All language subtitles for proven.innocent.s01e13.1080p.web.x264-tbs-kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,217 --> 00:00:03,219 지난 이야기 입증된 무죄... 2 00:00:03,253 --> 00:00:04,288 매들린 스콧, 당신을 체포합니다 3 00:00:04,321 --> 00:00:06,122 살인죄로 로즈마리 린치의 가족이야 4 00:00:06,155 --> 00:00:08,024 이 랜턴을 연결할 수 있다면 매들린 스콧에게 5 00:00:08,057 --> 00:00:09,693 압도적인 표차로 이길 겁니다 6 00:00:09,726 --> 00:00:11,194 라비는 아마도 살인자였을 것이다. 7 00:00:11,227 --> 00:00:13,863 로즈마리가 죽은 후 모든 증거가 사라지다 8 00:00:13,897 --> 00:00:15,365 이론만 지지하는 그가 죽었다는 걸 말이야 9 00:00:15,399 --> 00:00:17,534 새라, 알아 이건 물어볼 게 많다. 10 00:00:17,567 --> 00:00:20,069 -우리는 당신이 증언하기를 희망한다. 이 모든 것에도 불구하고 드디어 도울 수 있어 11 00:00:20,103 --> 00:00:22,205 -린다, 증언해줘. -증언하겠다. 12 00:00:22,238 --> 00:00:24,308 내 말을 들먹이지 말았어야 했어 여동생은 그에게 가까이 다가간다. 13 00:00:24,341 --> 00:00:26,610 난 내 아들을 볼 자격이 있다고 생각해. 14 00:00:26,643 --> 00:00:28,878 -아무것도 없어. -모든 걸 다 챙겼어. 15 00:00:28,912 --> 00:00:30,680 난 레비야. 16 00:00:32,115 --> 00:00:33,550 (한숨). 17 00:00:33,583 --> 00:00:35,919 (수중) 18 00:00:37,287 --> 00:00:39,255 우리는 지금 100% 확신하고 있다. 19 00:00:39,289 --> 00:00:41,090 매들린 스콧이 사용한 무기 20 00:00:41,124 --> 00:00:42,392 로즈마리 린치를 살해하기 위해 21 00:00:42,426 --> 00:00:43,993 - (억울함) -정의... 22 00:00:44,027 --> 00:00:46,162 드디어 제공될 것이다. 23 00:00:47,531 --> 00:00:48,732 (팬팅) 24 00:00:48,765 --> 00:00:50,767 너는 무엇이 제일 두렵니? 25 00:00:51,768 --> 00:00:53,570 억울한 누명을 쓴 자들을 위해 26 00:00:53,603 --> 00:00:57,073 그들의 가장 큰 공포. 유죄라는 말을 듣는 겁니다 27 00:00:57,106 --> 00:00:59,943 그 한 마디의 간단한 단어들 28 00:00:59,976 --> 00:01:01,845 빼앗을 수 있다 당신의 소중한 자유 29 00:01:01,878 --> 00:01:05,582 그리고 당신을 감옥에 처넣을 것을 비난한다. 당신의 남은 인생 동안. 30 00:01:05,615 --> 00:01:07,283 이번 주 회에. 31 00:01:07,317 --> 00:01:09,085 '증명될 때까지' 의논해 보자 32 00:01:09,118 --> 00:01:12,088 그 공포가 일어났을 때 일어나는 일 집 근처를 강타하다 33 00:01:12,121 --> 00:01:14,624 자유일 때 위기에 처하다 34 00:01:14,658 --> 00:01:15,959 사랑하는 사람에게. 35 00:01:15,992 --> 00:01:18,294 매들린 스콧은 재판을 받고 있다. 36 00:01:18,328 --> 00:01:21,097 살인죄로 로즈마리 린치의 가족이야 37 00:01:21,130 --> 00:01:23,032 그리고 그녀는 무고한 여성이다. 38 00:01:23,066 --> 00:01:26,603 그래서, 내 동료들과 나는 변모했다 39 00:01:26,636 --> 00:01:29,105 법률 옹호자로부터. 고통받는 사람들에게 40 00:01:29,138 --> 00:01:31,140 바로 옆에 억울한 누명을 쓴 사람 41 00:01:31,174 --> 00:01:33,677 그리고 우리는 계속 싸울 것이다. 42 00:01:33,710 --> 00:01:35,779 온 힘을 다하여 우리가 가진 힘. 43 00:01:35,812 --> 00:01:38,948 왜냐면 우리가 어떻게 하는지 봤기 때문에 삽시간에, 금방, 바로 44 00:01:38,982 --> 00:01:40,550 당신의 자유는 사라질 수 있다. 45 00:01:40,584 --> 00:01:41,885 그리고 나는 알고 있습니다. 46 00:01:41,918 --> 00:01:44,053 내 영혼 속 깊은 곳에서 47 00:01:44,087 --> 00:01:46,990 나는 길을 잃었을 것이다. 매들린 스캇 없이는... 48 00:01:48,358 --> 00:01:50,960 난 무서워 죽겠어요 내 가장 친한 친구를 잃은 것 같아 49 00:01:50,994 --> 00:01:52,962 (sniffles) 50 00:01:52,996 --> 00:01:54,330 새라랑은 어땠어? 51 00:01:54,364 --> 00:01:56,566 나는 복습할 필요가 있다. 그녀와 함께하는 사이비 종교의 시간표 52 00:01:56,600 --> 00:01:58,001 -린다 총리는. -글쎄, 그 여자도. 53 00:01:58,034 --> 00:02:00,336 몇 가지 재미있는 세부 사항 라비 캐릭터로. 54 00:02:00,370 --> 00:02:02,806 로버트 카터 아카, 죽은 사기꾼, 55 00:02:02,839 --> 00:02:05,809 컬트 리더와 오, 연쇄 강간범. 56 00:02:05,842 --> 00:02:08,412 그리고 우리의 최선의 선택 대체 용의자로 57 00:02:08,445 --> 00:02:10,880 우리는 심지어 할 수 없을지도 모른다. 사례를 제시해야 한다 58 00:02:10,914 --> 00:02:13,483 우리는 할 수 있을 것이다. 벨로스의 사건을 기각하다 59 00:02:13,517 --> 00:02:15,318 증거가 불충분하여 60 00:02:15,351 --> 00:02:17,487 -정말 그렇게 믿나. -글쎄, 불가능한 것은 아니다. 61 00:02:17,521 --> 00:02:18,822 벨로스는 정말 무엇을 가지고 있을까? 62 00:02:18,855 --> 00:02:21,224 등불 머리카락도 없고, 섬유도 없고 63 00:02:21,257 --> 00:02:23,827 지문... 믿을 수 없는 증인 64 00:02:23,860 --> 00:02:25,662 Heather "Bitch" Husbands. 65 00:02:25,695 --> 00:02:28,498 내가 십자가에 못 박을 사람. 이건 내가 할게. 66 00:02:28,532 --> 00:02:30,233 레비는 어떻게 하지? 67 00:02:30,266 --> 00:02:32,836 벨로스는 그를 혼자 있게 했다. 일주일 동안 혼수상태에 빠졌지 68 00:02:32,869 --> 00:02:34,604 만약 그가 그를 잡았으면? 69 00:02:34,638 --> 00:02:36,339 만약 그가 그를 협박했다면? 그리고 그가 뒤집혔다고? 70 00:02:36,372 --> 00:02:37,841 넌 정말 그렇게 생각해. 네 동생이 거짓말할 거야 71 00:02:37,874 --> 00:02:39,242 당신을 살인죄로 기소할 수 있을까? 72 00:02:39,275 --> 00:02:41,177 간편함: 안녕, 레비 둘 중 하나 진실을 말하고 증언하다 73 00:02:41,210 --> 00:02:43,012 네가 한 게 아니라 그렇지 않으면 그의 거짓말을 폭로할 것이다. 74 00:02:43,046 --> 00:02:45,081 벨로우스에게 쫓기고 위증죄로 75 00:02:46,416 --> 00:02:47,451 준비됐어. 76 00:02:49,719 --> 00:02:52,355 어떻게 생각해 레비가 말하겠어? 77 00:02:52,388 --> 00:02:55,692 나는 정말로 모르겠다. 78 00:02:55,725 --> 00:02:58,628 ALDERS: 재심 1일 매들린 스캇과 79 00:02:58,662 --> 00:03:01,898 이번에만 그녀는 재판을 받고 있다. 그녀의 오빠 레비 없이 80 00:03:01,931 --> 00:03:03,767 누구라고 하는 사람 그의 여동생에게 등을 돌렸다. 81 00:03:03,800 --> 00:03:06,603 검찰로서 목격자 82 00:03:06,636 --> 00:03:09,773 -(신고자 아우성) -알데르스:매들린, 알게 된 기분이 어떠니 83 00:03:09,806 --> 00:03:12,041 -네 친동생이 널 배신했니? -소감이 어떤가. 84 00:03:12,075 --> 00:03:14,110 -두 얼굴의 사람이 되기 위해서, 거짓말쟁이? -어, 우리는 아무런 언급이 없다. 85 00:03:14,143 --> 00:03:16,145 죄인이라 겁먹는다. 평결이 드디어 진행 중인가? 86 00:03:16,179 --> 00:03:18,147 너 혹시... 너 혹시 무슨 생각이라도 있니? 얼마나 많은 피해를 입히느냐 87 00:03:18,181 --> 00:03:20,283 과장된 보도와 함께. 그리고 선정주의? 88 00:03:20,316 --> 00:03:22,586 이것은 실제 삶이다. 당신이 파괴하고 있다는 것 89 00:03:22,619 --> 00:03:25,154 추가 반점 때문에. 형편없는 쇼의 시청률을 기록했어 90 00:03:25,188 --> 00:03:27,123 좋아, 내가 말했듯이 아무런 언급도 없다. 91 00:03:27,156 --> 00:03:30,393 매들린 스콧, 분명히 압박을 받고 92 00:03:30,426 --> 00:03:33,963 지금 법정으로 들어가는 것은. 주 변호사 고어 벨로우스 93 00:03:33,997 --> 00:03:36,132 -벨로우스 씨. -아무것도 없다. 지금 당장, 수잔. 94 00:03:36,165 --> 00:03:37,734 (조용히): 고어... 95 00:03:37,767 --> 00:03:39,035 그녀를 잡다 96 00:03:40,336 --> 00:03:42,606 (신고자 아우성) 97 00:03:42,639 --> 00:03:44,641 * 98 00:04:02,659 --> 00:04:04,327 우리는 몇 시간 동안 있었다. 임무 수행 중에 99 00:04:04,360 --> 00:04:06,630 남동쪽 해안에서 코브 대성당의 100 00:04:06,663 --> 00:04:09,165 잠수정이 올라왔을 때 금속으로 된 물건 101 00:04:09,198 --> 00:04:11,000 약 20피트 정도 되는 곳에서, 102 00:04:11,034 --> 00:04:13,002 해안에서 십여 야드 103 00:04:13,036 --> 00:04:15,204 그리고 그 대상은 무엇이었습니까? 찾았어? 104 00:04:15,238 --> 00:04:17,674 - (회색) -Medical 예제: 흔히 볼 수 있는 캠핑용 랜턴이었다. 105 00:04:17,707 --> 00:04:20,376 두 군데가 움푹 패인 곳 정확히 일치하여. 106 00:04:20,409 --> 00:04:22,546 상처 로즈마리 린치를 죽였어 107 00:04:22,579 --> 00:04:25,481 - (억울함) -또한 금속 파편. 108 00:04:25,515 --> 00:04:27,050 뇌에서 발견되는 고인의 109 00:04:27,083 --> 00:04:28,217 램프의 금속과 일치하다 110 00:04:28,251 --> 00:04:31,555 등불은 속했다. 매들린에게 111 00:04:31,588 --> 00:04:33,557 어떻게 확신할 수 있지? 