Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,098 --> 00:00:33,125
¡QUÉ BUENOS SON LOS BLANCOS!
2
00:01:17,108 --> 00:01:18,921
Palla a Canaro. ¡Pasa!
3
00:01:21,634 --> 00:01:23,170
Para mí está terminado.
4
00:01:24,586 --> 00:01:26,206
¿A qué hora llega el avión?
5
00:01:26,806 --> 00:01:29,593
A las once menos cuarto.
6
00:01:32,819 --> 00:01:35,499
Esperemos que haya
chicas ahí adentro.
7
00:01:35,534 --> 00:01:36,901
Con suerte, tetonas.
8
00:01:37,006 --> 00:01:38,563
¡Pero si acá son todas gordas!
9
00:01:38,718 --> 00:01:42,013
Mejor una europea esbelta,
con un poco de clase.
10
00:01:50,127 --> 00:01:53,562
- Sí, bien.
- ¿Está cansado?
11
00:01:54,046 --> 00:01:58,854
Comprendo que venir todos los días
a hacer lo mismo es un poco cansador.
12
00:02:17,006 --> 00:02:18,935
¡Ah, maravilloso!
13
00:02:26,899 --> 00:02:30,526
Soy Diego Ramírez,
líder de la Operación.
14
00:02:30,627 --> 00:02:33,860
- ¿Habla italiano?
- Un poco, pero soy español.
15
00:02:33,995 --> 00:02:37,085
¿Es la Operación Ángeles Azules?
16
00:02:37,186 --> 00:02:38,746
- Sí.
- ¡Sea bienvenido!
17
00:02:39,042 --> 00:02:41,394
Me presento. Soy
Vincent Dupont, de Protocolo.
18
00:02:41,795 --> 00:02:43,804
- ¿Está ciego?
- ¡Ah! No, no.
19
00:02:44,005 --> 00:02:46,313
- Ah... El... El avión.
La presión.
20
00:02:46,418 --> 00:02:48,088
Damas y caballeros a los autos.
21
00:02:48,196 --> 00:02:50,922
Por aquí y por allá.
22
00:02:51,114 --> 00:02:52,924
Por favor, por favor.
23
00:02:53,059 --> 00:02:54,999
¿Y yo dónde me meto?
24
00:02:55,005 --> 00:02:56,925
¡Ah, italiana! Yo hablo bien italiano.
25
00:02:57,088 --> 00:02:59,568
Hay una, dos, tres... Tres chicas.
26
00:02:59,692 --> 00:03:02,279
- No, son cuatro.
- No, no, no, Son tres.
27
00:03:17,327 --> 00:03:19,935
¡La television! Por aquí, por favor.
28
00:03:23,418 --> 00:03:25,070
No, del otro lado.
29
00:03:27,012 --> 00:03:29,481
- ¿Italiana?
- ¡Ah, española!
30
00:03:30,016 --> 00:03:32,035
Por aquí damas y caballeros.
31
00:03:33,436 --> 00:03:35,761
Disculpen, es una ocasión oficial.
32
00:03:36,192 --> 00:03:38,241
Doctores, ¿pueden ponerse allí,
por favor?
33
00:03:38,476 --> 00:03:40,396
Los conductores de un lado,
la expedición del otro.
34
00:03:40,574 --> 00:03:42,534
¡Es para la televisión, por favor!
35
00:03:45,651 --> 00:03:47,985
Atención, por favor.
¡Damas y caballeros!
36
00:03:48,388 --> 00:03:52,204
Ahora abrácense para la televisión.
37
00:03:52,995 --> 00:03:58,370
No, no. ¡No abracen todos
a la misma mujer, por Dios!
38
00:03:59,419 --> 00:04:03,354
Por favor, señorita, venga
conmigo. Aquí, gracias.
39
00:04:03,961 --> 00:04:06,650
¿Sr. Director General?
¿Sr. Director General?
40
00:04:15,106 --> 00:04:19,596
Damas y caballeros,
otra expedición ha llegado.
41
00:04:19,696 --> 00:04:22,596
Como siempre, es ayuda para Sahel.
42
00:04:23,031 --> 00:04:26,465
Y siempre es gracias a la ayuda
del Sr. Director General.
43
00:04:26,881 --> 00:04:32,170
Señorita, ¿podría decirnos algo
de la expedición para la televisión?
44
00:04:33,091 --> 00:04:34,498
¿Podría usted?
45
00:04:34,833 --> 00:04:38,513
Discúlpeme, pero soy yo
quien debería intervenir.
46
00:04:38,591 --> 00:04:41,922
Soy el jefe de esta Operación.
¿Entiende?
47
00:04:41,925 --> 00:04:45,627
- Pero es para la televisión.
- Pero, pero, pero... Yo soy el...
48
00:04:45,772 --> 00:04:49,494
Yo soy el ideólogo de la operación.
- Déjelo hablar.
49
00:04:49,844 --> 00:04:53,355
¿Pero con ese ojo? ¿Si los niños miran
la televisión?
50
00:04:53,986 --> 00:04:56,031
¡Por favor, señorita!
51
00:04:56,184 --> 00:04:58,094
¡Pero soy yo el jefe de la expedición!
52
00:04:58,146 --> 00:05:05,026
Bueno. No tengo nada que decir.
Soy sólo un miembro de le expedición.
53
00:05:06,162 --> 00:05:07,968
Espero que todo salga bien.
54
00:05:08,012 --> 00:05:10,242
- Eso es todo.
- ¡Qué bella!
55
00:05:10,348 --> 00:05:11,915
Gracias, señorita. ¡Stop!
56
00:05:14,227 --> 00:05:15,846
Perdón. No fue mi culpa.
57
00:05:16,082 --> 00:05:20,023
Si me dejaran hablar explicaría
el espíritu de la expedición.
58
00:05:20,868 --> 00:05:25,683
Director, le agradezco su tiempo.
Muchas gracias.
59
00:05:27,826 --> 00:05:28,553
- Adiós.
60
00:05:28,688 --> 00:05:31,739
Gracias otra vez por su
contribución para la televisión.
61
00:05:32,023 --> 00:05:33,927
Y ahora, por favor,
descansen un momento.
62
00:05:34,027 --> 00:05:36,010
Si quieren un té o un café.
63
00:05:36,119 --> 00:05:38,779
- Estamos a su disposición
- No, gracias. Nada, gracias.
64
00:05:47,460 --> 00:05:50,927
Venga, por favor. ¿Por dónde..?
65
00:05:52,249 --> 00:05:53,394
El avión se va.
66
00:05:55,940 --> 00:05:58,350
- ¿Y tú por qué eres un príncipe?
- Es mi rol...
67
00:05:58,450 --> 00:06:00,974
- ¿Madame, miss, signorina?
68
00:06:02,125 --> 00:06:04,303
- ¿Es usted francesa?
- No, holandesa.
69
00:06:04,564 --> 00:06:07,879
Siga mi auto y los llevaré
directamente a la ruta 26.
70
00:06:08,790 --> 00:06:13,436
- Yo estoy aquí para acompañarlos.
- De acuerdo, entiendo, de acuerdo.
71
00:06:13,554 --> 00:06:16,745
- Se lo comunicaré al resto del equipo.
72
00:06:17,944 --> 00:06:20,996
Bien, chicos, conmigo.
¡Uno! ¡Vengan aquí!
73
00:06:21,096 --> 00:06:24,617
Uno, dos, tres, cuatro camiones. Bien.
74
00:06:24,717 --> 00:06:26,747
- ¿Quién es el responsable del camión Nº1?
- Yo.
75
00:06:26,847 --> 00:06:30,190
- ¿Cómo te llamas? - Gustavo.
- ¡Gustavo, aquí! Tú serás mi conductor.
76
00:06:30,929 --> 00:06:32,909
¿Y los otros cómo se organizan?
77
00:06:33,001 --> 00:06:34,105
¿Lo echamos a la suerte o..?
78
00:06:34,240 --> 00:06:36,331
- Yo hago el sorteo.
- No, tú no.
79
00:06:36,431 --> 00:06:40,883
Porque hay hombres y mujeres.
¿Entonces? ¿Nadie en contra?
80
00:06:40,983 --> 00:06:42,483
- No.
- Como quieran.
81
00:06:42,984 --> 00:06:44,344
- ¿Tú camión?
- A la cabeza.
82
00:06:44,577 --> 00:06:46,205
- Vamos.
- ¿Puedo ir contigo?
83
00:06:46,305 --> 00:06:49,444
Vamos, chicos. A sus caballos, ¿eh?
84
00:06:49,612 --> 00:06:51,325
Y empezamos el viaje, ¿entendido?
85
00:06:51,425 --> 00:06:53,225
- Perdón, ¿es un problema?
- No, no hay problema.
86
00:06:54,061 --> 00:06:56,092
¿Todos listos?
87
00:06:56,519 --> 00:06:59,319
A sus caballos, vamos a la aventura.
88
00:06:59,457 --> 00:07:01,126
¿Lo hiciste bien, eh?
89
00:07:01,226 --> 00:07:03,109
- ¿Es el tuyo?
- Sí.
90
00:07:04,984 --> 00:07:07,887
- ¿Te ayudo?
- No, gracias. No es necesario.
91
00:07:13,104 --> 00:07:15,178
¿Me das una mano?
92
00:07:18,026 --> 00:07:19,371
- Disculpa.
- Bien. ya está.
93
00:07:20,046 --> 00:07:24,855
Eco Tango One Bravo llamando a Sahel.
Eco Tango One Bravo llamando a Sahel.
94
00:07:24,908 --> 00:07:27,866
¡En inglés, francés o italiano,
por favor!
95
00:07:28,208 --> 00:07:31,128
Aquí Diego Ramírez,
jefe de la Operación
96
00:07:31,228 --> 00:07:35,349
Ángeles Azules llamando
a Sahel. Cambio.
97
00:07:35,449 --> 00:07:38,610
No estamos informados
de esa expedición. Cambio.
98
00:07:38,965 --> 00:07:41,911
Sí, mi amigo. Es una operación
financiada por
99
00:07:42,050 --> 00:07:47,077
las mujeres y niños de Bergamo, Italia.
Ropesa, España. Villeneuve, Francia.
100
00:07:47,278 --> 00:07:49,819
Llegaremos en dos días, como máximo.
101
00:08:10,181 --> 00:08:12,458
¡Entonces, Vincent! ¡Por favor!
102
00:08:13,286 --> 00:08:17,666
Mire. En el mapa la ruta 26
va por el interior interior.
103
00:08:17,736 --> 00:08:19,200
Olvídese del mapa.
104
00:08:19,251 --> 00:08:21,627
En este camión hay salsa de tomate.
105
00:08:23,717 --> 00:08:25,860
Tres toneladas de salsa de tomate.
106
00:08:28,484 --> 00:08:30,239
Y Ud. es Miss Salsa de Tomate.
107
00:08:30,954 --> 00:08:33,898
¿Eh? Miss Pomodoro 1987.
108
00:08:41,373 --> 00:08:42,373
¡Vamos!
109
00:09:05,129 --> 00:09:08,000
Magnífica. Romántica esta música.
110
00:09:08,012 --> 00:09:09,300
¿De quién es?
111
00:09:09,400 --> 00:09:11,400
¿Quién es el músico?
112
00:09:14,507 --> 00:09:16,507
¿Quién es?
113
00:09:16,613 --> 00:09:17,613
Es Mozart.
114
00:09:18,564 --> 00:09:19,564
¿Mozart?
