All language subtitles for Ya bon les blancs (Marco Ferreri, 1988)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,098 --> 00:00:33,125 ¡QUÉ BUENOS SON LOS BLANCOS! 2 00:01:17,108 --> 00:01:18,921 Palla a Canaro. ¡Pasa! 3 00:01:21,634 --> 00:01:23,170 Para mí está terminado. 4 00:01:24,586 --> 00:01:26,206 ¿A qué hora llega el avión? 5 00:01:26,806 --> 00:01:29,593 A las once menos cuarto. 6 00:01:32,819 --> 00:01:35,499 Esperemos que haya chicas ahí adentro. 7 00:01:35,534 --> 00:01:36,901 Con suerte, tetonas. 8 00:01:37,006 --> 00:01:38,563 ¡Pero si acá son todas gordas! 9 00:01:38,718 --> 00:01:42,013 Mejor una europea esbelta, con un poco de clase. 10 00:01:50,127 --> 00:01:53,562 - Sí, bien. - ¿Está cansado? 11 00:01:54,046 --> 00:01:58,854 Comprendo que venir todos los días a hacer lo mismo es un poco cansador. 12 00:02:17,006 --> 00:02:18,935 ¡Ah, maravilloso! 13 00:02:26,899 --> 00:02:30,526 Soy Diego Ramírez, líder de la Operación. 14 00:02:30,627 --> 00:02:33,860 - ¿Habla italiano? - Un poco, pero soy español. 15 00:02:33,995 --> 00:02:37,085 ¿Es la Operación Ángeles Azules? 16 00:02:37,186 --> 00:02:38,746 - Sí. - ¡Sea bienvenido! 17 00:02:39,042 --> 00:02:41,394 Me presento. Soy Vincent Dupont, de Protocolo. 18 00:02:41,795 --> 00:02:43,804 - ¿Está ciego? - ¡Ah! No, no. 19 00:02:44,005 --> 00:02:46,313 - Ah... El... El avión. La presión. 20 00:02:46,418 --> 00:02:48,088 Damas y caballeros a los autos. 21 00:02:48,196 --> 00:02:50,922 Por aquí y por allá. 22 00:02:51,114 --> 00:02:52,924 Por favor, por favor. 23 00:02:53,059 --> 00:02:54,999 ¿Y yo dónde me meto? 24 00:02:55,005 --> 00:02:56,925 ¡Ah, italiana! Yo hablo bien italiano. 25 00:02:57,088 --> 00:02:59,568 Hay una, dos, tres... Tres chicas. 26 00:02:59,692 --> 00:03:02,279 - No, son cuatro. - No, no, no, Son tres. 27 00:03:17,327 --> 00:03:19,935 ¡La television! Por aquí, por favor. 28 00:03:23,418 --> 00:03:25,070 No, del otro lado. 29 00:03:27,012 --> 00:03:29,481 - ¿Italiana? - ¡Ah, española! 30 00:03:30,016 --> 00:03:32,035 Por aquí damas y caballeros. 31 00:03:33,436 --> 00:03:35,761 Disculpen, es una ocasión oficial. 32 00:03:36,192 --> 00:03:38,241 Doctores, ¿pueden ponerse allí, por favor? 33 00:03:38,476 --> 00:03:40,396 Los conductores de un lado, la expedición del otro. 34 00:03:40,574 --> 00:03:42,534 ¡Es para la televisión, por favor! 35 00:03:45,651 --> 00:03:47,985 Atención, por favor. ¡Damas y caballeros! 36 00:03:48,388 --> 00:03:52,204 Ahora abrácense para la televisión. 37 00:03:52,995 --> 00:03:58,370 No, no. ¡No abracen todos a la misma mujer, por Dios! 38 00:03:59,419 --> 00:04:03,354 Por favor, señorita, venga conmigo. Aquí, gracias. 39 00:04:03,961 --> 00:04:06,650 ¿Sr. Director General? ¿Sr. Director General? 40 00:04:15,106 --> 00:04:19,596 Damas y caballeros, otra expedición ha llegado. 41 00:04:19,696 --> 00:04:22,596 Como siempre, es ayuda para Sahel. 42 00:04:23,031 --> 00:04:26,465 Y siempre es gracias a la ayuda del Sr. Director General. 43 00:04:26,881 --> 00:04:32,170 Señorita, ¿podría decirnos algo de la expedición para la televisión? 44 00:04:33,091 --> 00:04:34,498 ¿Podría usted? 45 00:04:34,833 --> 00:04:38,513 Discúlpeme, pero soy yo quien debería intervenir. 46 00:04:38,591 --> 00:04:41,922 Soy el jefe de esta Operación. ¿Entiende? 47 00:04:41,925 --> 00:04:45,627 - Pero es para la televisión. - Pero, pero, pero... Yo soy el... 48 00:04:45,772 --> 00:04:49,494 Yo soy el ideólogo de la operación. - Déjelo hablar. 49 00:04:49,844 --> 00:04:53,355 ¿Pero con ese ojo? ¿Si los niños miran la televisión? 50 00:04:53,986 --> 00:04:56,031 ¡Por favor, señorita! 51 00:04:56,184 --> 00:04:58,094 ¡Pero soy yo el jefe de la expedición! 52 00:04:58,146 --> 00:05:05,026 Bueno. No tengo nada que decir. Soy sólo un miembro de le expedición. 53 00:05:06,162 --> 00:05:07,968 Espero que todo salga bien. 54 00:05:08,012 --> 00:05:10,242 - Eso es todo. - ¡Qué bella! 55 00:05:10,348 --> 00:05:11,915 Gracias, señorita. ¡Stop! 56 00:05:14,227 --> 00:05:15,846 Perdón. No fue mi culpa. 57 00:05:16,082 --> 00:05:20,023 Si me dejaran hablar explicaría el espíritu de la expedición. 58 00:05:20,868 --> 00:05:25,683 Director, le agradezco su tiempo. Muchas gracias. 59 00:05:27,826 --> 00:05:28,553 - Adiós. 60 00:05:28,688 --> 00:05:31,739 Gracias otra vez por su contribución para la televisión. 61 00:05:32,023 --> 00:05:33,927 Y ahora, por favor, descansen un momento. 62 00:05:34,027 --> 00:05:36,010 Si quieren un té o un café. 63 00:05:36,119 --> 00:05:38,779 - Estamos a su disposición - No, gracias. Nada, gracias. 64 00:05:47,460 --> 00:05:50,927 Venga, por favor. ¿Por dónde..? 65 00:05:52,249 --> 00:05:53,394 El avión se va. 66 00:05:55,940 --> 00:05:58,350 - ¿Y tú por qué eres un príncipe? - Es mi rol... 67 00:05:58,450 --> 00:06:00,974 - ¿Madame, miss, signorina? 68 00:06:02,125 --> 00:06:04,303 - ¿Es usted francesa? - No, holandesa. 69 00:06:04,564 --> 00:06:07,879 Siga mi auto y los llevaré directamente a la ruta 26. 70 00:06:08,790 --> 00:06:13,436 - Yo estoy aquí para acompañarlos. - De acuerdo, entiendo, de acuerdo. 71 00:06:13,554 --> 00:06:16,745 - Se lo comunicaré al resto del equipo. 72 00:06:17,944 --> 00:06:20,996 Bien, chicos, conmigo. ¡Uno! ¡Vengan aquí! 73 00:06:21,096 --> 00:06:24,617 Uno, dos, tres, cuatro camiones. Bien. 74 00:06:24,717 --> 00:06:26,747 - ¿Quién es el responsable del camión Nº1? - Yo. 75 00:06:26,847 --> 00:06:30,190 - ¿Cómo te llamas? - Gustavo. - ¡Gustavo, aquí! Tú serás mi conductor. 76 00:06:30,929 --> 00:06:32,909 ¿Y los otros cómo se organizan? 77 00:06:33,001 --> 00:06:34,105 ¿Lo echamos a la suerte o..? 78 00:06:34,240 --> 00:06:36,331 - Yo hago el sorteo. - No, tú no. 79 00:06:36,431 --> 00:06:40,883 Porque hay hombres y mujeres. ¿Entonces? ¿Nadie en contra? 80 00:06:40,983 --> 00:06:42,483 - No. - Como quieran. 81 00:06:42,984 --> 00:06:44,344 - ¿Tú camión? - A la cabeza. 82 00:06:44,577 --> 00:06:46,205 - Vamos. - ¿Puedo ir contigo? 83 00:06:46,305 --> 00:06:49,444 Vamos, chicos. A sus caballos, ¿eh? 84 00:06:49,612 --> 00:06:51,325 Y empezamos el viaje, ¿entendido? 85 00:06:51,425 --> 00:06:53,225 - Perdón, ¿es un problema? - No, no hay problema. 86 00:06:54,061 --> 00:06:56,092 ¿Todos listos? 87 00:06:56,519 --> 00:06:59,319 A sus caballos, vamos a la aventura. 88 00:06:59,457 --> 00:07:01,126 ¿Lo hiciste bien, eh? 89 00:07:01,226 --> 00:07:03,109 - ¿Es el tuyo? - Sí. 90 00:07:04,984 --> 00:07:07,887 - ¿Te ayudo? - No, gracias. No es necesario. 91 00:07:13,104 --> 00:07:15,178 ¿Me das una mano? 92 00:07:18,026 --> 00:07:19,371 - Disculpa. - Bien. ya está. 93 00:07:20,046 --> 00:07:24,855 Eco Tango One Bravo llamando a Sahel. Eco Tango One Bravo llamando a Sahel. 94 00:07:24,908 --> 00:07:27,866 ¡En inglés, francés o italiano, por favor! 95 00:07:28,208 --> 00:07:31,128 Aquí Diego Ramírez, jefe de la Operación 96 00:07:31,228 --> 00:07:35,349 Ángeles Azules llamando a Sahel. Cambio. 97 00:07:35,449 --> 00:07:38,610 No estamos informados de esa expedición. Cambio. 98 00:07:38,965 --> 00:07:41,911 Sí, mi amigo. Es una operación financiada por 99 00:07:42,050 --> 00:07:47,077 las mujeres y niños de Bergamo, Italia. Ropesa, España. Villeneuve, Francia. 100 00:07:47,278 --> 00:07:49,819 Llegaremos en dos días, como máximo. 101 00:08:10,181 --> 00:08:12,458 ¡Entonces, Vincent! ¡Por favor! 102 00:08:13,286 --> 00:08:17,666 Mire. En el mapa la ruta 26 va por el interior interior. 103 00:08:17,736 --> 00:08:19,200 Olvídese del mapa. 104 00:08:19,251 --> 00:08:21,627 En este camión hay salsa de tomate. 105 00:08:23,717 --> 00:08:25,860 Tres toneladas de salsa de tomate. 106 00:08:28,484 --> 00:08:30,239 Y Ud. es Miss Salsa de Tomate. 107 00:08:30,954 --> 00:08:33,898 ¿Eh? Miss Pomodoro 1987. 108 00:08:41,373 --> 00:08:42,373 ¡Vamos! 109 00:09:05,129 --> 00:09:08,000 Magnífica. Romántica esta música. 110 00:09:08,012 --> 00:09:09,300 ¿De quién es? 111 00:09:09,400 --> 00:09:11,400 ¿Quién es el músico? 112 00:09:14,507 --> 00:09:16,507 ¿Quién es? 113 00:09:16,613 --> 00:09:17,613 Es Mozart. 