남편 부인? 112 00:04:33,590 --> 00:04:36,192 우선 첫째로, 그때도 오래되었다. 113 00:04:36,225 --> 00:04:38,494 그래서, 엄마가 들고 있는 걸 봤을 때 나는 농담을 했다. 114 00:04:38,528 --> 00:04:40,997 -얼마나 징그러웠는지. -그리고 이 논의는. 115 00:04:41,030 --> 00:04:43,366 그날 밤 일어났다. 로즈마리 린치가 살해됐다고? 116 00:04:43,399 --> 00:04:44,668 네. 117 00:04:44,701 --> 00:04:47,003 그녀는 그것을 가지고 걷고 있었다. 얘기할 때. 118 00:04:47,036 --> 00:04:48,872 어디로 향했는지 알아? 119 00:04:48,905 --> 00:04:51,908 바로 그 자리에 로즈마리가 발견된 곳이지 120 00:04:51,941 --> 00:04:54,210 너무 이상하게 굴어서 121 00:04:54,243 --> 00:04:55,745 나도 몰라 122 00:04:55,779 --> 00:04:57,914 아마도 그녀는 마약을 하고 있었을 것이다. 뭐 그런 거. 123 00:04:57,947 --> 00:05:01,150 그 다음에 본 것은 로즈마리가 죽었다는 거였어 124 00:05:01,184 --> 00:05:03,286 머리에 큰 상처를 입은 채로 말이야 125 00:05:04,453 --> 00:05:06,590 남편 부인, 원심 재판에서 126 00:05:06,623 --> 00:05:07,857 넌 아무 말도 안 했어 127 00:05:07,891 --> 00:05:10,393 매들린에 대해 로즈마리에 이어 128 00:05:10,426 --> 00:05:12,696 그리고 당신은 아무것도 언급하지 않았다. 등불에 가까운 129 00:05:12,729 --> 00:05:14,363 마약에 중독된 걸지도 몰라 130 00:05:14,397 --> 00:05:15,565 아무도 나에게 물어보지 않았다. 131 00:05:15,599 --> 00:05:17,266 간편함: 정말? 132 00:05:17,300 --> 00:05:19,268 당신은 생각하지 않았다. 누군가에게 말하는 것은 중요했다. 133 00:05:19,302 --> 00:05:20,904 당신이 매들린을 봤다고 로즈마리를 따라가다 134 00:05:20,937 --> 00:05:22,739 그녀가 죽기 전 순간에? 135 00:05:22,772 --> 00:05:25,709 내 생각엔 이게 첫 번째가 될 것 같아. 네가 누군가에게 말할 수 있는 것, 136 00:05:25,742 --> 00:05:26,876 아무도 137 00:05:26,910 --> 00:05:28,544 전 세계 138 00:05:28,578 --> 00:05:30,046 나는 솔직히 139 00:05:30,079 --> 00:05:31,447 -왜 안 그랬는지 모르겠다. -그 때문인가. 140 00:05:31,480 --> 00:05:32,782 실제로 일어난 일은 없었나? 141 00:05:32,816 --> 00:05:33,883 이의 있습니다. 주장하다. 142 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 내성적인 143 00:05:34,951 --> 00:05:36,452 남편 부인, 144 00:05:36,485 --> 00:05:37,787 주의하지 않으셨습니까? 145 00:05:37,821 --> 00:05:40,590 위증을 하지 않고 과거에 증언대에 선 적이 있는가? 146 00:05:40,624 --> 00:05:41,925 이의 있습니다. 관련성. 147 00:05:41,958 --> 00:05:42,926 지속되다. 148 00:05:42,959 --> 00:05:44,093 나쁜 짓 하기 전입니다, 재판장님 149 00:05:44,127 --> 00:05:45,261 신용으로 간다. 150 00:05:45,294 --> 00:05:46,596 패턴을 만들고 있어 151 00:05:46,630 --> 00:05:49,065 그리고 난 허락하지 않을 거야 보드레우 씨 152 00:05:49,098 --> 00:05:50,399 요점을 지키자. 153 00:05:50,433 --> 00:05:51,768 (목소리 지우기) 154 00:05:51,801 --> 00:05:56,439 매들린을 봤다고 했잖아 램프를 들고 로즈마리를 따라가다 155 00:05:56,472 --> 00:05:59,108 -그들도 따라갔나. -아니. 156 00:05:59,142 --> 00:06:01,110 그럼 넌 모를거야 매들린과 로즈마리인지 157 00:06:01,144 --> 00:06:02,779 결국 같은 장소에 놓이게 되었다. 158 00:06:02,812 --> 00:06:04,480 난 내가 아는 것을 알아. 159 00:06:04,513 --> 00:06:06,650 매들린 스콧은 로즈마리를 죽였다. 160 00:06:06,683 --> 00:06:08,451 그건 또 다른 거짓말이야 아니니? 161 00:06:08,484 --> 00:06:09,485 이의 있습니다, 판사님. 방어가 엉망이다. 162 00:06:09,518 --> 00:06:10,486 -증인. -그냥 전화하는 거야. 163 00:06:10,519 --> 00:06:12,455 그녀가 무엇인지요, 재판장님 거짓말쟁이 164 00:06:12,488 --> 00:06:14,590 -재판장님. -주디:얼음판 위에 계신데, 보드레우 씨 165 00:06:14,624 --> 00:06:16,626 그것들 중 하나 더, 널 경멸할 거야 166 00:06:17,661 --> 00:06:19,128 죄송합니다, 재판장님. 167 00:06:22,999 --> 00:06:24,500 저기, 어.. 린다 배럿이 오늘 일한다고? 168 00:06:24,533 --> 00:06:25,969 아니, 그녀는 그만두었다. 169 00:06:26,002 --> 00:06:27,303 그만뒀다고? 정말? 170 00:06:27,336 --> 00:06:28,504 언제? 171 00:06:30,006 --> 00:06:31,307 이봐, 친구. 172 00:06:31,340 --> 00:06:32,942 그녀가 핵심 증인이다. 살인 사건 재판에서 173 00:06:32,976 --> 00:06:34,110 난 지금 변호인단이야 174 00:06:34,143 --> 00:06:35,444 그녀는 우리의 전화에 응답하지 않는다. 175 00:06:35,478 --> 00:06:36,780 이것은 삶과 죽음이다. 176 00:06:36,813 --> 00:06:38,682 내가 아는 것은 어제일 뿐이다. 그녀는 소포를 받았다. 177 00:06:38,715 --> 00:06:39,816 내가 아는 바로는, 그녀는 그만두었다. 178 00:06:39,849 --> 00:06:41,350 무슨 생각이야? 그 안에 뭐가 들었니? 179 00:06:41,384 --> 00:06:42,485 아니요. 180 00:06:43,319 --> 00:06:44,788 BODIE: 내가 좀 볼 수 있을까? 181 00:06:44,821 --> 00:06:47,523 감시 카메라로? 182 00:06:47,556 --> 00:06:49,826 린다 배럿은 사라졌지만 무슨 일이 있었는지 알 것 같아 183 00:06:49,859 --> 00:06:53,496 그녀가 받은 소포 PrivatePack에 의해 배달되었다. 184 00:06:53,529 --> 00:06:56,332 암호화된 온라인 서비스야 익명으로 보내는 185 00:06:56,365 --> 00:06:58,835 누구한테나 하고 싶은 대로 네가 원할 때 언제든지 원하면 돼 186 00:06:58,868 --> 00:07:00,670 그래서 누군가는 린다에게 소포를 보냈다. 187 00:07:00,704 --> 00:07:03,472 그 안에 뭐가 들었든 그게 그녀를 소름끼치게 만들었어. 188 00:07:03,506 --> 00:07:06,342 -어쩌면. 날 속이는 목격자 -그래, 그런데 뭐? 189 00:07:06,375 --> 00:07:07,610 이해가 안가는데... 그것은 무엇일까요? 190 00:07:07,643 --> 00:07:10,680 내 말은, 뭐가 그렇게 안 좋을 수 있어? 증언하는 걸 막을 수 있을까? 191 00:07:10,714 --> 00:07:12,782 사라 타우니가 방금 전화했어 192 00:07:12,816 --> 00:07:14,517 그녀도 물러나고 있어. 193 00:07:24,527 --> 00:07:26,395 새라, 우리도 알아 왜 우릴 피했는지 말이야 194 00:07:26,429 --> 00:07:28,998 들어봐, 넌 소포를 가지고 있어, 안 그랬니? 195 00:07:29,032 --> 00:07:31,534 -그 안에 무엇이 들었나. -할 일이 있었나. 사이비 종교와 함께? 196 00:07:34,537 --> 00:07:35,905 있잖아, 짐 존스가 197 00:07:35,939 --> 00:07:38,674 그의 인민 사원 숭배를 시작했다. 가이아나에서 198 00:07:38,708 --> 00:07:40,343 그는 그의 추종자들을 모두 데리고 있었다. 고백을 쓰다 199 00:07:40,376 --> 00:07:41,745 그들이 저지르지 않은 범죄에 대해서. 200 00:07:41,778 --> 00:07:44,080 그가 항상 가질 수 있도록 그의 무리를 지배하다. 201 00:07:44,113 --> 00:07:45,481 절대 배신하지 않도록 말이야 202 00:07:45,514 --> 00:07:47,150 그런 일이 있었나? 203 00:07:47,183 --> 00:07:48,885 편지가 아니었다. 204 00:07:48,918 --> 00:07:50,586 비디오테이프였다. 205 00:07:50,619 --> 00:07:52,588 (외부) 섹스 테이프였어 206 00:07:52,621 --> 00:07:53,823 -그랬지? -그리고 다른 것들도. 207 00:07:53,857 --> 00:07:54,824 나는 차라리 의논하지 않는 게 낫겠다. 208 00:07:54,858 --> 00:07:56,025 라비랑? 209 00:07:56,059 --> 00:07:57,593 사라, 제발. 210 00:07:57,626 --> 00:07:58,928 그는 테이프에 없었다. 211 00:07:58,962 --> 00:08:01,798 그건 바로 나다. 다른 여자애들도 있고 212 00:08:02,899 --> 00:08:04,567 라비는 우리 모두의 동영상을 찍었다. 213 00:08:04,600 --> 00:08:06,335 내가 바보였나 봐. 그런 생각을 하자면 214 00:08:06,369 --> 00:08:07,937 그가 죽었을 때 과거는 그와 함께 사라졌다. 215 00:08:07,971 --> 00:08:09,205 새라, 증언하지 않으면 216 00:08:09,238 --> 00:08:11,841 난 감옥에 갈 거야 내 남은 인생 동안. 217 00:08:11,875 --> 00:08:13,609 새라, 널 소환할 수 있어 증언을 강요할 겁니다 218 00:08:13,642 --> 00:08:17,480 내가 증언하면 이걸 보낸 사람은 온라인에 올리기로 약속했어 219 00:08:19,048 --> 00:08:20,884 제발, 난 못하겠어. 220 00:08:20,917 --> 00:08:24,120 -알았어. - (추천) 221 00:08:24,153 --> 00:08:27,123 또 누구라고 생각해? 테이프를 보낼 수 있었을까? 222 00:08:27,156 --> 00:08:28,792 저는 모르겠어요. 223 00:08:28,825 --> 00:08:30,559 헤더 두핀스키 씨는? 224 00:08:30,593 --> 00:08:32,395 넌 그녀가 2등이라고 말했어. 교배하여 225 00:08:32,428 --> 00:08:34,530 그가 죽기 전에, 당신은 그가 죽었다고 생각하는가? 