115
00:09:19,899 --> 00:09:23,059
No. Yo conozco bien
a Giuseppe Verdi, ¿sabes?
116
00:09:23,159 --> 00:09:26,592
Tuve suerte de que eligiera
mi camión, ¿no?
117
00:09:28,408 --> 00:09:30,038
- ¿Suerte?
- Sí.
118
00:09:30,138 --> 00:09:31,458
- ¿De que elegí tu camión?
- Sí.
119
00:09:31,532 --> 00:09:33,852
Yo no elegí tu camión,
lo elegí porque es blanco.
120
00:09:33,950 --> 00:09:37,337
No sabía que era tuyo.
¡No te hagas ideas, eh!
121
00:09:39,555 --> 00:09:41,386
¿Pero qué idea?
Perdona, yo...
122
00:09:42,537 --> 00:09:46,966
Me gusta tener una comunicación
intelectual con las mujeres.
123
00:09:51,981 --> 00:09:55,042
- ¿De qué signo zodiacal eres?
- Vete a la mierda.
124
00:09:55,300 --> 00:09:57,587
¿Cómo vete a la mierda?
Vete a la mierda es...
125
00:09:58,818 --> 00:10:01,158
Una expresión fuerte en Italia. ¿Sabes?
126
00:10:11,370 --> 00:10:17,147
Mira allí. El desierto. Quiere decir
que entramos al corazón de África.
127
00:10:17,461 --> 00:10:19,187
Eso es romántico.
128
00:10:19,696 --> 00:10:22,981
Eh. A propósito. Mira...
129
00:10:23,753 --> 00:10:25,436
¿Cómo está mi ojo, eh?
130
00:10:26,067 --> 00:10:28,671
Un poco rojo pero no es grave.
131
00:10:28,771 --> 00:10:30,011
- ¿Sí?
- Sí, un poco rojo.
132
00:10:30,465 --> 00:10:35,681
Bien, se terminó, chicos.
¡La dura vida del desierto!
133
00:10:37,903 --> 00:10:40,116
No creo que esto sea el desierto, ¿eh?
134
00:10:40,870 --> 00:10:43,499
Mire allí. Hasta hay una playa
135
00:10:45,234 --> 00:10:46,323
¿Vamos por un chapuzón?
136
00:10:46,866 --> 00:10:49,120
¿Sabes que en África desaparece
mucha de gente?
137
00:10:50,142 --> 00:10:51,767
Sí, mucha, mucha gente.
138
00:10:52,811 --> 00:10:56,878
El año pasado casi 10.000.
Es peligrosa África.
139
00:10:57,900 --> 00:11:01,000
- ¿Pero a dónde va?
- A un lugar muy loco.
140
00:11:01,077 --> 00:11:03,077
¡Pero eso es una prisión!
141
00:11:10,806 --> 00:11:14,018
¡Eh! ¿Vincent? ¿Vincent?
142
00:11:14,499 --> 00:11:15,617
¿Ahora qué?
143
00:11:17,455 --> 00:11:18,658
¡Eh, Vincent!
144
00:11:18,758 --> 00:11:21,323
- Espera aquí hasta mis órdenes.
- Ok, jefe.
145
00:11:22,229 --> 00:11:23,229
¿Vincent?
146
00:11:27,402 --> 00:11:28,402
Fin del viaje.
147
00:11:33,765 --> 00:11:38,203
Venga a ver.
No se lo dije antes por delicadeza.
148
00:11:38,807 --> 00:11:40,790
Lo siento mucho.
149
00:11:42,023 --> 00:11:44,222
Porque para nosotros,
ustedes son más que amigos,
150
00:11:44,562 --> 00:11:46,637
para nosotros son hermanos.
151
00:11:50,671 --> 00:11:54,136
¿Pero cómo va tomarla
si no existe?
152
00:12:01,596 --> 00:12:04,418
Vengan, damas y caballeros.
Es un hotel maravilloso.
153
00:12:04,518 --> 00:12:06,765
Con pista de tenis y piscina.
154
00:12:07,566 --> 00:12:10,614
No estamos aquí para
hacer turismo, señor.
155
00:12:11,149 --> 00:12:15,206
Pequeños héroes del África,
les doy la bienvenida.
156
00:12:16,374 --> 00:12:18,391
Caballeros, damas,
¿souvenirs, souvenirs?
157
00:12:18,626 --> 00:12:20,754
Esto parece de Hollywood
158
00:12:20,854 --> 00:12:24,040
¡Debo informar urgente a Sahel
nuestra situación!
159
00:12:24,256 --> 00:12:25,819
De acuerdo. Tiene razón.
160
00:12:35,113 --> 00:12:36,587
- Acomódense!
161
00:12:36,687 --> 00:12:38,774
¿Y por qué no podemos tomar la ruta 26?
162
00:12:39,079 --> 00:12:42,801
Por el momento no estoy
autorizado a contestarle eso.
163
00:12:42,901 --> 00:12:48,838
No es una prohibición,
sólo un consejo.
164
00:12:49,266 --> 00:12:51,232
Pero nuestra misión es muy importante.
165
00:12:51,940 --> 00:12:53,620
Tenemos salsa de tomate, harina,
166
00:12:53,832 --> 00:12:56,792
pasta italiana, leche en polvo
para los bebés de Sahel.
167
00:12:56,842 --> 00:13:03,039
Lo sabemos. África es dura
y su viaje no es un juego de niños.
168
00:13:03,274 --> 00:13:07,804
Por el momento aprovechen
para disfrutar y reposar.
169
00:13:08,594 --> 00:13:11,803
¿Dijo por el momento?
170
00:13:11,903 --> 00:13:15,489
Damas y caballeros, por favor,
vayan a sus habitaciones.
171
00:13:15,589 --> 00:13:17,768
Descansen, tomen una ducha.
172
00:13:17,868 --> 00:13:20,931
Y nos encontraremos
en la piscina para cenar.
173
00:13:21,031 --> 00:13:22,981
Damas y caballero, bienvenidos.
174
00:13:33,766 --> 00:13:37,255
- ¿Qué está haciendo en mi camión?
- Pensando.
175
00:13:38,113 --> 00:13:40,276
Es bello, ¿eh?
176
00:13:41,854 --> 00:13:43,201
Me gusta mucho mi trabajo.
177
00:13:44,992 --> 00:13:49,160
Pero prefiero hacer
reportajes televisivos.
178
00:13:51,751 --> 00:13:55,109
La naturaleza, los animales, la gente.
179
00:13:55,993 --> 00:13:57,802
- ¡La ropa!
- Muy lindo.
180
00:13:58,502 --> 00:14:00,977
¿Quieres ver un filn interesante?
Ecológico.
181
00:14:01,882 --> 00:14:07,825
Escucha, yo no quiero ver un film.
¿De acuerdo?
182
00:14:09,084 --> 00:14:10,102
Entonces, pongo el cassette.
183
00:14:11,705 --> 00:14:12,705
Así.
184
00:14:12,879 --> 00:14:16,184
- Bien, entonces vamos a ver tu film.
- Y así verás África.
185
00:14:20,524 --> 00:14:22,535
¿Tú filmaste todo esto?
186
00:14:23,459 --> 00:14:24,459
Sí.
187
00:14:25,511 --> 00:14:26,511
No está mal.
188
00:14:27,269 --> 00:14:30,448
Es la técnica, ya sabes. Es fácil.
189
00:14:30,812 --> 00:14:32,412
¿Dónde es eso?
190
00:14:32,514 --> 00:14:35,514
Ese es el pueblo donde los esperan.
191
00:14:35,878 --> 00:14:38,378
Estuvimos ahí hace 15 días.
192
00:14:38,400 --> 00:14:39,800
Ese es Gustavo.
193
00:14:40,426 --> 00:14:41,693
- ¿Gustavo?
- Sí.
194
00:14:42,077 --> 00:14:43,808
¡Muy ecológico!
195
00:14:45,207 --> 00:14:47,207
Es un poco...
196
00:14:48,606 --> 00:14:50,028
¿Qué?
197
00:14:51,501 --> 00:14:54,042
Bien, hay un ambiente muy agradable.
198
00:14:54,427 --> 00:14:56,232
Un pueblo pequeño, ¿verdad?
199
00:14:57,354 --> 00:14:58,254
¡No es triste!
200
00:14:58,339 --> 00:15:00,339
Bueno... Porque...
Fue Gustavo quien me presionó...
201
00:15:00,724 --> 00:15:03,084
- ¿Gustavo?
- Sí, siempre con las chicas...
202
00:15:03,321 --> 00:15:07,166
A mí me gusta el ambiente, el paisaje.
203
00:15:09,120 --> 00:15:10,120
¡De verdad!
204
00:15:10,670 --> 00:15:13,925
¿Pero de dónde salieron esas chicas?
205
00:15:14,025 --> 00:15:17,814
Son estudiante, hijas de gente notable.
- ¿De gente notable?
206
00:15:22,227 --> 00:15:25,427
No quiero dar una mala impresión.
207
00:15:25,522 --> 00:15:28,865
Sabes que quiero tener
una conexión intelectual contigo.
208
00:15:29,192 --> 00:15:30,580
¡Bueno!
209
00:15:30,856 --> 00:15:32,536
Voy a tomar un poco de aire fresco.
210
00:15:33,547 --> 00:15:36,595
¿Por qué sola? Yo te acompaño.
211
00:15:36,656 --> 00:15:38,645
No, gracias.
212
00:15:39,505 --> 00:15:41,005
¡Oye!
213
00:15:43,426 --> 00:15:46,592
- ¡Pero qué belleza!
- Claro que sí.
214
00:15:46,995 --> 00:15:48,607
- Es bella.
- Sí, es bella.
215
00:15:49,010 --> 00:15:50,728
- ¡Hermosa!
- ¡Sensacional!
216
00:15:51,529 --> 00:15:53,814
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
217
00:15:54,079 --> 00:15:56,724
¿Le gustaría caminar con
nosotros por la playa?
218
00:15:56,824 --> 00:15:59,004
- Buenas tardes. No, gracias
- Hay luna llena.
219
00:15:59,097 --> 00:16:02,097
- No, quiero estar sola.
220
00:16:02,998 --> 00:16:05,538
- Buenas tardes.
- Buenas tardes, señor.
221
00:16:05,591 --> 00:16:08,850
- Buenas tardes. Esta es mi novia.
- ¡Oh!
222
00:16:08,950 --> 00:16:11,470
- Sí, mi novia.
- Tu novia. ¿De verdad?
223
00:16:11,501 --> 00:16:13,008
Buenas noches.
224
00:16:13,393 --> 00:16:15,631
¡Pero son todos iguales!
225
00:16:15,731 --> 00:16:18,431
- Eres imposible.
- ¿Vamos a tomar algo juntos?
226
00:16:18,500 --> 00:16:19,883
No, gracias. Me voy a dormir.
Sola.
227
00:16:21,841 --> 00:16:25,478
Buenos días, señor.
Hoy tengo una sorpresa para usted.
228
00:16:25,578 --> 00:16:27,505
Le voy a presentar a la familia.
229
00:16:29,433 --> 00:16:32,899
Esa es la hermana. Y la madre.
230
00:16:32,999 --> 00:16:35,099
- Y la otra hermana.
231
00:16:35,423 --> 00:16:37,333
¿Ud. es casado?
232
00:16:41,588 --> 00:16:44,837
Damas y caballeros, buen día.
La ruta 26 existe.
233
00:16:44,970 --> 00:16:48,801
Pero atraviesa un área
declarada "Zona de guerra".