114 00:09:18,564 --> 00:09:19,564 ¿Mozart? 115 00:09:19,899 --> 00:09:23,059 No. Yo conozco bien a Giuseppe Verdi, ¿sabes? 116 00:09:23,159 --> 00:09:26,592 Tuve suerte de que eligiera mi camión, ¿no? 117 00:09:28,408 --> 00:09:30,038 - ¿Suerte? - Sí. 118 00:09:30,138 --> 00:09:31,458 - ¿De que elegí tu camión? - Sí. 119 00:09:31,532 --> 00:09:33,852 Yo no elegí tu camión, lo elegí porque es blanco. 120 00:09:33,950 --> 00:09:37,337 No sabía que era tuyo. ¡No te hagas ideas, eh! 121 00:09:39,555 --> 00:09:41,386 ¿Pero qué idea? Perdona, yo... 122 00:09:42,537 --> 00:09:46,966 Me gusta tener una comunicación intelectual con las mujeres. 123 00:09:51,981 --> 00:09:55,042 - ¿De qué signo zodiacal eres? - Vete a la mierda. 124 00:09:55,300 --> 00:09:57,587 ¿Cómo vete a la mierda? Vete a la mierda es... 125 00:09:58,818 --> 00:10:01,158 Una expresión fuerte en Italia. ¿Sabes? 126 00:10:11,370 --> 00:10:17,147 Mira allí. El desierto. Quiere decir que entramos al corazón de África. 127 00:10:17,461 --> 00:10:19,187 Eso es romántico. 128 00:10:19,696 --> 00:10:22,981 Eh. A propósito. Mira... 129 00:10:23,753 --> 00:10:25,436 ¿Cómo está mi ojo, eh? 130 00:10:26,067 --> 00:10:28,671 Un poco rojo pero no es grave. 131 00:10:28,771 --> 00:10:30,011 - ¿Sí? - Sí, un poco rojo. 132 00:10:30,465 --> 00:10:35,681 Bien, se terminó, chicos. ¡La dura vida del desierto! 133 00:10:37,903 --> 00:10:40,116 No creo que esto sea el desierto, ¿eh? 134 00:10:40,870 --> 00:10:43,499 Mire allí. Hasta hay una playa 135 00:10:45,234 --> 00:10:46,323 ¿Vamos por un chapuzón? 136 00:10:46,866 --> 00:10:49,120 ¿Sabes que en África desaparece mucha de gente? 137 00:10:50,142 --> 00:10:51,767 Sí, mucha, mucha gente. 138 00:10:52,811 --> 00:10:56,878 El año pasado casi 10.000. Es peligrosa África. 139 00:10:57,900 --> 00:11:01,000 - ¿Pero a dónde va? - A un lugar muy loco. 140 00:11:01,077 --> 00:11:03,077 ¡Pero eso es una prisión! 141 00:11:10,806 --> 00:11:14,018 ¡Eh! ¿Vincent? ¿Vincent? 142 00:11:14,499 --> 00:11:15,617 ¿Ahora qué? 143 00:11:17,455 --> 00:11:18,658 ¡Eh, Vincent! 144 00:11:18,758 --> 00:11:21,323 - Espera aquí hasta mis órdenes. - Ok, jefe. 145 00:11:22,229 --> 00:11:23,229 ¿Vincent? 146 00:11:27,402 --> 00:11:28,402 Fin del viaje. 147 00:11:33,765 --> 00:11:38,203 Venga a ver. No se lo dije antes por delicadeza. 148 00:11:38,807 --> 00:11:40,790 Lo siento mucho. 149 00:11:42,023 --> 00:11:44,222 Porque para nosotros, ustedes son más que amigos, 150 00:11:44,562 --> 00:11:46,637 para nosotros son hermanos. 151 00:11:50,671 --> 00:11:54,136 ¿Pero cómo va tomarla si no existe? 152 00:12:01,596 --> 00:12:04,418 Vengan, damas y caballeros. Es un hotel maravilloso. 153 00:12:04,518 --> 00:12:06,765 Con pista de tenis y piscina. 154 00:12:07,566 --> 00:12:10,614 No estamos aquí para hacer turismo, señor. 155 00:12:11,149 --> 00:12:15,206 Pequeños héroes del África, les doy la bienvenida. 156 00:12:16,374 --> 00:12:18,391 Caballeros, damas, ¿souvenirs, souvenirs? 157 00:12:18,626 --> 00:12:20,754 Esto parece de Hollywood 158 00:12:20,854 --> 00:12:24,040 ¡Debo informar urgente a Sahel nuestra situación! 159 00:12:24,256 --> 00:12:25,819 De acuerdo. Tiene razón. 160 00:12:35,113 --> 00:12:36,587 - Acomódense! 161 00:12:36,687 --> 00:12:38,774 ¿Y por qué no podemos tomar la ruta 26? 162 00:12:39,079 --> 00:12:42,801 Por el momento no estoy autorizado a contestarle eso. 163 00:12:42,901 --> 00:12:48,838 No es una prohibición, sólo un consejo. 164 00:12:49,266 --> 00:12:51,232 Pero nuestra misión es muy importante. 165 00:12:51,940 --> 00:12:53,620 Tenemos salsa de tomate, harina, 166 00:12:53,832 --> 00:12:56,792 pasta italiana, leche en polvo para los bebés de Sahel. 167 00:12:56,842 --> 00:13:03,039 Lo sabemos. África es dura y su viaje no es un juego de niños. 168 00:13:03,274 --> 00:13:07,804 Por el momento aprovechen para disfrutar y reposar. 169 00:13:08,594 --> 00:13:11,803 ¿Dijo por el momento? 170 00:13:11,903 --> 00:13:15,489 Damas y caballeros, por favor, vayan a sus habitaciones. 171 00:13:15,589 --> 00:13:17,768 Descansen, tomen una ducha. 172 00:13:17,868 --> 00:13:20,931 Y nos encontraremos en la piscina para cenar. 173 00:13:21,031 --> 00:13:22,981 Damas y caballero, bienvenidos. 174 00:13:33,766 --> 00:13:37,255 - ¿Qué está haciendo en mi camión? - Pensando. 175 00:13:38,113 --> 00:13:40,276 Es bello, ¿eh? 176 00:13:41,854 --> 00:13:43,201 Me gusta mucho mi trabajo. 177 00:13:44,992 --> 00:13:49,160 Pero prefiero hacer reportajes televisivos. 178 00:13:51,751 --> 00:13:55,109 La naturaleza, los animales, la gente. 179 00:13:55,993 --> 00:13:57,802 - ¡La ropa! - Muy lindo. 180 00:13:58,502 --> 00:14:00,977 ¿Quieres ver un filn interesante? Ecológico. 181 00:14:01,882 --> 00:14:07,825 Escucha, yo no quiero ver un film. ¿De acuerdo? 182 00:14:09,084 --> 00:14:10,102 Entonces, pongo el cassette. 183 00:14:11,705 --> 00:14:12,705 Así. 184 00:14:12,879 --> 00:14:16,184 - Bien, entonces vamos a ver tu film. - Y así verás África. 185 00:14:20,524 --> 00:14:22,535 ¿Tú filmaste todo esto? 186 00:14:23,459 --> 00:14:24,459 Sí. 187 00:14:25,511 --> 00:14:26,511 No está mal. 188 00:14:27,269 --> 00:14:30,448 Es la técnica, ya sabes. Es fácil. 189 00:14:30,812 --> 00:14:32,412 ¿Dónde es eso? 190 00:14:32,514 --> 00:14:35,514 Ese es el pueblo donde los esperan. 191 00:14:35,878 --> 00:14:38,378 Estuvimos ahí hace 15 días. 192 00:14:38,400 --> 00:14:39,800 Ese es Gustavo. 193 00:14:40,426 --> 00:14:41,693 - ¿Gustavo? - Sí. 194 00:14:42,077 --> 00:14:43,808 ¡Muy ecológico! 195 00:14:45,207 --> 00:14:47,207 Es un poco... 196 00:14:48,606 --> 00:14:50,028 ¿Qué? 197 00:14:51,501 --> 00:14:54,042 Bien, hay un ambiente muy agradable. 198 00:14:54,427 --> 00:14:56,232 Un pueblo pequeño, ¿verdad? 199 00:14:57,354 --> 00:14:58,254 ¡No es triste! 200 00:14:58,339 --> 00:15:00,339 Bueno... Porque... Fue Gustavo quien me presionó... 201 00:15:00,724 --> 00:15:03,084 - ¿Gustavo? - Sí, siempre con las chicas... 202 00:15:03,321 --> 00:15:07,166 A mí me gusta el ambiente, el paisaje. 203 00:15:09,120 --> 00:15:10,120 ¡De verdad! 204 00:15:10,670 --> 00:15:13,925 ¿Pero de dónde salieron esas chicas? 205 00:15:14,025 --> 00:15:17,814 Son estudiante, hijas de gente notable. - ¿De gente notable? 206 00:15:22,227 --> 00:15:25,427 No quiero dar una mala impresión. 207 00:15:25,522 --> 00:15:28,865 Sabes que quiero tener una conexión intelectual contigo. 208 00:15:29,192 --> 00:15:30,580 ¡Bueno! 209 00:15:30,856 --> 00:15:32,536 Voy a tomar un poco de aire fresco. 210 00:15:33,547 --> 00:15:36,595 ¿Por qué sola? Yo te acompaño. 211 00:15:36,656 --> 00:15:38,645 No, gracias. 212 00:15:39,505 --> 00:15:41,005 ¡Oye! 213 00:15:43,426 --> 00:15:46,592 - ¡Pero qué belleza! - Claro que sí. 214 00:15:46,995 --> 00:15:48,607 - Es bella. - Sí, es bella. 215 00:15:49,010 --> 00:15:50,728 - ¡Hermosa! - ¡Sensacional! 216 00:15:51,529 --> 00:15:53,814 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 217 00:15:54,079 --> 00:15:56,724 ¿Le gustaría caminar con nosotros por la playa? 218 00:15:56,824 --> 00:15:59,004 - Buenas tardes. No, gracias - Hay luna llena. 219 00:15:59,097 --> 00:16:02,097 - No, quiero estar sola. 220 00:16:02,998 --> 00:16:05,538 - Buenas tardes. - Buenas tardes, señor. 221 00:16:05,591 --> 00:16:08,850 - Buenas tardes. Esta es mi novia. - ¡Oh! 222 00:16:08,950 --> 00:16:11,470 - Sí, mi novia. - Tu novia. ¿De verdad? 223 00:16:11,501 --> 00:16:13,008 Buenas noches. 224 00:16:13,393 --> 00:16:15,631 ¡Pero son todos iguales! 225 00:16:15,731 --> 00:16:18,431 - Eres imposible. - ¿Vamos a tomar algo juntos? 226 00:16:18,500 --> 00:16:19,883 No, gracias. Me voy a dormir. Sola. 227 00:16:21,841 --> 00:16:25,478 Buenos días, señor. Hoy tengo una sorpresa para usted. 228 00:16:25,578 --> 00:16:27,505 Le voy a presentar a la familia. 229 00:16:29,433 --> 00:16:32,899 Esa es la hermana. Y la madre. 230 00:16:32,999 --> 00:16:35,099 - Y la otra hermana. 231 00:16:35,423 --> 00:16:37,333 ¿Ud. es casado? 232 00:16:41,588 --> 00:16:44,837 Damas y caballeros, buen día. La ruta 26 existe. 