라비는 그녀를 보낼 수 있었다. 226 00:08:34,563 --> 00:08:36,966 -테이프? -가능하다. 227 00:08:39,735 --> 00:08:41,304 헤더가 테이프를 보냈다면... 228 00:08:41,337 --> 00:08:44,240 그건 그녀가 로즈마리를 죽였다는 뜻이야. 229 00:08:44,273 --> 00:08:46,042 학습자: 당신이 주장하는 것은 목격자 변조? 230 00:08:46,075 --> 00:08:48,778 방위청요청 실수는 말도 안 되는 일이기 때문이다. 231 00:08:48,812 --> 00:08:50,880 우리는 기소 증인이 헤더 남편이 보낸 사람 232 00:08:50,914 --> 00:08:52,448 비디오테이프도 있고 -주디:남편 부인? 233 00:08:52,481 --> 00:08:54,784 난 어떤 비디오테이프도 보내지 않았어 누구한테 234 00:08:54,818 --> 00:08:55,985 그들은 거짓말을 하고 있다. 235 00:08:56,019 --> 00:08:58,754 그들은 아무것도 아닌 것에 집착하고 있다. 재판장님 236 00:08:58,788 --> 00:09:00,756 그들은 증인을 공격한다. 그리고 나서 그들은 이것을 던진다. 237 00:09:00,790 --> 00:09:02,826 실체가 없는 말도 안 되는 비난들 말이야 238 00:09:02,859 --> 00:09:04,660 재판장님, 저희는 발견에 대한 관심 239 00:09:04,693 --> 00:09:07,496 우리의 목격자를 조작한 자들은 그리고 왜. 240 00:09:07,530 --> 00:09:08,998 테이프의 내용은? 241 00:09:09,032 --> 00:09:12,601 당혹스러운 활동 사교 모임에서요, 재판장님 242 00:09:12,635 --> 00:09:14,670 테이프에 잡힌 유머러스한 행동들, 243 00:09:14,703 --> 00:09:17,006 으름장을 놓곤 했다. 그리고 멤버들을 통제한다. 244 00:09:17,040 --> 00:09:20,844 우리는 라비가 사용했다고 추측한다. 이 소녀들을 상대로 한 테이프들 245 00:09:20,877 --> 00:09:24,447 반복해서 그들에게 강요하다 성적인 상황에 처신하다 246 00:09:24,480 --> 00:09:26,850 스콧 씨 내가 미심원을 선언하기 위해서 247 00:09:26,883 --> 00:09:29,618 테잎이 있다는 증거가 필요해 실재하다 248 00:09:29,652 --> 00:09:31,821 우리의 증인들은 두려워하고 있다. 뒤집을 수 있습니다, 재판장님 249 00:09:31,855 --> 00:09:33,990 그렇다면 이 모든 것은 추측이다. 250 00:09:34,023 --> 00:09:35,925 미심쩍은 것에 대한 당신의 신청서 거절당하다 251 00:09:35,959 --> 00:09:37,493 우리는 내일 아침에 다시 모인다. 252 00:09:46,735 --> 00:09:48,604 BODIE: 우리가 해야 한다고 생각하는가? 먹을것 253 00:09:48,637 --> 00:09:49,939 -감초 말고? -아, 난 괜찮아. 254 00:09:49,973 --> 00:09:51,640 아이스크림이 없으면. 255 00:09:51,674 --> 00:09:53,676 (scoffs) 아이스크림 있어? 256 00:09:53,709 --> 00:09:55,178 (노크) 257 00:09:55,211 --> 00:09:56,846 음, 누가 올까? 258 00:09:56,880 --> 00:09:58,047 아니요. 259 00:09:59,082 --> 00:10:00,216 안녕하세요. 260 00:10:00,249 --> 00:10:01,985 난 CPS의 조앤 마이어스야 261 00:10:02,018 --> 00:10:04,387 니키를 찾고 있다. 그리고 나단 카스트로 262 00:10:04,420 --> 00:10:06,389 BODIE: 응, 니키가 일하러 왔어 263 00:10:06,422 --> 00:10:08,024 나-나단이 왔어 264 00:10:08,057 --> 00:10:10,459 어떻게 알았어? 우리를 어디서 찾을 수 있을까? 265 00:10:10,493 --> 00:10:12,295 CPS에는 방법이 있다. 266 00:10:12,328 --> 00:10:14,063 들어가도 될까요? 267 00:10:14,097 --> 00:10:17,000 글쎄, 그건 사실 달라. 네가 원하는 대로. 268 00:10:17,033 --> 00:10:20,003 어린이 표준 검사 생활환경 269 00:10:20,036 --> 00:10:23,672 그가 돈을 쓰고 있는 것을 이해한다. 여기의 상당한 시간 270 00:10:23,706 --> 00:10:25,741 저 칼들이 벽에 붙어있니? 271 00:10:26,775 --> 00:10:28,077 아마도요. 272 00:10:30,113 --> 00:10:32,581 내 생각엔 그게 나쁜 것 같아. 273 00:10:32,615 --> 00:10:34,583 들여보내 줄 거야 말 거야? 274 00:10:34,617 --> 00:10:35,618 그래요. 275 00:10:36,886 --> 00:10:38,054 NIKKI: 뭐라고 하셨죠? 276 00:10:38,087 --> 00:10:39,855 나는 알아야 한다 네가 말한 그대로야 277 00:10:39,889 --> 00:10:41,891 좋아, 내가 그녀에게 말했다. 네이쓴이 잘하고 있다는 걸 말이야 278 00:10:41,925 --> 00:10:43,726 그리고 그 여자가 뭐라고 했나요? 279 00:10:43,759 --> 00:10:45,061 그녀는 내 얼간이에 집중했다. 사실 많이. 280 00:10:45,094 --> 00:10:46,762 -그리고-나의... -보디! 281 00:10:46,795 --> 00:10:48,331 난 그냥... 난 그를 잃을 수 없어, 보디 282 00:10:48,364 --> 00:10:50,833 내 아들을 잃을 순 없어 나는 그를 잃을 수 없다. 283 00:10:50,866 --> 00:10:52,668 괜찮아 질 거야. 알았니? 284 00:10:52,701 --> 00:10:54,503 90%의 시간 동안 285 00:10:54,537 --> 00:10:56,906 가정법원이 양육권을 돌려주다. 생모에게 286 00:10:56,940 --> 00:11:00,476 그리고 다니엘라가 증명할 수 있다면 그녀는 심지어 좀... 287 00:11:01,777 --> 00:11:03,346 알고있어요 288 00:11:03,379 --> 00:11:05,514 넌 그를 잃지 않을 거야. 289 00:11:05,548 --> 00:11:07,416 그건 약속할 수 없어. 290 00:11:07,450 --> 00:11:09,452 아무도 못 해 291 00:11:10,954 --> 00:11:12,521 아무도. 292 00:11:12,555 --> 00:11:14,457 난... 293 00:11:17,793 --> 00:11:19,228 경고: 스캇씨, 난 알아 너한테는 힘든 일이겠지, 294 00:11:19,262 --> 00:11:21,797 어쨌든 감사합니다. 오늘 증언에 동의한 것 때문에 295 00:11:21,830 --> 00:11:23,799 밤에 로즈마리 린치의 살인 사건에서 296 00:11:23,832 --> 00:11:25,969 너였니 매들린과 함께? 297 00:11:27,937 --> 00:11:29,939 스콧 씨? 298 00:11:32,408 --> 00:11:34,077 -재판장님. -JUDGE : 증인은 299 00:11:34,110 --> 00:11:36,079 질문에 답하기 위해 지시되었다. 300 00:11:36,112 --> 00:11:37,480 기억이 안 나요. 301 00:11:37,513 --> 00:11:38,481 경고: 괜찮다면 302 00:11:38,514 --> 00:11:41,250 내가 새로 고쳐줄게. 증인의 기억 303 00:11:41,284 --> 00:11:43,987 스콧 씨 너는 이미 말했다. 304 00:11:44,020 --> 00:11:46,322 너라고 네 동생 매들린과 함께 305 00:11:46,355 --> 00:11:49,592 저녁 퀘리호에서. 로제리 린치의 살인에 대해 알아낸 겁니다 306 00:11:49,625 --> 00:11:52,461 -맞아? -내가 말했듯이, 기억이 안 난다. 307 00:11:52,495 --> 00:11:54,797 치료 허가 이 증인은 적대적이다. 308 00:11:54,830 --> 00:11:56,665 -권한 부여 -BELLOWS: 알고 있었는가? 309 00:11:56,699 --> 00:11:58,667 네 여동생이 설명할 수 없는 세 시간 동안 310 00:11:58,701 --> 00:12:00,303 그날 밤 그녀가 보낸 시간에 대해서? 311 00:12:01,770 --> 00:12:03,739 -기억이 안 난다. -그럼 상기시켜줄게. 312 00:12:03,772 --> 00:12:05,641 그 세 시간 동안이었다. 313 00:12:05,674 --> 00:12:08,011 스캇씨가 편하게 그 사건을 회상할 수 없다. 314 00:12:08,044 --> 00:12:10,346 그날 저녁의 로즈마리 린치가 살해되었다. 315 00:12:10,379 --> 00:12:13,082 음, 우리 주님을 인용하자면 그리고 구세주 예수 그리스도, 316 00:12:13,116 --> 00:12:14,783 "그것들이 네 말이고, 선생님, 제 것이 아니라." 317 00:12:14,817 --> 00:12:16,519 경고: Mr. Scott, 저녁에 로즈마리의 실종에 대해서 말이야 318 00:12:16,552 --> 00:12:19,522 시체가 발견되기 전에 피고를 보셨나요? 319 00:12:19,555 --> 00:12:21,857 매들린 스콧, 코브 대성당 근처 320 00:12:21,890 --> 00:12:24,660 살인 무기가 있는 곳 마약에 중독된 채 발견됐나? 321 00:12:26,562 --> 00:12:28,497 경고하는거에요. 질문에 대답하든지 322 00:12:28,531 --> 00:12:31,034 그렇지 않으면 당신은 경멸의 대상이 될 것이다. 대답을 할 때까지 감옥에 갇혔어 323 00:12:31,067 --> 00:12:33,136 오, 수감되었다. 324 00:12:33,169 --> 00:12:35,471 잘렸다. 325 00:12:35,504 --> 00:12:37,840 재판장님, 할 수 있습니다, 재판장님 나한테 원하는 게 뭐든 326 00:12:37,873 --> 00:12:39,542 그러나 나는 질문에 대답하기를 거부한다. 327 00:12:39,575 --> 00:12:42,378 이 부패한 검사로부터! 328 00:12:42,411 --> 00:12:43,846 학습자: 스캇씨, 찾았어 경멸하고 있다 329 00:12:43,879 --> 00:12:45,214 이 절차의 330 00:12:45,248 --> 00:12:46,449 증인을 구금하라. 331 00:12:46,482 --> 00:12:48,751 전에 거기 가본 적 있어 그렇지, 고어? 332 00:12:55,924 --> 00:12:58,861 - (버저 블래어) -(마들린이 한숨을 크게 쉰다. 333 00:12:58,894 --> 00:13:00,896 음. 334 00:13:00,929 --> 00:13:02,331 그것은 가장 달콤한 것 중 하나였고 335 00:13:02,365 --> 00:13:04,500 가장 어리석은 일 날 위해 해 준 사람은 아무도 없어 336 00:13:05,534 --> 00:13:07,736 나는 너의 큰형이다. 뭘 기대했어? 337 00:13:08,771 --> 00:13:10,406 어디 있었어요? 338 00:13:10,439 --> 00:13:12,675 네가 사라졌어. 걱정했었어. 339 00:13:12,708 --> 00:13:15,878 왜 진작에 나한테 말을 걸지 않았니? 