750
Well, yes, we are. Such as it is.
688
00:48:51,800 --> 00:48:55,950
We're Anglos. Not like the real thing.
Unlike the sergeant here.
689
00:48:56,040 --> 00:48:57,750
He's a real Paddy.
690
00:48:58,800 --> 00:49:00,750
Oh, I'm a real Paddy, all right.
691
00:49:00,840 --> 00:49:04,670
A Paddy who dreams of an Irish Ireland.
Free from outside influences.
692
00:49:04,760 --> 00:49:06,870
Thank you, Sergeant.
693
00:49:06,960 --> 00:49:10,070
But I fear it takes a war
to bring a man to his senses.
694
00:49:10,160 --> 00:49:13,270
You know, I should be at home,
minding the cabbages.
695
00:49:13,360 --> 00:49:16,550
- That'll do.
Forget society. Just watch the French.
696
00:49:16,640 --> 00:49:18,940
- What do you mean?
- Look to the left.
697
00:49:20,080 --> 00:49:22,030
I see.
Just three.
698
00:49:22,120 --> 00:49:25,190
- No, four.
So. Be ready.
699
00:49:25,280 --> 00:49:28,950
And be calm.
And we'll head towards those trees.
700
00:49:29,040 --> 00:49:31,390
I said calm, Ayres.
701
00:49:32,760 --> 00:49:34,590
Here they come!
702
00:49:36,480 --> 00:49:37,790
Get back!
703
00:49:43,000 --> 00:49:45,750
Get in the trees!
704
00:49:45,840 --> 00:49:47,030
Sabers, vite!
705
00:49:52,680 --> 00:49:54,630
Avance.
706
00:50:09,080 --> 00:50:11,070
- Stay back, ladies!
- No fear.
707
00:50:11,160 --> 00:50:13,110
Chargez!
708
00:51:21,680 --> 00:51:23,630
Are the horses all right?
709
00:51:25,600 --> 00:51:27,550
Are you all right?
710
00:51:29,320 --> 00:51:31,270
My God. You did well.
711
00:51:31,360 --> 00:51:33,310
She saved me.
712
00:51:34,360 --> 00:51:36,310
A clean shot.
713
00:51:38,360 --> 00:51:40,590
He's so young.
714
00:51:40,680 --> 00:51:42,630
He's a boy.
715
00:51:43,960 --> 00:51:46,990
They all are. Conscripts.
716
00:51:47,080 --> 00:51:49,190
- Half trained.
Cooper's hurt.
717
00:51:49,280 --> 00:51:51,230
It's not too bad.
718
00:51:51,320 --> 00:51:53,620
Would you have a look at him?
A woman's touch.
719
00:51:53,720 --> 00:51:57,340
- Are you all right, Mr. Harper?
- Oh, I'm fine. It's only a scratch.
720
00:52:02,200 --> 00:52:04,150
Bugger.
721
00:52:05,200 --> 00:52:08,550
Well. Mr. Ayres.
722
00:52:08,640 --> 00:52:10,590
How shall we report this?
723
00:52:10,680 --> 00:52:12,750
A skilled defense or a valiant action?
724
00:52:12,840 --> 00:52:14,790
I'm not very experienced.
725
00:52:14,880 --> 00:52:18,350
First rule - always get a girl
between you and the enemy.
726
00:52:23,800 --> 00:52:25,750
I killed him.
727
00:52:25,840 --> 00:52:27,870
I never...
728
00:52:27,960 --> 00:52:29,910
I never did that.
729
00:52:45,920 --> 00:52:47,870
Not a sign.
730
00:52:47,960 --> 00:52:49,910
They've quit.
731
00:52:58,280 --> 00:53:00,230
Where's Ellie?
732
00:53:07,000 --> 00:53:08,950
Ellie?
733
00:53:11,360 --> 00:53:13,310
You proved yourself.
734
00:53:13,400 --> 00:53:15,150
No.
735
00:53:15,240 --> 00:53:17,190
That's when a woman has a child...
736
00:53:18,240 --> 00:53:20,190
...and she's made a new life.
737
00:53:21,240 --> 00:53:25,150
- Yes, I know.
- But if she takes a life... it's wrong.
738
00:53:26,200 --> 00:53:28,550
Do you see? It's wrong.
739
00:53:28,640 --> 00:53:30,590
Oh, God.
740
00:54:16,320 --> 00:54:18,270
Major Sharpe.
741
00:54:20,280 --> 00:54:22,230
There's something I ought to say.
742
00:54:22,320 --> 00:54:25,190
- I feel it my duty to...
- Yes?
743
00:54:27,160 --> 00:54:29,390
...make sure we're heading the right way.
744
00:54:30,440 --> 00:54:32,870
We are. That all?
745
00:54:34,320 --> 00:54:36,270
Yes.
746
00:54:40,040 --> 00:54:41,990
I saw you with Major Sharpe.
747
00:54:43,640 --> 00:54:45,590
Oh, yes?
748
00:54:45,680 --> 00:54:47,950
Would you marry him? That's the question.
749
00:54:48,040 --> 00:54:50,230
Oh, Ma, it wasn't...
750
00:54:50,320 --> 00:54:52,270
I just needed him then.
751
00:54:52,360 --> 00:54:55,430
- More than your mother?
- Yes.
752
00:55:05,200 --> 00:55:08,980
Something five or six miles away.