233 00:16:44,970 --> 00:16:48,801 Pero atraviesa un área declarada "Zona de guerra". 234 00:16:49,036 --> 00:16:50,812 ¿Qué les había dicho? Es la guerra. 235 00:16:50,912 --> 00:16:53,538 - Pero no, no hay guerra. 236 00:16:53,656 --> 00:16:58,438 En maniobras el ejército bombardeó dos o tres puentes. ¡Eso es todo! 237 00:16:58,538 --> 00:17:00,912 - ¿Y qué vamos a hacer? - Quedarse con nosotros. 238 00:17:01,566 --> 00:17:05,849 Creo, señores, que tengo una solución. Les voy a presentar a un amigo. 239 00:17:06,083 --> 00:17:09,485 Peter es escritor y aventurero de guerra. 240 00:17:09,585 --> 00:17:12,683 Él participó en muchos rallys internacionales. 241 00:17:12,783 --> 00:17:15,666 Y Peter conoce muy bien el país. 242 00:17:16,973 --> 00:17:20,665 Perdonen, damas y caballeros, debo ir a ver a mi mamá. 243 00:17:21,681 --> 00:17:24,187 Oigan, no creo que sea necesario dramatizar. 244 00:17:24,287 --> 00:17:27,290 La ruta es difícil pero no es realmente peligrosa. 245 00:17:27,725 --> 00:17:30,878 Es que las rutas fueron hechas más para camellos que para autos. 246 00:17:30,913 --> 00:17:33,333 - También hay baches... - ¿Qué hace ella con nosotros? 247 00:17:33,606 --> 00:17:35,805 Esta chica es mi amiga. Es psicóloga. 248 00:17:36,641 --> 00:17:41,052 - Seguro, ¡una psicóloga! - ... dificultades, así que me permití 249 00:17:41,519 --> 00:17:45,151 mirar sus camiones y la suspensión está en excelentes condiciones. 250 00:17:45,251 --> 00:17:47,452 Así que podemos salir para allá. 251 00:17:47,824 --> 00:17:50,329 - ¿Están todos de acuerdo con Peter? - Sí, sí. 252 00:17:51,837 --> 00:17:54,437 Muchas gracias. 253 00:17:54,532 --> 00:17:57,474 Vamos a comer y en media hora, partimos. 254 00:17:57,609 --> 00:18:00,129 Los acompañaré en la primera etapa y después pueden seguir el mapa. 255 00:18:01,974 --> 00:18:04,205 Sí, señor. 256 00:18:07,082 --> 00:18:09,405 Sí, señor. 257 00:18:10,473 --> 00:18:12,355 Sí, señor. 258 00:18:57,845 --> 00:18:59,845 ¿Cómo estás, Vicente? 259 00:18:59,980 --> 00:19:00,980 La cuenta. 260 00:19:03,300 --> 00:19:04,893 ¿Y ustedes no tienen dinero? 261 00:19:06,471 --> 00:19:07,400 ¿Dinero? 262 00:19:07,522 --> 00:19:09,663 ¿Tampoco tienen tarjeta de crédito? 263 00:19:10,357 --> 00:19:13,065 Sí, sí, por supuesto. Pero... 264 00:19:13,512 --> 00:19:16,458 Nunca discutimos sobre la cuenta. ¡Es una barbaridad! 265 00:19:16,558 --> 00:19:18,438 Esto está bien. ¿Qué vamos a hacer? 266 00:19:19,136 --> 00:19:20,176 ¿Por qué me pregunta a mí? 267 00:19:20,329 --> 00:19:22,624 La cuenta la paga Ud. como delegado de su gobierno... 268 00:19:24,588 --> 00:19:26,138 Pero ustedes no entendieron nada. 269 00:19:26,238 --> 00:19:31,356 ¿Sabe cuántas expediciones atraviesan el país para ayudar a Sahel? 270 00:19:31,456 --> 00:19:33,090 ¡Más de cien por año! 271 00:19:33,558 --> 00:19:37,675 Imagine el presupuesto para mi gobierno 272 00:19:38,053 --> 00:19:41,214 si paga las cuentas de cada una. 273 00:19:43,331 --> 00:19:44,980 Por favor. 274 00:20:26,523 --> 00:20:27,523 ¡Bueno! 275 00:20:28,743 --> 00:20:29,755 ¡Es un buen spaghetti! 276 00:20:31,216 --> 00:20:36,891 ¡Aquí nadie come pasta hasta que llame por radio a Sahel! 277 00:20:36,906 --> 00:20:37,906 ¿De acuerdo? 278 00:20:38,311 --> 00:20:42,043 ¿Qué quieren que haga... 279 00:20:42,143 --> 00:20:44,511 Señores, la situación es extremandamente grave. 280 00:20:44,611 --> 00:20:47,079 Yo no puedo tomar la responsabilidad solo. 281 00:20:47,154 --> 00:20:49,794 ¿Pero qué hacen con esas cabras? 282 00:20:49,964 --> 00:20:50,964 ¿Nos ocupamos de ellas? 283 00:20:51,026 --> 00:20:52,556 ¿No ven que tenemos un problema? 284 00:20:52,658 --> 00:20:54,308 Por favor, acompáñenme. 285 00:20:59,830 --> 00:21:02,415 Eco Tango One Bravo llamando a Sahel. 286 00:21:02,768 --> 00:21:05,368 ¿Alguien me puede ayudar? 287 00:21:05,758 --> 00:21:06,988 Eco Tango One Bravo. Respondan. 288 00:21:07,054 --> 00:21:10,198 Respondan. ¿Qué pasa? 289 00:21:10,255 --> 00:21:13,255 Sean breves. ¿Dónde están? 290 00:21:34,273 --> 00:21:36,438 No tenemos dinero para pagar la cuenta. 291 00:21:39,787 --> 00:21:43,644 Nos proponen... Un trueque. 292 00:21:43,744 --> 00:21:44,744 ¡Un trueque! 293 00:21:45,400 --> 00:21:46,744 ¿De qué? 294 00:21:53,163 --> 00:21:56,500 Escuchen, el acuerdo es su responsabilidad. 295 00:21:56,602 --> 00:22:00,182 - Sahel, ¿no pueden hablar con el hotel? - El lío es suyo, soluciónenlo 296 00:22:00,246 --> 00:22:02,191 ¿Pero por qué esa cara larga? 297 00:22:03,323 --> 00:22:04,964 No tenemos dinero, sabes. 298 00:22:05,000 --> 00:22:08,460 ¿Viste a ese idiota? Le regala un libro con dedicatoria. 299 00:22:08,488 --> 00:22:12,372 ¡Y después debemos confiar en él! ¡Ese aventurero! 300 00:22:14,400 --> 00:22:16,902 Ya tomaron la pasta. 301 00:22:17,000 --> 00:22:21,080 ¡Ladrones! ¡Vuelvan con ese spaghetti! ¡Ladrones! 302 00:22:36,921 --> 00:22:41,121 Por eso hiciste una buena elección al venir aquí. 303 00:22:41,337 --> 00:22:44,419 Eres valiente, está muy bien. Estoy contento de que estés aquí. 304 00:22:48,027 --> 00:22:51,224 Para mí, fue una noche en París. 305 00:22:52,012 --> 00:22:55,101 Salí y llovía mucho. 306 00:22:55,903 --> 00:22:57,668 Y no había tomado mi impermeable. 307 00:22:58,826 --> 00:23:00,504 Estaba completamente perdida. 308 00:23:01,155 --> 00:23:03,620 Y pasando un escaparate vi 309 00:23:04,642 --> 00:23:06,608 en la televisión 310 00:23:07,010 --> 00:23:10,510 daban un programa sobre chicos negros muriendo de hambre. 311 00:23:11,163 --> 00:23:13,296 Y me largué a llorar. 312 00:23:13,396 --> 00:23:14,396 ¡Qué dulce eres! 313 00:23:16,447 --> 00:23:18,762 Fue esa tarde en que comencé 314 00:23:18,891 --> 00:23:22,010 a sentirme ridícula por mis problemas. 315 00:23:43,851 --> 00:23:46,341 No me estás diciendo nada nuevo. 316 00:23:46,662 --> 00:23:48,882 Fue como en mi país después de la guerra. 317 00:23:49,308 --> 00:23:50,891 No teníamos nada para comer. 318 00:23:51,234 --> 00:23:53,861 Jamás veíamos carne. Sólo tres veces por año. 319 00:23:54,760 --> 00:23:56,729 Desde que mi padre fue a Alemania 320 00:23:57,064 --> 00:23:59,144 porque él emigró, comíamos en Pascuas y Navidad. 321 00:23:59,741 --> 00:24:01,639 ¡Qué miseria! 322 00:24:02,732 --> 00:24:06,253 Había un cura que de vez en cuando nos traía leche en polvo. 323 00:24:06,488 --> 00:24:08,450 Sí, grandes bidones de leche. 324 00:24:08,669 --> 00:24:13,032 Y tenían escrito: "Donado por el pueblo americano al pueblo italiano". 325 00:24:14,135 --> 00:24:17,720 Era buena esa leche. Una vez, mi hermanito 326 00:24:17,907 --> 00:24:19,937 cayó dentro y casi se ahoga 327 00:24:20,050 --> 00:24:21,969 y lo tuvimos que sacar tirando de las piernas. 328 00:24:22,231 --> 00:24:25,659 Otras veces no teníamos nada y comíamos sólo verduras. 329 00:24:30,748 --> 00:24:32,120 No hay más ruta. 330 00:24:35,524 --> 00:24:37,524 ¿Entonces? 331 00:24:38,128 --> 00:24:42,180 iEse Peter! ¡Es de una irresponsabilidad jamás vista! 332 00:24:42,254 --> 00:24:46,320 Camión Nº 4. Es Ramírez. Quiero hablar con Peter. Cambio. 333 00:24:46,805 --> 00:24:47,805 ¿Sí? 334 00:24:48,149 --> 00:24:49,049 Escucho. 335 00:24:49,162 --> 00:24:52,881 La ruta se terminó. Estamos rodeados por la inmensidad del desierto. 336 00:24:53,187 --> 00:24:57,588 ¿Podrías hacerme el favor de venir a mi camión e indicarme la ruta? 337 00:24:57,819 --> 00:25:00,734 Sí, sí, Ramírez, quédese tranquilo. Ya voy, ya voy. 338 00:25:00,834 --> 00:25:02,042 - Ábrame la puerta. - Sí. 339 00:25:08,703 --> 00:25:10,730 - ¿Nos vemos después? - Sí, sí. Adiós. 340 00:25:13,872 --> 00:25:16,112 ¡Hijo de puta! 341 00:25:17,600 --> 00:25:18,920 ¿Sabes lo que está buscando allí? 342 00:25:19,139 --> 00:25:23,460 Con todas esas bonitas palabras y tú escuchándolo como una imbécil, ¿eh? 343 00:25:24,184 --> 00:25:25,252 ¡Estás jodida! 344 00:25:25,952 --> 00:25:28,088 ¡Como yo! ¡Como todos los demás aquí! 345 00:25:28,683 --> 00:25:30,566 ¡Eres un vulgar maníaco sexual! 