그런 묘기를 부렸다고? 340 00:13:15,911 --> 00:13:17,913 왜냐면 넌 노력하려고 했으니까 날 설득할 수 있을 거야 341 00:13:17,946 --> 00:13:19,548 네 말이 맞아. 342 00:13:19,582 --> 00:13:21,184 나도 성공했을 거야. 343 00:13:21,217 --> 00:13:22,918 부탁이야 넌 정말 그렇게 생각해. 344 00:13:22,951 --> 00:13:24,920 증언하려고 했는데 너한테 반했니, 매디? 345 00:13:24,953 --> 00:13:27,756 그가 원하는 게 뭐야? 증언하기 위해서? 346 00:13:27,790 --> 00:13:30,626 그는 내가 마약을 하고 있었다고 말했다. 무슨 말을 한 거야? 347 00:13:33,262 --> 00:13:37,333 그 세 시간 동안 네가 그날 밤은 설명할 수 없었지만 348 00:13:37,366 --> 00:13:39,235 넌 그냥 자고 있었던 게 아니야, 매디 349 00:13:39,268 --> 00:13:41,970 이상하게 굴었잖아 네가 마약에 취한 것처럼 350 00:13:45,408 --> 00:13:47,110 아니요. 351 00:13:48,644 --> 00:13:50,113 아니, 난 아무것도 안 가져갔어. 352 00:13:50,146 --> 00:13:51,780 난 한 적이 없다. 나는 마약을 하지 않는다. 353 00:13:51,814 --> 00:13:53,382 알고있어요 354 00:13:53,416 --> 00:13:54,917 하지만 뭔가가 일어났어. 355 00:13:54,950 --> 00:13:56,285 넌 그 일에서 벗어났어. 356 00:13:56,319 --> 00:13:58,121 내 말은, 넌... 당신은 심지어 하지 않았다. 357 00:13:58,154 --> 00:14:00,423 로즈마리 찾으러 가다 다음날 아침까지 358 00:14:00,456 --> 00:14:02,558 -우리가 그녀를 발견했을 때? -네. 359 00:14:02,591 --> 00:14:04,693 몰라. 뭔가 미끄러지면 360 00:14:04,727 --> 00:14:06,629 만약 네가 뭘 가져갔다면 네가 몰랐다는 거 말이야 361 00:14:06,662 --> 00:14:08,063 뭔가 이상했어 362 00:14:09,665 --> 00:14:11,767 매들린: 만약 내가 마약에 취했다면 그리고 나는 기억나지 않는다. 363 00:14:11,800 --> 00:14:13,068 무슨일이야 난 뭐든 할 수 있었어 364 00:14:13,102 --> 00:14:14,603 아니, 네가 한 게 아니야. 이제 그만 365 00:14:14,637 --> 00:14:17,273 -내 등불이었다. -아냐. 내 말 좀 들어봐. 366 00:14:17,306 --> 00:14:18,474 넌 결백해. 367 00:14:28,184 --> 00:14:30,186 (노크) 368 00:14:31,487 --> 00:14:33,522 어떻게 지내세요? 369 00:14:35,691 --> 00:14:37,693 몰라. 370 00:14:39,995 --> 00:14:41,697 (sniffles) 371 00:14:43,199 --> 00:14:45,434 -좀 정신이 없다. -M. 372 00:14:45,468 --> 00:14:48,337 예, 뭐. 벨로우는 좋은 사례를 제시했다. 373 00:14:48,371 --> 00:14:51,674 하지만... 이제 우리 차례야. 374 00:14:51,707 --> 00:14:54,943 그리고 우리는 반격할 것이다. 우리가 가진 모든 것을 가지고. 375 00:14:54,977 --> 00:14:56,179 우리는 무엇을 사용하고 있습니까? 376 00:14:57,346 --> 00:15:00,449 사라도 린다도 마찬가지다. 증언할 것이다. 377 00:15:00,483 --> 00:15:02,918 우리는 쩔쩔맸다. 우리 증인의 변조행위에 대해서 말이야 378 00:15:02,951 --> 00:15:05,588 고귀한 일을 하셨군요. 교차 검사 헤더, 379 00:15:05,621 --> 00:15:07,122 슬램덩크는 아니었어 380 00:15:08,557 --> 00:15:10,092 레비는 다섯째에게 간청하였다. 381 00:15:10,125 --> 00:15:12,828 그래서 배심원단은 그냥 생각하겠지 뭔가 숨기고 있다는 걸 말이야 382 00:15:13,896 --> 00:15:16,098 벨로우스가 우리 엉덩이를 걷어차고 있어. 383 00:15:16,131 --> 00:15:19,067 아니, 사라지지 않았다. 내가 생각했던 것만큼 쉽게. 384 00:15:20,969 --> 00:15:22,971 하지만 나는 여전히 굴하지 않는다. 385 00:15:24,640 --> 00:15:27,109 당신은 결백하기 때문에 매들린 스콧, 386 00:15:27,142 --> 00:15:30,846 그리고 그것은 만든다. 내가 하는 모든 일이 말이 돼 387 00:15:32,481 --> 00:15:34,483 난 널 잃지 않을 거야. 388 00:15:35,984 --> 00:15:38,153 넌 이걸 정말 잘하는데 상담사 389 00:15:39,822 --> 00:15:43,459 그래서, 우리의 최근 대체 용의자... 390 00:15:43,492 --> 00:15:45,127 헤더 남편. 391 00:15:45,160 --> 00:15:47,230 몰라. 392 00:15:47,263 --> 00:15:48,697 있잖아요. 헤더가 연루된 건 알지만 393 00:15:48,731 --> 00:15:50,733 하지만 난 그녀를 믿지 않는다. 살인자로서 394 00:15:50,766 --> 00:15:53,135 글쎄, 왜 아니지? 모든 길은 그녀에게로 통한다. 395 00:15:53,168 --> 00:15:55,538 아니, 난 그녀를 봤어 아까 법정에서 396 00:15:56,572 --> 00:15:57,740 그녀는 정말 영향을 받았다. 397 00:15:57,773 --> 00:15:59,642 내가 말한 바로는 그 여자애들한테 말이야 398 00:15:59,675 --> 00:16:01,910 죄책감 때문이었을까 그녀가 그들에게 한 짓에 대해서 말이야 399 00:16:04,347 --> 00:16:06,382 아니면 그녀 역시 피해자였을 수도 있다. 400 00:16:07,416 --> 00:16:08,851 알아 헤더가 아니라면 401 00:16:08,884 --> 00:16:10,886 헤더가 누구든 스탠드 위에 누워 있었다. 402 00:16:10,919 --> 00:16:12,521 테이프를 보낸 사람이지 403 00:16:15,358 --> 00:16:17,159 그녀는 그를 보호하고 있다. 404 00:16:17,192 --> 00:16:19,262 헤더가 라비를 보호하고 있어 405 00:16:19,295 --> 00:16:21,530 왜 그녀가 보호했을까? 죽은 사람? 406 00:16:22,565 --> 00:16:23,966 그는 아직 살아 있다 407 00:16:26,635 --> 00:16:29,071 ALDERS: 선거와 함께 5일밖에 안 남았는데 408 00:16:29,104 --> 00:16:32,775 고어 벨로우는 앞서가고 있다. 법무장관의 경선에 있어서 409 00:16:32,808 --> 00:16:35,944 전문가들도 그의 말에 동의한다. 입후보자는 살 수도 죽을 수도 있다. 410 00:16:35,978 --> 00:16:38,847 의 판결에 근거하여. 매들린 스콧 살인 사건 재판. 411 00:16:38,881 --> 00:16:41,584 - (도어벨 윙윙거림) -이제 일부에선 논란이 일었다. 그는 판결을 보류해야 한다. 412 00:16:41,617 --> 00:16:43,786 -그가 질 경우를 대비해서. - (애티커스 바크스) 413 00:16:43,819 --> 00:16:45,421 (TV 클릭 꺼짐) 414 00:16:45,454 --> 00:16:47,122 (악티쿠스 윙윙거림) 415 00:16:47,155 --> 00:16:49,292 (한숨). 416 00:16:56,565 --> 00:16:58,100 안녕 417 00:16:59,502 --> 00:17:02,405 당신에게 정말로 할 말이 있어요. 418 00:17:03,439 --> 00:17:04,573 뭐에 대한 말이요? 419 00:17:07,175 --> 00:17:09,177 나도 그 테이프 하나 가져왔어. 420 00:17:30,433 --> 00:17:32,701 린다와 사라 진실을 말해줬지 421 00:17:33,869 --> 00:17:36,071 사이비 종교가 있었다. 422 00:17:36,104 --> 00:17:38,341 나는 그것에 빨려 들어갔다. 이 남자에 의해. 423 00:17:38,374 --> 00:17:42,077 그는 카리스마가 넘치고 현명했다. 424 00:17:42,110 --> 00:17:45,147 그냥 그런 기분이었어 네 영혼을 들여다볼 수 있었어 425 00:17:45,180 --> 00:17:46,882 라비 얘기잖아. 426 00:17:48,351 --> 00:17:50,786 그는 우리 모두를 어른처럼 대했다. 427 00:17:50,819 --> 00:17:53,221 그는 우리를 특별하게 느끼게 했다. 428 00:17:57,225 --> 00:17:59,027 우리는 그가 원하는 것은 무엇이든 했다. 429 00:17:59,061 --> 00:18:01,229 우리는 그의 승인을 원했다. 430 00:18:04,299 --> 00:18:06,869 매들린(사이): 그래, 난... 431 00:18:06,902 --> 00:18:09,872 모든 이니셜을 톱질하다 해시 마크와 함께 432 00:18:09,905 --> 00:18:13,208 내각에 새긴. 스패로우 리지에서 말이야 433 00:18:14,410 --> 00:18:16,144 나는 그렇게 생각했다. 늘상 434 00:18:16,178 --> 00:18:17,880 모든 사람들이 그와 섹스를 했다. 435 00:18:17,913 --> 00:18:18,947 그래요. 436 00:18:18,981 --> 00:18:21,984 하지만 네가 모르는 건 로즈마리가 죽은 날 밤이다. 437 00:18:22,017 --> 00:18:23,552 그는 너를 원했다. 438 00:18:25,087 --> 00:18:27,055 이봐, 매들린은 어딨어? 439 00:18:27,089 --> 00:18:29,558 -라비가 곧 올 거야. -아냐. 몸이 안 좋아. 440 00:18:29,592 --> 00:18:31,894 그냥 데려와. 라비는 기다리는 것을 좋아하지 않는다. 441 00:18:31,927 --> 00:18:32,895 제가 직접 하겠어요. 442 00:18:32,928 --> 00:18:34,363 그럴 일은 없어, 헤더 (그랑들) 443 00:18:34,397 --> 00:18:37,165 로즈마리는 나를 보호하고 있었다. 그에게서 444 00:18:39,735 --> 00:18:42,871 정말 미안해. 너한테 일어난 일에 대해서 말이야 445 00:18:43,939 --> 00:18:45,508 그렇게 말해줘서 고마워. 446 00:18:45,541 --> 00:18:47,376 그렇습니다. 447 00:18:47,410 --> 00:18:50,513 그렇지만 장담은 못 하겠는데요. 용서할 수 있다. 448 00:18:55,451 --> 00:18:57,052 하지만 난... 449 00:18:58,286 --> 00:19:00,689 ...무슨 일이 일어났는지 미안하다. 당신에게 450 00:19:05,227 --> 00:19:08,296 (sniffles) 나는 깨닫지 못했다. 그가 입힌 모든 피해 451 00:19:11,299 --> 00:19:13,902 나는 깨닫지 못했어. 