234
00:16:49,036 --> 00:16:50,812
¿Qué les había dicho?
Es la guerra.
235
00:16:50,912 --> 00:16:53,538
- Pero no, no hay guerra.
236
00:16:53,656 --> 00:16:58,438
En maniobras el ejército bombardeó
dos o tres puentes. ¡Eso es todo!
237
00:16:58,538 --> 00:17:00,912
- ¿Y qué vamos a hacer?
- Quedarse con nosotros.
238
00:17:01,566 --> 00:17:05,849
Creo, señores, que tengo una solución.
Les voy a presentar a un amigo.
239
00:17:06,083 --> 00:17:09,485
Peter es escritor
y aventurero de guerra.
240
00:17:09,585 --> 00:17:12,683
Él participó en muchos
rallys internacionales.
241
00:17:12,783 --> 00:17:15,666
Y Peter conoce muy bien el país.
242
00:17:16,973 --> 00:17:20,665
Perdonen, damas y caballeros,
debo ir a ver a mi mamá.
243
00:17:21,681 --> 00:17:24,187
Oigan, no creo que sea
necesario dramatizar.
244
00:17:24,287 --> 00:17:27,290
La ruta es difícil pero no es
realmente peligrosa.
245
00:17:27,725 --> 00:17:30,878
Es que las rutas fueron hechas
más para camellos que para autos.
246
00:17:30,913 --> 00:17:33,333
- También hay baches...
- ¿Qué hace ella con nosotros?
247
00:17:33,606 --> 00:17:35,805
Esta chica es mi amiga. Es psicóloga.
248
00:17:36,641 --> 00:17:41,052
- Seguro, ¡una psicóloga!
- ... dificultades, así que me permití
249
00:17:41,519 --> 00:17:45,151
mirar sus camiones y la suspensión está
en excelentes condiciones.
250
00:17:45,251 --> 00:17:47,452
Así que podemos salir para allá.
251
00:17:47,824 --> 00:17:50,329
- ¿Están todos de acuerdo con Peter?
- Sí, sí.
252
00:17:51,837 --> 00:17:54,437
Muchas gracias.
253
00:17:54,532 --> 00:17:57,474
Vamos a comer y en media hora, partimos.
254
00:17:57,609 --> 00:18:00,129
Los acompañaré en la primera etapa
y después pueden seguir el mapa.
255
00:18:01,974 --> 00:18:04,205
Sí, señor.
256
00:18:07,082 --> 00:18:09,405
Sí, señor.
257
00:18:10,473 --> 00:18:12,355
Sí, señor.
258
00:18:57,845 --> 00:18:59,845
¿Cómo estás, Vicente?
259
00:18:59,980 --> 00:19:00,980
La cuenta.
260
00:19:03,300 --> 00:19:04,893
¿Y ustedes no tienen dinero?
261
00:19:06,471 --> 00:19:07,400
¿Dinero?
262
00:19:07,522 --> 00:19:09,663
¿Tampoco tienen tarjeta de crédito?
263
00:19:10,357 --> 00:19:13,065
Sí, sí, por supuesto. Pero...
264
00:19:13,512 --> 00:19:16,458
Nunca discutimos sobre la cuenta.
¡Es una barbaridad!
265
00:19:16,558 --> 00:19:18,438
Esto está bien. ¿Qué vamos a hacer?
266
00:19:19,136 --> 00:19:20,176
¿Por qué me pregunta a mí?
267
00:19:20,329 --> 00:19:22,624
La cuenta la paga Ud. como
delegado de su gobierno...
268
00:19:24,588 --> 00:19:26,138
Pero ustedes no entendieron nada.
269
00:19:26,238 --> 00:19:31,356
¿Sabe cuántas expediciones atraviesan
el país para ayudar a Sahel?
270
00:19:31,456 --> 00:19:33,090
¡Más de cien por año!
271
00:19:33,558 --> 00:19:37,675
Imagine el presupuesto para mi gobierno
272
00:19:38,053 --> 00:19:41,214
si paga las cuentas de cada una.
273
00:19:43,331 --> 00:19:44,980
Por favor.
274
00:20:26,523 --> 00:20:27,523
¡Bueno!
275
00:20:28,743 --> 00:20:29,755
¡Es un buen spaghetti!
276
00:20:31,216 --> 00:20:36,891
¡Aquí nadie come pasta hasta
que llame por radio a Sahel!
277
00:20:36,906 --> 00:20:37,906
¿De acuerdo?
278
00:20:38,311 --> 00:20:42,043
¿Qué quieren que haga...
279
00:20:42,143 --> 00:20:44,511
Señores, la situación es
extremandamente grave.
280
00:20:44,611 --> 00:20:47,079
Yo no puedo tomar
la responsabilidad solo.
281
00:20:47,154 --> 00:20:49,794
¿Pero qué hacen con esas cabras?
282
00:20:49,964 --> 00:20:50,964
¿Nos ocupamos de ellas?
283
00:20:51,026 --> 00:20:52,556
¿No ven que tenemos un problema?
284
00:20:52,658 --> 00:20:54,308
Por favor, acompáñenme.
285
00:20:59,830 --> 00:21:02,415
Eco Tango One Bravo
llamando a Sahel.
286
00:21:02,768 --> 00:21:05,368
¿Alguien me puede ayudar?
287
00:21:05,758 --> 00:21:06,988
Eco Tango One Bravo. Respondan.
288
00:21:07,054 --> 00:21:10,198
Respondan. ¿Qué pasa?
289
00:21:10,255 --> 00:21:13,255
Sean breves. ¿Dónde están?
290
00:21:34,273 --> 00:21:36,438
No tenemos dinero
para pagar la cuenta.
291
00:21:39,787 --> 00:21:43,644
Nos proponen... Un trueque.
292
00:21:43,744 --> 00:21:44,744
¡Un trueque!
293
00:21:45,400 --> 00:21:46,744
¿De qué?
294
00:21:53,163 --> 00:21:56,500
Escuchen, el acuerdo es
su responsabilidad.
295
00:21:56,602 --> 00:22:00,182
- Sahel, ¿no pueden hablar con el hotel?
- El lío es suyo, soluciónenlo
296
00:22:00,246 --> 00:22:02,191
¿Pero por qué esa cara larga?
297
00:22:03,323 --> 00:22:04,964
No tenemos dinero, sabes.
298
00:22:05,000 --> 00:22:08,460
¿Viste a ese idiota? Le regala
un libro con dedicatoria.
299
00:22:08,488 --> 00:22:12,372
¡Y después debemos confiar en él!
¡Ese aventurero!
300
00:22:14,400 --> 00:22:16,902
Ya tomaron la pasta.
301
00:22:17,000 --> 00:22:21,080
¡Ladrones! ¡Vuelvan con
ese spaghetti! ¡Ladrones!
302
00:22:36,921 --> 00:22:41,121
Por eso hiciste una buena
elección al venir aquí.
303
00:22:41,337 --> 00:22:44,419
Eres valiente, está muy bien.
Estoy contento de que estés aquí.
304
00:22:48,027 --> 00:22:51,224
Para mí, fue una noche en París.
305
00:22:52,012 --> 00:22:55,101
Salí y llovía mucho.
306
00:22:55,903 --> 00:22:57,668
Y no había tomado mi impermeable.
307
00:22:58,826 --> 00:23:00,504
Estaba completamente perdida.
308
00:23:01,155 --> 00:23:03,620
Y pasando un escaparate vi
309
00:23:04,642 --> 00:23:06,608
en la televisión
310
00:23:07,010 --> 00:23:10,510
daban un programa sobre chicos negros
muriendo de hambre.
311
00:23:11,163 --> 00:23:13,296
Y me largué a llorar.
312
00:23:13,396 --> 00:23:14,396
¡Qué dulce eres!
313
00:23:16,447 --> 00:23:18,762
Fue esa tarde en que comencé
314
00:23:18,891 --> 00:23:22,010
a sentirme ridícula por mis problemas.
315
00:23:43,851 --> 00:23:46,341
No me estás diciendo nada nuevo.
316
00:23:46,662 --> 00:23:48,882
Fue como en mi país
después de la guerra.
317
00:23:49,308 --> 00:23:50,891
No teníamos nada para comer.
318
00:23:51,234 --> 00:23:53,861
Jamás veíamos carne.
Sólo tres veces por año.
319
00:23:54,760 --> 00:23:56,729
Desde que mi padre fue a Alemania
320
00:23:57,064 --> 00:23:59,144
porque él emigró,
comíamos en Pascuas y Navidad.
321
00:23:59,741 --> 00:24:01,639
¡Qué miseria!
322
00:24:02,732 --> 00:24:06,253
Había un cura que de vez en
cuando nos traía leche en polvo.
323
00:24:06,488 --> 00:24:08,450
Sí, grandes bidones de leche.
324
00:24:08,669 --> 00:24:13,032
Y tenían escrito: "Donado por el pueblo
americano al pueblo italiano".
325
00:24:14,135 --> 00:24:17,720
Era buena esa leche.
Una vez, mi hermanito
326
00:24:17,907 --> 00:24:19,937
cayó dentro y casi se ahoga
327
00:24:20,050 --> 00:24:21,969
y lo tuvimos que sacar tirando
de las piernas.
328
00:24:22,231 --> 00:24:25,659
Otras veces no teníamos nada
y comíamos sólo verduras.
329
00:24:30,748 --> 00:24:32,120
No hay más ruta.
330
00:24:35,524 --> 00:24:37,524
¿Entonces?
331
00:24:38,128 --> 00:24:42,180
iEse Peter! ¡Es de una
irresponsabilidad jamás vista!
332
00:24:42,254 --> 00:24:46,320
Camión Nº 4. Es Ramírez.
Quiero hablar con Peter. Cambio.
333
00:24:46,805 --> 00:24:47,805
¿Sí?
334
00:24:48,149 --> 00:24:49,049
Escucho.
335
00:24:49,162 --> 00:24:52,881
La ruta se terminó. Estamos rodeados por
la inmensidad del desierto.
336
00:24:53,187 --> 00:24:57,588
¿Podrías hacerme el favor de venir
a mi camión e indicarme la ruta?
337
00:24:57,819 --> 00:25:00,734
Sí, sí, Ramírez, quédese tranquilo.
Ya voy, ya voy.
338
00:25:00,834 --> 00:25:02,042
- Ábrame la puerta.
- Sí.
339
00:25:08,703 --> 00:25:10,730
- ¿Nos vemos después?
- Sí, sí. Adiós.
340
00:25:13,872 --> 00:25:16,112
¡Hijo de puta!
341
00:25:17,600 --> 00:25:18,920
¿Sabes lo que está buscando allí?
342
00:25:19,139 --> 00:25:23,460
Con todas esas bonitas palabras y tú
escuchándolo como una imbécil, ¿eh?
343
00:25:24,184 --> 00:25:25,252
¡Estás jodida!
344
00:25:25,952 --> 00:25:28,088
¡Como yo!
¡Como todos los demás aquí!
345
00:25:28,683 --> 00:25:30,566
¡Eres un vulgar maníaco sexual!
346
00:25:30,666 --> 00:25:34,464
Sí, y estoy orgulloso de serlo. Soy un
hombre y digo las cosas como son.
347
00:25:34,564 --> 00:25:37,323
¿37 años y piensa que sólo se es
un hombre si tiene sexo?
348
00:25:37,459 --> 00:25:39,259
¿Y como un idiota piensas
que voy a ir contigo?