346 00:25:30,666 --> 00:25:34,464 Sí, y estoy orgulloso de serlo. Soy un hombre y digo las cosas como son. 347 00:25:34,564 --> 00:25:37,323 ¿37 años y piensa que sólo se es un hombre si tiene sexo? 348 00:25:37,459 --> 00:25:39,259 ¿Y como un idiota piensas que voy a ir contigo? 349 00:25:39,467 --> 00:25:41,036 ¿Pero qué mierda dices? 350 00:25:41,107 --> 00:25:44,944 ¡Sube! ¡Basta! 351 00:26:07,365 --> 00:26:11,650 Dentro de poco llegaremos al primer depósito de gasolina 352 00:26:11,869 --> 00:26:13,114 y cargaremos combustible. 353 00:26:13,885 --> 00:26:17,157 Una pena que en esta zona siempre haya guerrilla. 354 00:26:20,094 --> 00:26:22,082 No pare. Continúe. 355 00:26:22,586 --> 00:26:24,884 - Hay soldados. - ¿Amigos o enemigos? 356 00:26:24,984 --> 00:26:30,081 Amigos, por suerte. Es importante que sólo hable yo, ¿entendido? 357 00:26:30,394 --> 00:26:35,009 - No se ponga nervioso, sé tratar con ellos. - Pero son amigos, ¿no? 358 00:26:48,009 --> 00:26:51,009 ¡Operación humanitaria! ¡Hola! 359 00:26:52,566 --> 00:26:53,606 ¡Buen día, amigos! 360 00:26:57,578 --> 00:27:00,062 - As-salam aleikom, ¿cómo le va? - Bien, bien. 361 00:27:00,435 --> 00:27:01,929 - Hola, mi Comandante. 362 00:27:02,302 --> 00:27:04,622 ¡Usted sabe que no puede pasar por aquí con turistas! 363 00:27:05,179 --> 00:27:08,286 No, no son turistas. Es una expedición humanitaria. 364 00:27:08,528 --> 00:27:12,964 La autopista está bloqueada y tuvimos que venir por aquí. 365 00:27:13,099 --> 00:27:14,299 Espero que no les moleste. 366 00:27:14,633 --> 00:27:18,013 No, no, esta noche se pueden quedar. Son mis invitados. 367 00:27:18,402 --> 00:27:20,017 Gracias, mi Comandante. 368 00:27:20,117 --> 00:27:22,619 - Mi reloj sirve, ¿no? - Sí, está bien. 369 00:27:39,328 --> 00:27:42,448 De vez en cuando matamos algunos para limpiar la zona. 370 00:27:45,806 --> 00:27:48,091 ¡Venga aquí! Este niño se está muriendo. 371 00:27:52,875 --> 00:27:54,649 ¡Oh, Dios mío! 372 00:27:56,252 --> 00:27:58,671 No se quede aquí, váyase. ¿Por qué tiembla? 373 00:27:59,125 --> 00:28:02,344 ¡Váyase! ¡Sáquese ese velo de tonta! ¡Váyase! 374 00:28:02,675 --> 00:28:07,717 Tenemos una misión a cumplir. ¡No cree un incidente diplomático! 375 00:28:09,119 --> 00:28:10,799 No puedo hacer nada por ti. 376 00:28:11,734 --> 00:28:12,734 ¡Tonta! 377 00:28:14,635 --> 00:28:16,135 ¡Perdóname! 378 00:28:51,447 --> 00:28:52,797 Padre, venga con nosotros. 379 00:28:52,897 --> 00:28:55,660 No puedo. Váyanse, ¡váyanse! 380 00:28:55,760 --> 00:28:57,360 ¡Váyanse! 381 00:29:02,215 --> 00:29:03,809 Es un misionero francés. 382 00:29:14,277 --> 00:29:17,459 ¡El maravilloso pollo africano! ¡Fresco! 383 00:29:17,598 --> 00:29:19,178 Déjelo en el fuego. 384 00:29:19,182 --> 00:29:22,159 No, de hecho está congelado y es ruso. 385 00:29:22,209 --> 00:29:25,604 ¡Ah, el maravilloso pollo siberiano! 386 00:29:26,231 --> 00:29:28,501 ¡Pero el chico está muriendo al sol y nosotros aquí comiendo! 387 00:29:28,601 --> 00:29:31,785 Creo que hasta el Papa comprendería la situación. 388 00:29:33,125 --> 00:29:34,685 ¿Cuándo comeremos ese pollo? 389 00:29:35,368 --> 00:29:36,387 Cuando esté cocido. 390 00:29:45,371 --> 00:29:48,045 Es la lógica del África. 391 00:29:48,380 --> 00:29:50,740 Un mercenario que patrulla las fronteras. 392 00:29:50,825 --> 00:29:52,577 Ese el último Tuareg. 393 00:29:55,584 --> 00:29:56,968 Soy el Padre Jean-Marie. 394 00:29:58,523 --> 00:30:02,058 No quiero salvar a nadie. Quiero volver a Europa. 395 00:30:02,853 --> 00:30:05,196 Por favor permítame pasar la noche aquí. 396 00:30:05,735 --> 00:30:07,626 No voy a convertir a nadie. 397 00:30:08,551 --> 00:30:11,250 - ¡No se mueva! - Gracias. 398 00:30:40,300 --> 00:30:42,680 Buenas tardes. 399 00:30:44,378 --> 00:30:46,571 ¿De dónde viene? 400 00:30:46,727 --> 00:30:48,027 ¿A dónde va? 401 00:30:49,597 --> 00:30:52,054 Vuelvo a mi Bretaña natal. 402 00:30:54,511 --> 00:30:59,067 Porque la gente de aquí no comprende los Evangelios. 403 00:30:59,654 --> 00:31:01,624 Prefieren el Corán a los Evangelios. 404 00:31:03,104 --> 00:31:04,882 Y no están tan equivocados. 405 00:31:05,148 --> 00:31:07,226 ¿Encuentra la Guerra Santa estimulante? 406 00:31:08,034 --> 00:31:10,552 Wojtyla no entendió esto. 407 00:31:11,208 --> 00:31:13,653 Lo entendió demasiado tarde. Entendió, pero... 408 00:31:15,557 --> 00:31:16,557 demasiado tarde. 409 00:31:19,341 --> 00:31:22,332 ¿Y por qué se va de África, padre? 410 00:31:24,302 --> 00:31:25,402 ¡Bravo, padre! 411 00:31:25,487 --> 00:31:27,332 Ésta es una imbécil, ¿sabe? 412 00:31:27,688 --> 00:31:30,577 Hizo bien. ¡Debería darle yo también un cachetazo! 413 00:31:30,667 --> 00:31:33,507 Sabe, porque yo estoy enamorado de ella, pero ella... 414 00:31:33,610 --> 00:31:36,238 pierde el tiempo con un idiota. Uno que dice... 415 00:31:36,338 --> 00:31:38,938 - ¡Habla en francés! - Prefiero hablar en italiano con él. 416 00:31:39,298 --> 00:31:42,298 Además eres un caso perdido. 417 00:31:43,583 --> 00:31:45,704 Yo la amo pero... 418 00:32:00,800 --> 00:32:01,800 ¡Vengan aquí! 419 00:32:33,238 --> 00:32:35,518 Creo que fui un poco grosero contigo. 420 00:32:36,899 --> 00:32:38,107 Además, si te mentí... 421 00:32:40,234 --> 00:32:41,234 ¿Qué quieres decir? 422 00:32:42,694 --> 00:32:45,208 Cuando dijiste que yo era como Peter 423 00:32:46,025 --> 00:32:47,025 y todos los demás. 424 00:32:48,072 --> 00:32:50,409 Cuando dijiste que yo sólo pienso 425 00:32:51,013 --> 00:32:52,513 en hacer el amor contigo. 426 00:32:53,963 --> 00:32:56,497 ¡Ah! Pero tú, al contrario... 427 00:32:57,855 --> 00:33:01,829 No, no... Seguro, sí lo pienso, pero... 428 00:33:02,947 --> 00:33:05,503 También me gustaría estar cerca tuyo. 429 00:33:07,780 --> 00:33:10,234 Conversando. ¿Cómo se dice? 430 00:33:10,762 --> 00:33:12,734 Mira cómo me miras. 431 00:33:17,676 --> 00:33:22,085 Pero, eso... A mí también me gusta. 432 00:33:37,512 --> 00:33:38,533 Dame un beso. 433 00:33:38,538 --> 00:33:42,037 ¡Pero no entendiste nada! ¡Vete a la mierda! 434 00:33:43,875 --> 00:33:46,095 - ¿Pero qué mierda quieres? - De ti, nada. 435 00:33:46,418 --> 00:33:48,508 Cuatro láminas en cada camión, ¿bien? 436 00:33:49,178 --> 00:33:51,143 ¿Peter? ¡No, no, no! 437 00:33:51,243 --> 00:33:53,043 ¡No puedes cubrir mi camión con esa publicidad! 438 00:33:57,093 --> 00:33:58,263 ¿Qué es eso? 439 00:33:58,363 --> 00:34:01,081 Lo siento, pero debemos hacerlo antes de partir. 440 00:34:01,181 --> 00:34:04,141 - ¡Somos la operación Ángeles Azules! - Déjame hablar. 441 00:34:04,311 --> 00:34:07,803 - ¡Somos una operación humanitaria! - Déjame continuar. 442 00:34:08,138 --> 00:34:11,320 ¿Quién te dio autorización de mi compañía? ¿Quién de mi gente? 443 00:34:11,420 --> 00:34:13,837 ¿Piensas que estoy desesperado por el dinero? 444 00:34:13,978 --> 00:34:16,978 ¿Me permitiría subirme a uno de sus camiones 445 00:34:17,213 --> 00:34:19,940 - con el niño y las dos mujeres? - Con placer, padre. 446 00:34:20,040 --> 00:34:24,206 Cuando tuvimos que pagar el hotel con 60 cajas de pasta... 447 00:34:24,741 --> 00:34:28,279 nos quedó lugar para usted, el muerto y las damas. 448 00:34:28,379 --> 00:34:30,533 - Por favor, suban. - Gracias. 449 00:34:32,618 --> 00:34:34,978 - ¿Por qué se lleva al muerto? - Va a ser feo. El muerto con este calor. 450 00:34:35,179 --> 00:34:37,224 Oiga, venga. 451 00:34:39,084 --> 00:34:41,343 Escúcheme, por una vez. 452 00:34:43,215 --> 00:34:46,668 No hay persona más humanitaria que yo, porque soy realista. 453 00:34:47,903 --> 00:34:50,089 Porque esto es gasolina y esto es whisky Gladys. 454 00:34:50,190 --> 00:34:52,395 Esto nos permite pasar de ida y vuelta. 455 00:34:52,495 --> 00:34:54,408 - Dos veces, ¿eh? - Sí. 456 00:34:54,543 --> 00:34:57,887 Diego, calma. 457 00:34:58,422 --> 00:34:59,740 Yo te doy el mapa. 458 00:35:00,555 --> 00:35:03,718 Son así las cosas. Para los auspiciantes es normal. 459 00:35:03,719 --> 00:35:06,799 Ya entendí, ya entendí. Por cuanto dinero sea. 460 00:35:07,046 --> 00:35:08,330 ¡Pero no me interesa! 461 00:35:09,092 --> 00:35:11,022 ¡No me interesa! 