Look s like a tower.
753
00:55:09,080 --> 00:55:13,230
Ayres, those bloody men of yours.
Get them to help - and the same goes for you.
754
00:55:39,840 --> 00:55:41,510
There it is.
755
00:55:41,600 --> 00:55:43,590
The watchtower.
756
00:55:43,680 --> 00:55:46,870
Look. Over yonder, sir.
757
00:55:53,440 --> 00:55:56,630
- Had trouble, Sharpe?
- We met a few French.
758
00:55:56,720 --> 00:55:58,670
Aye, I saw.
759
00:55:59,920 --> 00:56:01,870
And I saw these ladies.
760
00:56:01,960 --> 00:56:04,470
I got my cousin's permission.
761
00:56:04,560 --> 00:56:07,230
Aye? Not while I was there.
762
00:56:07,320 --> 00:56:09,620
Later.
763
00:56:09,720 --> 00:56:12,990
His lordship must be growing
more persuadable.
764
00:56:15,840 --> 00:56:17,990
Now, we must prepare for our guest.
765
00:56:24,640 --> 00:56:29,430
Now, Mrs. Nugent, I wish most profoundly
that you were not here. Nor you, Ellie.
766
00:56:29,520 --> 00:56:31,870
I came to find my husband.
767
00:56:31,960 --> 00:56:33,910
A needle in a haystack, ma'am.
768
00:56:34,000 --> 00:56:36,430
- And it's rotten hay.
- I tried to tell them.
769
00:56:39,120 --> 00:56:42,990
I've been finding out more. Guerrillas
come in all kinds, we make use of them.
770
00:56:43,080 --> 00:56:45,030
Now these�
771
00:56:46,200 --> 00:56:50,710
Out there, in their hills, they have no god.
772
00:56:50,800 --> 00:56:53,260
- They have something else.
- They're heathen?
773
00:56:53,360 --> 00:56:55,270
Ah.
774
00:56:55,360 --> 00:57:01,590
The story goes: There was a great shipwreck
hereabouts - long, long ago.
775
00:57:01,680 --> 00:57:03,110
A galleon
776
00:57:03,200 --> 00:57:06,630
bearing treasure from Mexico
to the King of Spain.
777
00:57:06,720 --> 00:57:10,420
Not only gold, but idols for him to see.
778
00:57:10,520 --> 00:57:12,550
Even people
779
00:57:12,640 --> 00:57:14,790
- from that terrible hand.
- Treasure?
780
00:57:14,880 --> 00:57:16,830
Oh, that catches your ear, laddie.
781
00:57:18,360 --> 00:57:21,230
Well, if it's still there, nobody's found it yet.
782
00:57:21,320 --> 00:57:25,630
- Will heard of it, too.
- You said... a terrible land.
783
00:57:25,720 --> 00:57:32,910
The Aztecs of Mexico were a high civilization
and entirely evil.
784
00:57:33,000 --> 00:57:34,430
How could that be?
785
00:57:34,520 --> 00:57:37,670
Their religion was based on human sacrifice.
786
00:57:37,760 --> 00:57:40,110
They cut the living hearts
787
00:57:40,200 --> 00:57:42,350
- from their prisoners.
That'll do.
788
00:57:42,440 --> 00:57:43,790
Thousands.
789
00:57:43,880 --> 00:57:46,990
- Or they skinned them.
- I said that'll do.
790
00:57:47,080 --> 00:57:49,670
They even had a god of flaying.
791
00:57:49,760 --> 00:57:52,910
Xipe Totec. The Flayed God.
792
00:57:53,000 --> 00:57:54,430
Stop gloating.
793
00:57:56,440 --> 00:57:58,390
I came across it in my studies.
794
00:57:59,440 --> 00:58:01,390
Rather amusing.
795
00:58:01,480 --> 00:58:05,590
Major Munro, you didn't mean
there could be anything of that here?
796
00:58:05,680 --> 00:58:07,630
Tush, no.
797
00:58:07,720 --> 00:58:09,830
Well... maybe a taint...
798
00:58:09,920 --> 00:58:11,910
turned into foolish nonsense.
799
00:58:12,000 --> 00:58:14,560
- These folk are peasants.
- And that's all?
800
00:58:15,960 --> 00:58:19,030
I'll maybe set a few braw missionaries on them...
801
00:58:19,120 --> 00:58:21,070
when I've the time.
802
00:58:21,160 --> 00:58:24,030
- He's coming up now, sir.
- Thank you, Sergeant.
803
00:58:26,440 --> 00:58:30,270
- Out of sight, ladies. Go with the sergeant.
- No. I want to see this fellow...
804
00:58:30,360 --> 00:58:31,990
- Do as I say.
...question him.
805
00:58:32,080 --> 00:58:34,670
- If he'd ever come across Dada...
- I insist.
806
00:58:36,280 --> 00:58:38,230
He's alone.
807
00:58:49,400 --> 00:58:51,350
Buenas noches, se�or.
808
00:59:07,800 --> 00:59:09,750
Tiene los rifles?
809
00:59:38,280 --> 00:59:40,990
Dentro de dos d�as, haremos el cambio.
810
00:59:41,080 --> 00:59:44,230
The exchange takes place in two days' time.
811
00:59:45,320 --> 00:59:47,230
We'll be there.