349
00:25:39,467 --> 00:25:41,036
¿Pero qué mierda dices?
350
00:25:41,107 --> 00:25:44,944
¡Sube! ¡Basta!
351
00:26:07,365 --> 00:26:11,650
Dentro de poco llegaremos
al primer depósito de gasolina
352
00:26:11,869 --> 00:26:13,114
y cargaremos combustible.
353
00:26:13,885 --> 00:26:17,157
Una pena que en esta zona
siempre haya guerrilla.
354
00:26:20,094 --> 00:26:22,082
No pare. Continúe.
355
00:26:22,586 --> 00:26:24,884
- Hay soldados.
- ¿Amigos o enemigos?
356
00:26:24,984 --> 00:26:30,081
Amigos, por suerte. Es importante
que sólo hable yo, ¿entendido?
357
00:26:30,394 --> 00:26:35,009
- No se ponga nervioso, sé tratar con ellos.
- Pero son amigos, ¿no?
358
00:26:48,009 --> 00:26:51,009
¡Operación humanitaria! ¡Hola!
359
00:26:52,566 --> 00:26:53,606
¡Buen día, amigos!
360
00:26:57,578 --> 00:27:00,062
- As-salam aleikom, ¿cómo le va?
- Bien, bien.
361
00:27:00,435 --> 00:27:01,929
- Hola, mi Comandante.
362
00:27:02,302 --> 00:27:04,622
¡Usted sabe que no puede
pasar por aquí con turistas!
363
00:27:05,179 --> 00:27:08,286
No, no son turistas.
Es una expedición humanitaria.
364
00:27:08,528 --> 00:27:12,964
La autopista está bloqueada
y tuvimos que venir por aquí.
365
00:27:13,099 --> 00:27:14,299
Espero que no les moleste.
366
00:27:14,633 --> 00:27:18,013
No, no, esta noche se pueden quedar.
Son mis invitados.
367
00:27:18,402 --> 00:27:20,017
Gracias, mi Comandante.
368
00:27:20,117 --> 00:27:22,619
- Mi reloj sirve, ¿no?
- Sí, está bien.
369
00:27:39,328 --> 00:27:42,448
De vez en cuando matamos algunos
para limpiar la zona.
370
00:27:45,806 --> 00:27:48,091
¡Venga aquí!
Este niño se está muriendo.
371
00:27:52,875 --> 00:27:54,649
¡Oh, Dios mío!
372
00:27:56,252 --> 00:27:58,671
No se quede aquí, váyase.
¿Por qué tiembla?
373
00:27:59,125 --> 00:28:02,344
¡Váyase! ¡Sáquese ese velo
de tonta! ¡Váyase!
374
00:28:02,675 --> 00:28:07,717
Tenemos una misión a cumplir.
¡No cree un incidente diplomático!
375
00:28:09,119 --> 00:28:10,799
No puedo hacer nada por ti.
376
00:28:11,734 --> 00:28:12,734
¡Tonta!
377
00:28:14,635 --> 00:28:16,135
¡Perdóname!
378
00:28:51,447 --> 00:28:52,797
Padre, venga con nosotros.
379
00:28:52,897 --> 00:28:55,660
No puedo. Váyanse, ¡váyanse!
380
00:28:55,760 --> 00:28:57,360
¡Váyanse!
381
00:29:02,215 --> 00:29:03,809
Es un misionero francés.
382
00:29:14,277 --> 00:29:17,459
¡El maravilloso pollo africano! ¡Fresco!
383
00:29:17,598 --> 00:29:19,178
Déjelo en el fuego.
384
00:29:19,182 --> 00:29:22,159
No, de hecho está congelado y es ruso.
385
00:29:22,209 --> 00:29:25,604
¡Ah, el maravilloso pollo siberiano!
386
00:29:26,231 --> 00:29:28,501
¡Pero el chico está muriendo al sol
y nosotros aquí comiendo!
387
00:29:28,601 --> 00:29:31,785
Creo que hasta el Papa
comprendería la situación.
388
00:29:33,125 --> 00:29:34,685
¿Cuándo comeremos ese pollo?
389
00:29:35,368 --> 00:29:36,387
Cuando esté cocido.
390
00:29:45,371 --> 00:29:48,045
Es la lógica del África.
391
00:29:48,380 --> 00:29:50,740
Un mercenario que patrulla
las fronteras.
392
00:29:50,825 --> 00:29:52,577
Ese el último Tuareg.
393
00:29:55,584 --> 00:29:56,968
Soy el Padre Jean-Marie.
394
00:29:58,523 --> 00:30:02,058
No quiero salvar a nadie.
Quiero volver a Europa.
395
00:30:02,853 --> 00:30:05,196
Por favor permítame pasar la noche aquí.
396
00:30:05,735 --> 00:30:07,626
No voy a convertir a nadie.
397
00:30:08,551 --> 00:30:11,250
- ¡No se mueva!
- Gracias.
398
00:30:40,300 --> 00:30:42,680
Buenas tardes.
399
00:30:44,378 --> 00:30:46,571
¿De dónde viene?
400
00:30:46,727 --> 00:30:48,027
¿A dónde va?
401
00:30:49,597 --> 00:30:52,054
Vuelvo a mi Bretaña natal.
402
00:30:54,511 --> 00:30:59,067
Porque la gente de aquí
no comprende los Evangelios.
403
00:30:59,654 --> 00:31:01,624
Prefieren el Corán
a los Evangelios.
404
00:31:03,104 --> 00:31:04,882
Y no están tan equivocados.
405
00:31:05,148 --> 00:31:07,226
¿Encuentra la Guerra
Santa estimulante?
406
00:31:08,034 --> 00:31:10,552
Wojtyla no entendió esto.
407
00:31:11,208 --> 00:31:13,653
Lo entendió demasiado tarde.
Entendió, pero...
408
00:31:15,557 --> 00:31:16,557
demasiado tarde.
409
00:31:19,341 --> 00:31:22,332
¿Y por qué se va de África, padre?
410
00:31:24,302 --> 00:31:25,402
¡Bravo, padre!
411
00:31:25,487 --> 00:31:27,332
Ésta es una imbécil, ¿sabe?
412
00:31:27,688 --> 00:31:30,577
Hizo bien. ¡Debería darle yo
también un cachetazo!
413
00:31:30,667 --> 00:31:33,507
Sabe, porque yo estoy enamorado
de ella, pero ella...
414
00:31:33,610 --> 00:31:36,238
pierde el tiempo con un idiota.
Uno que dice...
415
00:31:36,338 --> 00:31:38,938
- ¡Habla en francés!
- Prefiero hablar en italiano con él.
416
00:31:39,298 --> 00:31:42,298
Además eres un caso perdido.
417
00:31:43,583 --> 00:31:45,704
Yo la amo pero...
418
00:32:00,800 --> 00:32:01,800
¡Vengan aquí!
419
00:32:33,238 --> 00:32:35,518
Creo que fui un poco grosero contigo.
420
00:32:36,899 --> 00:32:38,107
Además, si te mentí...
421
00:32:40,234 --> 00:32:41,234
¿Qué quieres decir?
422
00:32:42,694 --> 00:32:45,208
Cuando dijiste que yo era como Peter
423
00:32:46,025 --> 00:32:47,025
y todos los demás.
424
00:32:48,072 --> 00:32:50,409
Cuando dijiste que yo sólo pienso
425
00:32:51,013 --> 00:32:52,513
en hacer el amor contigo.
426
00:32:53,963 --> 00:32:56,497
¡Ah! Pero tú, al contrario...
427
00:32:57,855 --> 00:33:01,829
No, no... Seguro, sí lo pienso, pero...
428
00:33:02,947 --> 00:33:05,503
También me gustaría estar cerca tuyo.
429
00:33:07,780 --> 00:33:10,234
Conversando.
¿Cómo se dice?
430
00:33:10,762 --> 00:33:12,734
Mira cómo me miras.
431
00:33:17,676 --> 00:33:22,085
Pero, eso... A mí también me gusta.
432
00:33:37,512 --> 00:33:38,533
Dame un beso.
433
00:33:38,538 --> 00:33:42,037
¡Pero no entendiste nada!
¡Vete a la mierda!
434
00:33:43,875 --> 00:33:46,095
- ¿Pero qué mierda quieres?
- De ti, nada.
435
00:33:46,418 --> 00:33:48,508
Cuatro láminas en cada camión, ¿bien?
436
00:33:49,178 --> 00:33:51,143
¿Peter? ¡No, no, no!
437
00:33:51,243 --> 00:33:53,043
¡No puedes cubrir mi camión
con esa publicidad!
438
00:33:57,093 --> 00:33:58,263
¿Qué es eso?
439
00:33:58,363 --> 00:34:01,081
Lo siento, pero debemos
hacerlo antes de partir.
440
00:34:01,181 --> 00:34:04,141
- ¡Somos la operación Ángeles Azules!
- Déjame hablar.
441
00:34:04,311 --> 00:34:07,803
- ¡Somos una operación humanitaria!
- Déjame continuar.
442
00:34:08,138 --> 00:34:11,320
¿Quién te dio autorización de mi compañía?
¿Quién de mi gente?
443
00:34:11,420 --> 00:34:13,837
¿Piensas que estoy desesperado
por el dinero?
444
00:34:13,978 --> 00:34:16,978
¿Me permitiría subirme a uno
de sus camiones
445
00:34:17,213 --> 00:34:19,940
- con el niño y las dos mujeres?
- Con placer, padre.
446
00:34:20,040 --> 00:34:24,206
Cuando tuvimos que pagar el hotel
con 60 cajas de pasta...
447
00:34:24,741 --> 00:34:28,279
nos quedó lugar para usted,
el muerto y las damas.
448
00:34:28,379 --> 00:34:30,533
- Por favor, suban.
- Gracias.
449
00:34:32,618 --> 00:34:34,978
- ¿Por qué se lleva al muerto?
- Va a ser feo. El muerto con este calor.
450
00:34:35,179 --> 00:34:37,224
Oiga, venga.
451
00:34:39,084 --> 00:34:41,343
Escúcheme, por una vez.
452
00:34:43,215 --> 00:34:46,668
No hay persona más humanitaria
que yo, porque soy realista.
453
00:34:47,903 --> 00:34:50,089
Porque esto es gasolina
y esto es whisky Gladys.
454
00:34:50,190 --> 00:34:52,395
Esto nos permite pasar de ida y vuelta.
455
00:34:52,495 --> 00:34:54,408
- Dos veces, ¿eh?
- Sí.
456
00:34:54,543 --> 00:34:57,887
Diego, calma.
457
00:34:58,422 --> 00:34:59,740
Yo te doy el mapa.
458
00:35:00,555 --> 00:35:03,718
Son así las cosas. Para los
auspiciantes es normal.
459
00:35:03,719 --> 00:35:06,799
Ya entendí, ya entendí.
Por cuanto dinero sea.
460
00:35:07,046 --> 00:35:08,330
¡Pero no me interesa!
461
00:35:09,092 --> 00:35:11,022
¡No me interesa!
462
00:35:11,197 --> 00:35:12,478
¿Quieres el mapa o no?
463
00:35:12,712 --> 00:35:14,604
Deja el mapa o yo mismo lo trituro.
464
00:35:14,838 --> 00:35:17,711
Sí, ¿pero sin el mapa cómo vamos
a llegar? ¡Lo necesitamos!
465
00:35:17,749 --> 00:35:20,312
¿Qué chef se comió el spaghetti?