날 해치고 있었어 452 00:19:13,936 --> 00:19:16,104 라비가 로즈마리 죽이는 거 봤어? 453 00:19:16,138 --> 00:19:20,142 아니, 솔직히 말해서 그날 밤 라비가 나타났다고 말이야 454 00:19:22,310 --> 00:19:24,279 그동안 내내 455 00:19:24,312 --> 00:19:26,915 내 생각에는 말이지… 네가 로즈마리를 죽였다고 말이야 456 00:19:26,949 --> 00:19:28,617 테이프가 나올 때까지? 457 00:19:28,651 --> 00:19:31,086 그래, 난 항상 생각했어 라비는 죽었다. 458 00:19:31,119 --> 00:19:34,256 토비는 그가 죽었다고 말했다. 방글라데시의 화산재에서. 459 00:19:34,289 --> 00:19:36,258 나는 학교를 중퇴하려고 했다. 가서 찾아봐 460 00:19:36,291 --> 00:19:38,260 토비가 이 기사를 보여줬어 461 00:19:38,293 --> 00:19:41,464 라비는 화재로 죽었다. 14명의 다른 사람들과 함께. 462 00:19:41,497 --> 00:19:44,299 몇 달 뒤였다. 로즈마리가 살해된 후에 463 00:19:44,332 --> 00:19:46,969 잠깐, 토비 키셀 그렇게 말했니? 464 00:19:47,002 --> 00:19:49,104 그래요. 465 00:19:49,137 --> 00:19:51,940 그는 많은 일을 하곤 했다. 라비의 더러운 일 때문에 말이야 466 00:19:51,974 --> 00:19:54,409 그들은 아주 가까웠다. 467 00:19:54,443 --> 00:19:57,446 그는 모든 것을 했다. 라비가 그에게 부탁했다. 468 00:19:59,448 --> 00:20:01,183 (인체적인 수다) 469 00:20:03,819 --> 00:20:06,589 토비는 자살했다. 죄책감 때문에 470 00:20:07,823 --> 00:20:09,592 (한숨). 471 00:20:12,027 --> 00:20:14,830 그는 라비가 로즈마리를 죽였다는 것을 알고 있었다. 472 00:20:17,199 --> 00:20:19,367 난 너한테 거짓말한 게 아니야, 매디 473 00:20:20,669 --> 00:20:22,838 그녀도 나의 가장 친한 친구였다. 474 00:20:24,039 --> 00:20:26,041 난 네가 그녀를 죽인 게 싫었어. 475 00:20:32,114 --> 00:20:34,116 난 널 믿어, 헤더 476 00:20:35,150 --> 00:20:37,786 나는 아직도 그녀가 그립다. 477 00:20:42,224 --> 00:20:44,226 대단했지? 478 00:20:46,729 --> 00:20:49,264 나는 너를 위해 증언하고 싶다. 479 00:20:49,297 --> 00:20:52,000 내가 법원에 말할게 내가 아는 모든 것 480 00:20:52,034 --> 00:20:53,702 (마들린 한숨, 훌쩍임) 481 00:20:53,736 --> 00:20:55,504 작동이 안될 거에요. 482 00:20:55,538 --> 00:20:58,006 검찰 측 증인 출석 시 휙휙 넘겨버리다 483 00:20:58,040 --> 00:21:00,208 믿을 수 없다고 생각될 뿐이야 484 00:21:00,242 --> 00:21:01,877 역효과가 날 것이다. 485 00:21:01,910 --> 00:21:03,912 뭐 할 거니? 486 00:21:05,080 --> 00:21:07,082 (한숨). 487 00:21:08,150 --> 00:21:10,252 라비는 아직 살아있어 488 00:21:11,720 --> 00:21:13,722 그를 찾아낼 것이다. 489 00:21:21,930 --> 00:21:23,832 내가 가야 하나요? 490 00:21:27,603 --> 00:21:29,572 나단. 491 00:21:29,605 --> 00:21:31,406 이런 얘기를 했었죠. 492 00:21:31,439 --> 00:21:35,277 판사가 그러는데 넌 여기 있어야 한다고 하더군 엄마랑 같이 있어 알았지? 493 00:21:36,612 --> 00:21:38,581 이봐, 신발 묶어. 494 00:21:38,614 --> 00:21:40,716 그녀는 곧 여기 올 거야 495 00:21:42,117 --> 00:21:45,387 그래서, 난 그러지 않을 거야. 더 이상 볼 수 있을까? 496 00:21:46,622 --> 00:21:48,891 이봐, 음... 497 00:21:48,924 --> 00:21:52,427 봐, 우리가 널 볼 거야 항상, 알았지? 498 00:21:52,460 --> 00:21:54,597 우리는 공원에 갈 것이다. 닌자 싸움을 하다 499 00:21:54,630 --> 00:21:56,364 오락실로 여행을 간다. 500 00:21:56,398 --> 00:21:58,400 약속해? 501 00:22:01,637 --> 00:22:03,639 그래요. 502 00:22:04,640 --> 00:22:06,441 두 번 약속해, 친구. 503 00:22:06,474 --> 00:22:07,776 (울음소리) 504 00:22:07,810 --> 00:22:09,044 네 가방은 다른 방에서 505 00:22:09,077 --> 00:22:10,746 꾸중을 듣다 506 00:22:10,779 --> 00:22:12,881 (닉키 내쉬기) 507 00:22:12,915 --> 00:22:14,416 (한숨). 508 00:22:14,449 --> 00:22:16,752 내가 우는 것을 그가 보게 할 수 없다. 509 00:22:16,785 --> 00:22:18,353 알아, 들려 510 00:22:18,386 --> 00:22:19,755 괜찮아 질 거야. 511 00:22:19,788 --> 00:22:22,390 이봐, 이봐, 우린 계속 할 거야 그녀를 뚫어지게 쳐다보다 512 00:22:22,424 --> 00:22:24,760 그녀가 일을 망치는 순간, 우린 끝장이야. 다시 법정으로 데려갈 거야 513 00:22:24,793 --> 00:22:26,394 알았니? 514 00:22:26,428 --> 00:22:28,964 -네. -네. 515 00:22:30,165 --> 00:22:32,467 사랑해 516 00:22:32,500 --> 00:22:34,903 정말 사랑한다. 517 00:22:34,937 --> 00:22:36,772 나도 사랑해, 아기야. 518 00:22:48,316 --> 00:22:49,985 -뭔가 있어? -네. 519 00:22:51,854 --> 00:22:53,922 그래서 이걸 찾았어 520 00:22:53,956 --> 00:22:56,659 사망진단서야. 방글라데시 출신 521 00:22:56,692 --> 00:23:01,163 로버트 카터가 죽었다고 한다. 2004년 2월 13일 다카에서. 522 00:23:01,196 --> 00:23:02,965 그래서 당신은 죽음이 증명서가 가짜라고? 523 00:23:02,998 --> 00:23:04,967 그래, 기록이 없어 유적의 524 00:23:05,000 --> 00:23:08,136 로버트 카터가 회복되고 있는 또는 미국으로 돌아왔다. 525 00:23:08,170 --> 00:23:10,005 그래서 그는 죽었다고 주장한다. 진짜 불길에 휩싸여 526 00:23:10,038 --> 00:23:11,006 사망진단서를 위조해서... 527 00:23:11,039 --> 00:23:12,975 그리고 조용히 돌아온다. 다른 사람으로서 528 00:23:13,008 --> 00:23:14,777 하지만 누구로서? 529 00:23:16,278 --> 00:23:19,047 그걸 아는 사람은 몇 달 전에 자살했어 530 00:23:20,115 --> 00:23:22,918 아마도 토비 키셀은 친척이 있을 것이다. 우리 얘기 좀 하자 531 00:23:22,951 --> 00:23:25,654 있잖아, 그는 그래. 그에게는 조라는 여동생이 있다. 532 00:23:26,722 --> 00:23:27,856 좋아요. 533 00:23:27,890 --> 00:23:31,626 VIOLET: 조이, 다시한번 고마워 우리를 초대해줘서 534 00:23:31,660 --> 00:23:33,028 ZOE: 아, 물론이지요. 535 00:23:33,061 --> 00:23:34,496 나는 기꺼이 돕는다. 536 00:23:36,131 --> 00:23:39,768 음... 음, 이건 내 동생 물건들 537 00:23:39,802 --> 00:23:41,536 그는... 그는 별로 가진 것이 없었다. 538 00:23:41,569 --> 00:23:43,471 -바로 여기? -음-흠. 539 00:23:43,505 --> 00:23:46,008 좋아, 우린 그냥... 잽싸다 540 00:23:47,843 --> 00:23:50,545 왜인지 모르겠다. 그는 자살하였다. 541 00:23:50,578 --> 00:23:54,149 내 말은, 그는 쓰러져 있었고, 하지만 모든 것이 괜찮아 보였다. 542 00:23:54,182 --> 00:23:58,486 조, 그게 뭐든 간에 우리 사건과 연관이 있을 겁니다 543 00:23:58,520 --> 00:24:01,489 그래서... 바라건대, 알아낼 수 있어 544 00:24:01,523 --> 00:24:03,926 -고마워. -음-흠. 545 00:24:08,697 --> 00:24:11,166 VIOLET: 우와. 546 00:24:11,199 --> 00:24:12,567 뭐라고? 547 00:24:12,600 --> 00:24:14,569 토비의 은행 계좌 내역서. 548 00:24:14,602 --> 00:24:16,238 이 사람은 빈털터리가 되었다. 549 00:24:16,271 --> 00:24:17,940 다들 그렇지 않아? 550 00:24:19,007 --> 00:24:21,609 아, 막혔어. 551 00:24:23,712 --> 00:24:25,848 이게 뭐야? 552 00:24:25,881 --> 00:24:28,316 -무엇을 찾았나. -핸디캠 테이프를 찾았다. 553 00:24:28,350 --> 00:24:31,186 그리고 이 날짜는 이전으로 거슬러 올라간다. 스마트폰 백악기. 554 00:24:31,219 --> 00:24:33,188 그리고 여기 핸디캠이 있다. 555 00:24:33,221 --> 00:24:35,423 음, 그건 내 것이 아니라 하지만 나는 그것과 같은 것을 가지고 있다. 556 00:24:35,457 --> 00:24:38,093 -이것들이 더 많다면. 십대들의 섹스 비디오? -쉬워, 퍼브. 557 00:24:38,126 --> 00:24:40,595 어, 진심이야 만약 그렇다면, 558 00:24:40,628 --> 00:24:42,965 그것은 확실히 증거다. 종교의 559 00:24:44,767 --> 00:24:46,268 (테이프 리와딩) 560 00:24:48,036 --> 00:24:50,238 -야, 보디? -그래? 561 00:24:50,272 --> 00:24:53,208 이것 좀 봐봐 562 00:24:56,278 --> 00:24:58,246 오마이갓 563 00:24:59,414 --> 00:25:00,749 그게...? 564 00:25:01,784 --> 00:25:03,118 그래요. 565 00:25:05,788 --> 00:25:08,056 보드레우 씨 변론은 준비됐나? 566 00:25:09,424 --> 00:25:11,359 네, 그렇습니다, 재판장님 567 00:25:11,393 --> 00:25:13,595 수비가 부른다. 로즈마리 린치. 568 00:25:13,628 --> 00:25:15,697 (갈색 가쁜 숨을 몰아쉬고 중얼거림) 569 00:25:15,730 --> 00:25:17,065 주문 570 00:25:17,099 --> 00:25:19,101 -주문! - (자갈빵) 571 00:25:23,638 --> 00:25:27,042 그것을 내 앞에서 치워라. 토비, 꺼. 572 00:25:27,075 --> 00:25:29,111 토비: 왜? 난 우리가... 아주 작은 테이프 573 00:25:29,144 --> 00:25:30,745 ROSEMARY: 끄든지 나가든지. 574 00:25:30,779 --> 00:25:32,280 토비: 좋아, 좋아 575 00:25:32,314 --> 00:25:34,316 끄다. 576 00:25:38,453 --> 00:25:40,455 너... 