Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,734 --> 00:01:51,736
Felipa!
2
00:01:53,697 --> 00:01:54,739
ENTRADA PROIBIDA
3
00:01:55,310 --> 00:01:56,320
Felipa!
4
00:02:04,957 --> 00:02:05,959
Felipa!
5
00:02:19,264 --> 00:02:20,473
Lá vem ele, lá vem ele.
6
00:02:20,848 --> 00:02:21,890
-Você conta para ele?
-Não, você.
7
00:02:22,182 --> 00:02:23,308
Pedra, papel ou tesoura.
8
00:02:23,560 --> 00:02:24,769
Pedra, papel ou tesoura.
9
00:02:24,853 --> 00:02:26,563
-Duas de três, duas de três.
-Não, não.
10
00:02:32,585 --> 00:02:35,905
O PATRIARCA
11
00:02:35,906 --> 00:02:38,906
Subpack by DanDee
12
00:02:39,158 --> 00:02:40,159
Não entendo.
13
00:02:40,284 --> 00:02:41,286
O quê?
14
00:02:41,786 --> 00:02:43,455
Me disse que ele estava morto.
15
00:02:43,830 --> 00:02:45,457
Não, não.
Nunca disse que estava morto,
16
00:02:45,539 --> 00:02:47,792
só disse que já não estava conosco.
17
00:02:48,126 --> 00:02:49,252
É a mesma coisa.
18
00:02:49,502 --> 00:02:50,754
Não, não é a mesma coisa.
19
00:02:52,171 --> 00:02:53,381
"Pai, e o meu avô?"
20
00:02:54,900 --> 00:02:57,718
"Filho,
seu avô já não está conosco".
21
00:02:59,262 --> 00:03:00,513
Vai por mim, hein?
22
00:03:00,722 --> 00:03:03,183
É muito mais feliz
sem tê-lo conhecido.
23
00:03:03,515 --> 00:03:04,725
Mas ele está doente?
24
00:03:05,100 --> 00:03:06,227
Que eu saiba não.
25
00:03:06,311 --> 00:03:08,188
Então, por que vamos buscá-lo?
26
00:03:14,360 --> 00:03:17,947
Me dê meu café e meu jornal,
porque a Felipa perdeu a hora.
27
00:03:26,247 --> 00:03:27,540
Desculpe, Sr. Servando,
28
00:03:28,332 --> 00:03:30,418
o diretor nos instruiu
29
00:03:30,543 --> 00:03:32,450
para, de agora em diante,
30
00:03:32,127 --> 00:03:34,880
não lhe darmos
nenhum tratamento especial.
31
00:03:35,882 --> 00:03:37,801
Então,
se quiser sua refeição,
32
00:03:37,883 --> 00:03:40,427
pode ir buscar no bufê,
junto com todo mundo.
33
00:03:41,346 --> 00:03:42,889
Se quiser o jornal,
34
00:03:43,306 --> 00:03:45,183
pode ler um dos comunitários,
35
00:03:45,265 --> 00:03:46,725
quando estiver disponível, claro.
36
00:03:47,477 --> 00:03:50,630
E não se pode fumar
aqui dentro.
37
00:03:53,733 --> 00:03:54,693
Como se chama?
38
00:03:54,734 --> 00:03:55,777
René.
39
00:03:55,818 --> 00:03:56,819
Não.
40
00:03:57,820 --> 00:03:58,862
Não o que, senhor?
41
00:03:58,987 --> 00:04:00,699
Não vou te chamar de René.
42
00:04:01,782 --> 00:04:04,952
É o nome mais gay
que já escutei na minha vida.
43
00:04:06,370 --> 00:04:09,748
Onde seu pai estava com a cabeça
para te ferrar desse jeito?
44
00:04:11,100 --> 00:04:13,378
Ermilo, Sérgio, Fernando.
45
00:04:13,461 --> 00:04:16,965
Bem, até Margarita é
mais masculino que René!
46
00:04:20,218 --> 00:04:21,386
Traga as minhas coisas.
47
00:04:23,530 --> 00:04:24,221
Rápido!
48
00:04:33,640 --> 00:04:34,640
Por que estão me olhando?
49
00:04:35,524 --> 00:04:37,568
Quem lhes deu
o direito de me julgar?
50
00:04:38,819 --> 00:04:40,947
Levo 20 anos sentado aí
51
00:04:43,199 --> 00:04:46,619
e faz cinco anos
que me sento sozinho.
52
00:04:47,161 --> 00:04:48,287
Sabem por quê?
53
00:04:49,380 --> 00:04:51,165
Porque os que se sentavam lá
54
00:04:51,374 --> 00:04:53,840
já se foderam.
55
00:04:53,752 --> 00:04:55,450
Agora só restei eu.
56
00:04:56,400 --> 00:04:59,758
Tenho quase nove décadas
neste planeta
57
00:04:59,923 --> 00:05:03,177
que não me quer,
nem pode se desfazer de mim.
58
00:05:03,762 --> 00:05:08,182
Então não venham me dizer que não
podem me dar tratamento especial.
59
00:05:08,725 --> 00:05:13,396
Um café e um jornal são
a única coisa que peço, caralho!
60
00:05:18,610 --> 00:05:20,446
Tomás Murgueza,
xaropinho pro senhor.
61
00:05:20,447 --> 00:05:21,447
Obrigado.
62
00:05:21,653 --> 00:05:24,240
-Jaime Loyola, meu caro, aqui está.
-Que gentil.
63
00:05:24,865 --> 00:05:28,770
E Fernando... Servando, desculpe.
Servando Villegas, que lindo nome.
64
00:05:28,577 --> 00:05:30,621
Não, não. Espere, senhor,
jogue isso aqui.
65
00:05:31,872 --> 00:05:36,860
Eu sei que é difícil largar, mas tem
que ter força de vontade, não?
66
00:05:38,504 --> 00:05:40,255
Não me encha!
67
00:05:40,339 --> 00:05:44,900
Vou acabar com você
e com todos os seus descendentes!
68
00:05:44,930 --> 00:05:48,305
Damas e cavalheiros,
é com pesar que lhes apresento
69
00:05:48,430 --> 00:05:51,392
ao Sr. Servando Manuel
Guadalupe Villegas de la Garza,
70
00:05:51,475 --> 00:05:52,769
meu pai.
71
00:05:54,646 --> 00:05:57,732
Nunca "papi", nem "pá",
nem "papa".
72
00:05:57,815 --> 00:06:01,985
E sempre ao seu lado, Mirtala,
minha mãe.
73
00:06:02,403 --> 00:06:06,199
Meus irmãos: Enrique, Roberto,
Alejandra e Margarita.
74
00:06:06,490 --> 00:06:08,409
E por último eu,
75
00:06:08,576 --> 00:06:11,496
Francisco,
o presente da família.