466
00:35:21,358 --> 00:35:25,964
Padre, si quiere puede venir
en el camión con nosotros.
467
00:35:26,814 --> 00:35:27,814
Será un placer.
468
00:35:28,071 --> 00:35:30,828
Eh, Padre, mire.
¡Hay gente con camellos!
469
00:35:31,557 --> 00:35:35,117
Puedo atrapar uno para Ud. y
tendrá comida para dos meses, ¿no?
470
00:35:36,324 --> 00:35:40,935
- Es bello, tiene una cara simpática.
- Está muerto.
471
00:35:41,535 --> 00:35:42,977
¡Cuánta inocencia!
472
00:35:45,182 --> 00:35:46,698
Él tenía un gran futuro
473
00:35:48,448 --> 00:35:49,448
y está muerto.
474
00:35:51,510 --> 00:35:52,797
Fue masacrado.
475
00:35:58,576 --> 00:36:01,762
Espero encontrar un convento
que me acepte.
476
00:36:03,380 --> 00:36:05,380
Yo renuncio.
477
00:36:06,998 --> 00:36:09,978
Voy a encontrar un convento
que me acepte...
478
00:36:12,086 --> 00:36:14,086
A pesar de mi edad.
479
00:36:37,791 --> 00:36:42,093
¿Alguien puede darme una mano
con las mujeres y el niño?
480
00:37:05,705 --> 00:37:07,494
¿Por qué te metiste en la guerra?
481
00:37:07,812 --> 00:37:10,766
Si fueras un príncipe como yo,
no estarías muerto.
482
00:37:10,879 --> 00:37:14,593
El príncipe en mi historia
se transforma, se vuelve hermoso.
483
00:37:14,894 --> 00:37:16,657
Mi niño ha muerto dos veces.
484
00:37:17,489 --> 00:37:21,859
Y ahora te voy a bajar porque eres
pesado, pero yo peso menos que tú.
485
00:37:35,131 --> 00:37:39,228
Padre, lo siento pero el tiempo pasa
y debemos continuar nuestro viaje.
486
00:37:40,511 --> 00:37:42,964
- ¿Puedo darles mi bendición?
- Un momento.
487
00:37:53,779 --> 00:37:56,135
Lamentablemente, no hay mayoría.
488
00:38:03,159 --> 00:38:04,159
¡A sus caballos!
489
00:38:05,827 --> 00:38:09,646
Padre, cuando este viaje termine,
lo iré a ver a Bretaña.
490
00:38:10,181 --> 00:38:13,137
¿Pero a dónde? No sé a dónde iré.
491
00:38:13,237 --> 00:38:14,937
Entonces, va a ser difícil.
492
00:38:41,664 --> 00:38:44,664
¡Ey! ¡Ey!
493
00:39:33,098 --> 00:39:36,080
Otra vez. Preparemos
los regalos para los niños.
494
00:39:36,180 --> 00:39:40,090
Regalos, un carajo. ¿No vé los fusiles?
495
00:39:44,970 --> 00:39:48,465
¡Atención! Atención, camiones.
¡Atención, camiones!
496
00:39:48,500 --> 00:39:50,515
Estamos entrando en
una zona peligrosa.
497
00:40:29,225 --> 00:40:31,374
¡Cámbiense de ropa inmediatamente!
498
00:40:33,377 --> 00:40:34,937
- No es africano, es francés.
- Ah, sí.
499
00:40:35,064 --> 00:40:36,714
¡Cámbiense la ropa!
500
00:40:36,891 --> 00:40:39,107
- Quiere que nos cambiemos. ¿Por qué?
- ¡De inmediato!
501
00:40:39,519 --> 00:40:42,577
No quieren vernos vestidos como
mercenarios. ¡Cambiémonos!
502
00:40:42,824 --> 00:40:44,489
Gracias. Muy amable.
503
00:40:45,891 --> 00:40:47,880
¡Gustavo! ¿Qué pasa?
504
00:40:47,980 --> 00:40:50,749
Es porque estamos vestidos
como mercenarios.
505
00:41:15,114 --> 00:41:16,114
Viene para acá.
506
00:41:17,270 --> 00:41:18,570
¡Espera!
507
00:41:20,879 --> 00:41:23,779
- ¡Ey, hola! ¿Qué estás haciendo aquí?
508
00:41:23,880 --> 00:41:26,760
¿Recuerdas que me tomaste fotos
en París? Eran muy buenas.
509
00:41:27,263 --> 00:41:28,479
¡Ah! ¡Sí!
510
00:41:30,897 --> 00:41:33,759
- ¿Qué hace aquí?
- Vivo en el pueblo.
511
00:41:34,072 --> 00:41:36,012
Le tomé unas fotos en París.
512
00:41:36,130 --> 00:41:37,645
- Ah. ¿Tomas fotografías?
- Sí.
513
00:41:37,781 --> 00:41:40,217
- ¿Y éste quién es?
- Es el conductor.
514
00:41:41,290 --> 00:41:44,387
Sí, el chofer de la señora. Encantado.
515
00:42:00,221 --> 00:42:02,221
Por favor, señorita.
¿Qué es lo que pasa?
516
00:42:02,426 --> 00:42:05,110
Mi padre no quiere que nadie
atraviese su territorio.
517
00:42:05,291 --> 00:42:09,571
- ¿Y quién es tu padre?
- El jefe del pueblo, evidentemente.
518
00:42:11,868 --> 00:42:16,361
Aquí Operación Ángeles Azules.
Aquí Operación Ángeles Azules.
519
00:42:16,496 --> 00:42:19,874
Llamando a Sahel.
Eco Tango One Bravo.
520
00:42:20,009 --> 00:42:22,536
Eco Tango One Bravo. Cambio.
521
00:42:23,048 --> 00:42:29,175
Aquí Sahel. No entiendo qué quiere
decir Ángeles Azules. Cambio.
522
00:42:29,616 --> 00:42:31,381
Volvemos a empezar.
523
00:42:31,822 --> 00:42:38,561
En este instante un círculo de negros
nos apuntan con lanzas y metralletas.
524
00:42:38,816 --> 00:42:43,218
El jefe de la tribu no nos deja pasar
por su territorio
525
00:42:43,318 --> 00:42:46,068
y nuestra ruta cruza exactamente
su territorio.
526
00:42:46,229 --> 00:42:50,687
¿Qué se hace en este caso? Porque
debe haber algún precedente, ¿no?
527
00:42:51,594 --> 00:42:56,248
Ustedes toman la decisión.
¡Es su responsabilidad!
528
00:42:56,836 --> 00:42:59,971
Quiere decir que le dé la orden
de avanzar a mis camiones
529
00:43:00,071 --> 00:43:04,833
mato al negro que me saca la lengua.
Y, mierda, pasemos sobre los cadáveres.
530
00:43:04,903 --> 00:43:07,855
Sobre todo, no cause ningún
un incidente diplomático.
531
00:43:13,244 --> 00:43:16,444
¿Aceptaría alimentos tu padre?
532
00:43:16,823 --> 00:43:19,933
Tenemos leche en polvo,
salsa de tomate y harina.
533
00:43:20,092 --> 00:43:21,989
No, no creo que jamás acepte.
534
00:43:22,415 --> 00:43:24,024
Pero podrían ser baterías.
535
00:43:25,111 --> 00:43:27,623
- ¿Baterías?
- Baterías de radio.
536
00:43:50,552 --> 00:43:51,734
Aquí tiene.
537
00:43:53,181 --> 00:43:56,374
- ¿No tienen una radio más pequeña?
- ¿Más pequeña? Sí, un momento.
538
00:43:57,003 --> 00:43:59,677
- ¿Y tú de qué país eres?
- De Italia. ¿Y tú?
539
00:43:59,827 --> 00:44:01,639
- ¡De aquí!
- Ah, claro.
540
00:44:01,855 --> 00:44:04,771
- ¿Y qué edad tienes?
- Treinta y... Eh...
541
00:44:04,972 --> 00:44:06,162
¿Y tú eres princesa realmente?
542
00:44:06,262 --> 00:44:07,762
Sí, mi padre es el rey aquí.
543
00:44:07,865 --> 00:44:09,331
Tenga la radio pequeña.
544
00:44:09,348 --> 00:44:12,104
- Perfecto, gracias.
- Gracias, gracias.
545
00:44:12,889 --> 00:44:13,889
¡Adiós otra vez!
546
00:44:15,041 --> 00:44:16,656
- Nos vemos.
- Nos vemos.
547
00:44:17,070 --> 00:44:19,070
- ¿Tú vienes conmigo, entonces?
- ¿Yo?
548
00:44:20,919 --> 00:44:23,248
Perdón, pero el jefe de
la expedición soy yo.
549
00:44:23,348 --> 00:44:26,108
Sí, pero yo conozco a mi padre.
Déjelo a él venir conmigo.
550
00:44:26,485 --> 00:44:30,729
- ¿Vamos?
- Michele, no hagas nada sin consultarme.
551
00:44:36,365 --> 00:44:38,165
Vamos a ver a mi padre al pueblo.
552
00:44:49,833 --> 00:44:51,333
- ¿Cómo te llamas?
- Ayodou.
553
00:44:51,563 --> 00:44:53,403
- ¿Y tú?
- Malobrion.
554
00:44:53,677 --> 00:44:55,870
-Michele
-Encantado, Michele.
555
00:45:05,870 --> 00:45:09,056
Aquí está tu radio. No hagamos
una tragedia por esto.
556
00:45:09,156 --> 00:45:11,954
Vamos a quedarnos tranquilos.
¿De acuerdo?
557
00:45:12,115 --> 00:45:14,100
Por suerte a ella le gusta él. ¡Seguro!
558
00:45:14,142 --> 00:45:15,900
¿Qué va a hacer tu padre
con las baterías?
559
00:45:16,009 --> 00:45:19,364
Creo que va a abandonar el animismo,
nuestra religión,
560
00:45:19,588 --> 00:45:21,458
y convertirnos en musulmanes.
561
00:45:21,607 --> 00:45:23,834
Pero no es una decisión
para tomar a la ligera.
562
00:45:23,934 --> 00:45:26,027
- Seguro.
- Tiene una radio grande
563
00:45:26,162 --> 00:45:28,297
y escucha a los hermanos
musulmanes todo el día.
564
00:45:28,397 --> 00:45:32,803
- ¿Quiénes son?
- Políticos. Pero no tiene baterías.
565
00:45:33,021 --> 00:45:37,298
- Toma.
- Gracias.
566
00:45:38,967 --> 00:45:42,259
Esperemos que con esto...
¡Espérame!
567
00:45:53,747 --> 00:45:56,825
- Buen día.
- Buen día.
568
00:46:13,288 --> 00:46:15,688
¡Señor! ¡Señor!
569
00:46:17,388 --> 00:46:18,388
¡Señor!
570
00:46:32,889 --> 00:46:34,189
¿Y entonces?
571
00:46:34,797 --> 00:46:36,397
Prisionero, ¿no?
572
00:46:38,406 --> 00:46:41,222
- ¿Americano?
- No, italiano.
573
00:46:43,148 --> 00:46:47,762
Por favor, anote: tres...
574
00:46:48,432 --> 00:46:52,141
5... 5... 3...
575
00:46:53,413 --> 00:46:55,605
- 2... 9...
- ¡Qué olor!
576
00:46:55,790 --> 00:47:03,970
Indicativo... 5... 7... 9...
577
00:47:04,000 --> 00:47:07,000
No tengo lápiz. No tengo.