812
01:00:01,160 --> 01:00:03,110
- Oh, ask him, please.
- Quiet.
813
01:00:05,520 --> 01:00:07,590
Se�or... se�or...
814
01:00:07,680 --> 01:00:09,630
Por favor...
815
01:00:10,840 --> 01:00:13,070
Perd�ne me...
816
01:00:13,400 --> 01:00:15,700
Have you seen my husband?
817
01:00:15,800 --> 01:00:18,100
Un ingl�s.
818
01:00:18,200 --> 01:00:21,110
Capitano Will Nugent.
819
01:00:27,640 --> 01:00:29,590
Un mensaje franc�s.
820
01:00:29,680 --> 01:00:32,110
El mensajero quiso d�rselo a usted.
821
01:00:49,160 --> 01:00:52,110
- What is it?
- It's a French dispatch.
822
01:00:52,200 --> 01:00:55,550
They must have intercepted a messenger.
They do sometimes.
823
01:00:57,560 --> 01:01:00,270
Oh, my God! It's Soult.
824
01:01:00,360 --> 01:01:03,190
- Marshal Soult?
- Plans for a counteroffensive.
825
01:01:03,280 --> 01:01:05,230
My lord must see this.
826
01:01:05,320 --> 01:01:07,270
Get me my horse.
827
01:01:14,800 --> 01:01:17,830
I think he said something about... the messenger.
828
01:01:19,840 --> 01:01:22,220
Ellie, what is that?
829
01:01:22,320 --> 01:01:24,270
It's made of some kind of skin.
830
01:01:52,120 --> 01:01:54,190
By hell, I'm bloody drenched.
831
01:01:55,960 --> 01:01:58,340
It's just as bloody wet in here.
832
01:02:03,560 --> 01:02:07,180
Thank you, Sergeant.
- All in a day's work, ma'am.
833
01:02:07,280 --> 01:02:08,870
Horses in here.
834
01:02:08,960 --> 01:02:12,950
Get their loads off and all under cover.
What there is of it.
835
01:02:56,360 --> 01:02:58,310
Are you all right, ma'am?
836
01:02:58,400 --> 01:03:00,350
I think so.
837
01:03:02,800 --> 01:03:04,750
What is this place?
838
01:03:06,000 --> 01:03:07,950
It's a house of God, ma'am.
839
01:03:09,160 --> 01:03:11,990
But he hasn't been looking after it too well lately.
840
01:03:15,880 --> 01:03:17,830
No.
841
01:03:17,920 --> 01:03:19,870
Don't go.
842
01:03:20,920 --> 01:03:22,870
Stay.
843
01:03:22,960 --> 01:03:25,070
Casco
844
01:03:25,160 --> 01:03:27,110
I don't want to think about him.
845
01:03:28,160 --> 01:03:30,110
Just you now.
846
01:03:31,160 --> 01:03:33,110
What about me?
847
01:03:35,880 --> 01:03:37,830
Do you have a wife somewhere?
848
01:03:41,000 --> 01:03:42,950
I had.
849
01:03:44,000 --> 01:03:45,950
She...
850
01:03:46,040 --> 01:03:47,990
She was shot dead.
851
01:03:50,360 --> 01:03:52,470
Oh, I'm sorry.
852
01:03:52,560 --> 01:03:54,510
I hate this land.
853
01:04:02,760 --> 01:04:04,990
Come on. Up, you lazy buggers.
854
01:04:05,080 --> 01:04:07,030
Come on. Up!
855
01:04:42,960 --> 01:04:44,910
Where's my lord?
856
01:04:59,480 --> 01:05:01,940
- My lord.
- Munro, I thought you were far off.
857
01:05:04,960 --> 01:05:06,910
I think you ought to see this.
858
01:05:12,760 --> 01:05:14,710
Marshal Soult.
859
01:05:14,800 --> 01:05:16,270
Was I right?
860
01:05:16,360 --> 01:05:18,310
By God, you were.
861
01:05:18,400 --> 01:05:21,070
- Halt the column.
Halt the column.
862
01:05:21,160 --> 01:05:23,620
I misjudged him. He's quicker than I thought.
863
01:05:23,720 --> 01:05:26,020
The man's a genius.
864
01:05:26,120 --> 01:05:29,870
I think not. We can't have two geniuses
in the Peninsula.
865
01:05:29,960 --> 01:05:32,590
- No, sir.
- Still. He'd have knocked me about.
866
01:05:32,680 --> 01:05:34,390
And roundly. Too.
867
01:05:34,480 --> 01:05:36,630
General staff assembly in ten minutes.
868
01:05:36,720 --> 01:05:38,670
Very good. Sir.
869
01:05:38,760 --> 01:05:40,590
Blood on this.
870
01:05:40,680 --> 01:05:42,550
Aye, well.
871
01:05:42,640 --> 01:05:44,710
The messenger would have succumbed.
872
01:06:01,440 --> 01:06:03,390
Buenos d�as, se�ores.
873
01:06:06,200 --> 01:06:08,310
We've got it all here as promised.
874
01:06:32,360 --> 01:06:35,310
Have you brought the English soldiers?
875
01:06:38,280 --> 01:06:40,430
- Harris, can you help?
- I'll try, sir.
876
01:06:42,080 --> 01:06:44,870
D�nde est�n los soldados ingleses?