76
00:06:13,581 --> 00:06:17,168
Papai sempre dizia: "As coisas devem
ser feitas da maneira certa"
77
00:06:17,252 --> 00:06:20,880
Ei, você! Feche a boca,
dá para ver toda a sua comida.
78
00:06:20,170 --> 00:06:22,339
E se você ousasse retrucar.
79
00:06:22,423 --> 00:06:24,383
Mas nem está olhando
para mim.
80
00:06:24,718 --> 00:06:26,930
Desculpe, papai.
81
00:06:26,468 --> 00:06:28,848
Não acho que se comportasse assim
82
00:06:28,849 --> 00:06:30,849
por causa de alguma
filosofia elaborada.
83
00:06:30,973 --> 00:06:34,101
Simplesmente, para ele,
assim se faziam as coisas.
84
00:06:34,351 --> 00:06:35,561
Filhinhos,
85
00:06:35,937 --> 00:06:39,149
acho que já está na hora.
Se despeçam de seu pai.
86
00:06:40,149 --> 00:06:43,736
Na casa do meu pai,
porque era dele e de ninguém mais,
87
00:06:43,819 --> 00:06:45,279
vivíamos em dois mundos.
88
00:06:45,362 --> 00:06:46,406
Tenham um bom dia, meninos.
89
00:06:46,488 --> 00:06:49,324
A disciplina dele
e o carinho dela.
90
00:07:01,379 --> 00:07:03,548
Mas as coisas não duram
para sempre.
91
00:07:29,406 --> 00:07:30,532
Carmen!
92
00:07:32,410 --> 00:07:33,870
Venha, Francisco.
93
00:07:35,372 --> 00:07:37,831
Bem, pelo menos não estava sozinho.
94
00:07:55,475 --> 00:07:59,479
Não foi surpresa que,
assim que puderam, todos se casaram.
95
00:08:09,572 --> 00:08:10,572
Tem lição?
96
00:08:14,576 --> 00:08:17,329
Também não é que não ligasse para
nada, prestava atenção em mim.
97
00:08:17,413 --> 00:08:18,414
Obrigado, papai.
98
00:08:23,168 --> 00:08:24,211
Feliz aniversário.
99
00:08:26,839 --> 00:08:29,174
Enfim, onde estávamos?
100
00:08:31,261 --> 00:08:32,262
Cale-se!
101
00:08:34,540 --> 00:08:35,970
Cinzeiro?
102
00:08:35,181 --> 00:08:38,475
Não se preocupe.
Jogue a cinza no chão,
103
00:08:38,559 --> 00:08:40,190
já vai acender mesmo.
104
00:08:42,522 --> 00:08:47,652
Me lembra a madre superiora
do meu colégio há 80 anos,
105
00:08:48,360 --> 00:08:51,300
ela também era muito sarcástica.
106
00:08:54,616 --> 00:08:57,620
E então,
nunca encontrou a mulher perfeita?
107
00:08:59,380 --> 00:09:01,810
Acha que porque não uso aliança
estou sozinho?
108
00:09:01,624 --> 00:09:04,543
Não, não necessariamente.
109
00:09:06,546 --> 00:09:08,548
De repente só está
com o traseiro dolorido.
110
00:09:08,630 --> 00:09:09,673
O quê?
111
00:09:10,841 --> 00:09:11,842
Ai.
112
00:09:13,677 --> 00:09:14,928
Não sou gay.
113
00:09:15,929 --> 00:09:18,974
Não sei se sabe, mas o René,
o enfermeiro com quem gritou,
114
00:09:19,142 --> 00:09:20,185
ele, sim, é gay.
115
00:09:20,601 --> 00:09:23,187
Como não seria
com esse nome.
116
00:09:24,147 --> 00:09:26,941
E quase quebrou uma costela
do Federico.
117
00:09:27,240 --> 00:09:28,610
Ah, o Federico também é?
118
00:09:28,692 --> 00:09:29,735
Meu filho.
119
00:09:33,572 --> 00:09:35,574
Sempre tiro
para ir à academia.
120
00:09:37,994 --> 00:09:39,790
Bom, e então?
121
00:09:40,580 --> 00:09:41,748
Vai me expulsar?
122
00:09:44,417 --> 00:09:45,668
Foi o que pensei.
123
00:09:47,796 --> 00:09:48,797
Bom dia.
124
00:09:51,633 --> 00:09:53,218
Leu o jornal de hoje?
125
00:09:56,638 --> 00:09:58,602
Há 2 semanas não recebemos
a mensalidade.
126
00:09:58,603 --> 00:10:02,603
Pensamos ser erro e
falamos com o banco.
127
00:10:02,686 --> 00:10:04,620
FRAUDE.
CORRENTISTAS PERDEM TUDO.
128
00:10:05,105 --> 00:10:08,399
Não me diga que tinha todo
o seu dinheiro em uma conta só?
129
00:10:09,567 --> 00:10:12,445
Deve ter dado
um rendimento muito bom, não?
130
00:10:12,946 --> 00:10:14,906
Está zombando de mim?
Filho da...
131
00:10:14,989 --> 00:10:16,825
Não, não.
132
00:10:17,701 --> 00:10:20,662
Mas tenho que seguir
as regras.
133
00:10:20,745 --> 00:10:25,667
Terá que ir embora do asilo,
a menos que peça perdão.
134
00:10:26,167 --> 00:10:28,378
Com isso podemos dar
um pouco de tempo a você,
135
00:10:28,461 --> 00:10:31,798
para ver se resolve
seus problemas financeiros.
136
00:10:32,600 --> 00:10:35,676
Se quer que eu implore,
eu não imploro.
137
00:10:36,885 --> 00:10:38,530
Foi o que pensei.
138
00:10:41,307 --> 00:10:43,225
E então ele te ligou.
139
00:10:43,308 --> 00:10:47,146
Não, ligou para os meus irmãos e
todos disseram que não tinham espaço.
140
00:10:47,397 --> 00:10:49,899
Tudo bem, né?
Nós temos espaço.
141
00:10:49,982 --> 00:10:52,109
Sim, espaço não é problema.
142
00:10:52,985 --> 00:10:54,278
Então o que é?
143
00:10:55,290 --> 00:10:57,156
Digamos que não contei
a ele toda a verdade.
144
00:10:58,115 --> 00:10:59,116
Sobre o quê?
145
00:10:59,783 --> 00:11:02,662
Para começar, ele pensa que moro na
Cidade do México, que sou consultor.
146
00:11:02,912 --> 00:11:04,163
Bem, não está tão mal.
147
00:11:04,663 --> 00:11:05,789
Que sou solteiro.
148
00:11:05,956 --> 00:11:07,375
Bem, tecnicamente.
149
00:11:10,300 --> 00:11:11,838
-Que não tenho filhos.
-O quê?