578
00:47:08,108 --> 00:47:11,859
- Él murió esta mañana.
- ¡Vírgen Santa!
579
00:47:52,550 --> 00:47:54,759
Aquí no hay lugar para los blancos.
580
00:47:54,860 --> 00:47:56,841
No necesitamos blancos en África.
581
00:47:56,932 --> 00:47:58,109
¡Los blancos somos nosotros!
582
00:47:58,262 --> 00:48:01,039
¡Vuelvan por donde vinieron!
¿Entendido?
583
00:48:01,339 --> 00:48:02,879
- Está bien.
- ¿Entendido?
584
00:48:25,862 --> 00:48:27,862
Sí. Gracias.
585
00:48:27,945 --> 00:48:32,633
Quiere que demos media vuelta.
Es el otro lado el que nos mostró.
586
00:48:33,125 --> 00:48:35,125
Quiere decir que podemos continuar.
587
00:48:37,040 --> 00:48:39,310
Me dejaste solo. Hay un muerto.
588
00:48:39,410 --> 00:48:42,354
No es nada grave.
Son traficantes de heroína.
589
00:48:42,689 --> 00:48:46,398
Mi padre no quiere que nadie
se drogue.Ven. ¡Ven!
590
00:48:49,631 --> 00:48:52,399
¿Escuchas? Los tam tams de mi padre.
591
00:48:52,671 --> 00:48:56,106
- Dio la orden de que los dejen seguir.
- ¡Nada mal!
592
00:48:56,598 --> 00:48:57,598
Ven.
593
00:49:02,428 --> 00:49:04,000
Es para ti.
594
00:49:04,227 --> 00:49:05,227
¿Qué es?
595
00:49:05,422 --> 00:49:06,922
¡Mira!
596
00:49:15,618 --> 00:49:16,618
¿Te gusta?
597
00:49:22,612 --> 00:49:24,070
¡Qué payaso!
598
00:49:31,119 --> 00:49:33,067
- ¿Me va?
- Muy bien.
599
00:49:36,931 --> 00:49:39,044
¿Quieres hacer el amor conmigo?
600
00:49:56,261 --> 00:49:57,792
- ¿Y tu camiseta?
- ¿Eh?
601
00:49:57,869 --> 00:50:00,187
Una noche de amor, ¿eh?
602
00:50:00,214 --> 00:50:02,314
¿Qué tiene la camiseta? No la besé.
603
00:50:02,489 --> 00:50:05,990
No la toqué en toda la noche.
No hice nada.
604
00:50:06,090 --> 00:50:07,962
¡Me cago en la camiseta!
605
00:50:08,162 --> 00:50:10,482
No necesitas enojarte porque
no estoy celosa.
606
00:50:29,900 --> 00:50:33,840
Eco Tango One Bravo.
Llamando a Sahel.
607
00:50:33,987 --> 00:50:35,567
Hola, habla Marie de Sahel.
608
00:50:35,699 --> 00:50:37,540
Buenas noches, Marie. ¿Cómo estás?
609
00:50:37,697 --> 00:50:41,697
Estamos solos en la inmensidad
del desierto. Espero que...
610
00:50:41,704 --> 00:50:46,364
un día podamos vernos. El viaje a Sahel
se terminó. Se terminó la caridad.
611
00:50:46,551 --> 00:50:48,851
La familia, los niños,
eso es lo que importa.
612
00:50:48,974 --> 00:50:52,203
Debo ocuparme de mi familia,
de mis asuntos.
613
00:50:52,303 --> 00:50:55,212
- Estaba loco al querer venir aquí.
- Lo siento, Diego.
614
00:50:55,312 --> 00:50:58,759
Pero no soporto escuchar
tu basura en la radio.
615
00:50:58,894 --> 00:51:01,894
¿Dónde están los habitantes?
Tenemos que conseguir gasolina.
616
00:51:01,956 --> 00:51:03,122
Tenías razón en parar, Gustavo.
617
00:51:03,139 --> 00:51:05,711
Es la última vez que conduzco de noche.
618
00:51:06,679 --> 00:51:08,179
Buenas noches.
619
00:51:43,950 --> 00:51:47,399
Fin del viaje para las cabras.
Se quedan aquí o nos las comemos.
620
00:51:48,199 --> 00:51:49,699
Las hacemos al fuego.
621
00:51:50,641 --> 00:51:53,562
Toma. Está bueno.
622
00:51:53,797 --> 00:51:55,032
¿Por qué comen arroz?
623
00:51:55,167 --> 00:51:56,928
¡Detesto el arroz!
624
00:51:57,000 --> 00:52:00,300
De chico mi mamá me daba
siempre arroz. ¡Hasta arroz con leche!
625
00:52:17,618 --> 00:52:18,918
¡Mierda!
626
00:52:19,079 --> 00:52:21,770
No hay lugar para
sentarse aquí. Para nadie.
627
00:52:21,870 --> 00:52:23,000
Siempre pegados, en camiones.
628
00:52:23,126 --> 00:52:25,326
- No tires tierra en el arroz.
- ¡Cállate!
629
00:52:25,523 --> 00:52:28,323
Y ahora tengo que comer
esta mierda con tierra.
630
00:52:33,119 --> 00:52:36,438
Toma un poco de arroz. No está tan mal.
631
00:52:36,599 --> 00:52:38,239
Déjame, déjame, déjame, déjame.
632
00:52:38,720 --> 00:52:40,584
Oye, ¿qué te pasa?
633
00:52:41,204 --> 00:52:42,964
No entiendo más y estoy harta.
634
00:52:44,207 --> 00:52:46,501
No entiendo más qué hago aquí.
635
00:52:46,601 --> 00:52:48,569
Todo el día en el camión sin hacer nada.
636
00:52:48,669 --> 00:52:51,729
En París tengo un hijo
y quiero estar con él.
637
00:52:51,829 --> 00:52:53,629
Podemos intentar discutirlo...
638
00:52:54,191 --> 00:52:56,691
- ¿No?
- Ahora ya se arruinó todo.
639
00:52:57,212 --> 00:52:59,095
Estoy casada.
640
00:52:59,195 --> 00:53:03,201
Pero ya no funcionaba más.
Dejé a mi bebé con su padre.
641
00:53:03,336 --> 00:53:05,060
Porque... Yo estaba...
642
00:53:05,160 --> 00:53:08,208
Pero cuando lleguemos,
643
00:53:08,308 --> 00:53:09,748
todo se va a aclarar.
644
00:53:09,889 --> 00:53:13,625
- Podrás volver con tu hijo.
- No.
645
00:53:14,133 --> 00:53:17,188
Cuando llegué aquí, pensé
que todo cambiaría.
646
00:53:17,389 --> 00:53:20,327
Pero ahora puedo ver
que todo seguirá igual.
647
00:53:22,105 --> 00:53:28,705
Quiero resolver los problemas de
los demás y no puedo con los míos.
648
00:53:28,770 --> 00:53:32,230
¡Pero no! ¡Pero no!
649
00:53:32,565 --> 00:53:34,127
¡No me toques!
650
00:53:34,262 --> 00:53:36,730
¡Yo también tengo problemas!
651
00:53:36,965 --> 00:53:39,565
Me paso todo el día con
el culo en el camión...
652
00:53:39,824 --> 00:53:40,692
¡Déjame en paz!
653
00:53:43,321 --> 00:53:48,152
Me desperté temprano esta mañana
pero todavía no desayuné.
654
00:54:30,945 --> 00:54:35,957
Encontramos finalmente el tercer
depósito de gasolina.
655
00:54:37,248 --> 00:54:38,551
Cuando lleguemos allí
656
00:54:39,921 --> 00:54:44,000
habrá una ruta a la izquierda,
un lago de agua salada.
657
00:54:44,120 --> 00:54:47,120
Y aquí está el lago al que no
nos debemos acercar.
658
00:54:51,731 --> 00:54:53,087
¿Sabe lo que dice?
659
00:54:53,772 --> 00:54:55,225
Este lugar es un campo de batalla.
660
00:54:59,283 --> 00:55:00,773
¡Y ahora vamos de visita!
661
00:55:01,055 --> 00:55:04,228
Eco Tango One Bravo llamando a Sahel.
Eco Tango One...
662
00:55:04,328 --> 00:55:06,729
Aquí Sahel. ¿Qué pasa?
663
00:55:13,260 --> 00:55:18,465
Manténganse unidos y en calma.
Llamaré al técnico. Terminado.
664
00:55:19,895 --> 00:55:24,240
¿Cómo mantener la calma cuando hay
300 fantasmas llevándose los barriles?
665
00:55:24,372 --> 00:55:29,923
Aquí George. Los negros están desnudos
y pintados de blanco, ¿no?
666
00:55:29,996 --> 00:55:31,185
Los hemos localizado.
667
00:55:31,258 --> 00:55:35,604
Tuonore Dumboro, ¿no? Veremos si
les enviamos el helicóptero. Cambio.
668
00:55:36,369 --> 00:55:39,748
Sr. George o como se llame,
querría saber
669
00:55:40,595 --> 00:55:43,278
cuándo llegarán los helicópteros.
670
00:55:43,379 --> 00:55:45,099
¿Sabe cuánto nos va a costar esto?
671
00:55:45,159 --> 00:55:48,610
Con lo que gastamos en ustedes
compraríamos cinco toneladas de trigo.
672
00:55:48,710 --> 00:55:53,103
Pero ellos están golpeando los barriles
y derramando nuestra gasolina.
673
00:55:53,574 --> 00:55:56,556
No sabemos qué hacer.
674
00:55:56,656 --> 00:55:58,184
Tendremos que prender
una fogata esta noche.
675
00:55:58,284 --> 00:56:00,704
Me tengo que encargar
del helicóptero. Cambio y fuera.
676
00:56:24,025 --> 00:56:27,440
Mi amigo George por la radio
me dijo que lo importante
677
00:56:27,540 --> 00:56:29,222
es mantener la serenidad.
678
00:56:30,190 --> 00:56:33,278
Porque son guerreros feroces
679
00:56:33,279 --> 00:56:35,540
pero respetan la valentía... Espero...
680
00:57:03,796 --> 00:57:05,796
Toma.
681
00:57:06,652 --> 00:57:09,659
- Aquí. En la boca.
- ¡Ay! ¡Me estás quemando!
682
00:57:11,893 --> 00:57:12,893
¿Qué es esto?
683
00:57:13,062 --> 00:57:14,203
¿Una prueba de amor?
684
00:57:19,033 --> 00:57:21,153
Es que me dan miedo los negros.
685
00:57:38,821 --> 00:57:41,521
¿Qué tienes? ¿Estás llorando?
686
00:57:42,202 --> 00:57:44,927
No, es que me conmueve
esta escena.
687
00:57:45,152 --> 00:57:46,252
Ah, bueno.
688
00:57:53,377 --> 00:57:56,495
Michele, cuida tus emociones.
689
00:58:00,663 --> 00:58:04,580
¿Piensas que podrías sacrificar tu vida
por alguien que amas?
690
00:58:07,119 --> 00:58:08,156
Yo lo pienso a menudo.
691
00:58:10,303 --> 00:58:11,303
De verdad.
692
00:58:14,425 --> 00:58:17,215
- No lo digo para asustarte, ¿eh?
- No.
693
00:58:19,914 --> 00:58:22,403
Pero la situación no es buena, ¿no?
694
00:58:26,481 --> 00:58:27,865
Michele, ¿tú crees que...