877
01:06:44,960 --> 01:06:47,520
Aqu� est�n.
878
01:06:47,600 --> 01:06:49,550
He's says they're here, sir.
879
01:06:49,640 --> 01:06:52,670
- Well, let's see them.
- Tr�igalos.
880
01:06:59,120 --> 01:07:01,070
Todo bien.
881
01:07:08,680 --> 01:07:11,140
Venga, por aqu�. Con prisa!
882
01:07:11,240 --> 01:07:13,190
R�pido. Pa' lante!
883
01:07:13,280 --> 01:07:16,980
- Dos por all�.
- Ten cuidado, r�pido.
884
01:07:19,640 --> 01:07:21,590
Cuidado. R�pido.
885
01:07:23,640 --> 01:07:26,200
- Vale. Parados aqu�.
- Quietos. No os mov�is.
886
01:07:33,880 --> 01:07:35,790
You men.
887
01:07:35,880 --> 01:07:40,230
I'm Major Sharpe, South Essex Regiment.
I'm here to collect you.
888
01:07:40,320 --> 01:07:42,070
You're going back.
889
01:07:42,160 --> 01:07:44,270
Major Sharpe, sir.
890
01:07:45,320 --> 01:07:47,270
You know me.
891
01:07:51,800 --> 01:07:55,110
Ah, yes... I remember you.
892
01:07:55,200 --> 01:07:57,150
Yes, sir.
893
01:07:57,240 --> 01:07:59,190
My name's Rodd, sir.
894
01:08:00,400 --> 01:08:02,990
Sergeant Rodd, as was.
895
01:08:03,080 --> 01:08:04,630
Please, sir, don't let him...
896
01:08:04,720 --> 01:08:07,020
I told you. I'm in charge.
897
01:08:08,800 --> 01:08:13,310
Lieutenant Ayres, do your duty.
Get this rabble out of it.
898
01:08:21,120 --> 01:08:23,070
Come on, move it out!
899
01:08:31,560 --> 01:08:33,510
Come on.
900
01:08:33,600 --> 01:08:35,550
Sergeant, the rifles.
901
01:08:39,800 --> 01:08:41,750
Adelante!
902
01:08:41,840 --> 01:08:44,950
- The horses as well?
- Just get it done, Pat.
903
01:08:56,160 --> 01:08:58,270
I think we've finished, se�or.
904
01:09:07,440 --> 01:09:09,670
Go on now, se�or.
905
01:09:26,120 --> 01:09:29,470
Esto es parte de bot�rn.
906
01:09:29,560 --> 01:09:31,510
Yo no lo quiero.
907
01:09:37,080 --> 01:09:38,910
Says he doesn't need it.
908
01:09:40,680 --> 01:09:42,630
That's ours, sir.
909
01:09:44,520 --> 01:09:48,350
- They took everything off us.
- So it's your bit of loot, is it?
910
01:09:48,440 --> 01:09:50,390
Get these off, sir.
911
01:09:51,400 --> 01:09:53,630
- Better not.
- Sit down.
912
01:09:53,720 --> 01:09:55,710
- We want water.
Yeah.
913
01:09:56,800 --> 01:09:59,750
Water.
Sit down. Be quiet.
914
01:09:59,840 --> 01:10:01,790
Here's some grub.
915
01:10:04,000 --> 01:10:06,150
Over here!
Sergeant.
916
01:10:08,280 --> 01:10:11,670
Please, water.
They starved us.
917
01:10:11,760 --> 01:10:14,110
They grabbed us a few at a time.
918
01:10:14,200 --> 01:10:16,830
We guessed they'd swap us.
919
01:10:16,920 --> 01:10:19,670
- A wonder they didn't kill us.
- We're English.
920
01:10:19,760 --> 01:10:21,790
So King George saved your skins, then?
921
01:10:24,200 --> 01:10:26,230
What? Why did you say that?
922
01:10:26,320 --> 01:10:28,590
It's just a manner of speaking.
923
01:10:28,680 --> 01:10:32,110
Give us the water.
- Oh! Oh, yeah.
924
01:10:32,200 --> 01:10:35,350
- Of course. Yeah.
- Was anybody killed?
925
01:10:35,440 --> 01:10:37,590
Um... they caught the Froggy.
926
01:10:37,680 --> 01:10:39,630
He was a messenger.
927
01:10:39,720 --> 01:10:42,790
- What happened to him?
- I don't know.
928
01:10:42,880 --> 01:10:44,830
They took him away.
929
01:10:44,920 --> 01:10:47,950
They were supposed to be somewhere
up in the hills.
930
01:10:48,040 --> 01:10:49,990
Caves, I heard.
931
01:10:53,280 --> 01:10:55,950
- They're frightened to talk.
- Not surprising.
932
01:10:58,600 --> 01:11:00,980
- Well, they're safe now.
- Safer.
933
01:11:01,080 --> 01:11:03,430
Mrs. Nugent, we're leaving. You too, Ellie.
934
01:11:06,360 --> 01:11:09,310
Oi! Can I have a scrap of baccy.
935
01:11:10,360 --> 01:11:12,630
- Anything else, sir?
- No. That'll do me.
936
01:11:12,720 --> 01:11:15,910
- Just a pipeful to keep me going.
- Let me see that.
937
01:11:16,000 --> 01:11:17,470
Baccy?