150
00:11:13,890 --> 00:11:14,466
Há anos
151
00:11:14,548 --> 00:11:18,595
tudo o que conto ao meu pai
sobre a minha vida, é ficção.
152
00:11:18,677 --> 00:11:22,557
Mas acreditem, se tivessem um pai
como o meu, me entenderiam.
153
00:11:24,933 --> 00:11:27,437
Para começar,
não moro aqui,
154
00:11:28,620 --> 00:11:29,855
mas aqui.
155
00:11:39,657 --> 00:11:42,350
E não sou consultor,
156
00:11:43,952 --> 00:11:46,372
sou paisagista.
157
00:11:48,917 --> 00:11:50,960
Mas isso não é tudo.
158
00:11:52,796 --> 00:11:57,500
Conheci a Alma há 12 anos
e estamos juntos desde então.
159
00:11:59,259 --> 00:12:01,679
Vivemos na casa
que seus pais deixaram
160
00:12:01,929 --> 00:12:04,807
e criamos meu filho
como se fosse dos dois.
161
00:12:05,432 --> 00:12:07,351
Há dois problemas
com isso.
162
00:12:07,434 --> 00:12:09,815
O primeiro é que não somos casados.
163
00:12:09,816 --> 00:12:12,816
E o segundo é que não
moramos sozinhos.
164
00:12:15,250 --> 00:12:17,528
Dividimos a casa
com mais oito pessoas.
165
00:12:17,778 --> 00:12:20,155
Todas de diferentes lugares.
166
00:12:20,740 --> 00:12:22,866
Todas com diferentes histórias.
167
00:12:25,495 --> 00:12:29,206
Todos cooperamos,
todos compartilhamos.
168
00:12:29,289 --> 00:12:32,251
Uma grande comunidade
que foi se juntando.
169
00:12:32,335 --> 00:12:33,461
Uma o que, idiota?
170
00:12:33,544 --> 00:12:34,586
Uma família, pai.
171
00:12:34,754 --> 00:12:38,910
-Uma droga de comunidade hippie.
-Pai, vai me fazer bater!
172
00:12:38,258 --> 00:12:40,719
E o seu filho?
É esse aí, né?
173
00:12:41,260 --> 00:12:43,721
Sim, sim.
Oi, vô, muito prazer.
174
00:12:44,806 --> 00:12:46,266
Você não tem nome?
175
00:12:46,932 --> 00:12:49,590
Sim, desculpa,
me chamo René.
176
00:12:53,523 --> 00:12:59,523
Não precisa explicação
177
00:13:00,196 --> 00:13:04,408
Ninguém tinha razão
178
00:13:04,616 --> 00:13:08,913
Razão
179
00:13:32,770 --> 00:13:35,640
E aí,
não vão terminar a demo?
180
00:13:39,943 --> 00:13:41,487
O que está fazendo?
181
00:13:41,571 --> 00:13:43,572
Combinamos que não ia pegar
sem me dizer.
182
00:13:43,655 --> 00:13:45,574
É que estou
com muita dor de cabeça.
183
00:13:45,658 --> 00:13:48,787
Sim, está com dor de cabeça.
Melhor vir me ajudar na cozinha.
184
00:13:51,206 --> 00:13:55,850
Vem, vai me ajudar e ponto final.
Senta, anda.
185
00:13:55,168 --> 00:13:56,961
Ei, você não ia fazer
a salada?
186
00:13:57,211 --> 00:13:59,630
Isso é salada,
é uma salada de quinoa.
187
00:13:59,714 --> 00:14:02,842
Vem um velhinho de 500 anos
e vai dar quinoa para ele?
188
00:14:03,717 --> 00:14:04,968
O que foi, baixinho?
189
00:14:05,950 --> 00:14:08,980
-Nossa, que lindo isso, hein?
-Nem me fale.
190
00:14:08,472 --> 00:14:09,515
Como vai tudo?
191
00:14:09,599 --> 00:14:12,185
Depende,
acha que seu sogro é vegano?
192
00:14:12,726 --> 00:14:14,978
Aposto 30 pesos
que ele vai comer a quinoa.
193
00:14:15,230 --> 00:14:16,605
Como 30 pesos, Ed?
194
00:14:17,650 --> 00:14:20,443
Não estamos em Calcutá,
aposta 200 pesos.
195
00:14:20,735 --> 00:14:23,446
Ok, aposto 200
que nem vai tocar.
196
00:14:26,533 --> 00:14:27,533
Ok.
197
00:14:39,400 --> 00:14:40,400
O que é isso?
198
00:14:40,337 --> 00:14:41,673
Espera, espera, espera.
199
00:14:41,798 --> 00:14:42,923
Boa noite.
200
00:14:43,800 --> 00:14:45,930
-Ei, já chegaram.
-Oi, oi.
201
00:14:45,176 --> 00:14:49,180
Já chegamos.
Oi, e aí?
202
00:14:49,471 --> 00:14:50,472
Fran!
203
00:14:50,724 --> 00:14:52,267
Quem é Fran?
204
00:14:53,893 --> 00:14:56,271
Eu.
Eu sou o Fran.
205
00:14:57,647 --> 00:14:59,816
Apresento meu pai,
Sr. Servando Villegas,
206
00:14:59,899 --> 00:15:01,400
vai ficar com a gente
um tempo.
207
00:15:01,484 --> 00:15:02,485
-Bem-vindo.
-Oi.
208
00:15:02,568 --> 00:15:03,652
-Oi.
-Muito bem.
209
00:15:03,736 --> 00:15:04,820
Olha, vem aqui.
210
00:15:05,488 --> 00:15:09,534
Olha, pai, ela é a Alma,
é minha...
211
00:15:09,616 --> 00:15:10,784
Sua o quê?
212
00:15:11,827 --> 00:15:15,164
Minha alma.
A amo com todo meu coração.
213
00:15:15,248 --> 00:15:16,708
Fala sério!
214
00:15:18,835 --> 00:15:21,379
-Senhor, bem-vindo.
-Ela é a mãe...
215
00:15:21,879 --> 00:15:24,131
Do... Não, não.
216
00:15:25,216 --> 00:15:28,177
A mãe dele não...
Não faz muito contato.
217
00:15:30,471 --> 00:15:32,389
A Alma tem um restaurante aqui
em San Miguel.
218
00:15:34,308 --> 00:15:38,187
E eles quem são?
219
00:15:38,229 --> 00:15:39,814
Vou te apresentar.
220
00:15:43,250 --> 00:15:46,695
O Bill e o Memo trabalham
no melhor hotel de San Miguel.
221
00:15:46,821 --> 00:15:49,615
Bill é o concierge
e o Memo dá aulas de ioga.
222
00:15:49,698 --> 00:15:52,701
E eles são companheiros.
De trabalho.
223
00:15:57,956 --> 00:16:00,793
Ele é o Ed.
Ed de Londres, Inglaterra.