695
00:58:28,597 --> 00:58:30,565
cuando lleguemos podré
llamar por teléfono?
696
00:58:31,133 --> 00:58:32,200
¿A quién?
697
00:58:32,638 --> 00:58:33,638
¿A tu hijo?
698
00:58:35,430 --> 00:58:36,430
Sí.
699
00:58:37,640 --> 00:58:38,640
Bueno...
700
00:59:04,739 --> 00:59:06,820
Chicos, alcen las voces. ¡Vamos!
701
01:00:13,136 --> 01:00:15,136
Adiós, helicóptero.
702
01:00:31,155 --> 01:00:33,137
Príncipe, ¿a dónde vas?
703
01:00:33,270 --> 01:00:34,270
A prepararme.
704
01:01:42,000 --> 01:01:44,000
Vamos, prisioneros. A trabajar.
705
01:01:44,267 --> 01:01:49,449
George tenía razón. Son guerreros
terribles, pero se portan como niños.
706
01:01:51,549 --> 01:01:54,505
Siéntense, siéntense.
707
01:01:55,605 --> 01:01:57,201
Y gracias por su colaboración.
708
01:01:57,386 --> 01:01:59,468
Es por la humanidad.
709
01:03:02,267 --> 01:03:04,647
¿Pero por qué te dejaste
guiar por ese imbécil?
710
01:03:04,795 --> 01:03:06,473
Yo también sé conducir
por el desierto, ¿no?
711
01:03:06,573 --> 01:03:09,175
Porque hizo el Paris-Dakar.
¿No lees los periódicos?
712
01:03:09,275 --> 01:03:10,975
En España es la leche.
713
01:03:12,591 --> 01:03:15,061
¿A dónde va ese helicóptero?
714
01:03:21,080 --> 01:03:22,598
¿Pero cuándo llegamos?
715
01:03:23,229 --> 01:03:24,229
¿Y yo qué sé?
716
01:03:24,564 --> 01:03:27,757
Ahora... Estamos en las manos de Dios.
717
01:03:27,857 --> 01:03:30,203
¡Estoy cansada de estar siempre
en esta cabina!
718
01:03:30,438 --> 01:03:32,407
¡No me puedo mover!
¡No puedo hacer nada!
719
01:03:32,539 --> 01:03:33,856
Tú siempre ahí y yo...
720
01:03:36,517 --> 01:03:38,028
Además no me siento bien.
721
01:03:38,692 --> 01:03:41,365
Me arde la garganta, mierda.
722
01:03:45,652 --> 01:03:46,652
Y huelo mal.
723
01:03:47,146 --> 01:03:50,631
Y tú siempre con la misma camiseta.
¿Cuándo te vas a cambiar?
724
01:03:50,839 --> 01:03:53,419
¡Esta mañana me cambié de pantalón!
¿Lo notaste?
725
01:03:57,814 --> 01:03:59,314
¡Yo no huelo nada aquí!
726
01:05:17,504 --> 01:05:19,104
Así vamos a ir al infierno.
727
01:05:19,653 --> 01:05:21,009
Nuestro nuevo destino.
728
01:05:21,307 --> 01:05:24,659
Nos hubiésemos quedado en el el hotel.
La piscina, con chicas hermosas.
729
01:05:24,759 --> 01:05:27,422
¿Pero qué está haciendo él?
¡Va directo a las dunas!
730
01:05:31,813 --> 01:05:34,547
Michele, ¿me dejas conducir
un poco, por favor?
731
01:05:35,205 --> 01:05:37,011
- ¿Ahora?
- Sí.
732
01:05:39,717 --> 01:05:42,350
Imposible. Estamos cruzando las dunas.
733
01:05:43,460 --> 01:05:45,838
Es el momento más difícil.
734
01:05:47,971 --> 01:05:49,471
Me siento mal.
735
01:05:49,752 --> 01:05:52,358
Trata de calmarte, de estar tranquila.
736
01:05:52,458 --> 01:05:53,958
¡Debemos hacer algo!
737
01:06:07,064 --> 01:06:09,397
Vamos, vamos, vamos. ¡Mierda!
738
01:06:09,497 --> 01:06:10,718
¿Me das un Kleenex?
739
01:06:21,519 --> 01:06:25,597
- Se rompió el embrague. ¡Mierda!
- ¡No!
740
01:06:47,753 --> 01:06:49,541
¡Qué desastre, Vírgen Santa!
741
01:06:51,540 --> 01:06:54,334
Estamos fregados.
¿Y ahora cómo voy a trabajar?
742
01:06:56,783 --> 01:06:59,725
Un Kleenex. No puede ser en serio.
743
01:07:00,395 --> 01:07:03,415
¿Es momento de pedirme un Kleenex
en el medio del desierto?
744
01:07:03,489 --> 01:07:04,646
¡Lo siento mucho!
745
01:07:20,682 --> 01:07:23,095
No estés enojado. ¡Mira eso!
746
01:07:23,341 --> 01:07:24,701
¿Qué me importa un oasis?
747
01:07:24,776 --> 01:07:26,238
¡Es una situación de mierda!
748
01:07:32,061 --> 01:07:34,061
A mí me encanta bañarme.
749
01:07:42,112 --> 01:07:43,952
Eco Tango One Bravo.
Llamo a Sahel.
750
01:07:44,000 --> 01:07:46,886
¿Qué necesitan mis angelitos azules?
751
01:07:47,030 --> 01:07:49,550
Un mecánico.
¿Cuándo puede llegar? Cambio.
752
01:07:50,079 --> 01:07:54,997
Queridos Ángeles Azules, ¿por qué
no se quedaron en Europa? Cambio.
753
01:08:00,771 --> 01:08:02,917
Dejen una persona con el camión.
754
01:08:03,017 --> 01:08:04,737
El resto continúe.
755
01:08:04,842 --> 01:08:08,976
Si podemos, enviaremos
un helicóptero. Cambio y fuera.
756
01:08:10,067 --> 01:08:13,646
- ¿Gustavo?
- ¡Voy!
757
01:08:13,746 --> 01:08:15,688
- Hay que tomar una decisión.
- Voy al camión.
758
01:08:20,384 --> 01:08:22,315
- ¿Qué pasa?
- Se le rompió el embrague.
759
01:08:23,009 --> 01:08:26,722
Nada. Me quedo y espero
al helicóptero con el repuesto.
760
01:08:26,822 --> 01:08:28,492
¿Y bien? Tienes suerte, ¿no?
761
01:08:28,592 --> 01:08:29,712
- ¿Por qué?
- Porque hay un oasis.
762
01:08:29,849 --> 01:08:33,959
¿Lo viste? Magnífico.
Con palmeras, agua.
763
01:08:34,293 --> 01:08:35,893
Perfecto para quedarte
a solas con tu chica, ¿no?
764
01:08:36,023 --> 01:08:37,662
- ¿Qué chica?
- Sí, Nadia.
765
01:08:37,762 --> 01:08:39,256
No, se va con ustedes.
766
01:08:48,289 --> 01:08:49,981
Tira del cable, Mario.
767
01:08:50,711 --> 01:08:54,958
¡Ya está! ¡Vamos! ¡Despacio!
768
01:09:35,142 --> 01:09:36,738
No fui hecho para el desierto.
769
01:10:19,157 --> 01:10:21,800
- Adiós, Michele... Adiós.
- Adiós.
770
01:10:21,906 --> 01:10:24,556
Por favor, no digas que
se me rompió el camión.
771
01:10:24,791 --> 01:10:26,398
Si no no conseguiré trabajo.
772
01:10:26,699 --> 01:10:30,580
- Adiós, gracias.
- De acuerdo.
773
01:10:31,347 --> 01:10:35,147
- Nadia, adiós.
- Toma esto.
774
01:10:36,493 --> 01:10:39,409
Michele, yo me quedo.
775
01:10:41,174 --> 01:10:43,146
¿Pero cómo? No te puedes quedar.
776
01:10:43,295 --> 01:10:46,295
Es lo menos que puedo hacer.
Fue mi culpa.
777
01:10:46,468 --> 01:10:49,092
Aquí vamos a otra ronda
de matarnos entre nosotros.
778
01:10:49,197 --> 01:10:52,197
Es peligroso. Un hombre se las puede
arreglar, pero una mujer...
779
01:10:53,177 --> 01:10:55,177
Se queda contigo, al parecer.
780
01:10:56,601 --> 01:10:57,601
¡Estás completamente loca!
781
01:11:02,852 --> 01:11:05,572
Volveré a buscarlos
con el helicóptero.
782
01:11:06,084 --> 01:11:09,030
- Muchísimas gracias.
- ¿Somos amigos o no?
783
01:11:10,464 --> 01:11:13,100
- ¡Luisa, qué linda ducha!
- ¡Estúpido!
784
01:11:17,370 --> 01:11:19,841
- Bueno, nos vamos. Adiós, Michele.
- Adiós.
785
01:11:20,961 --> 01:11:26,403
-No te preocupes. En dos días
llegará el helicóptero. ¿De acuerdo?
786
01:11:26,538 --> 01:11:28,472
- Muy bien.
- Vamos, Nadia.
787
01:11:28,572 --> 01:11:31,529
No, me quedo con Michele.
788
01:11:33,307 --> 01:11:36,571
- Eso es un gesto de solidaridad.
- ¿Han visto?
789
01:11:37,106 --> 01:11:39,966
Esto es lo que se dice
"so-li-da-ri-dad".
790
01:11:41,601 --> 01:11:43,698
- Buena suerte, adiós.
- Cuídense. Adiós.
791
01:11:43,999 --> 01:11:47,675
Michele, te puedo dejar
mi disfraz de príncipe.
792
01:11:47,775 --> 01:11:51,877
- Adiós, Paca.
- Nos vemos, príncipe.
793
01:11:52,377 --> 01:11:54,267
- Nos vemos.
- Adiós.
794
01:11:54,585 --> 01:11:57,578
- Adiós.
- ¡Vamos!
795
01:12:03,285 --> 01:12:04,785
Eres extraña.
796
01:12:07,544 --> 01:12:09,544
Mira, un cocodrilo.
797
01:12:14,638 --> 01:12:15,638
¡Coraje!
798
01:12:16,044 --> 01:12:17,544
¡Lo comeremos!
799
01:12:36,264 --> 01:12:38,539
¡Van a estar bien!
800
01:12:38,600 --> 01:12:40,314
Sí, sí, está bien.
801
01:12:48,001 --> 01:12:53,001
Adiós, nos vemos.
802
01:12:53,946 --> 01:12:56,010
Nos vemos. Adiós.
803
01:13:03,333 --> 01:13:04,833
Bueno, ¿vamos a casa?
804
01:13:05,866 --> 01:13:06,866
¿Eh?
805
01:17:20,707 --> 01:17:23,128
- Pásame la radio.
- Sí.
806
01:17:28,404 --> 01:17:30,872
Eco Tango One Bravo.
Operación Ángeles Azules.
807
01:17:31,357 --> 01:17:34,188
Eco Tango One Bravo.
Operación Ángeles Azules. Respondan.
808
01:17:42,769 --> 01:17:45,478
Eco Tango One Bravo.
Operación Ángeles Azules. Respondan.
809
01:17:48,665 --> 01:17:51,525
Eco Tango One Bravo.
Operación Ángeles Azules. ¡Urgente!
810
01:17:54,765 --> 01:17:59,365
No te preocupes. No responden
porque deben estar comiendo.
811
01:18:01,404 --> 01:18:02,404
Ya llegarán.