938
01:11:17,560 --> 01:11:20,430
Ma. Ma, it's Dada's.
939
01:11:20,520 --> 01:11:22,470
It's the one I gave him.
940
01:11:22,560 --> 01:11:24,750
- Where'd you get this?
- I found it.
941
01:11:24,840 --> 01:11:28,670
- Where?
- I don't know. It was week s ago. On a road.
942
01:11:28,760 --> 01:11:30,750
- Somebody must have host it.
- They did.
943
01:11:30,840 --> 01:11:32,790
I never stole it.
944
01:11:32,880 --> 01:11:35,070
- This is Dada's.
- Where was this road?
945
01:11:35,160 --> 01:11:37,110
Out that way.
946
01:11:37,200 --> 01:11:40,430
I just thought if I could get to the sea,
maybe buy a boat...
947
01:11:41,920 --> 01:11:43,990
Get home.
948
01:11:44,080 --> 01:11:47,030
Look, if you just give me some time,
I might remember.
949
01:11:48,160 --> 01:11:50,910
- I could try And remember.
- He'll say anything.
950
01:11:51,000 --> 01:11:52,950
- This is proof.
- An old pipe?
951
01:11:53,040 --> 01:11:55,910
- I saw Dada make those marks.
- We're leaving now.
952
01:11:56,000 --> 01:11:57,950
So pack up your gear, both of you.
953
01:12:03,000 --> 01:12:04,950
Ellie...
954
01:12:16,040 --> 01:12:19,990
- Take charge of it, Mr. Ayres. Make it official.
- On your feet, you scum!
955
01:12:20,080 --> 01:12:22,190
Forty I got for selling my shirt
956
01:12:22,280 --> 01:12:24,510
And forty for selling my blanket
957
01:12:24,600 --> 01:12:27,230
if ever I 'list for a soldier again
958
01:12:27,320 --> 01:12:30,030
The devil shall be my sergeant
959
01:12:30,120 --> 01:12:35,510
Poor old soldier
960
01:12:35,600 --> 01:12:38,270
If ever I 'list for a soldier again
961
01:12:38,360 --> 01:12:40,920
The devil shall be my sergeant
962
01:12:41,000 --> 01:12:42,550
- Perkins.
- Sir?
963
01:12:42,640 --> 01:12:45,550
Run and help the ladies. See to their horses.
964
01:12:45,640 --> 01:12:47,590
Yes, sir.
965
01:12:52,240 --> 01:12:54,670
Mrs. Nugent, Miss Nugent. It's time to leave.
966
01:12:56,520 --> 01:12:58,470
Where are you?
967
01:12:58,560 --> 01:12:59,670
Oh, no.
968
01:12:59,760 --> 01:13:02,190
Sir, I can't find them. I think they've gone.
969
01:13:04,880 --> 01:13:06,550
Damn.
970
01:13:25,960 --> 01:13:27,910
Gone without a word.
971
01:13:28,000 --> 01:13:29,950
They must be mad, off on their own.
972
01:13:31,240 --> 01:13:33,670
- What do we do now?
- We're finished up here.
973
01:13:33,760 --> 01:13:36,910
Those men go back to camp as planned.
Up to you, Lieutenant.
974
01:13:37,000 --> 01:13:38,950
Right, sir. And then you search?
975
01:13:39,040 --> 01:13:40,990
For Goods sake, yes
976
01:13:41,080 --> 01:13:43,110
Those bloody ignorant female fools.
977
01:14:04,160 --> 01:14:08,030
- Are you not going with them, Mr. Ayres?
- My men are brutes. They'll manage.
978
01:14:08,120 --> 01:14:11,310
And recovering my lord's strayed relations
is an urgent duty.
979
01:14:37,560 --> 01:14:39,510
You find anything, Hagman?
980
01:14:41,440 --> 01:14:44,270
Nothing, sir. Ground's too hard for tracking.
981
01:14:47,280 --> 01:14:49,710
Nothing, sir. I've looked hard everywhere.
982
01:14:49,800 --> 01:14:51,750
Bugger.
983
01:15:01,320 --> 01:15:03,270
It's just the girl, isn't it?
984
01:15:04,320 --> 01:15:06,270
Mr. Ayres
985
01:15:06,360 --> 01:15:09,590
- Don't tell me we're hunting the old duenna.
- Have a care.
986
01:15:11,280 --> 01:15:13,310
How many times have you ploughed her?
987
01:15:13,400 --> 01:15:14,950
Look...
988
01:15:15,040 --> 01:15:17,310
I might decide I don't have a use for you.
989
01:15:35,080 --> 01:15:37,310
Horses.
990
01:15:37,440 --> 01:15:39,390
Not just horses - men.
991
01:15:39,480 --> 01:15:42,230
I'd say French.
992
01:15:43,600 --> 01:15:45,550
- What is it?
- Shh.
993
01:16:03,240 --> 01:16:06,110
Ht's the same hot.
994
01:16:06,200 --> 01:16:08,070
This time. We'll take them.
995
01:16:09,680 --> 01:16:12,030
Cooper, Harris, Perkins.
996
01:16:47,440 --> 01:16:48,910
Anglais!
997
01:17:06,360 --> 01:17:07,790
En garde, monsieur.
998
01:17:46,280 --> 01:17:48,230
Allez, allez, allez!