462 00:35:11,197 --> 00:35:12,478 ¿Quieres el mapa o no? 463 00:35:12,712 --> 00:35:14,604 Deja el mapa o yo mismo lo trituro. 464 00:35:14,838 --> 00:35:17,711 Sí, ¿pero sin el mapa cómo vamos a llegar? ¡Lo necesitamos! 465 00:35:17,749 --> 00:35:20,312 ¿Qué chef se comió el spaghetti? 466 00:35:21,358 --> 00:35:25,964 Padre, si quiere puede venir en el camión con nosotros. 467 00:35:26,814 --> 00:35:27,814 Será un placer. 468 00:35:28,071 --> 00:35:30,828 Eh, Padre, mire. ¡Hay gente con camellos! 469 00:35:31,557 --> 00:35:35,117 Puedo atrapar uno para Ud. y tendrá comida para dos meses, ¿no? 470 00:35:36,324 --> 00:35:40,935 - Es bello, tiene una cara simpática. - Está muerto. 471 00:35:41,535 --> 00:35:42,977 ¡Cuánta inocencia! 472 00:35:45,182 --> 00:35:46,698 Él tenía un gran futuro 473 00:35:48,448 --> 00:35:49,448 y está muerto. 474 00:35:51,510 --> 00:35:52,797 Fue masacrado. 475 00:35:58,576 --> 00:36:01,762 Espero encontrar un convento que me acepte. 476 00:36:03,380 --> 00:36:05,380 Yo renuncio. 477 00:36:06,998 --> 00:36:09,978 Voy a encontrar un convento que me acepte... 478 00:36:12,086 --> 00:36:14,086 A pesar de mi edad. 479 00:36:37,791 --> 00:36:42,093 ¿Alguien puede darme una mano con las mujeres y el niño? 480 00:37:05,705 --> 00:37:07,494 ¿Por qué te metiste en la guerra? 481 00:37:07,812 --> 00:37:10,766 Si fueras un príncipe como yo, no estarías muerto. 482 00:37:10,879 --> 00:37:14,593 El príncipe en mi historia se transforma, se vuelve hermoso. 483 00:37:14,894 --> 00:37:16,657 Mi niño ha muerto dos veces. 484 00:37:17,489 --> 00:37:21,859 Y ahora te voy a bajar porque eres pesado, pero yo peso menos que tú. 485 00:37:35,131 --> 00:37:39,228 Padre, lo siento pero el tiempo pasa y debemos continuar nuestro viaje. 486 00:37:40,511 --> 00:37:42,964 - ¿Puedo darles mi bendición? - Un momento. 487 00:37:53,779 --> 00:37:56,135 Lamentablemente, no hay mayoría. 488 00:38:03,159 --> 00:38:04,159 ¡A sus caballos! 489 00:38:05,827 --> 00:38:09,646 Padre, cuando este viaje termine, lo iré a ver a Bretaña. 490 00:38:10,181 --> 00:38:13,137 ¿Pero a dónde? No sé a dónde iré. 491 00:38:13,237 --> 00:38:14,937 Entonces, va a ser difícil. 492 00:38:41,664 --> 00:38:44,664 ¡Ey! ¡Ey! 493 00:39:33,098 --> 00:39:36,080 Otra vez. Preparemos los regalos para los niños. 494 00:39:36,180 --> 00:39:40,090 Regalos, un carajo. ¿No vé los fusiles? 495 00:39:44,970 --> 00:39:48,465 ¡Atención! Atención, camiones. ¡Atención, camiones! 496 00:39:48,500 --> 00:39:50,515 Estamos entrando en una zona peligrosa. 497 00:40:29,225 --> 00:40:31,374 ¡Cámbiense de ropa inmediatamente! 498 00:40:33,377 --> 00:40:34,937 - No es africano, es francés. - Ah, sí. 499 00:40:35,064 --> 00:40:36,714 ¡Cámbiense la ropa! 500 00:40:36,891 --> 00:40:39,107 - Quiere que nos cambiemos. ¿Por qué? - ¡De inmediato! 501 00:40:39,519 --> 00:40:42,577 No quieren vernos vestidos como mercenarios. ¡Cambiémonos! 502 00:40:42,824 --> 00:40:44,489 Gracias. Muy amable. 503 00:40:45,891 --> 00:40:47,880 ¡Gustavo! ¿Qué pasa? 504 00:40:47,980 --> 00:40:50,749 Es porque estamos vestidos como mercenarios. 505 00:41:15,114 --> 00:41:16,114 Viene para acá. 506 00:41:17,270 --> 00:41:18,570 ¡Espera! 507 00:41:20,879 --> 00:41:23,779 - ¡Ey, hola! ¿Qué estás haciendo aquí? 508 00:41:23,880 --> 00:41:26,760 ¿Recuerdas que me tomaste fotos en París? Eran muy buenas. 509 00:41:27,263 --> 00:41:28,479 ¡Ah! ¡Sí! 510 00:41:30,897 --> 00:41:33,759 - ¿Qué hace aquí? - Vivo en el pueblo. 511 00:41:34,072 --> 00:41:36,012 Le tomé unas fotos en París. 512 00:41:36,130 --> 00:41:37,645 - Ah. ¿Tomas fotografías? - Sí. 513 00:41:37,781 --> 00:41:40,217 - ¿Y éste quién es? - Es el conductor. 514 00:41:41,290 --> 00:41:44,387 Sí, el chofer de la señora. Encantado. 515 00:42:00,221 --> 00:42:02,221 Por favor, señorita. ¿Qué es lo que pasa? 516 00:42:02,426 --> 00:42:05,110 Mi padre no quiere que nadie atraviese su territorio. 517 00:42:05,291 --> 00:42:09,571 - ¿Y quién es tu padre? - El jefe del pueblo, evidentemente. 518 00:42:11,868 --> 00:42:16,361 Aquí Operación Ángeles Azules. Aquí Operación Ángeles Azules. 519 00:42:16,496 --> 00:42:19,874 Llamando a Sahel. Eco Tango One Bravo. 520 00:42:20,009 --> 00:42:22,536 Eco Tango One Bravo. Cambio. 521 00:42:23,048 --> 00:42:29,175 Aquí Sahel. No entiendo qué quiere decir Ángeles Azules. Cambio. 522 00:42:29,616 --> 00:42:31,381 Volvemos a empezar. 523 00:42:31,822 --> 00:42:38,561 En este instante un círculo de negros nos apuntan con lanzas y metralletas. 524 00:42:38,816 --> 00:42:43,218 El jefe de la tribu no nos deja pasar por su territorio 525 00:42:43,318 --> 00:42:46,068 y nuestra ruta cruza exactamente su territorio. 526 00:42:46,229 --> 00:42:50,687 ¿Qué se hace en este caso? Porque debe haber algún precedente, ¿no? 527 00:42:51,594 --> 00:42:56,248 Ustedes toman la decisión. ¡Es su responsabilidad! 528 00:42:56,836 --> 00:42:59,971 Quiere decir que le dé la orden de avanzar a mis camiones 529 00:43:00,071 --> 00:43:04,833 mato al negro que me saca la lengua. Y, mierda, pasemos sobre los cadáveres. 530 00:43:04,903 --> 00:43:07,855 Sobre todo, no cause ningún un incidente diplomático. 531 00:43:13,244 --> 00:43:16,444 ¿Aceptaría alimentos tu padre? 532 00:43:16,823 --> 00:43:19,933 Tenemos leche en polvo, salsa de tomate y harina. 533 00:43:20,092 --> 00:43:21,989 No, no creo que jamás acepte. 534 00:43:22,415 --> 00:43:24,024 Pero podrían ser baterías. 535 00:43:25,111 --> 00:43:27,623 - ¿Baterías? - Baterías de radio. 536 00:43:50,552 --> 00:43:51,734 Aquí tiene. 537 00:43:53,181 --> 00:43:56,374 - ¿No tienen una radio más pequeña? - ¿Más pequeña? Sí, un momento. 538 00:43:57,003 --> 00:43:59,677 - ¿Y tú de qué país eres? - De Italia. ¿Y tú? 539 00:43:59,827 --> 00:44:01,639 - ¡De aquí! - Ah, claro. 540 00:44:01,855 --> 00:44:04,771 - ¿Y qué edad tienes? - Treinta y... Eh... 541 00:44:04,972 --> 00:44:06,162 ¿Y tú eres princesa realmente? 542 00:44:06,262 --> 00:44:07,762 Sí, mi padre es el rey aquí. 543 00:44:07,865 --> 00:44:09,331 Tenga la radio pequeña. 544 00:44:09,348 --> 00:44:12,104 - Perfecto, gracias. - Gracias, gracias. 545 00:44:12,889 --> 00:44:13,889 ¡Adiós otra vez! 546 00:44:15,041 --> 00:44:16,656 - Nos vemos. - Nos vemos. 547 00:44:17,070 --> 00:44:19,070 - ¿Tú vienes conmigo, entonces? - ¿Yo? 548 00:44:20,919 --> 00:44:23,248 Perdón, pero el jefe de la expedición soy yo. 549 00:44:23,348 --> 00:44:26,108 Sí, pero yo conozco a mi padre. Déjelo a él venir conmigo. 550 00:44:26,485 --> 00:44:30,729 - ¿Vamos? - Michele, no hagas nada sin consultarme. 551 00:44:36,365 --> 00:44:38,165 Vamos a ver a mi padre al pueblo. 552 00:44:49,833 --> 00:44:51,333 - ¿Cómo te llamas? - Ayodou. 553 00:44:51,563 --> 00:44:53,403 - ¿Y tú? - Malobrion. 554 00:44:53,677 --> 00:44:55,870 -Michele -Encantado, Michele. 555 00:45:05,870 --> 00:45:09,056 Aquí está tu radio. No hagamos una tragedia por esto. 556 00:45:09,156 --> 00:45:11,954 Vamos a quedarnos tranquilos. ¿De acuerdo? 557 00:45:12,115 --> 00:45:14,100 Por suerte a ella le gusta él. ¡Seguro! 558 00:45:14,142 --> 00:45:15,900 ¿Qué va a hacer tu padre con las baterías? 559 00:45:16,009 --> 00:45:19,364 Creo que va a abandonar el animismo, nuestra religión, 560 00:45:19,588 --> 00:45:21,458 y convertirnos en musulmanes. 561 00:45:21,607 --> 00:45:23,834 Pero no es una decisión para tomar a la ligera. 562 00:45:23,934 --> 00:45:26,027 - Seguro. - Tiene una radio grande 563 00:45:26,162 --> 00:45:28,297 y escucha a los hermanos musulmanes todo el día. 564 00:45:28,397 --> 00:45:32,803 - ¿Quiénes son? - Políticos. Pero no tiene baterías. 565 00:45:33,021 --> 00:45:37,298 - Toma. - Gracias. 566 00:45:38,967 --> 00:45:42,259 Esperemos que con esto... ¡Espérame! 567 00:45:53,747 --> 00:45:56,825 - Buen día. - Buen día. 568 00:46:13,288 --> 00:46:15,688 ¡Señor! ¡Señor! 569 00:46:17,388 --> 00:46:18,388 ¡Señor! 570 00:46:32,889 --> 00:46:34,189 ¿Y entonces? 571 00:46:34,797 --> 00:46:36,397 Prisionero, ¿no? 572 00:46:38,406 --> 00:46:41,222 - ¿Americano? - No, italiano. 573 00:46:43,148 --> 00:46:47,762 Por favor, anote: tres... 574 00:46:48,432 --> 00:46:52,141 5... 