너 가져왔어? 하급자들? 577 00:25:40,488 --> 00:25:41,957 토비: 지붕이 왜 필요하니? 578 00:25:41,990 --> 00:25:44,793 나하고 섹스하는 게 그렇게 나쁜 거야? 자고 싶어? 579 00:25:44,827 --> 00:25:47,629 아니, 그게 아니라... 날 위해서야, 멍청아 580 00:25:47,662 --> 00:25:49,297 절대 안 돼 다시 말해봐, 알겠지? 581 00:25:49,331 --> 00:25:50,799 마치, 영원히. 582 00:25:51,800 --> 00:25:53,601 매들린을 위한 거야 583 00:25:53,635 --> 00:25:57,105 토비: 당신은 그들을 주고 싶어한다. 메들린도 함께 할 수 있어? 584 00:25:57,139 --> 00:25:59,574 줄 필요가 없어. 그녀가 날 원하는 거 알잖아 585 00:25:59,607 --> 00:26:01,643 아니요. 586 00:26:01,676 --> 00:26:03,478 난 그녀를 때려눕힐 거야 587 00:26:03,511 --> 00:26:05,480 라비가 만질 수 없게 말이야 588 00:26:05,513 --> 00:26:07,082 토비: 아이고. 589 00:26:07,115 --> 00:26:08,951 그는 너무 화가 날 거야. 590 00:26:23,531 --> 00:26:25,500 간편함: 그날 밤 591 00:26:25,533 --> 00:26:28,503 로즈마리 린치의 의도 매들린에게 약을 먹이다 592 00:26:28,536 --> 00:26:31,106 그녀를 보호하다 라비랑 잤을 때론 593 00:26:31,139 --> 00:26:34,009 그녀의 진짜 살인자 594 00:26:34,042 --> 00:26:37,012 로즈마리 사망 매들린 보호. 595 00:26:37,045 --> 00:26:40,682 그녀는 구하려고 했다. 그녀의 가장 친한 친구 596 00:26:51,693 --> 00:26:54,329 확실히 좀 들었다. 이 재판 중에 난해한 이야기들 597 00:26:56,064 --> 00:26:59,367 그러나 우리는 잊어서는 안 된다. 기본적 진실: 598 00:26:59,401 --> 00:27:03,872 매들린 스콧은 소유였다. 살인의 무기의 599 00:27:03,906 --> 00:27:07,809 수비가 널 놀렸다. 비디오테이프 600 00:27:07,842 --> 00:27:10,012 매들린의 결백을 증명하기 위해 601 00:27:12,247 --> 00:27:14,249 그러나 그것이 보여준 것은 그녀의 동기였다. 602 00:27:14,282 --> 00:27:16,818 로즈마리 린치는 소년과 잤다. 603 00:27:16,851 --> 00:27:19,754 매들린이 사랑했던 것, 약을 먹였겠죠 604 00:27:19,787 --> 00:27:23,525 그래서, 흥분해서. 그리고 마약에 의한 상태, 605 00:27:23,558 --> 00:27:25,894 매들린 스콧은 복수를 시도했다. 606 00:27:25,928 --> 00:27:28,763 로즈마리 린치를 죽여서 607 00:27:28,796 --> 00:27:31,833 미친놈은 가만 있지 마라. 방어가 당신의 길에 던져졌다. 608 00:27:31,866 --> 00:27:35,203 근본을 흐리다 609 00:27:37,405 --> 00:27:39,908 매들린 스콧, 가장 친한 친구를 죽였어 610 00:27:41,576 --> 00:27:44,012 친애하는 신사 숙녀 여러분 배심원단의 611 00:27:44,046 --> 00:27:47,950 이제 정의를 내릴 시간이다. 끝내야 할 612 00:27:56,258 --> 00:27:58,560 재판장님 나는 법정의 퇴장을 요청한다. 613 00:27:58,593 --> 00:28:00,362 변호사의 대리로 614 00:28:00,395 --> 00:28:04,066 보드레우 씨 대신 나는 내 자신을 대변할 것이다. 615 00:28:04,099 --> 00:28:05,833 허가증. 616 00:28:12,607 --> 00:28:14,609 (한숨). 617 00:28:15,677 --> 00:28:18,613 나는 내가 이해한다고 생각했다. 우정 618 00:28:19,948 --> 00:28:23,952 나는 내가 이해한다고 생각했다. 희생 619 00:28:23,986 --> 00:28:26,588 영웅적 행위 620 00:28:26,621 --> 00:28:28,823 하지만 로즈마리가 되어서야 621 00:28:28,856 --> 00:28:33,128 내가 이 단어들을 봤다고 진심이었습니다 622 00:28:34,262 --> 00:28:36,264 증거에 의하면 623 00:28:36,298 --> 00:28:38,900 내가 로즈마리를 죽이지 않았다는 걸 말이야 624 00:28:38,933 --> 00:28:41,836 네가 본 비디오는 사실, 625 00:28:41,869 --> 00:28:45,407 로즈마리는 나를 보호하기 위해 죽었다. 626 00:28:45,440 --> 00:28:49,044 가학적인 연쇄 강간범으로부터 627 00:28:50,145 --> 00:28:51,946 로즈마리는 더 신경을 썼다. 타인에 대하여 628 00:28:51,980 --> 00:28:53,948 자기 자신을 아끼는 것 보다도 말이야 629 00:28:53,982 --> 00:28:56,351 그리고 이 괴물은 630 00:28:56,384 --> 00:28:58,753 자신을 라비라고 부르는 사람은 631 00:28:58,786 --> 00:29:02,957 그 사심 없는 일에 보답하다. 두개골을 부숴버려서 632 00:29:04,326 --> 00:29:07,295 그는 사랑을 짓밟았다. 633 00:29:07,329 --> 00:29:08,997 그리고 인생 634 00:29:09,031 --> 00:29:12,000 내 가장 친한 친구로부터. 635 00:29:19,174 --> 00:29:22,477 두 가지 비극이 있다. 이 경우: 636 00:29:22,510 --> 00:29:24,479 로즈마리의 죽음... 637 00:29:26,748 --> 00:29:29,617 ...그리고 파괴. 638 00:29:29,651 --> 00:29:33,821 그녀의 첫 번째 살인 사건 재판 날 괴롭혔어 639 00:29:33,855 --> 00:29:36,991 나의 형과 나의 가족. 640 00:29:37,025 --> 00:29:38,893 왜냐하면 누군가 유죄판결을 받고 641 00:29:38,926 --> 00:29:40,895 그 이상의 것이 있다 피해자 한 명뿐이야 642 00:29:40,928 --> 00:29:43,631 셀 수 없이 많다. 643 00:29:43,665 --> 00:29:45,200 하지만 당신은... 644 00:29:46,834 --> 00:29:50,338 이 비극들을 끝낼 수 있어 645 00:29:50,372 --> 00:29:52,840 사이클을 끝낼 수 있다. 여기, 오늘. 646 00:29:54,676 --> 00:29:58,046 친애하는 신사 숙녀 여러분 배심원단의... 647 00:29:58,080 --> 00:30:00,082 저는 죄가 없어요. 648 00:30:03,451 --> 00:30:05,887 전 무죄입니다. 649 00:30:28,710 --> 00:30:31,446 ZAHN: 그래, 거짓말은 안 할 거야, 고어 650 00:30:31,479 --> 00:30:33,615 넌 강철덩어리야. 651 00:30:33,648 --> 00:30:35,517 무슨 말이에요? 652 00:30:35,550 --> 00:30:37,752 그럼, 넌 멈춰서서 이 사건은 몇 달 동안 653 00:30:37,785 --> 00:30:40,722 하지만 당신은 단지 며칠을 끝냈다. 선거 전에 654 00:30:40,755 --> 00:30:42,524 물론, 만약 당신이 지면... 655 00:30:42,557 --> 00:30:44,726 나는 선택의 여지 없었다. 656 00:30:44,759 --> 00:30:47,362 매들린 이후 풀려났고 657 00:30:47,395 --> 00:30:48,963 거울을 볼 때마다 658 00:30:48,996 --> 00:30:51,233 사건이 거기에 있다. 659 00:30:51,266 --> 00:30:53,000 결코 사라지지 않는다. 660 00:30:54,602 --> 00:30:57,105 난 그냥 그게 필요해. 마침내 가버리다 661 00:30:59,741 --> 00:31:02,910 네가 이기길 바래 662 00:31:02,944 --> 00:31:05,380 너도 알다시피, 너 자신의 영성을 위해서. 웰빙, 물론, 663 00:31:05,413 --> 00:31:07,715 하지만... 알다시피, 훨씬 더 그 많은 돈을 위해. 664 00:31:07,749 --> 00:31:09,251 -이번 캠페인에 투입했다. - (CHUCKLES) 665 00:31:09,284 --> 00:31:11,719 내 기억으로는 네가 날 밀었지 그녀를 쫓을 수 있도록 말이야 666 00:31:11,753 --> 00:31:13,087 네 말이 맞다 내가 했어, 내가 했어 667 00:31:13,121 --> 00:31:15,257 나는 그녀가 유죄라고 생각했다. 난 여전히 그래 668 00:31:17,625 --> 00:31:18,726 매들린? 669 00:31:18,760 --> 00:31:21,763 스캇양, 릭 잰 670 00:31:21,796 --> 00:31:24,098 잔 씨는 비공식 고문이다. 나의 671 00:31:24,132 --> 00:31:25,233 반갑습니다 672 00:31:25,267 --> 00:31:27,068 난, 음… 뒤에 앉아 있었는데 673 00:31:27,101 --> 00:31:28,603 하지만 네 마지막 논쟁은 봤어 674 00:31:28,636 --> 00:31:29,904 그것은 매우 강력했다. 675 00:31:29,937 --> 00:31:31,105 감사합니다. 676 00:31:31,139 --> 00:31:32,307 잠깐 시간 있어? 677 00:31:37,645 --> 00:31:39,947 매들린: 그래서 배심원단은 3일전에 나갔어 678 00:31:39,981 --> 00:31:41,783 경고: 그들은 틀림없이 할 것이다. 옳은 일 679 00:31:41,816 --> 00:31:43,751 그래, 나도 마찬가지야 680 00:31:43,785 --> 00:31:45,287 왔어 한 마디 하자면 681 00:31:45,320 --> 00:31:46,954 하지만 먼저 궁금한 게 있어 682 00:31:46,988 --> 00:31:49,291 그러면 정말 고맙지요. 솔직히 말해주면 좋을텐데 683 00:31:49,324 --> 00:31:50,658 난 항상 그래. 684 00:31:50,692 --> 00:31:52,460 만약 당신이 도망가지 않았다면 법무장관을 위해서 685 00:31:52,494 --> 00:31:54,496 하시겠어요 날 또 기소했어? 686 00:31:56,164 --> 00:31:58,466 네. 687 00:32:00,568 --> 00:32:02,304 뭔가 있다고 했잖아. 나한테 말하고 싶었어? 688 00:32:02,337 --> 00:32:06,140 그래 689 00:32:06,174 --> 00:32:08,009 용서한다. 690 00:32:09,043 --> 00:32:10,111 알았어요 691 00:32:10,144 --> 00:32:12,146 아니, 정말. 그동안 개인적으로 받아들였는데 692 00:32:12,180 --> 00:32:14,148 하지만 이게 바로 네 모습이야 693 00:32:14,182 --> 00:32:15,850 아무것도 없는 것 같아. 그걸 바꿀 거야 694 00:32:17,552 --> 00:32:19,521 그랬을지도 모른다. 