999
01:17:54,120 --> 01:17:57,820
- Hundreds of bloody bushes, he pisses in mine.
- We should have bloody had him.
1000
01:17:57,920 --> 01:17:59,870
Major.
1001
01:18:07,000 --> 01:18:08,950
That's not one of them.
1002
01:18:09,040 --> 01:18:11,500
That's a partisan.
1003
01:18:11,600 --> 01:18:13,590
His obituary. I think.
1004
01:18:13,680 --> 01:18:17,950
"A daily report
of Lieutenant Jean-Luc Barbier.
1005
01:18:18,040 --> 01:18:19,550
Our prisoner
1006
01:18:19,640 --> 01:18:22,270
has rendered himself to his wounds."
1007
01:18:23,360 --> 01:18:26,070
- Not very good French.
- Is that all?
1008
01:18:26,160 --> 01:18:28,110
No, there's more.
1009
01:18:28,200 --> 01:18:31,870
It seems to be... about Aztecs.
1010
01:18:31,960 --> 01:18:33,910
Let me see.
1011
01:18:38,960 --> 01:18:40,910
"But he confessed much.
1012
01:18:41,960 --> 01:18:44,630
I will not call them guerrillas. They are savages.
1013
01:18:45,680 --> 01:18:50,350
They persist in a belief they are descended
from the ancient Aztec people of Mexico.
1014
01:18:50,440 --> 01:18:52,670
This is to excuse their wanton savagery."
1015
01:18:53,760 --> 01:18:55,550
Let's hear it.
1016
01:18:57,440 --> 01:19:02,070
"They inhabit certain secret caves.
There they worship death."
1017
01:19:02,160 --> 01:19:04,270
Mother of God.
1018
01:19:04,360 --> 01:19:06,920
"Their leader is known as El Casco.
1019
01:19:08,000 --> 01:19:10,150
Only the English. Who have no religion.
1020
01:19:10,240 --> 01:19:12,510
Will have dealings with him...
1021
01:19:13,560 --> 01:19:15,510
...to supply guns."
1022
01:19:15,600 --> 01:19:17,270
What have we done, sir?
1023
01:19:17,360 --> 01:19:20,150
Listen.
1024
01:19:20,240 --> 01:19:25,150
"I intend to discover this nest of savages
in the caves and destroy it utterly."
1025
01:19:25,240 --> 01:19:27,750
Oh, yeah? Him and whose army?
1026
01:19:27,840 --> 01:19:29,790
The fighting rabbit, eh?
1027
01:19:29,880 --> 01:19:31,950
He's got the right idea.
1028
01:19:37,240 --> 01:19:39,190
Jean-Luc Barbier.
1029
01:19:40,400 --> 01:19:42,350
Forms his letters like a young kid.
1030
01:19:44,720 --> 01:19:46,630
I nearly split him.
1031
01:20:21,920 --> 01:20:25,950
- Do you think they're the ones who attacked us?
- Why don't you ask them?
1032
01:20:26,040 --> 01:20:28,550
Oh, Ma.
1033
01:20:34,800 --> 01:20:36,750
It's his sort of place.
1034
01:20:36,840 --> 01:20:38,790
What do you mean?
1035
01:20:38,880 --> 01:20:42,830
If it was back home,
he would have stopped to paint or draw.
1036
01:20:45,560 --> 01:20:47,190
Poor Will.
1037
01:20:47,280 --> 01:20:49,510
Why poor? He's alive.
1038
01:20:49,600 --> 01:20:52,190
I know he's alive.
1039
01:20:56,840 --> 01:20:59,910
You men have committed crimes
under army haw.
1040
01:21:00,000 --> 01:21:02,590
Enough to have you court-martialed And shot.
1041
01:21:02,680 --> 01:21:05,310
As the Provost Marshal has correctly demanded.
1042
01:21:06,440 --> 01:21:11,150
However, in a few week s
I enter the heartland of the enemy.
1043
01:21:11,240 --> 01:21:15,830
I need every man who will follow me
and fight for me.
1044
01:21:15,920 --> 01:21:17,350
Are you such men?
1045
01:21:17,440 --> 01:21:19,030
Yes!
1046
01:21:19,160 --> 01:21:21,670
Go back to your regiments.
1047
01:21:21,760 --> 01:21:23,830
Wear your new red coats with pride.
1048
01:21:23,920 --> 01:21:26,950
And I'll see you in the land
of Napoleon Bonaparte.
1049
01:21:27,040 --> 01:21:28,990
Yeah!
1050
01:21:32,360 --> 01:21:34,590
- Well?
- It's true, sir.
1051
01:21:34,680 --> 01:21:37,270
And Sharpe's gone after them.
1052
01:21:37,360 --> 01:21:40,310
Damned women. I knew it.
1053
01:21:40,400 --> 01:21:42,990
What now? Mount a full search party?
1054
01:21:46,520 --> 01:21:48,470
Leave it to Sharpe.
1055
01:22:01,920 --> 01:22:03,550
Dismount, Mr. Ayres.
1056
01:22:03,640 --> 01:22:07,340
- What's happening?
- I'm giving you an order, that's what. Get down.
1057
01:22:07,440 --> 01:22:11,750
- It's my horse. I'm entitled...
- I will not have you ride when better men suffer.
1058
01:22:20,920 --> 01:22:22,870
Are we going round in circles?