224
00:16:00,876 --> 00:16:02,836
Ed Hardgraves, como vai?
225
00:16:02,921 --> 00:16:05,173
Ele não fala muito inglês, Ed.
226
00:16:05,255 --> 00:16:07,216
Ele perguntou como vai, pai.
227
00:16:07,299 --> 00:16:10,302
Ela é a Gina. Gina é de Cleveland,
nos Estados Unidos.
228
00:16:10,386 --> 00:16:12,262
Olá, como vai?
229
00:16:15,225 --> 00:16:18,144
E, bem, ele é o Orlando,
é de Cuba,
230
00:16:18,227 --> 00:16:22,189
e é um tremendo compositor e músico.
E a Giovanna.
231
00:16:22,273 --> 00:16:26,860
Giovanna é do Brasil, canta
muito bem e nós a chamamos de Gio.
232
00:16:27,278 --> 00:16:28,278
Como vai?
233
00:16:30,322 --> 00:16:31,490
Ele é...
234
00:16:34,910 --> 00:16:39,748
o Homero e a Carla de...
São irmãos da Cidade do México
235
00:16:39,832 --> 00:16:40,833
E pronto.
236
00:16:41,960 --> 00:16:43,628
Sr. Servando, sente-se,
por favor.
237
00:16:43,711 --> 00:16:46,380
Filho, traga-me uma cadeira.
238
00:16:47,423 --> 00:16:49,259
Sim, claro que sim, vô.
239
00:16:56,224 --> 00:17:00,145
-Bem, vamos comer!
-Sim, sim.
240
00:17:02,480 --> 00:17:05,107
Sr. Servando, quer lasanha?
É de legumes.
241
00:17:05,191 --> 00:17:07,670
O quê?
Não tem carne?
242
00:17:07,152 --> 00:17:09,237
Tem peixe, vô.
Quer?
243
00:17:15,326 --> 00:17:18,380
E você, o que estuda?
244
00:17:18,121 --> 00:17:20,749
-No momento nada.
-Bem, é que o René,
245
00:17:20,832 --> 00:17:22,959
o René é um artista,
pinta muito bem.
246
00:17:23,840 --> 00:17:27,255
Vão expor o trabalho dele
em uma galeria aqui de San Miguel.
247
00:17:28,256 --> 00:17:30,258
Quer um pouco disso?
248
00:17:30,633 --> 00:17:32,634
Que droga é isso?
249
00:17:33,970 --> 00:17:35,221
É quinoa.
250
00:17:35,305 --> 00:17:37,150
E que droga é isso?
251
00:17:41,644 --> 00:17:44,314
Francisco, venha aqui.
252
00:17:49,778 --> 00:17:53,990
Desde quando, imbecil,
desde quando?
253
00:17:54,740 --> 00:17:56,159
-Desde quando o quê?
-Não me desafie, imbecil.
254
00:17:56,867 --> 00:17:59,412
Desde quando vem mentindo
para mim?
255
00:17:59,496 --> 00:18:02,499
-Desde a faculdade.
-Não terminou o curso?
256
00:18:02,582 --> 00:18:05,835
Nem comecei, pai. Já sei,
deveria ter te dito, perdão.
257
00:18:05,919 --> 00:18:07,711
Não, não me peça perdão.
258
00:18:07,796 --> 00:18:11,480
Te parece bem viver em uma casa cheia
de gente estranha?
259
00:18:11,132 --> 00:18:13,134
Não é gente estranha, OK?
260
00:18:13,218 --> 00:18:17,471
Não? Tem um casal de morde fronhas
com você, filho!
261
00:18:17,555 --> 00:18:19,391
Por que as pessoas chamam
a gente disso, hein?
262
00:18:19,598 --> 00:18:21,580
Nunca mordi uma fronha
na minha vida.
263
00:18:21,142 --> 00:18:23,186
Faz muito tempo
que o Bill e o Memo vivem aqui, OK?
264
00:18:23,269 --> 00:18:27,565
Bill e Memo?
Se chamam assim, as duas princesas?
265
00:18:29,651 --> 00:18:32,320
E o que é isso de Fran,
idiota?
266
00:18:32,569 --> 00:18:34,364
Se chama Francisco!
267
00:18:34,698 --> 00:18:37,867
E esse cabelo?
O que é a droga desse cabelo?
268
00:18:38,117 --> 00:18:40,537
E a merda desse preto, hein?
269
00:18:46,710 --> 00:18:48,169
Tudo bem?
270
00:18:50,337 --> 00:18:51,880
Fica calmo.
271
00:18:52,173 --> 00:18:53,674
Sabe o que ele
me disse agora há pouco?
272
00:18:54,675 --> 00:18:57,110
Coloquei ele no quarto
ao lado do Bill e do Memo,
273
00:18:57,846 --> 00:19:00,515
e me perguntou onde o René dormia
porque tinha medo
274
00:19:00,597 --> 00:19:03,100
que os morde fronhas fizessem
alguma coisa com ele.
275
00:19:07,939 --> 00:19:08,981
Sim?
276
00:19:10,817 --> 00:19:12,736
Estou no quarto ao lado.
277
00:19:13,193 --> 00:19:14,194
OK.
278
00:19:20,785 --> 00:19:22,454
Primeira advertência.
279
00:19:24,372 --> 00:19:25,874
Advertência sobre o quê?
280
00:19:25,957 --> 00:19:27,459
Não sei,
tranca com chave.
281
00:19:28,542 --> 00:19:30,440
Fala sério.
282
00:20:12,545 --> 00:20:13,880
Espera um pouco.
283
00:20:15,923 --> 00:20:16,924
Olha.
284
00:20:20,553 --> 00:20:24,557
Pai!
285
00:20:25,392 --> 00:20:26,684
Pai!
286
00:20:28,853 --> 00:20:29,979
Me ajuda com isso.
287
00:20:30,855 --> 00:20:32,565
Você sabe que passou
dos limites, né?
288
00:20:32,648 --> 00:20:33,982
O que estava pensando, hein?
289
00:20:34,670 --> 00:20:38,238
Para de choramingar e me ajuda, não
entendo esta merda de "Cozinharte"
290
00:20:38,320 --> 00:20:41,365
Cuisinart,
se fala Cuisinart!
291
00:20:43,826 --> 00:20:45,703
Algum de vocês sabe mexer nisso?
292
00:20:45,912 --> 00:20:47,956
Não funciona, senhor.
Quer um chá?
293
00:20:48,288 --> 00:20:50,541
Estou indo à cidade.
Alguém quer alguma coisa?
294
00:20:50,625 --> 00:20:52,751
Veja se encontra
a minha granola.
295
00:20:52,876 --> 00:20:53,877
Vai à cidade?
296
00:20:54,336 --> 00:20:55,462
Me leve!
297
00:20:56,506 --> 00:20:57,507
Sim, leve ele.