한때는 영혼이 있었지만... 695 00:32:20,888 --> 00:32:23,225 ...죽은 것 같다. 로즈마리 린치라는 이름으로 696 00:32:26,828 --> 00:32:28,863 맨살. 697 00:32:28,896 --> 00:32:31,132 15년. 698 00:32:31,165 --> 00:32:33,635 봉사하는 시간에 대한 공로를 인정하라. 5분 후에 나갈 거야 699 00:32:33,668 --> 00:32:35,136 내가 한 말 한 마디도 못 들었잖아 너가 그랬어? 700 00:32:35,169 --> 00:32:37,472 거래를 해, 매들린 701 00:32:37,505 --> 00:32:39,941 놀랄지도 모른다. 이 말을 들으니: 나는 네가 좋다. 702 00:32:41,075 --> 00:32:42,644 난 네가 좋은 사람이라고 생각해. 703 00:32:42,677 --> 00:32:45,012 아주 나쁜 밤을 보냈던 사람 말이야 704 00:32:45,046 --> 00:32:47,048 나는 그녀를 죽이지 않았어. 705 00:32:47,081 --> 00:32:49,050 배심원단이 뭐라고 하든 706 00:32:49,083 --> 00:32:50,885 비록 무엇이 …일지라도 대중은 이렇게 생각한다. 707 00:32:50,918 --> 00:32:53,187 난 로즈마리를 죽이지 않았어. 708 00:32:53,221 --> 00:32:55,223 그리고 너와 나 둘 다 성묘하러 가다 709 00:32:55,257 --> 00:32:56,758 그게 사실이라는 걸 알면서도 710 00:33:05,433 --> 00:33:07,435 * 711 00:33:14,476 --> 00:33:16,811 피고인이 일어나 주시겠습니까? 712 00:33:26,888 --> 00:33:29,357 포어맨 부인, 뭐라고 하셨죠? 713 00:33:29,391 --> 00:33:31,626 그 일에 있어서 일리노이 주의 714 00:33:31,659 --> 00:33:33,795 대 매들린 엘리자베스 스콧 715 00:33:33,828 --> 00:33:37,432 단독 계산에 의하면 1급 살인죄에 대해서 말이야 716 00:33:37,465 --> 00:33:38,633 피고를 찾으면... 717 00:33:40,101 --> 00:33:41,403 ...무죄. 718 00:33:41,436 --> 00:33:42,904 (갈색 응원) 719 00:33:45,139 --> 00:33:46,741 ("Ryn Weaver 플레이에 의한 무료) 720 00:33:57,619 --> 00:34:00,154 -(휘파람): 고마워. - (자갈빵) 721 00:34:00,187 --> 00:34:02,324 ♪ I'm slippin up ♪ ♪ 난 미끄러지고 있어 ♪ 722 00:34:02,357 --> 00:34:03,825 내 발 아래 723 00:34:03,858 --> 00:34:05,993 내 딸. 724 00:34:06,027 --> 00:34:08,162 할렐루야 725 00:34:08,195 --> 00:34:10,131 이리 와, 오! 726 00:34:10,164 --> 00:34:11,433 ♪ 내 심장이 뛰는 소리를 들어봐... * 727 00:34:11,466 --> 00:34:13,435 - 오, 날 좋아하는구나. -(숨은 수다) 728 00:34:13,468 --> 00:34:15,337 Notin'은 경쟁한다 729 00:34:15,370 --> 00:34:18,940 * 사랑이 자유로울 때... * 730 00:34:24,646 --> 00:34:27,315 이봐, 드디어 중범죄를 저질렀어 로버트 카터의 기록을 체포하다 731 00:34:27,349 --> 00:34:28,816 -매들린: 그 일은 충분히 시간을 끌었어요. -BODIE: 그래, 정확히. 732 00:34:28,850 --> 00:34:30,985 미주리 주 세인트 찰스 정말로 배워야 한다. 733 00:34:31,018 --> 00:34:32,854 파일을 디지털화하는 방법. 734 00:34:32,887 --> 00:34:34,889 하지만, 어쨌든, 이건... 라비가 누군지 말해줘 735 00:34:39,461 --> 00:34:41,463 여기서 뭘 기다리는 거야? 736 00:34:43,465 --> 00:34:46,368 그래, 미안해 그냥... 737 00:34:46,401 --> 00:34:50,037 그 남자의 얼굴을 보려고 한다. 내 가장 친한 친구를 죽였으니... 738 00:34:52,039 --> 00:34:53,307 그래요. 739 00:34:56,010 --> 00:34:58,012 (외부) 740 00:34:59,013 --> 00:35:00,682 그래요? 741 00:35:01,716 --> 00:35:02,984 오마이갓 742 00:35:06,320 --> 00:35:07,655 그래서, 나는 너에게 주기 싫다. 743 00:35:07,689 --> 00:35:09,824 전날의 나쁜 소식 당신의 당선에 대해서. 744 00:35:09,857 --> 00:35:12,159 이제 내가 잃을 건 그나저나. 745 00:35:12,193 --> 00:35:15,162 하지만 라비를 찾았고 사교계의 지도자 746 00:35:16,731 --> 00:35:19,734 그는 아직 살아있었다. 방금 이름을 바꿨어 747 00:35:22,404 --> 00:35:24,506 릭 잔이야. 748 00:35:24,539 --> 00:35:26,508 당신의 주요 선거기부자. 749 00:35:26,541 --> 00:35:29,310 로버트 카터, 라비야 750 00:35:29,343 --> 00:35:31,178 헤더 남편, 사라 타우니, 린다 배럿.. 751 00:35:31,212 --> 00:35:33,214 모두 확인했어 그 사람이라는 걸 말이야 752 00:35:33,247 --> 00:35:35,182 그가 널 노렸지, 그렇지? 753 00:35:35,216 --> 00:35:37,151 영향을 받은 사람 나를 다시 기소하기 위해 754 00:35:37,184 --> 00:35:39,120 그의 자취를 감추다 755 00:35:47,462 --> 00:35:49,397 알고 있었어? 756 00:35:49,431 --> 00:35:51,766 오늘 아침 일찍. 757 00:35:51,799 --> 00:35:54,235 나는 몇 가지 수표를 조사하게 했다. 758 00:35:57,271 --> 00:35:59,607 매들린, 정말 미안해. 759 00:36:10,217 --> 00:36:12,086 하지 마세요. 760 00:36:12,119 --> 00:36:14,221 나는 이미 너를 용서했다. 761 00:36:14,255 --> 00:36:15,623 뭔지 모른다. 넌 계획을 세우고 있었어 762 00:36:15,657 --> 00:36:17,592 하지만 나는 이미 그것을 주었다. 기자 몇 명에게 763 00:36:17,625 --> 00:36:19,193 깨질 거야 내일 아침 제일 먼저 할 일 764 00:36:19,226 --> 00:36:21,763 어떤 피해인지 모르겠다. 그렇게 하면 될 거야 765 00:36:21,796 --> 00:36:24,932 당신의 선거운동을 위해서, 그러나 그것은 상관없어, 그렇지? 766 00:36:24,966 --> 00:36:26,934 법정에서 날 이겼어 767 00:36:28,503 --> 00:36:31,606 그리고 넌 마지막 못을 박아 내 선거운동의 관 속에 768 00:36:31,639 --> 00:36:34,442 라고 말하고 싶다. 난 이걸 즐기고 있지 않지만... 769 00:36:34,476 --> 00:36:36,578 내가 정말 아끼는 것 770 00:36:36,611 --> 00:36:40,114 로즈마리가 마침내 그녀가 마땅히 받아야 할 정의 771 00:36:40,147 --> 00:36:41,916 물론이야. 772 00:36:41,949 --> 00:36:45,252 그리고 장담하는데... 773 00:36:45,286 --> 00:36:48,422 정의가 실현될 것이다. 774 00:36:59,601 --> 00:37:01,202 BAILIFF: 모두 일어나다. 775 00:37:02,770 --> 00:37:04,338 주 대 매들린 776 00:37:04,371 --> 00:37:06,307 이제 레비 스콧이 진행할 겁니다 777 00:37:06,340 --> 00:37:09,577 포레퍼슨: 우리, 배심원단은 피고들, 매들린 스콧 778 00:37:09,611 --> 00:37:11,445 그리고 레비 스콧, 죄의 779 00:37:11,479 --> 00:37:13,648 -살인의 로즈마리 린치의 가족이야 -아니, 우린 결백해! 780 00:37:13,681 --> 00:37:14,982 -우린 결백해! -재판장님, 제발! 안돼! 781 00:37:15,016 --> 00:37:16,317 -로즈마리는 절대로 해치지 않을 거야! -안 됩니다, 재판장님! 782 00:37:16,350 --> 00:37:17,819 재판장님, 제발! 783 00:37:17,852 --> 00:37:19,854 우린 결백해! 784 00:37:22,690 --> 00:37:25,960 (사이) 이건 좀 드라마틱하지, 그렇지, 고어? 785 00:37:25,993 --> 00:37:28,996 그러니깐, 아무리 너라도. 786 00:37:31,332 --> 00:37:34,168 당신은 바로 다음에 나를 보러 왔다. 토비 키셀은 자살했다. 787 00:37:35,703 --> 00:37:37,705 당신은 두려웠다. 네 표지가 날아갈 것 같았는데 788 00:37:37,739 --> 00:37:39,040 그래서 당신은 당신의 돈을 사용했다. 789 00:37:39,073 --> 00:37:41,308 나를 재시도하도록 몰아붙이다 매들린 스콧 790 00:37:42,910 --> 00:37:45,346 (CHUCKLES) 도대체 무슨 소리야? 뭐에 대해 얘기하는 건가요? 791 00:37:45,379 --> 00:37:47,649 시간 낭비하지 말아. 부정하는 792 00:37:47,682 --> 00:37:50,384 당신의 10대 피해자들 이미 신원 확인했어 793 00:37:51,586 --> 00:37:54,021 그들은 네가 죽은 줄 알았다. 794 00:37:54,055 --> 00:37:56,524 난 그랬다. 795 00:37:56,558 --> 00:37:59,026 (CHUCKLES SLEST) 796 00:37:59,060 --> 00:38:01,162 얼마나 많은 젊은이들이 797 00:38:01,195 --> 00:38:03,665 미성년자 소녀들, 있었니? 798 00:38:03,698 --> 00:38:07,001 10개? 15개? 20개? 799 00:38:09,103 --> 00:38:10,705 그것은 내 책임이 아니다 800 00:38:12,106 --> 00:38:15,543 신이 날 이렇게 만들었어 801 00:38:15,577 --> 00:38:18,412 하지만 그는 나를 이끌었다. 구원의 길로 802 00:38:18,445 --> 00:38:21,716 나는 생각하기 시작했다. 내가 사용할 수 있는 방법들 803 00:38:21,749 --> 00:38:24,852 내가 만든 이 약들 (CHUCKLES) 804 00:38:24,886 --> 00:38:27,254 그 다음에 내가 알게 된 것은 제약회사 805 00:38:27,288 --> 00:38:30,925 구해 준 수십만 명의 목숨 806 00:38:30,958 --> 00:38:32,660 그래서, 한 불쌍한 어린 소녀가 죽어야 했다. 807 00:38:32,694 --> 00:38:34,762 많은 사람들이 치유될 수 있도록 말이야 808 00:38:36,564 --> 00:38:38,966 내 어둠 속에서 나는 빛을 가져왔다. 809 00:38:39,967 --> 00:38:41,936 넌 아직 살인자야 810 00:38:41,969 --> 00:38:43,571 -살인자 네가 침대에 누워 있다는 걸 말이야 -그것 참 대단하다고 생각하나. 811 00:38:43,605 --> 00:38:45,406 내가 널 쫓는 걸 막을 수 있을까? 812 00:38:49,977 --> 00:38:52,714 내가 널 쓰러뜨릴게 나랑, 고어 813 00:38:53,881 --> 00:38:56,050 나는 증언할 것이다. 