1059
01:22:22,960 --> 01:22:26,230
- No.
- Oh, good. So, we're just lost, then?
1060
01:22:29,360 --> 01:22:31,310
Rifles.
1061
01:22:31,400 --> 01:22:34,110
Baker rifles.
1062
01:22:39,720 --> 01:22:41,790
A l'attaque!
1063
01:23:00,680 --> 01:23:03,240
That was gunfire.
1064
01:23:03,320 --> 01:23:05,270
A long way off.
1065
01:23:07,400 --> 01:23:09,350
We shouldn't have done this.
1066
01:23:09,440 --> 01:23:12,030
- Do you want to go back?
- Back? How?
1067
01:23:12,120 --> 01:23:14,870
A couple of stubborn fools.
We shouldn't be here.
1068
01:23:14,960 --> 01:23:16,910
Yes, we should.
1069
01:23:37,960 --> 01:23:39,670
Ma! Look at this!
1070
01:23:41,240 --> 01:23:43,190
It's Dada's.
1071
01:23:43,280 --> 01:23:46,310
It's Dada's. He was here.
He was here in this very spot.
1072
01:23:54,200 --> 01:23:56,150
Now we�ve got to go on.
1073
01:23:57,120 --> 01:23:59,070
Of course.
1074
01:24:21,920 --> 01:24:23,870
We'll stay on this riverbed.
1075
01:24:24,000 --> 01:24:27,150
Will'd be keen on it -
for the picturesqueness, you know.
1076
01:24:27,240 --> 01:24:29,670
- Ma.
- What is it?
1077
01:24:39,680 --> 01:24:42,430
Who is it? What do you want?
1078
01:24:47,800 --> 01:24:49,750
- Are you loaded?
- Yeah.
1079
01:24:53,120 --> 01:24:55,150
Get past them and go.
1080
01:24:56,680 --> 01:24:58,830
Get out of my way!
1081
01:25:00,520 --> 01:25:01,740
MA
1082
01:25:07,440 --> 01:25:10,470
Ma... Ma... Ma.
1083
01:25:10,560 --> 01:25:12,510
- Ma.
- Ellie.
1084
01:25:13,560 --> 01:25:15,470
Oh, no. Ma?
1085
01:25:15,560 --> 01:25:18,510
Ma, Ma, no
1086
01:25:19,560 --> 01:25:21,670
No!
1087
01:25:27,360 --> 01:25:29,740
Ma.
1088
01:25:34,440 --> 01:25:36,390
No. No. No.
1089
01:25:40,000 --> 01:25:41,950
No. No.
1090
01:25:47,720 --> 01:25:49,790
No.
1091
01:26:01,920 --> 01:26:03,990
My God.
1092
01:26:05,880 --> 01:26:07,830
How many is that?
1093
01:26:07,920 --> 01:26:09,870
- Four?
- Five.
1094
01:26:11,200 --> 01:26:13,150
But I've no wish to be counting.
1095
01:26:13,240 --> 01:26:16,390
- I don't want to seem clever...
- Be as clever as you like.
1096
01:26:16,480 --> 01:26:19,470
Whoever they are... I think it's a sacrifice.
1097
01:27:42,720 --> 01:27:44,230
Dada.
1098
01:27:44,320 --> 01:27:49,470
Oh, Dada. Dada, we've been looking for you
all over the place, me and Ma. We...
1099
01:27:51,600 --> 01:27:54,910
Huitzilopochtli... god of war.
1100
01:27:55,000 --> 01:27:56,950
Tezcatlipoca...
1101
01:27:57,040 --> 01:28:01,030
- Tezcathipoca... god of the smoking mirror...
- Dada.
1102
01:28:01,120 --> 01:28:04,070
Tonatiuh... god of the sun.
1103
01:28:04,160 --> 01:28:07,110
Xipe Totec...
1104
01:28:07,200 --> 01:28:09,390
the Flayed God.
1105
01:28:09,480 --> 01:28:11,710
Dada. Dada, who am I?
1106
01:28:11,800 --> 01:28:13,870
You know me.
1107
01:28:15,760 --> 01:28:17,710
Coathicue...
1108
01:28:18,760 --> 01:28:21,590
...lady of the serpent skin.
1109
01:28:23,920 --> 01:28:26,350
Oh... Dada.
1110
01:28:38,120 --> 01:28:40,070
Please... I wish to make surrender.
1111
01:28:41,120 --> 01:28:44,030
- I know that face.
- Yeah, so do I.
1112
01:28:45,560 --> 01:28:48,470
You fought with me, monsieur... and ran.
1113
01:28:48,560 --> 01:28:50,510
Oui. Je le regrette.
1114
01:28:50,600 --> 01:28:53,160
Mais... I wish to be your prisoner.
1115
01:28:53,240 --> 01:28:55,070
Please.
1116
01:28:55,160 --> 01:28:57,540
- They have killed my men.
Who?
1117
01:28:57,640 --> 01:28:59,830
- The partisans?
- Oui, les gu�rillas.
1118
01:29:00,880 --> 01:29:04,630
Et puis... they cut the hearts out of them.
1119
01:29:06,160 --> 01:29:07,590
Les c�urs.
1120
01:29:07,680 --> 01:29:09,750
Their hearts?
1121
01:29:11,160 --> 01:29:15,430
They have also... une femme anglaise. Jeune...