298
00:20:59,467 --> 00:21:00,844
Isso vai ser interessante.
299
00:21:21,489 --> 00:21:22,574
Chegamos.
300
00:21:23,157 --> 00:21:24,616
San Miguel de Allende,
301
00:21:24,909 --> 00:21:27,787
eleita a cidade número um
do mundo pela segunda...
302
00:21:27,871 --> 00:21:29,538
Sim. Tá, tá.
303
00:21:32,875 --> 00:21:35,377
-Filho da puta.
-Isso eu entendi!
304
00:21:35,878 --> 00:21:37,421
Primeira advertência!
305
00:21:40,133 --> 00:21:41,468
Filho da puta.
306
00:22:04,240 --> 00:22:07,760
Ei!
Um café preto.
307
00:22:10,163 --> 00:22:11,330
Sim.
De que tamanho?
308
00:22:12,582 --> 00:22:15,585
Como assim de que tamanho?
Do tamanho da xícara.
309
00:22:23,175 --> 00:22:27,137
Desculpe, senhor, mas me disseram
para cobrar o café antes de servir.
310
00:22:38,400 --> 00:22:39,651
São 29 pesos.
311
00:22:39,733 --> 00:22:41,193
Vinte e nove?
312
00:22:41,277 --> 00:22:43,238
E o jornal 15.
313
00:22:48,576 --> 00:22:50,745
SEM FUNDOS
314
00:22:54,374 --> 00:22:55,375
De nada.
315
00:22:57,626 --> 00:23:01,297
-Não, é muito cedo.
-Anda, fiz com muito carinho.
316
00:23:01,756 --> 00:23:02,882
Experimenta.
317
00:23:05,343 --> 00:23:06,344
Que tal?
318
00:23:06,635 --> 00:23:08,762
-Gina, não podemos servir isso!
-O quê?
319
00:23:09,180 --> 00:23:10,597
Já preparei quatro bandejas.
320
00:23:10,682 --> 00:23:11,932
Então tome você.
321
00:23:17,105 --> 00:23:18,189
Sr. Servando!
322
00:23:19,356 --> 00:23:21,670
Sr. Servando!
323
00:23:21,483 --> 00:23:23,819
Desculpe,
vi o senhor passar.
324
00:23:23,903 --> 00:23:25,488
Esse é o meu restaurante.
325
00:23:25,946 --> 00:23:27,156
Quer um café?
326
00:23:29,909 --> 00:23:30,951
Quer saber?
327
00:23:31,360 --> 00:23:33,413
Eu também não gostava
do cabelo comprido do Fran.
328
00:23:34,873 --> 00:23:37,417
Tem uma casa muito bonita.
329
00:23:38,125 --> 00:23:39,543
Obrigada.
330
00:23:40,450 --> 00:23:41,379
Era dos meus pais.
331
00:23:42,212 --> 00:23:43,213
Como era?
332
00:23:43,673 --> 00:23:46,800
Morreram há muitos anos
e deixaram para mim.
333
00:23:46,884 --> 00:23:48,940
Bem, para mim
e para os outros.
334
00:23:48,886 --> 00:23:51,722
Mas legalmente é só sua?
335
00:23:52,222 --> 00:23:55,434
Ou seja, você pode tirar
quem quiser.
336
00:23:55,602 --> 00:23:57,228
Não, o que é isso.
337
00:23:57,561 --> 00:24:00,220
Jamais tiraria ninguém,
são minha família.
338
00:24:00,356 --> 00:24:02,358
São todos família?
339
00:24:02,692 --> 00:24:04,986
Bem, com o René
e com o Fran é diferente,
340
00:24:05,278 --> 00:24:06,988
são as pessoas que mais amo.
341
00:24:13,452 --> 00:24:15,790
Bem,
342
00:24:15,829 --> 00:24:19,333
qualquer coisa que precisar,
estou por aqui.
343
00:24:25,298 --> 00:24:27,299
Dê a ele para que relaxe.
344
00:24:33,472 --> 00:24:34,973
OK, alguém tem algo a dizer?
345
00:24:35,570 --> 00:24:40,270
Eu! Minha granola, aqui não vendem.
Tem que ir à Cidade do México buscar.
346
00:24:40,563 --> 00:24:42,649
Ela tem razão,
não consegui encontrar na cidade.
347
00:24:43,273 --> 00:24:45,901
OK, quem comeu
a granola da Gina?
348
00:24:47,280 --> 00:24:48,363
Não precisa ter vergonha,
levante a mão.
349
00:24:51,115 --> 00:24:52,116
Que porra é essa!
350
00:24:53,992 --> 00:24:57,371
Acho que teremos
que etiquetar a comida, né?
351
00:24:57,830 --> 00:25:02,376
Olha que bom ficou o seu cabelo.
Até parece homem.
352
00:25:03,169 --> 00:25:05,380
Não parece o James Bond?
353
00:25:07,480 --> 00:25:09,217
O que foi?
Eu gostei assim.
354
00:25:09,299 --> 00:25:10,300
E o que estão fazendo?
355
00:25:10,676 --> 00:25:13,178
Estamos em nossa noite semanal
de discussão.
356
00:25:13,262 --> 00:25:15,347
Para escutar queixas
e resolver conflitos.
357
00:25:15,432 --> 00:25:18,727
Ah.
E eu posso participar?
358
00:25:18,809 --> 00:25:20,477
Tem uma queixa, papai?
359
00:25:21,200 --> 00:25:23,188
-Uma?
-Que não tenha a ver com minha
360
00:25:23,189 --> 00:25:25,315
aparência ou minhas decisões
sobre a vida em geral.
361
00:25:27,443 --> 00:25:29,278
Já descobriremos.
362
00:25:35,285 --> 00:25:36,995
Eu acho que,
363
00:25:37,162 --> 00:25:41,249
devido à minha idade avançada,
deveria ter meu próprio banheiro.
364
00:25:41,583 --> 00:25:43,500
É que não posso tirar
o banheiro de ninguém,
365
00:25:43,585 --> 00:25:45,252
todos temos os mesmos direitos.
366
00:25:45,878 --> 00:25:47,173
Bem, se quiser,
posso perguntar ao
367
00:25:47,174 --> 00:25:49,174
Bill e Memo se querem
dividir o deles.
368
00:25:51,500 --> 00:25:52,509
Bom dia, Sr. Servando.
369
00:25:53,303 --> 00:25:54,304
Aqui está.
370
00:26:14,281 --> 00:26:15,657
Bosta!
371
00:26:44,229 --> 00:26:45,605
Está ocupado.
372
00:26:47,231 --> 00:26:48,566
O senhor jogou isso?
373
00:26:48,817 --> 00:26:49,817
Escute,
374
00:26:49,901 --> 00:26:51,903
penduramos para que sequem.
375
00:26:52,194 --> 00:26:54,239
Aqui não é uma favela,
senhorita.