5... 3... 575 00:46:53,413 --> 00:46:55,605 - 2... 9... - ¡Qué olor! 576 00:46:55,790 --> 00:47:03,970 Indicativo... 5... 7... 9... 577 00:47:04,000 --> 00:47:07,000 No tengo lápiz. No tengo. 578 00:47:08,108 --> 00:47:11,859 - Él murió esta mañana. - ¡Vírgen Santa! 579 00:47:52,550 --> 00:47:54,759 Aquí no hay lugar para los blancos. 580 00:47:54,860 --> 00:47:56,841 No necesitamos blancos en África. 581 00:47:56,932 --> 00:47:58,109 ¡Los blancos somos nosotros! 582 00:47:58,262 --> 00:48:01,039 ¡Vuelvan por donde vinieron! ¿Entendido? 583 00:48:01,339 --> 00:48:02,879 - Está bien. - ¿Entendido? 584 00:48:25,862 --> 00:48:27,862 Sí. Gracias. 585 00:48:27,945 --> 00:48:32,633 Quiere que demos media vuelta. Es el otro lado el que nos mostró. 586 00:48:33,125 --> 00:48:35,125 Quiere decir que podemos continuar. 587 00:48:37,040 --> 00:48:39,310 Me dejaste solo. Hay un muerto. 588 00:48:39,410 --> 00:48:42,354 No es nada grave. Son traficantes de heroína. 589 00:48:42,689 --> 00:48:46,398 Mi padre no quiere que nadie se drogue.Ven. ¡Ven! 590 00:48:49,631 --> 00:48:52,399 ¿Escuchas? Los tam tams de mi padre. 591 00:48:52,671 --> 00:48:56,106 - Dio la orden de que los dejen seguir. - ¡Nada mal! 592 00:48:56,598 --> 00:48:57,598 Ven. 593 00:49:02,428 --> 00:49:04,000 Es para ti. 594 00:49:04,227 --> 00:49:05,227 ¿Qué es? 595 00:49:05,422 --> 00:49:06,922 ¡Mira! 596 00:49:15,618 --> 00:49:16,618 ¿Te gusta? 597 00:49:22,612 --> 00:49:24,070 ¡Qué payaso! 598 00:49:31,119 --> 00:49:33,067 - ¿Me va? - Muy bien. 599 00:49:36,931 --> 00:49:39,044 ¿Quieres hacer el amor conmigo? 600 00:49:56,261 --> 00:49:57,792 - ¿Y tu camiseta? - ¿Eh? 601 00:49:57,869 --> 00:50:00,187 Una noche de amor, ¿eh? 602 00:50:00,214 --> 00:50:02,314 ¿Qué tiene la camiseta? No la besé. 603 00:50:02,489 --> 00:50:05,990 No la toqué en toda la noche. No hice nada. 604 00:50:06,090 --> 00:50:07,962 ¡Me cago en la camiseta! 605 00:50:08,162 --> 00:50:10,482 No necesitas enojarte porque no estoy celosa. 606 00:50:29,900 --> 00:50:33,840 Eco Tango One Bravo. Llamando a Sahel. 607 00:50:33,987 --> 00:50:35,567 Hola, habla Marie de Sahel. 608 00:50:35,699 --> 00:50:37,540 Buenas noches, Marie. ¿Cómo estás? 609 00:50:37,697 --> 00:50:41,697 Estamos solos en la inmensidad del desierto. Espero que... 610 00:50:41,704 --> 00:50:46,364 un día podamos vernos. El viaje a Sahel se terminó. Se terminó la caridad. 611 00:50:46,551 --> 00:50:48,851 La familia, los niños, eso es lo que importa. 612 00:50:48,974 --> 00:50:52,203 Debo ocuparme de mi familia, de mis asuntos. 613 00:50:52,303 --> 00:50:55,212 - Estaba loco al querer venir aquí. - Lo siento, Diego. 614 00:50:55,312 --> 00:50:58,759 Pero no soporto escuchar tu basura en la radio. 615 00:50:58,894 --> 00:51:01,894 ¿Dónde están los habitantes? Tenemos que conseguir gasolina. 616 00:51:01,956 --> 00:51:03,122 Tenías razón en parar, Gustavo. 617 00:51:03,139 --> 00:51:05,711 Es la última vez que conduzco de noche. 618 00:51:06,679 --> 00:51:08,179 Buenas noches. 619 00:51:43,950 --> 00:51:47,399 Fin del viaje para las cabras. Se quedan aquí o nos las comemos. 620 00:51:48,199 --> 00:51:49,699 Las hacemos al fuego. 621 00:51:50,641 --> 00:51:53,562 Toma. Está bueno. 622 00:51:53,797 --> 00:51:55,032 ¿Por qué comen arroz? 623 00:51:55,167 --> 00:51:56,928 ¡Detesto el arroz! 624 00:51:57,000 --> 00:52:00,300 De chico mi mamá me daba siempre arroz. ¡Hasta arroz con leche! 625 00:52:17,618 --> 00:52:18,918 ¡Mierda! 626 00:52:19,079 --> 00:52:21,770 No hay lugar para sentarse aquí. Para nadie. 627 00:52:21,870 --> 00:52:23,000 Siempre pegados, en camiones. 628 00:52:23,126 --> 00:52:25,326 - No tires tierra en el arroz. - ¡Cállate! 629 00:52:25,523 --> 00:52:28,323 Y ahora tengo que comer esta mierda con tierra. 630 00:52:33,119 --> 00:52:36,438 Toma un poco de arroz. No está tan mal. 631 00:52:36,599 --> 00:52:38,239 Déjame, déjame, déjame, déjame. 632 00:52:38,720 --> 00:52:40,584 Oye, ¿qué te pasa? 633 00:52:41,204 --> 00:52:42,964 No entiendo más y estoy harta. 634 00:52:44,207 --> 00:52:46,501 No entiendo más qué hago aquí. 635 00:52:46,601 --> 00:52:48,569 Todo el día en el camión sin hacer nada. 636 00:52:48,669 --> 00:52:51,729 En París tengo un hijo y quiero estar con él. 637 00:52:51,829 --> 00:52:53,629 Podemos intentar discutirlo... 638 00:52:54,191 --> 00:52:56,691 - ¿No? - Ahora ya se arruinó todo. 639 00:52:57,212 --> 00:52:59,095 Estoy casada. 640 00:52:59,195 --> 00:53:03,201 Pero ya no funcionaba más. Dejé a mi bebé con su padre. 641 00:53:03,336 --> 00:53:05,060 Porque... Yo estaba... 642 00:53:05,160 --> 00:53:08,208 Pero cuando lleguemos, 643 00:53:08,308 --> 00:53:09,748 todo se va a aclarar. 644 00:53:09,889 --> 00:53:13,625 - Podrás volver con tu hijo. - No. 645 00:53:14,133 --> 00:53:17,188 Cuando llegué aquí, pensé que todo cambiaría. 646 00:53:17,389 --> 00:53:20,327 Pero ahora puedo ver que todo seguirá igual. 647 00:53:22,105 --> 00:53:28,705 Quiero resolver los problemas de los demás y no puedo con los míos. 648 00:53:28,770 --> 00:53:32,230 ¡Pero no! ¡Pero no! 649 00:53:32,565 --> 00:53:34,127 ¡No me toques! 650 00:53:34,262 --> 00:53:36,730 ¡Yo también tengo problemas! 651 00:53:36,965 --> 00:53:39,565 Me paso todo el día con el culo en el camión... 652 00:53:39,824 --> 00:53:40,692 ¡Déjame en paz! 653 00:53:43,321 --> 00:53:48,152 Me desperté temprano esta mañana pero todavía no desayuné. 654 00:54:30,945 --> 00:54:35,957 Encontramos finalmente el tercer depósito de gasolina. 655 00:54:37,248 --> 00:54:38,551 Cuando lleguemos allí 656 00:54:39,921 --> 00:54:44,000 habrá una ruta a la izquierda, un lago de agua salada. 657 00:54:44,120 --> 00:54:47,120 Y aquí está el lago al que no nos debemos acercar. 658 00:54:51,731 --> 00:54:53,087 ¿Sabe lo que dice? 659 00:54:53,772 --> 00:54:55,225 Este lugar es un campo de batalla. 660 00:54:59,283 --> 00:55:00,773 ¡Y ahora vamos de visita! 661 00:55:01,055 --> 00:55:04,228 Eco Tango One Bravo llamando a Sahel. Eco Tango One... 662 00:55:04,328 --> 00:55:06,729 Aquí Sahel. ¿Qué pasa? 663 00:55:13,260 --> 00:55:18,465 Manténganse unidos y en calma. Llamaré al técnico. Terminado. 664 00:55:19,895 --> 00:55:24,240 ¿Cómo mantener la calma cuando hay 300 fantasmas llevándose los barriles? 665 00:55:24,372 --> 00:55:29,923 Aquí George. Los negros están desnudos y pintados de blanco, ¿no? 666 00:55:29,996 --> 00:55:31,185 Los hemos localizado. 667 00:55:31,258 --> 00:55:35,604 Tuonore Dumboro, ¿no? Veremos si les enviamos el helicóptero. Cambio. 668 00:55:36,369 --> 00:55:39,748 Sr. George o como se llame, querría saber 669 00:55:40,595 --> 00:55:43,278 cuándo llegarán los helicópteros. 670 00:55:43,379 --> 00:55:45,099 ¿Sabe cuánto nos va a costar esto? 671 00:55:45,159 --> 00:55:48,610 Con lo que gastamos en ustedes compraríamos cinco toneladas de trigo. 672 00:55:48,710 --> 00:55:53,103 Pero ellos están golpeando los barriles y derramando nuestra gasolina. 673 00:55:53,574 --> 00:55:56,556 No sabemos qué hacer. 674 00:55:56,656 --> 00:55:58,184 Tendremos que prender una fogata esta noche. 675 00:55:58,284 --> 00:56:00,704 Me tengo que encargar del helicóptero. Cambio y fuera. 676 00:56:24,025 --> 00:56:27,440 Mi amigo George por la radio me dijo que lo importante 677 00:56:27,540 --> 00:56:29,222 es mantener la serenidad. 678 00:56:30,190 --> 00:56:33,278 Porque son guerreros feroces 679 00:56:33,279 --> 00:56:35,540 pero respetan la valentía... Espero... 680 00:57:03,796 --> 00:57:05,796 Toma. 681 00:57:06,652 --> 00:57:09,659 - Aquí. En la boca. - ¡Ay! ¡Me estás quemando! 682 00:57:11,893 --> 00:57:12,893 ¿Qué es esto? 683 00:57:13,062 --> 00:57:14,203 ¿Una prueba de amor? 684 00:57:19,033 --> 00:57:21,153 Es que me dan miedo los negros. 685 00:57:38,821 --> 00:57:41,521 ¿Qué tienes? ¿Estás llorando? 686 00:57:42,202 --> 00:57:44,927 No, es que me conmueve esta escena. 687 00:57:45,152 --> 00:57:46,252 Ah, bueno. 688 00:57:53,377 --> 00:57:56,495 Michele, cuida tus emociones. 