812
01:18:03,630 --> 01:18:05,454
Es verdad que da un poco de miedo.
813
01:18:06,486 --> 01:18:09,597
Hay 200... Contra 2.
814
01:18:10,240 --> 01:18:12,905
- Si se enojan, ¿eh?
- ¿Eh?
815
01:18:15,732 --> 01:18:18,700
Tú querías ver África. Ahí está.
816
01:18:27,161 --> 01:18:29,155
No te entiendo, habla en francés.
817
01:18:31,418 --> 01:18:33,418
¿No nos están mirando?
818
01:18:49,047 --> 01:18:50,487
Yo hablo francés.
819
01:18:51,257 --> 01:18:53,049
Yo fui obrero en Europa.
820
01:18:53,607 --> 01:18:54,878
Trabajé mucho tiempo
821
01:18:54,902 --> 01:18:56,400
en Billancourt.
822
01:18:56,700 --> 01:18:58,598
Una fábrica de camiones como éste.
823
01:18:59,194 --> 01:19:03,838
Pero por la recesión
económica tuve que volver.
824
01:19:04,173 --> 01:19:06,149
Así que volví a mi tribu.
825
01:19:07,840 --> 01:19:11,241
Yo también. Tuve el mismo
problema en Italia.
826
01:19:11,341 --> 01:19:13,004
Quedé sin empleo.
827
01:19:13,104 --> 01:19:14,404
Por eso estoy con este camión.
828
01:19:14,533 --> 01:19:16,998
Hablas muy bien francés.
¡Felicitaciones!
829
01:19:17,433 --> 01:19:18,433
Gracias.
830
01:19:19,705 --> 01:19:22,118
El jefe pregunta porqué
ensuciaron el agua.
831
01:19:23,207 --> 01:19:24,682
¿Ensuciamos el agua?
832
01:19:24,908 --> 01:19:27,908
¿Quién? No tocamos el agua.
833
01:19:28,000 --> 01:19:31,000
No hicimos más que bañarnos anoche.
834
01:19:31,443 --> 01:19:33,289
- Vinimos a ayudarlos.
- Sí.
835
01:19:33,665 --> 01:19:35,863
Estamos aquí para darles de comer.
836
01:19:36,282 --> 01:19:37,282
¡Mira!
837
01:19:38,058 --> 01:19:40,132
Nosotros transportamos comida.
838
01:19:40,620 --> 01:19:42,890
Yo llevo tres toneladas de tomates.
839
01:19:43,125 --> 01:19:44,578
Salsa de tomate.
840
01:19:44,870 --> 01:19:45,870
Spaghetti, fettuccine.
841
01:19:47,043 --> 01:19:49,382
- ¿Quiere salsa de tomate?
- No nos gusta la pasta.
842
01:20:57,732 --> 01:21:01,812
- ¿Qué?
- Es que son extraños.
843
01:21:01,912 --> 01:21:05,117
¿Por qué extraños?
En mi país pasa lo mismo.
844
01:21:05,338 --> 01:21:08,754
Cuando vienes de otra
parte te lleva 4 o 5 años
845
01:21:08,896 --> 01:21:10,596
volverte uno de ellos.
846
01:21:11,290 --> 01:21:12,720
¿Y piensas que es lo mismo?
847
01:21:12,820 --> 01:21:16,139
Sí. Mi padre salió de Nápoles
y se casó con mi mamá.
848
01:21:16,239 --> 01:21:18,759
Y aunque dejó su región
siempre fue napolitano.
849
01:21:18,967 --> 01:21:19,796
No sé.
850
01:21:20,004 --> 01:21:21,204
¿Y en Holanda cómo es?
851
01:21:54,253 --> 01:21:55,811
¿Cuándo llega su helicóptero?
852
01:21:55,911 --> 01:21:58,231
- Esa es mi cámara.
- Sí, es tu cámara. Lo sé.
853
01:21:58,394 --> 01:22:00,433
Deben partir rápido.
854
01:22:00,533 --> 01:22:02,733
Deben irse, ¿entienden?
Yo los voy a ayudar.
855
01:22:02,945 --> 01:22:04,108
Hasta a empujar el camión.
856
01:22:04,208 --> 01:22:06,088
- ¿Y cómo? ¿Con la espalda?
- No se pueden quedar.
857
01:22:06,282 --> 01:22:08,022
- No se pueden quedar aquí.
- No te preocupes.
858
01:22:08,215 --> 01:22:10,215
Podemos irnos a pie.
859
01:22:11,896 --> 01:22:13,710
Deben irse. Escúchenme. ¡Deben irse!
860
01:23:12,338 --> 01:23:13,338
Levántense.
861
01:23:13,488 --> 01:23:14,488
Es el jefe.
862
01:23:43,352 --> 01:23:44,903
- ¡Brava, brava!
- ¡Brava, brava!
863
01:23:45,003 --> 01:23:46,243
¿Viste cómo nos abrazan?
864
01:23:46,345 --> 01:23:47,696
Muy hospitalarios.
865
01:23:48,136 --> 01:23:49,436
Como en mi país.
866
01:23:49,527 --> 01:23:52,040
Y el obrero nos quería asustar.
867
01:23:52,180 --> 01:23:54,643
Son amables. Están preparando
algo para comer.
868
01:23:57,559 --> 01:23:59,432
¡Brava! ¡Brava!
869
01:24:04,058 --> 01:24:05,978
-Vamos.
- ¡Suéltame!
870
01:24:06,058 --> 01:24:07,058
- Por favor.
- ¡De prisa!
871
01:24:08,211 --> 01:24:10,719
Ay, maldita sea.
872
01:24:10,819 --> 01:24:11,947
Rápido.
873
01:24:12,791 --> 01:24:14,173
Apúrense.
874
01:24:16,492 --> 01:24:17,812
- Arranque.
- ¿Pero qué...
875
01:24:17,939 --> 01:24:19,901
- ¡Deben moverse!
- ¡No anda!
876
01:24:21,928 --> 01:24:23,556
Dense prisa. ¡Hagan algo!
877
01:24:23,834 --> 01:24:27,352
¿Qué puedo hacer?
Le falta una pieza.
878
01:24:28,270 --> 01:24:29,610
- ¡Eh, la cámara!
- La cámara no importa.
879
01:24:29,872 --> 01:24:32,118
Olvídense de la cámara y dense prisa.
880
01:24:38,512 --> 01:24:40,045
Me robó la cámara.
881
01:24:42,611 --> 01:24:44,271
La pagué y casi no la usé.
882
01:24:46,841 --> 01:24:48,219
Al menos a él le servirá.
883
01:25:00,962 --> 01:25:01,962
Y...
884
01:25:04,599 --> 01:25:07,369
Cuando llegue a Sahel me quedaré sola.
885
01:25:08,958 --> 01:25:11,369
Cierto. ¿Pero qué puedo hacer?
886
01:25:11,417 --> 01:25:13,877
Tengo que devolver este camión.
¿Sí o no?
887
01:25:14,818 --> 01:25:16,700
- Es mi trabajo.
- Pero quizás...
888
01:25:16,800 --> 01:25:20,409
- Tú te quedarás sola y yo...
- Pero podemos volver a vernos.
889
01:25:22,459 --> 01:25:23,459
Yo no sé. ¿Dónde?
890
01:25:24,532 --> 01:25:25,832
París.
891
01:25:27,298 --> 01:25:29,008
¿París? ¿Que yo trabaje en París?
892
01:25:29,152 --> 01:25:31,672
¿No consigo trabajo en Italia
y voy a encontrar uno en París?
893
01:25:32,071 --> 01:25:33,071
Michele.
894
01:25:34,248 --> 01:25:35,440
Será un buen recuerdo.
895
01:25:37,019 --> 01:25:38,019
Es todo.
896
01:25:40,948 --> 01:25:41,948
Te lo dije.
897
01:26:04,665 --> 01:26:06,145
Les traje algo de beber.
898
01:26:09,795 --> 01:26:10,895
Tengan.
899
01:26:11,062 --> 01:26:12,076
Beban. Es muy bueno.
900
01:26:12,640 --> 01:26:14,592
¿Y cuándo llega el helicóptero?
901
01:26:14,692 --> 01:26:16,532
No te preocupes, ya me preocupo
yo por el helicóptero.
902
01:26:16,648 --> 01:26:18,188
- ¿No sabes cuándo?
- Llegará, llegará.
903
01:26:18,289 --> 01:26:20,733
- Y unas mantas. Para que descansen.
- Gracias.
904
01:26:21,016 --> 01:26:22,316
- Gracias.
- Siéntense.
905
01:26:23,184 --> 01:26:24,441
- ¿Los puedo filmar?
- ¡Claro!
906
01:26:25,533 --> 01:26:26,533
Gracias.
907
01:26:26,731 --> 01:26:28,563
¿Quieres beber?
908
01:26:30,888 --> 01:26:32,848
- ¿Dónde aprendiste a usarla?
- En París.
909
01:26:32,928 --> 01:26:34,635
En París tenía una cámara.
910
01:26:35,432 --> 01:26:36,732
Pon el cassette, ¿eh?
911
01:26:39,229 --> 01:26:40,229
¿Está bueno?
912
01:26:42,271 --> 01:26:43,680
Está bueno. Sabe a menta.
913
01:26:43,740 --> 01:26:44,740
Sabe a menta, sí.
914
01:26:46,725 --> 01:26:49,062
- Beban, beban. Es muy bueno.
- Sí.
915
01:26:49,497 --> 01:26:50,497
Gracias.
916
01:26:56,025 --> 01:26:57,025
Gracias.
917
01:26:57,403 --> 01:26:58,703
¿Por qué?
918
01:27:05,169 --> 01:27:07,169
Ese tipo sí que es raro.
919
01:27:07,926 --> 01:27:09,406
¿En qué piensas?
920
01:27:11,272 --> 01:27:12,502
¡Quiero ver a mi hijo!
921
01:27:14,350 --> 01:27:16,054
Tu hijo está bien con su padre.
922
01:27:16,154 --> 01:27:18,047
Mira a los niños de aquí.
923
01:27:30,690 --> 01:27:32,710
Mira. Parece que preparan una fiesta.
924
01:27:37,318 --> 01:27:41,318
Quiero ver a mi hijo,
quiero ver a mi hijo.
925
01:27:43,727 --> 01:27:47,176
Déjame recostarme aquí.
Me despiertas para la cena, ¿eh?
926
01:27:50,000 --> 01:27:54,000
Mi hijo, mi hijo, mi hijo.
927
01:28:47,247 --> 01:28:48,949
Espere aquí. Ya volvemos.
928
01:28:49,042 --> 01:28:50,597
¡Qué molestia!
929
01:28:55,480 --> 01:29:00,292
¡Nadia! ¡Michele!
¡Que se despierten los enamorados!
930
01:29:00,536 --> 01:29:01,836
A ver.
931
01:29:08,929 --> 01:29:09,929
¿Dónde están?
932
01:29:14,822 --> 01:29:16,822
Es extraño.
933
01:30:29,795 --> 01:30:31,469
Se los comieron.
934
01:30:35,696 --> 01:30:37,032
- Te lo juro, sí.
- No te lo creo.
935
01:30:37,287 --> 01:30:39,087
Se los comieron.
936
01:30:59,851 --> 01:31:01,702
¡Es una ceremonia vudú!
937
01:31:31,560 --> 01:31:34,560
Nos vamos o los próximos
somos nosotros.
938
01:31:34,698 --> 01:31:36,198
¡Vámonos de aquí!
71007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.