네가 내내 알고 있었다는 걸 814 00:38:56,083 --> 00:38:59,053 내가 누구였는지, 그리고 네가 가져갔지 나의 700만 달러 815 00:38:59,086 --> 00:39:01,555 에 대한 대가로 매들린 스캇을 기소하고 있어 816 00:39:03,791 --> 00:39:06,127 당신은 왜 이렇게 했습니까? 817 00:39:06,160 --> 00:39:08,830 왜 그 여자를 죽였어? 818 00:39:12,133 --> 00:39:14,135 (한숨). 819 00:39:15,169 --> 00:39:16,437 로즈마리! 820 00:39:16,470 --> 00:39:18,439 나는 여기서 게임을 하고 있지 않다. 821 00:39:18,472 --> 00:39:20,307 -매들린 데려와. -아니. 822 00:39:20,341 --> 00:39:22,409 -그녀는 우리와 어울리지 않는다. -그건 내가 결정해! 823 00:39:22,443 --> 00:39:23,978 그 여자 근처에 간다면 824 00:39:24,011 --> 00:39:26,313 우리가 하는 일을 모두에게 말하겠다. 그 농가에서 825 00:39:26,347 --> 00:39:28,315 -감옥에 가게 될 겁니다. -이 창녀야! 826 00:39:28,349 --> 00:39:30,685 (둘 다 투덜거려) 827 00:39:38,359 --> 00:39:40,828 걱정 말아요. 828 00:39:40,862 --> 00:39:43,264 이봐. 829 00:39:43,297 --> 00:39:46,167 우리가 해결할 수 있어 830 00:39:46,200 --> 00:39:48,169 우린 할 수 있어 831 00:39:48,202 --> 00:39:50,571 난 사라질 거야. 832 00:39:50,604 --> 00:39:52,439 오늘밤. 833 00:39:52,473 --> 00:39:55,476 걱정 안 해도 돼 다시 나에 대해서. 834 00:39:58,479 --> 00:40:01,148 저 아래 좀 봐. 835 00:40:01,182 --> 00:40:03,751 거기서 시체를 찾았어 네 희생자에 대한 거야 836 00:40:03,785 --> 00:40:05,319 (CHUCKLES) 837 00:40:05,352 --> 00:40:08,522 BELLOWS: 너 알고 있니? 얼마나 많은 생명을 파괴하셨나요? 838 00:40:08,555 --> 00:40:11,025 로즈마리. 그녀의 가족. 839 00:40:11,058 --> 00:40:13,627 네가 강간한 여자애들 말이야 840 00:40:13,661 --> 00:40:16,363 레비와 매들린. 그들의 부모님. 841 00:40:16,397 --> 00:40:18,499 죄송해요. 842 00:40:18,532 --> 00:40:20,668 당신을 떠나 보낼 수 없다. 843 00:40:20,702 --> 00:40:24,605 그럼 나머진 네가 보내게 될 거야 나와 함께 감옥에 있는 네 삶의 모습을 말이야 844 00:40:24,638 --> 00:40:26,373 아니요. 845 00:40:26,407 --> 00:40:29,176 아니, 안 할 거야. 846 00:40:29,210 --> 00:40:31,212 (둘 다 투덜거려) 847 00:40:33,414 --> 00:40:36,083 (비명) 848 00:40:37,151 --> 00:40:39,153 (thud) 849 00:40:50,097 --> 00:40:51,398 발표하게 되어 기쁘다. 850 00:40:51,432 --> 00:40:53,334 와 함께 시카고 경찰, 851 00:40:53,367 --> 00:40:57,705 우리는 그 남자를 확인했다. 로즈마리 린치를 죽였다는군 852 00:40:57,739 --> 00:41:00,641 충격적이게도, 우리 모두가 아는 사람이야 853 00:41:00,674 --> 00:41:02,576 억만장자 릭 얀. 854 00:41:02,609 --> 00:41:05,747 잔 씨, 마주쳤을 때 살인죄로 체포되어 855 00:41:05,780 --> 00:41:08,582 비겁하게 결정한 자기 목숨을 끊다 856 00:41:08,615 --> 00:41:12,253 정확히 그 자리에서 그는 로즈마리를 죽였다. 857 00:41:12,286 --> 00:41:14,088 많은 분들이 아시겠지만 858 00:41:14,121 --> 00:41:17,158 릭 잔은 소령이었다. 나의 캠페인에 기여한 사람. 859 00:41:17,191 --> 00:41:20,261 그리고 나에게 영향을 미치려고 시도했다. 여러 가지로 860 00:41:20,294 --> 00:41:22,764 고맙게도, 나는 할 수 있었다. 그의 가장을 꿰뚫어 보다 861 00:41:22,797 --> 00:41:26,567 그리고 심지어 도와준다. 그의 몰락을 꾀하다 862 00:41:27,601 --> 00:41:30,004 나는 원한다 공개적으로 사과하다 863 00:41:30,037 --> 00:41:31,773 매들린 스콧에게... 864 00:41:33,374 --> 00:41:35,609 ...또 다른 무고한 희생자 865 00:41:35,642 --> 00:41:38,345 얀 씨의 공포 통치에 866 00:41:38,379 --> 00:41:39,947 그리고 그것으로 고어 벨로스가 이긴다. 867 00:41:39,981 --> 00:41:42,216 접전을 벌이는 사람 변호사 총경주 868 00:41:42,249 --> 00:41:44,618 여유 있게 869 00:41:44,651 --> 00:41:47,721 사람은 한 가지 연설을 한다. 선거에서 승리할 겁니다 870 00:41:47,755 --> 00:41:50,291 미국의 정치 어둡고 어두운 곳이다. 871 00:41:50,324 --> 00:41:52,593 우리의 목표는 끝이었다. 그의 캠페인, 872 00:41:52,626 --> 00:41:53,761 그리고 우리는 결국 실패했다. 873 00:41:55,262 --> 00:41:59,233 있잖아, 가끔 그냥 놔두기만 하면 돼 874 00:42:00,601 --> 00:42:02,636 진짜 문제는 정말 믿으십니까? 875 00:42:02,669 --> 00:42:03,938 라비가 자살했다고? 876 00:42:03,971 --> 00:42:05,773 자살이 아니라고 생각해? 877 00:42:05,807 --> 00:42:07,474 그 남자는 있었다. 모든 걸 잃으려고 해 878 00:42:07,508 --> 00:42:09,143 음, 나도 몰라. 879 00:42:09,176 --> 00:42:11,145 피해자 중 한 명 그를 때려눕힐 수도 있었잖아, 그렇지? 880 00:42:11,178 --> 00:42:12,713 린다, 새라, 헤더 881 00:42:12,746 --> 00:42:14,648 그들은 모두 그가 누구인지 알고 있었다. 882 00:42:14,681 --> 00:42:16,717 헤더 남편, 883 00:42:16,750 --> 00:42:20,254 그런 이름을 대라, 그녀는 틀림없이... 무슨 죄가 있지? 884 00:42:20,287 --> 00:42:21,722 -(웃음) -예, 하지만... 885 00:42:21,755 --> 00:42:23,791 린다 배럿은 헤더보다 살인자 같아 886 00:42:23,825 --> 00:42:25,960 벨로스는? 887 00:42:25,993 --> 00:42:28,429 ("증인이 되어라" 비밀 플레이로) 888 00:42:36,170 --> 00:42:38,139 VIOLET: IDG에서 889 00:42:38,172 --> 00:42:41,809 우리는 모두 환영한다. 진실을 찾고 있는 자들 890 00:42:41,843 --> 00:42:44,812 우리의 인생에서의 임무 무고한 사람들을 풀어주는 거야 891 00:42:44,846 --> 00:42:46,814 그것들을 보호하기 위해 피해자인 892 00:42:46,848 --> 00:42:48,582 때때로 있을 수 있는 일의 893 00:42:48,615 --> 00:42:51,452 부패하고 불공정한 제도 894 00:42:51,485 --> 00:42:53,520 * 행진곡' 더 큰 꿈을 위해... * 895 00:42:53,554 --> 00:42:57,324 매일, 우리는 깨질 것이다. 불의의 족쇄, 896 00:42:57,358 --> 00:43:00,527 그리고 우리는 자유를 찾을 것이다... 897 00:43:00,561 --> 00:43:02,997 한 번에 한 건씩 898 00:43:03,030 --> 00:43:05,632 ♪ 우린 불을 붙일단 말이야 ♪ 899 00:43:05,666 --> 00:43:08,602 우리가 변화를 볼 때까지 기다려 900 00:43:08,635 --> 00:43:10,771 인간, 우린 다 똑같아 901 00:43:10,804 --> 00:43:15,142 하지만 난 그냥 있을 수 없어 목격자. 902 00:43:49,911 --> 00:43:52,880 캡션 대상 WGBH의 미디어 액세스 그룹 903 00:43:54,248 --> 00:43:56,250 싸움 본 적 있어? '증명된 무죄'에 대한 정의를 위해 904 00:43:56,283 --> 00:43:58,685 자, 여기 몇 개의 쇼가 더 있다. 폭스에서 체크아웃을 하기 위해. 905 00:44:01,255 --> 00:44:03,925 규칙 1번 살아있기를 원한다면 906 00:44:03,958 --> 00:44:05,859 의사에게 거짓말하지 마. 907 00:44:05,893 --> 00:44:09,030 어떻게 살아나는지 보여줘 908 00:44:09,063 --> 00:44:12,099 -환자에 대한 보상, 다시 말해. -도덕적 교훈을 살린다. 909 00:44:12,133 --> 00:44:13,467 -우먼: 그를 구해야 해! -(긴 톤) 910 00:44:13,567 --> 00:44:15,569 -(커프) -조심해. 911 00:44:15,602 --> 00:44:17,604 -당신은 그를 죽이려 했다. - 선택의 여지가 없었어! 912 00:44:17,638 --> 00:44:20,942 - (사이에서 통곡) -* 혼자가 아니라고 말해줘 * 913 00:44:21,608 --> 00:44:22,977 그럴까? 914 00:44:23,077 --> 00:44:25,812 어떻게 살아나는지 보여줘 915 00:44:25,913 --> 00:44:29,083 거주자, 모든 새로운, 월요일 8시 폭스. 916 00:44:31,552 --> 00:44:32,719 (벨이 쨍그랑) 917 00:44:32,753 --> 00:44:34,588 그들이 시작했을 때 그들의 근무 시간... 918 00:44:35,990 --> 00:44:38,792 - (벨이 쨍그랑) -종소리였다. 그게 시작됐지 919 00:44:39,961 --> 00:44:42,496 각 알람이 울렸다. 종소리에 의해... 920 00:44:42,596 --> 00:44:45,266 - (벨이 쨍그랑) -그것이 그들을 제자리로 불렀다. 그들의 목숨이 위태롭다... 921 00:44:45,299 --> 00:44:48,402 - (벨이 쨍그랑) -선의를 위해 그들의 동료의 922 00:44:48,435 --> 00:44:51,005 - (벨이 더 빨리 울림) -경보기가 왔을 때. 끝까지 923 00:44:51,105 --> 00:44:53,774 벨이 울렸다. 그 끝을 알리는 신호로 말이야 924 00:44:53,807 --> 00:44:56,177 -(전화 걸기) -오퍼레이터 : 9-1-1? 무슨 일 있어? 925 00:44:56,277 --> 00:45:01,448 9-1-1, 모두 새로, 월요일 9시 폭스. 77052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.