689 00:58:00,663 --> 00:58:04,580 ¿Piensas que podrías sacrificar tu vida por alguien que amas? 690 00:58:07,119 --> 00:58:08,156 Yo lo pienso a menudo. 691 00:58:10,303 --> 00:58:11,303 De verdad. 692 00:58:14,425 --> 00:58:17,215 - No lo digo para asustarte, ¿eh? - No. 693 00:58:19,914 --> 00:58:22,403 Pero la situación no es buena, ¿no? 694 00:58:26,481 --> 00:58:27,865 Michele, ¿tú crees que... 695 00:58:28,597 --> 00:58:30,565 cuando lleguemos podré llamar por teléfono? 696 00:58:31,133 --> 00:58:32,200 ¿A quién? 697 00:58:32,638 --> 00:58:33,638 ¿A tu hijo? 698 00:58:35,430 --> 00:58:36,430 Sí. 699 00:58:37,640 --> 00:58:38,640 Bueno... 700 00:59:04,739 --> 00:59:06,820 Chicos, alcen las voces. ¡Vamos! 701 01:00:13,136 --> 01:00:15,136 Adiós, helicóptero. 702 01:00:31,155 --> 01:00:33,137 Príncipe, ¿a dónde vas? 703 01:00:33,270 --> 01:00:34,270 A prepararme. 704 01:01:42,000 --> 01:01:44,000 Vamos, prisioneros. A trabajar. 705 01:01:44,267 --> 01:01:49,449 George tenía razón. Son guerreros terribles, pero se portan como niños. 706 01:01:51,549 --> 01:01:54,505 Siéntense, siéntense. 707 01:01:55,605 --> 01:01:57,201 Y gracias por su colaboración. 708 01:01:57,386 --> 01:01:59,468 Es por la humanidad. 709 01:03:02,267 --> 01:03:04,647 ¿Pero por qué te dejaste guiar por ese imbécil? 710 01:03:04,795 --> 01:03:06,473 Yo también sé conducir por el desierto, ¿no? 711 01:03:06,573 --> 01:03:09,175 Porque hizo el Paris-Dakar. ¿No lees los periódicos? 712 01:03:09,275 --> 01:03:10,975 En España es la leche. 713 01:03:12,591 --> 01:03:15,061 ¿A dónde va ese helicóptero? 714 01:03:21,080 --> 01:03:22,598 ¿Pero cuándo llegamos? 715 01:03:23,229 --> 01:03:24,229 ¿Y yo qué sé? 716 01:03:24,564 --> 01:03:27,757 Ahora... Estamos en las manos de Dios. 717 01:03:27,857 --> 01:03:30,203 ¡Estoy cansada de estar siempre en esta cabina! 718 01:03:30,438 --> 01:03:32,407 ¡No me puedo mover! ¡No puedo hacer nada! 719 01:03:32,539 --> 01:03:33,856 Tú siempre ahí y yo... 720 01:03:36,517 --> 01:03:38,028 Además no me siento bien. 721 01:03:38,692 --> 01:03:41,365 Me arde la garganta, mierda. 722 01:03:45,652 --> 01:03:46,652 Y huelo mal. 723 01:03:47,146 --> 01:03:50,631 Y tú siempre con la misma camiseta. ¿Cuándo te vas a cambiar? 724 01:03:50,839 --> 01:03:53,419 ¡Esta mañana me cambié de pantalón! ¿Lo notaste? 725 01:03:57,814 --> 01:03:59,314 ¡Yo no huelo nada aquí! 726 01:05:17,504 --> 01:05:19,104 Así vamos a ir al infierno. 727 01:05:19,653 --> 01:05:21,009 Nuestro nuevo destino. 728 01:05:21,307 --> 01:05:24,659 Nos hubiésemos quedado en el el hotel. La piscina, con chicas hermosas. 729 01:05:24,759 --> 01:05:27,422 ¿Pero qué está haciendo él? ¡Va directo a las dunas! 730 01:05:31,813 --> 01:05:34,547 Michele, ¿me dejas conducir un poco, por favor? 731 01:05:35,205 --> 01:05:37,011 - ¿Ahora? - Sí. 732 01:05:39,717 --> 01:05:42,350 Imposible. Estamos cruzando las dunas. 733 01:05:43,460 --> 01:05:45,838 Es el momento más difícil. 734 01:05:47,971 --> 01:05:49,471 Me siento mal. 735 01:05:49,752 --> 01:05:52,358 Trata de calmarte, de estar tranquila. 736 01:05:52,458 --> 01:05:53,958 ¡Debemos hacer algo! 737 01:06:07,064 --> 01:06:09,397 Vamos, vamos, vamos. ¡Mierda! 738 01:06:09,497 --> 01:06:10,718 ¿Me das un Kleenex? 739 01:06:21,519 --> 01:06:25,597 - Se rompió el embrague. ¡Mierda! - ¡No! 740 01:06:47,753 --> 01:06:49,541 ¡Qué desastre, Vírgen Santa! 741 01:06:51,540 --> 01:06:54,334 Estamos fregados. ¿Y ahora cómo voy a trabajar? 742 01:06:56,783 --> 01:06:59,725 Un Kleenex. No puede ser en serio. 743 01:07:00,395 --> 01:07:03,415 ¿Es momento de pedirme un Kleenex en el medio del desierto? 744 01:07:03,489 --> 01:07:04,646 ¡Lo siento mucho! 745 01:07:20,682 --> 01:07:23,095 No estés enojado. ¡Mira eso! 746 01:07:23,341 --> 01:07:24,701 ¿Qué me importa un oasis? 747 01:07:24,776 --> 01:07:26,238 ¡Es una situación de mierda! 748 01:07:32,061 --> 01:07:34,061 A mí me encanta bañarme. 749 01:07:42,112 --> 01:07:43,952 Eco Tango One Bravo. Llamo a Sahel. 750 01:07:44,000 --> 01:07:46,886 ¿Qué necesitan mis angelitos azules? 751 01:07:47,030 --> 01:07:49,550 Un mecánico. ¿Cuándo puede llegar? Cambio. 752 01:07:50,079 --> 01:07:54,997 Queridos Ángeles Azules, ¿por qué no se quedaron en Europa? Cambio. 753 01:08:00,771 --> 01:08:02,917 Dejen una persona con el camión. 754 01:08:03,017 --> 01:08:04,737 El resto continúe. 755 01:08:04,842 --> 01:08:08,976 Si podemos, enviaremos un helicóptero. Cambio y fuera. 756 01:08:10,067 --> 01:08:13,646 - ¿Gustavo? - ¡Voy! 757 01:08:13,746 --> 01:08:15,688 - Hay que tomar una decisión. - Voy al camión. 758 01:08:20,384 --> 01:08:22,315 - ¿Qué pasa? - Se le rompió el embrague. 759 01:08:23,009 --> 01:08:26,722 Nada. Me quedo y espero al helicóptero con el repuesto. 760 01:08:26,822 --> 01:08:28,492 ¿Y bien? Tienes suerte, ¿no? 761 01:08:28,592 --> 01:08:29,712 - ¿Por qué? - Porque hay un oasis. 762 01:08:29,849 --> 01:08:33,959 ¿Lo viste? Magnífico. Con palmeras, agua. 763 01:08:34,293 --> 01:08:35,893 Perfecto para quedarte a solas con tu chica, ¿no? 764 01:08:36,023 --> 01:08:37,662 - ¿Qué chica? - Sí, Nadia. 765 01:08:37,762 --> 01:08:39,256 No, se va con ustedes. 766 01:08:48,289 --> 01:08:49,981 Tira del cable, Mario. 767 01:08:50,711 --> 01:08:54,958 ¡Ya está! ¡Vamos! ¡Despacio! 768 01:09:35,142 --> 01:09:36,738 No fui hecho para el desierto. 769 01:10:19,157 --> 01:10:21,800 - Adiós, Michele... Adiós. - Adiós. 770 01:10:21,906 --> 01:10:24,556 Por favor, no digas que se me rompió el camión. 771 01:10:24,791 --> 01:10:26,398 Si no no conseguiré trabajo. 772 01:10:26,699 --> 01:10:30,580 - Adiós, gracias. - De acuerdo. 773 01:10:31,347 --> 01:10:35,147 - Nadia, adiós. - Toma esto. 774 01:10:36,493 --> 01:10:39,409 Michele, yo me quedo. 775 01:10:41,174 --> 01:10:43,146 ¿Pero cómo? No te puedes quedar. 776 01:10:43,295 --> 01:10:46,295 Es lo menos que puedo hacer. Fue mi culpa. 777 01:10:46,468 --> 01:10:49,092 Aquí vamos a otra ronda de matarnos entre nosotros. 778 01:10:49,197 --> 01:10:52,197 Es peligroso. Un hombre se las puede arreglar, pero una mujer... 779 01:10:53,177 --> 01:10:55,177 Se queda contigo, al parecer. 780 01:10:56,601 --> 01:10:57,601 ¡Estás completamente loca! 781 01:11:02,852 --> 01:11:05,572 Volveré a buscarlos con el helicóptero. 782 01:11:06,084 --> 01:11:09,030 - Muchísimas gracias. - ¿Somos amigos o no? 783 01:11:10,464 --> 01:11:13,100 - ¡Luisa, qué linda ducha! - ¡Estúpido! 784 01:11:17,370 --> 01:11:19,841 - Bueno, nos vamos. Adiós, Michele. - Adiós. 785 01:11:20,961 --> 01:11:26,403 -No te preocupes. En dos días llegará el helicóptero. ¿De acuerdo? 786 01:11:26,538 --> 01:11:28,472 - Muy bien. - Vamos, Nadia. 787 01:11:28,572 --> 01:11:31,529 No, me quedo con Michele. 788 01:11:33,307 --> 01:11:36,571 - Eso es un gesto de solidaridad. - ¿Han visto? 789 01:11:37,106 --> 01:11:39,966 Esto es lo que se dice "so-li-da-ri-dad". 790 01:11:41,601 --> 01:11:43,698 - Buena suerte, adiós. - Cuídense. Adiós. 791 01:11:43,999 --> 01:11:47,675 Michele, te puedo dejar mi disfraz de príncipe. 792 01:11:47,775 --> 01:11:51,877 - Adiós, Paca. - Nos vemos, príncipe. 793 01:11:52,377 --> 01:11:54,267 - Nos vemos. - Adiós. 794 01:11:54,585 --> 01:11:57,578 - Adiós. - ¡Vamos! 795 01:12:03,285 --> 01:12:04,785 Eres extraña. 796 01:12:07,544 --> 01:12:09,544 Mira, un cocodrilo. 797 01:12:14,638 --> 01:12:15,638 ¡Coraje! 798 01:12:16,044 --> 01:12:17,544 ¡Lo comeremos! 799 01:12:36,264 --> 01:12:38,539 ¡Van a estar bien! 800 01:12:38,600 --> 01:12:40,314 Sí, sí, está bien. 801 01:12:48,001 --> 01:12:53,001 Adiós, nos vemos. 802 01:12:53,946 --> 01:12:56,010 Nos vemos. Adiós. 803 01:13:03,333 --> 01:13:04,833 Bueno, ¿vamos a casa? 804 01:13:05,866 --> 01:13:06,866 ¿Eh? 805 01:17:20,707 --> 01:17:23,128 - Pásame la radio. - Sí. 806 01:17:28,404 --> 01:17:30,872 Eco Tango One Bravo. Operación Ángeles Azules. 807 01:17:31,357 --> 01:17:34,188 Eco Tango One Bravo. Operación Ángeles Azules. Respondan. 808 01:17:42,769 --> 01:17:45,478 Eco Tango One Bravo. Operación Ángeles Azules. Respondan. 809 01:17:48,665 --> 01:17:51,525 Eco Tango One Bravo. Operación Ángeles Azules. ¡Urgente! 