376
00:26:55,730 --> 00:26:58,743
No mundo civilizado, a roupa íntima
se seca em lugar privado.
377
00:27:02,622 --> 00:27:03,623
Tofu?
378
00:27:04,665 --> 00:27:05,666
Nunca.
379
00:27:11,213 --> 00:27:13,966
Realmente pensei
que ele comeria.
380
00:27:17,136 --> 00:27:19,888
Ei, está lembrado que em
um mês fazemos dois anos juntos.
381
00:27:20,222 --> 00:27:22,683
É, né?
Que rápido.
382
00:27:24,590 --> 00:27:25,811
E onde vai me levar?
383
00:27:26,645 --> 00:27:29,523
Caso se comporte direito,
para Celaya.
384
00:27:29,606 --> 00:27:31,526
Filho da pu...
385
00:27:31,608 --> 00:27:33,610
Onde quer que te leve?
386
00:27:34,445 --> 00:27:38,365
Ei!
Se segurem, idiotas!
387
00:27:39,451 --> 00:27:40,910
Segunda advertência!
388
00:28:02,891 --> 00:28:03,975
O que está pintando?
389
00:28:05,769 --> 00:28:07,394
A mesma coisa.
390
00:28:08,813 --> 00:28:10,523
Sou pós-modernista.
391
00:28:10,606 --> 00:28:11,899
Que idiota.
392
00:28:13,108 --> 00:28:14,234
E aí, vô.
393
00:28:15,569 --> 00:28:16,612
Você está bem?
394
00:28:17,780 --> 00:28:21,909
Filho, não está bem espiar
uma mulher nua.
395
00:28:22,618 --> 00:28:25,454
Está tudo bem,
está me pintando.
396
00:28:25,538 --> 00:28:26,705
Te incomoda, vô?
397
00:28:26,789 --> 00:28:28,832
Não, claro que não.
398
00:28:29,125 --> 00:28:31,126
O nu na figura humana é
399
00:28:31,251 --> 00:28:33,546
-o mais belo que foi dado...
-Me falem, me falem!
400
00:28:33,630 --> 00:28:35,215
Está gostosa a água?
401
00:28:35,507 --> 00:28:36,548
O que foi?
402
00:28:37,133 --> 00:28:38,634
O que estava dizendo, vô?
403
00:28:51,522 --> 00:28:52,690
Boa noite, filho.
404
00:28:53,232 --> 00:28:54,274
Boa noite.
405
00:28:54,358 --> 00:28:55,401
Mora com seu pai?
406
00:28:55,609 --> 00:28:56,652
Não,
407
00:28:56,736 --> 00:28:58,321
meu pai mora comigo.
408
00:28:58,863 --> 00:29:00,407
Vamos mudar essa realidade juntos,
409
00:29:00,490 --> 00:29:03,617
invista em sua conta Profuturo.
Que cada dia conte.
410
00:29:04,993 --> 00:29:06,245
E aí, senhor?
411
00:29:07,372 --> 00:29:09,289
Me dá um cantinho, né?
412
00:29:11,584 --> 00:29:14,450
É que de lá não dá
para ver bem a TV.
413
00:29:14,586 --> 00:29:16,463
Além do mais,
anda tomando a minha cervejinha.
414
00:29:30,269 --> 00:29:31,730
E aí, como foi seu dia?
415
00:29:32,230 --> 00:29:33,605
Muito barulhento.
416
00:29:38,528 --> 00:29:39,653
Posso ser franco?
417
00:29:40,946 --> 00:29:41,947
Esse é o seu nome?
418
00:29:42,824 --> 00:29:43,991
Não, me chamo Homero.
419
00:29:46,493 --> 00:29:47,703
Você faz o quê?
420
00:29:48,496 --> 00:29:50,165
Vivo a vida, cara.
421
00:29:50,248 --> 00:29:54,419
Volte a me chamar de "cara"
e quebro a merda da sua cara.
422
00:29:55,127 --> 00:29:56,628
Fui claro?
423
00:29:59,173 --> 00:30:00,174
Sou distribuidor.
424
00:30:00,549 --> 00:30:01,550
De quê?
425
00:30:04,304 --> 00:30:05,930
Você sabe.
426
00:30:26,659 --> 00:30:27,994
ALUGA-SE.
427
00:30:37,753 --> 00:30:39,213
Bom dia!
428
00:30:39,297 --> 00:30:41,216
Perdi a hora, desculpa.
429
00:30:41,298 --> 00:30:42,841
-Café?
-Por favor.
430
00:30:43,593 --> 00:30:46,429
Viu que estão alugando
o imóvel aqui ao lado?
431
00:30:46,512 --> 00:30:47,513
Sim, o que tem?
432
00:30:47,846 --> 00:30:49,307
Não gostaria de expandir?
433
00:30:49,891 --> 00:30:53,478
Pensei nisso, mas não.
434
00:30:55,646 --> 00:30:56,689
O que foi?
435
00:30:57,898 --> 00:30:59,233
-O quê?
-Nada.
436
00:31:00,652 --> 00:31:01,736
Vou embora.
437
00:31:02,778 --> 00:31:04,279
Até mais, meninas.
Obrigado.
438
00:31:06,199 --> 00:31:09,285
Bosta!
Segunda advertência!
439
00:31:09,451 --> 00:31:11,621
Por que será tão filho da puta?
440
00:31:11,996 --> 00:31:13,163
E aí?
441
00:31:13,288 --> 00:31:14,581
-Como vão?
-Como anda a demo?
442
00:31:14,665 --> 00:31:16,410
-Quase terminamos.
-Sério?
443
00:31:16,125 --> 00:31:18,420
-Está ficando linda.
-Que bom!
444
00:31:18,502 --> 00:31:20,672
-Legumes?
-E aí, pai?
445
00:31:21,506 --> 00:31:23,842
-Como vai?
-Bem, bem.
446
00:31:24,299 --> 00:31:26,385
Tem vindo ao restaurante
todos os dias.
447
00:31:26,469 --> 00:31:28,471
É?
E o que mais tem feito?
448
00:31:29,960 --> 00:31:31,223
Hoje fui à igreja.
449
00:31:31,307 --> 00:31:32,307
À igreja?
450
00:31:33,101 --> 00:31:34,227
O que tem?
451
00:31:34,309 --> 00:31:37,210
Me mandava para a missa
com a empregada.
452
00:31:37,355 --> 00:31:38,480
Foi fazer o quê?
453
00:31:38,772 --> 00:31:41,233
Circunstâncias extraordinárias.
454
00:31:46,448 --> 00:31:48,158
Entre, padre,
por favor.
455
00:31:48,282 --> 00:31:50,284
Não, não se levante,
por favor.
456
00:31:51,661 --> 00:31:52,912
Carne, padre?
457
00:31:53,288 --> 00:31:54,913
-Não, é dia de jejum.