1122
01:29:15,520 --> 01:29:16,950
Ellie.
1123
01:29:18,000 --> 01:29:19,950
What have they done to her?
1124
01:29:20,040 --> 01:29:22,870
Take me to her. Now. Vite!
1125
01:29:22,960 --> 01:29:24,910
Go on.
1126
01:29:34,720 --> 01:29:36,670
Ma is dead.
1127
01:29:39,240 --> 01:29:41,190
They killed her.
1128
01:30:57,440 --> 01:30:59,390
It was here that I saw.
1129
01:31:18,360 --> 01:31:21,350
Monsieur, you will now redeem yourself.
1130
01:31:21,440 --> 01:31:23,390
Pour la gloire.
1131
01:31:23,480 --> 01:31:26,910
You will lead two companies of French infantry
to the attack.
1132
01:31:27,000 --> 01:31:29,030
Two? Where are they?
1133
01:31:32,160 --> 01:31:35,270
- You are not serious, monsieur?
- You will make a diversion.
1134
01:31:35,360 --> 01:31:38,750
Une diversion. You will cry out orders,
1135
01:31:38,840 --> 01:31:40,790
And so will my men.
1136
01:31:40,880 --> 01:31:43,750
And fire your rifles. All of you.
To draw them away.
1137
01:31:49,360 --> 01:31:51,310
Entendu.
1138
01:31:52,080 --> 01:31:54,030
Mon brave.
1139
01:31:54,120 --> 01:31:56,070
Harper.
1140
01:32:29,960 --> 01:32:32,590
Pour...
1141
01:32:32,680 --> 01:32:34,630
spit...
1142
01:32:34,720 --> 01:32:37,230
and ram.
1143
01:33:01,640 --> 01:33:03,590
I'm coming with you.
1144
01:33:07,640 --> 01:33:09,750
Attrapez tous!
1145
01:33:09,840 --> 01:33:13,710
Deuxi�me compagnie.
Faites avance.
1146
01:33:13,800 --> 01:33:15,950
Troisi�me compagnie!
1147
01:33:30,880 --> 01:33:33,950
Charge � la ba�onnette! Pas de prisonniers!
1148
01:34:32,200 --> 01:34:33,990
Ellie.
- She's fine.
1149
01:35:57,520 --> 01:35:58,550
Ellie.
1150
01:35:58,640 --> 01:36:00,030
It's me.
1151
01:36:01,080 --> 01:36:02,790
Richard.
1152
01:36:08,200 --> 01:36:10,150
What's happening?
1153
01:36:10,240 --> 01:36:12,700
They've run. Every last one of them.
1154
01:36:12,800 --> 01:36:14,150
Be sure.
1155
01:36:14,240 --> 01:36:16,870
Harris, take Lieutenant Ayres out and bury him.
1156
01:36:16,960 --> 01:36:18,910
Perkins, Hagman, go on guard.
1157
01:36:20,000 --> 01:36:22,630
They've done well... including the Frenchman.
1158
01:36:27,960 --> 01:36:29,350
Is that...
1159
01:36:30,880 --> 01:36:33,070
- Ellie?
- It's Dada.
1160
01:36:41,080 --> 01:36:43,030
Xipe Totec.
1161
01:36:44,080 --> 01:36:46,030
Our Lord, the Flayed One.
1162
01:36:58,840 --> 01:37:00,990
He can't even remember Ma.
1163
01:37:03,560 --> 01:37:05,510
Ready, sir.
1164
01:37:05,600 --> 01:37:07,550
Let's do it.
1165
01:37:13,520 --> 01:37:15,470
The mind's a very funny thing, you know.
1166
01:37:16,520 --> 01:37:20,030
I had an uncle once
who thought the fairies were after him.
1167
01:37:20,120 --> 01:37:22,630
- What happened to him?
- They got him.
1168
01:37:22,720 --> 01:37:24,350
All set?
1169
01:37:25,520 --> 01:37:27,470
For you to do, sir.
1170
01:38:10,480 --> 01:38:13,510
Richard... it was here Ma was killed.
1171
01:38:14,560 --> 01:38:16,510
Rifles... search!
1172
01:38:38,160 --> 01:38:40,790
- Ellie?
- Dada.
1173
01:38:42,200 --> 01:38:44,150
Oh, Dada! Dada?
1174
01:38:46,360 --> 01:38:48,590
But he knew me then. He did.
1175
01:38:48,680 --> 01:38:52,710
- He will again.
- He's on the mend. He'll be fine now.
1176
01:39:03,400 --> 01:39:05,590
Tragic about your poor mother, my dear.
1177
01:39:05,680 --> 01:39:07,470
I'm most grateful...
1178
01:39:07,560 --> 01:39:09,430
to this young man.
1179
01:39:09,520 --> 01:39:11,430
He saved us all.
1180
01:39:12,560 --> 01:39:15,910
It's what he does. Isn't it, Sharpe?
1181
01:39:16,000 --> 01:39:18,560
One last thing, sir.
1182
01:39:22,040 --> 01:39:23,990
Loot recovered, sir.
1183
01:39:24,080 --> 01:39:27,030
Mostly gold. Some silver.
1184
01:39:27,120 --> 01:39:29,550
Is that all there was?
1185
01:39:32,480 --> 01:39:34,750
Yes, sir. That's all.
84109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.