810 01:17:54,765 --> 01:17:59,365 No te preocupes. No responden porque deben estar comiendo. 811 01:18:01,404 --> 01:18:02,404 Ya llegarán. 812 01:18:03,630 --> 01:18:05,454 Es verdad que da un poco de miedo. 813 01:18:06,486 --> 01:18:09,597 Hay 200... Contra 2. 814 01:18:10,240 --> 01:18:12,905 - Si se enojan, ¿eh? - ¿Eh? 815 01:18:15,732 --> 01:18:18,700 Tú querías ver África. Ahí está. 816 01:18:27,161 --> 01:18:29,155 No te entiendo, habla en francés. 817 01:18:31,418 --> 01:18:33,418 ¿No nos están mirando? 818 01:18:49,047 --> 01:18:50,487 Yo hablo francés. 819 01:18:51,257 --> 01:18:53,049 Yo fui obrero en Europa. 820 01:18:53,607 --> 01:18:54,878 Trabajé mucho tiempo 821 01:18:54,902 --> 01:18:56,400 en Billancourt. 822 01:18:56,700 --> 01:18:58,598 Una fábrica de camiones como éste. 823 01:18:59,194 --> 01:19:03,838 Pero por la recesión económica tuve que volver. 824 01:19:04,173 --> 01:19:06,149 Así que volví a mi tribu. 825 01:19:07,840 --> 01:19:11,241 Yo también. Tuve el mismo problema en Italia. 826 01:19:11,341 --> 01:19:13,004 Quedé sin empleo. 827 01:19:13,104 --> 01:19:14,404 Por eso estoy con este camión. 828 01:19:14,533 --> 01:19:16,998 Hablas muy bien francés. ¡Felicitaciones! 829 01:19:17,433 --> 01:19:18,433 Gracias. 830 01:19:19,705 --> 01:19:22,118 El jefe pregunta porqué ensuciaron el agua. 831 01:19:23,207 --> 01:19:24,682 ¿Ensuciamos el agua? 832 01:19:24,908 --> 01:19:27,908 ¿Quién? No tocamos el agua. 833 01:19:28,000 --> 01:19:31,000 No hicimos más que bañarnos anoche. 834 01:19:31,443 --> 01:19:33,289 - Vinimos a ayudarlos. - Sí. 835 01:19:33,665 --> 01:19:35,863 Estamos aquí para darles de comer. 836 01:19:36,282 --> 01:19:37,282 ¡Mira! 837 01:19:38,058 --> 01:19:40,132 Nosotros transportamos comida. 838 01:19:40,620 --> 01:19:42,890 Yo llevo tres toneladas de tomates. 839 01:19:43,125 --> 01:19:44,578 Salsa de tomate. 840 01:19:44,870 --> 01:19:45,870 Spaghetti, fettuccine. 841 01:19:47,043 --> 01:19:49,382 - ¿Quiere salsa de tomate? - No nos gusta la pasta. 842 01:20:57,732 --> 01:21:01,812 - ¿Qué? - Es que son extraños. 843 01:21:01,912 --> 01:21:05,117 ¿Por qué extraños? En mi país pasa lo mismo. 844 01:21:05,338 --> 01:21:08,754 Cuando vienes de otra parte te lleva 4 o 5 años 845 01:21:08,896 --> 01:21:10,596 volverte uno de ellos. 846 01:21:11,290 --> 01:21:12,720 ¿Y piensas que es lo mismo? 847 01:21:12,820 --> 01:21:16,139 Sí. Mi padre salió de Nápoles y se casó con mi mamá. 848 01:21:16,239 --> 01:21:18,759 Y aunque dejó su región siempre fue napolitano. 849 01:21:18,967 --> 01:21:19,796 No sé. 850 01:21:20,004 --> 01:21:21,204 ¿Y en Holanda cómo es? 851 01:21:54,253 --> 01:21:55,811 ¿Cuándo llega su helicóptero? 852 01:21:55,911 --> 01:21:58,231 - Esa es mi cámara. - Sí, es tu cámara. Lo sé. 853 01:21:58,394 --> 01:22:00,433 Deben partir rápido. 854 01:22:00,533 --> 01:22:02,733 Deben irse, ¿entienden? Yo los voy a ayudar. 855 01:22:02,945 --> 01:22:04,108 Hasta a empujar el camión. 856 01:22:04,208 --> 01:22:06,088 - ¿Y cómo? ¿Con la espalda? - No se pueden quedar. 857 01:22:06,282 --> 01:22:08,022 - No se pueden quedar aquí. - No te preocupes. 858 01:22:08,215 --> 01:22:10,215 Podemos irnos a pie. 859 01:22:11,896 --> 01:22:13,710 Deben irse. Escúchenme. ¡Deben irse! 860 01:23:12,338 --> 01:23:13,338 Levántense. 861 01:23:13,488 --> 01:23:14,488 Es el jefe. 862 01:23:43,352 --> 01:23:44,903 - ¡Brava, brava! - ¡Brava, brava! 863 01:23:45,003 --> 01:23:46,243 ¿Viste cómo nos abrazan? 864 01:23:46,345 --> 01:23:47,696 Muy hospitalarios. 865 01:23:48,136 --> 01:23:49,436 Como en mi país. 866 01:23:49,527 --> 01:23:52,040 Y el obrero nos quería asustar. 867 01:23:52,180 --> 01:23:54,643 Son amables. Están preparando algo para comer. 868 01:23:57,559 --> 01:23:59,432 ¡Brava! ¡Brava! 869 01:24:04,058 --> 01:24:05,978 -Vamos. - ¡Suéltame! 870 01:24:06,058 --> 01:24:07,058 - Por favor. - ¡De prisa! 871 01:24:08,211 --> 01:24:10,719 Ay, maldita sea. 872 01:24:10,819 --> 01:24:11,947 Rápido. 873 01:24:12,791 --> 01:24:14,173 Apúrense. 874 01:24:16,492 --> 01:24:17,812 - Arranque. - ¿Pero qué... 875 01:24:17,939 --> 01:24:19,901 - ¡Deben moverse! - ¡No anda! 876 01:24:21,928 --> 01:24:23,556 Dense prisa. ¡Hagan algo! 877 01:24:23,834 --> 01:24:27,352 ¿Qué puedo hacer? Le falta una pieza. 878 01:24:28,270 --> 01:24:29,610 - ¡Eh, la cámara! - La cámara no importa. 879 01:24:29,872 --> 01:24:32,118 Olvídense de la cámara y dense prisa. 880 01:24:38,512 --> 01:24:40,045 Me robó la cámara. 881 01:24:42,611 --> 01:24:44,271 La pagué y casi no la usé. 882 01:24:46,841 --> 01:24:48,219 Al menos a él le servirá. 883 01:25:00,962 --> 01:25:01,962 Y... 884 01:25:04,599 --> 01:25:07,369 Cuando llegue a Sahel me quedaré sola. 885 01:25:08,958 --> 01:25:11,369 Cierto. ¿Pero qué puedo hacer? 886 01:25:11,417 --> 01:25:13,877 Tengo que devolver este camión. ¿Sí o no? 887 01:25:14,818 --> 01:25:16,700 - Es mi trabajo. - Pero quizás... 888 01:25:16,800 --> 01:25:20,409 - Tú te quedarás sola y yo... - Pero podemos volver a vernos. 889 01:25:22,459 --> 01:25:23,459 Yo no sé. ¿Dónde? 890 01:25:24,532 --> 01:25:25,832 París. 891 01:25:27,298 --> 01:25:29,008 ¿París? ¿Que yo trabaje en París? 892 01:25:29,152 --> 01:25:31,672 ¿No consigo trabajo en Italia y voy a encontrar uno en París? 893 01:25:32,071 --> 01:25:33,071 Michele. 894 01:25:34,248 --> 01:25:35,440 Será un buen recuerdo. 895 01:25:37,019 --> 01:25:38,019 Es todo. 896 01:25:40,948 --> 01:25:41,948 Te lo dije. 897 01:26:04,665 --> 01:26:06,145 Les traje algo de beber. 898 01:26:09,795 --> 01:26:10,895 Tengan. 899 01:26:11,062 --> 01:26:12,076 Beban. Es muy bueno. 900 01:26:12,640 --> 01:26:14,592 ¿Y cuándo llega el helicóptero? 901 01:26:14,692 --> 01:26:16,532 No te preocupes, ya me preocupo yo por el helicóptero. 902 01:26:16,648 --> 01:26:18,188 - ¿No sabes cuándo? - Llegará, llegará. 903 01:26:18,289 --> 01:26:20,733 - Y unas mantas. Para que descansen. - Gracias. 904 01:26:21,016 --> 01:26:22,316 - Gracias. - Siéntense. 905 01:26:23,184 --> 01:26:24,441 - ¿Los puedo filmar? - ¡Claro! 906 01:26:25,533 --> 01:26:26,533 Gracias. 907 01:26:26,731 --> 01:26:28,563 ¿Quieres beber? 908 01:26:30,888 --> 01:26:32,848 - ¿Dónde aprendiste a usarla? - En París. 909 01:26:32,928 --> 01:26:34,635 En París tenía una cámara. 910 01:26:35,432 --> 01:26:36,732 Pon el cassette, ¿eh? 911 01:26:39,229 --> 01:26:40,229 ¿Está bueno? 912 01:26:42,271 --> 01:26:43,680 Está bueno. Sabe a menta. 913 01:26:43,740 --> 01:26:44,740 Sabe a menta, sí. 914 01:26:46,725 --> 01:26:49,062 - Beban, beban. Es muy bueno. - Sí. 915 01:26:49,497 --> 01:26:50,497 Gracias. 916 01:26:56,025 --> 01:26:57,025 Gracias. 917 01:26:57,403 --> 01:26:58,703 ¿Por qué? 918 01:27:05,169 --> 01:27:07,169 Ese tipo sí que es raro. 919 01:27:07,926 --> 01:27:09,406 ¿En qué piensas? 920 01:27:11,272 --> 01:27:12,502 ¡Quiero ver a mi hijo! 921 01:27:14,350 --> 01:27:16,054 Tu hijo está bien con su padre. 922 01:27:16,154 --> 01:27:18,047 Mira a los niños de aquí. 923 01:27:30,690 --> 01:27:32,710 Mira. Parece que preparan una fiesta. 924 01:27:37,318 --> 01:27:41,318 Quiero ver a mi hijo, quiero ver a mi hijo. 925 01:27:43,727 --> 01:27:47,176 Déjame recostarme aquí. Me despiertas para la cena, ¿eh? 926 01:27:50,000 --> 01:27:54,000 Mi hijo, mi hijo, mi hijo. 927 01:28:47,247 --> 01:28:48,949 Espere aquí. Ya volvemos. 928 01:28:49,042 --> 01:28:50,597 ¡Qué molestia! 929 01:28:55,480 --> 01:29:00,292 ¡Nadia! ¡Michele! ¡Que se despierten los enamorados! 930 01:29:00,536 --> 01:29:01,836 A ver. 931 01:29:08,929 --> 01:29:09,929 ¿Dónde están? 932 01:29:14,822 --> 01:29:16,822 Es extraño. 933 01:30:29,795 --> 01:30:31,469 Se los comieron. 934 01:30:35,696 --> 01:30:37,032 - Te lo juro, sí. - No te lo creo. 935 01:30:37,287 --> 01:30:39,087 Se los comieron. 936 01:30:59,851 --> 01:31:01,702 ¡Es una ceremonia vudú! 937 01:31:31,560 --> 01:31:34,560 Nos vamos o los próximos somos nosotros. 938 01:31:34,698 --> 01:31:36,198 ¡Vámonos de aquí! 71007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.