-Dê a ele.
458
00:31:54,998 --> 00:31:59,440
-Ah, carne. Bem, vô, e você?
-Não, é dia de jejum.
459
00:31:59,126 --> 00:32:01,628
-Carne?
-É dia de jejum.
460
00:32:01,796 --> 00:32:03,213
Dia de jejum.
461
00:32:06,900 --> 00:32:07,900
Padre,
462
00:32:08,100 --> 00:32:10,346
me dá tanto prazer
que tenha vindo.
463
00:32:11,431 --> 00:32:15,559
Temos uma situação aqui que
certamente é muito óbvia para você,
464
00:32:16,600 --> 00:32:20,647
mas nem tanto
para os envolvidos.
465
00:32:20,731 --> 00:32:25,194
E eu gostaria que os guiasse
para o bom caminho.
466
00:32:26,278 --> 00:32:28,198
Qual? Bom...
O que foi? Aconteceu alguma coisa?
467
00:32:28,698 --> 00:32:30,450
Não, não, não, nada.
Tudo bem, padre.
468
00:32:30,532 --> 00:32:35,329
É só que meu pai pensa que o
estilo de vida que levamos aqui é
469
00:32:35,413 --> 00:32:38,333
indicativo da chegada
do apocalipse.
470
00:32:40,167 --> 00:32:43,712
E o que não sabe, pai, é que o
padre Jorge nos conhece muito bem.
471
00:32:44,547 --> 00:32:47,217
Inclusive já dormiu aqui
diversas vezes.
472
00:32:47,299 --> 00:32:50,803
Sim, tipo duas ou três.
Bem, cinco vezes.
473
00:32:50,886 --> 00:32:54,765
Várias vezes. O que acontece é
que cada vez que fumigam a paróquia,
474
00:32:55,182 --> 00:32:58,353
tenho a oportunidade de ficar aqui
e a fumigam com frequência.
475
00:32:59,269 --> 00:33:00,562
E com o Orlando, não?
476
00:33:00,814 --> 00:33:02,190
-O Orlando, sim.
-O Orlando, sim.
477
00:33:02,272 --> 00:33:04,650
Ele toca na missa aos domingos,
478
00:33:04,733 --> 00:33:06,778
e é um dos paroquianos
mais devotos da cidade.
479
00:33:06,861 --> 00:33:09,989
E a Gio, não sei se a escutou cantar?
Canta.
480
00:33:10,730 --> 00:33:12,826
E o Memo.
As aulas do Memo,
481
00:33:12,909 --> 00:33:14,494
as de ioga, que dá no hotel,
482
00:33:14,576 --> 00:33:17,955
custam 700 pesos,
mas o padre Jorge pode entrar grátis.
483
00:33:18,664 --> 00:33:21,542
Acontece que tenho um probleminha
na lombar, se chama disco negro,
484
00:33:21,625 --> 00:33:26,463
não aparece na radiografia.
Então tem a posição do cachorro.
485
00:33:26,548 --> 00:33:28,800
-Olhando para o chão.
-A posição da montanha.
486
00:33:28,900 --> 00:33:29,174
A posição da montanha.
487
00:33:29,259 --> 00:33:32,261
Então, é uma posição muito boa
para as costas.
488
00:33:32,345 --> 00:33:35,560
Azeite de oliva, dá para ser?
É extra virgem?
489
00:33:35,765 --> 00:33:39,728
Então,
que tipo de padre você é?
490
00:33:40,310 --> 00:33:41,311
Jesuíta.
491
00:33:53,282 --> 00:33:55,200
Gina, volto já.
492
00:33:55,285 --> 00:33:56,369
OK.
493
00:33:59,288 --> 00:34:02,830
Sabe,
os dois estão muito bem, hein?
494
00:34:02,166 --> 00:34:05,669
O Fran e a Alma.
E o René também.
495
00:34:06,296 --> 00:34:08,298
E você,
tem filhos lá?
496
00:34:09,700 --> 00:34:10,467
Sim, adultos.
497
00:34:10,632 --> 00:34:12,968
E o que faz aqui trabalhando
498
00:34:13,520 --> 00:34:15,512
em um restaurantezinho
que nem é seu?
499
00:34:16,597 --> 00:34:21,436
O que tem esse lugar para atrair
gente como você?
500
00:34:22,610 --> 00:34:23,520
E como é a gente como eu?
501
00:34:23,605 --> 00:34:26,610
Gente que não pertence
a este lugar e
502
00:34:26,611 --> 00:34:29,611
a quem nada deste
lugar lhe pertence.
503
00:34:48,922 --> 00:34:52,592
Jesuíta de meia-tigela.
504
00:34:58,139 --> 00:35:00,974
Distribuidor, uma ova.
505
00:35:31,297 --> 00:35:33,215
-Muito obrigada.
-Guarde.
506
00:35:33,298 --> 00:35:36,302
É isso aí, idiota!
507
00:35:37,762 --> 00:35:40,932
Senhor, me dá uma moedinha,
moro com três crianças.
508
00:35:41,160 --> 00:35:44,309
Ui, senhora,
eu moro com dez.
509
00:35:44,518 --> 00:35:45,728
Obrigada.
510
00:36:01,770 --> 00:36:02,454
Como não está pronto?
511
00:36:02,911 --> 00:36:04,621
Me deixe explicar.
512
00:36:04,914 --> 00:36:06,291
Conversei com meus sócios,
513
00:36:06,373 --> 00:36:08,876
e apesar de gostarmos muito
do trabalho que vem fazendo,
514
00:36:09,793 --> 00:36:12,870
decidimos que a obra dele precisa
amadurecer muito mais
515
00:36:12,172 --> 00:36:13,590
antes de mostrarmos.
516
00:36:14,298 --> 00:36:16,425
Especialmente para o público
que nos frequenta.
517
00:36:16,509 --> 00:36:19,219
Seus sócios já viram o trabalho
do meu filho?
518
00:36:19,304 --> 00:36:22,389
Claro, pintura por pintura,
e todo o seu currículo.
519
00:36:22,849 --> 00:36:25,894
Aliás, queria falar disso
com vocês.
520
00:36:25,976 --> 00:36:29,313
-Vejo aqui que não estudou arte.
-E daí? Quero dizer,
521
00:36:30,230 --> 00:36:31,816
ele não precisa disso,
é óbvio, não?
522
00:36:33,568 --> 00:36:35,445
A habilidade precisa ser desenvolvida
ao máximo.
523
00:36:35,778 --> 00:36:37,572
-Um pouco de educação...
-Não!
524
00:36:37,655 --> 00:36:39,615
Quer saber de uma coisa?
Nós,
525
00:36:39,699 --> 00:36:43,202
obrigado, mas não precisamos
dos conselhos de ninguém.
526
00:36:43,994 --> 00:36:46,455
Muito menos de alguém que se
aproveita do talento dos outros, ok?
527
00:36:46,623 --> 00:36:48,750
René, mostre a porta
a este senhor.
528
00:36:52,586 --> 00:36:54,922
-Me desculpe pelo meu pai.
-Não se preocupe.
529
00:36:55,500 --> 00:36:58,920
Posso te perguntar onde recomendaria
que eu estudasse?
530
00:37:02,304 --> 00:37:05,307
Quando viu alguém pedindo
50 brownies?
531
00:37:05,891 --> 00:37:08,560
Sempre podemos comer
o que sobrar.
532
00:37:09,186 --> 00:37:11,313
Só por isso me ajuda, né?
533
00:37:13,775 --> 00:37:15,568
Onde está o Francisco?
534
00:37:16,277 --> 00:37:17,278
Lá fora.
535
00:37:20,155 --> 00:37:22,534
Seu filho não está pronto!
536
00:37:23,742 --> 00:37:27,496
Minha galeria de arte, meus sócios,
a puta que pariu.
537
00:37:28,581 --> 00:37:29,624
Filho.
538
00:37:30,830 --> 00:37:31,918
O que foi, pai?
O que quer agora?
539
00:37:32,430 --> 00:37:33,440
Pega isso.
540
00:37:37,297 --> 00:37:40,551
Obrigado, mas acho que é ilegal
você e eu nos casarmos.
541
00:37:40,635 --> 00:37:43,221
Não seja sarcástico comigo,
imbecil.
542
00:37:43,304 --> 00:37:47,349
Tem 45 anos, já não tem idade
para estar brincando.
543
00:37:48,934 --> 00:37:52,146
Então é isso que te preocupa?
Que a Alma e eu não sejamos casados?
544
00:37:53,356 --> 00:37:54,524
Não parou para pensar
545
00:37:54,606 --> 00:37:57,317
que talvez assim
estejamos muito felizes?
546
00:37:57,693 --> 00:37:58,737
Não?
547
00:38:01,739 --> 00:38:03,824
Sabe por que gosto tanto
de plantas?
548
00:38:03,907 --> 00:38:05,242
Porque não cedem.
549
00:38:05,784 --> 00:38:09,371
Você pode tentar moldar,
cortar, fazer o que quiser,
550
00:38:09,706 --> 00:38:10,874
mas no fim,
551
00:38:11,708 --> 00:38:13,460
só precisa deixá-las crescer,
552
00:38:13,585 --> 00:38:16,713
e elas se desenvolvem
como puderem e quiserem.
553
00:38:17,963 --> 00:38:19,480
Filho,
554
00:38:19,132 --> 00:38:20,508
esse é de longe
555
00:38:20,592 --> 00:38:24,512
o discurso mais homossexual
que já escutei na minha vida.
556
00:38:24,721 --> 00:38:26,970
-Francisco...
-Pai, me deixa ir, OK?
557
00:38:26,181 --> 00:38:27,182
Vou ao supermercado.
Querem alguma coisa?
558
00:38:27,306 --> 00:38:31,226
Te vi! Vi os dois entrando
em um hotel.
559
00:38:31,311 --> 00:38:32,312
Do que está falando?
560
00:38:32,811 --> 00:38:34,355
Da sua querida namorada,
561
00:38:34,438 --> 00:38:37,858
que passou a tarde inteira
em um hotel com um homem.
562
00:38:38,150 --> 00:38:41,904
Não, como me enganei.
563
00:38:41,987 --> 00:38:45,324
Pensei: olha que boa vontade
dessa moça
564
00:38:45,407 --> 00:38:49,371
para ficar bem com um homem
que nem é seu sogro de verdade.
565
00:38:49,746 --> 00:38:51,498
Aqui está seu café,
566
00:38:51,581 --> 00:38:54,334
aqui está seu jornal quando quiser.
567
00:38:54,458 --> 00:38:57,544
Mas que sem-vergonha
me saiu, não?
568
00:38:57,628 --> 00:38:59,713
A cama fervendo ao meio-dia...
569
00:39:01,173 --> 00:39:03,175
Alma, Alma, vem cá.
570
00:39:04,177 --> 00:39:08,807
Alma, coração, me espera.
Vamos conversar, por favor, Alma.
571
00:39:08,889 --> 00:39:12,226
O francês não estava,
então levo amanhã.
572
00:39:12,518 --> 00:39:14,228
Tudo bem,
então guarda, não?
573
00:39:14,311 --> 00:39:15,480
OK.
574
00:39:15,521 --> 00:39:19,400
Ah, e os alemães cancelaram
a festa dos brownies.
575
00:39:19,483 --> 00:39:20,485
O quê?
576
00:39:21,110 --> 00:39:22,194
Não querem mais brownies.
577
00:39:22,612 --> 00:39:24,239
Como?
578
00:39:25,907 --> 00:39:27,117
Ei, vem aqui.
579
00:39:29,452 --> 00:39:30,495
Se sente bem?
580
00:39:30,786 --> 00:39:34,498
-Sim, é que o sol está super forte.
-Não, não, é sério.
581
00:39:35,583 --> 00:39:37,251
Gata, pior que a morte...
582
00:39:37,335 --> 00:39:40,713
Ai, chega,
não comece com isso outra vez.
583
00:39:40,797 --> 00:39:42,298
-Bebe água.
-Sim.
584
00:39:45,300 --> 00:39:47,302
O que vamos fazer
com isso?
585
00:39:48,304 --> 00:39:49,556
Mais sobras.
586
00:40:32,264 --> 00:40:33,349
O que tem aí?
587
00:40:35,180 --> 00:40:36,394
É minha oficina.
588
00:40:36,643 --> 00:40:39,271
Sua oficina?
De quê?
589
00:40:40,898 --> 00:40:42,275
De aviõezinhos.
590
00:40:43,650 --> 00:40:44,777
Pai!
591
00:40:44,860 --> 00:40:46,195
Vem aqui, por favor.
592
00:41:05,297 --> 00:41:07,299
Bill é o concierge
do hotel onde me viu.
593
00:41:07,384 --> 00:41:09,885
Conte a ele
o que me viu fazer hoje.
594
00:41:10,512 --> 00:41:14,224
Entrou e esperou comigo na recepção
até seu amigo descer.
595
00:41:14,641 --> 00:41:17,180
A pessoa com quem
me viu se chama Peter.
596
00:41:17,643 --> 00:41:20,354
Ele é um amigo meu que trabalha
para a revista Condé Nast.
597
00:41:20,521 --> 00:41:21,898
Desde que se mudou para Nova York
598
00:41:21,981 --> 00:41:24,651
não tinha vindo aqui e me pediu que
eu fizesse um tour pelas novidades.
599
00:41:24,900 --> 00:41:26,110
O que eu te contei que vinha.
600
00:41:28,987 --> 00:41:30,197
Satisfeito?
601
00:41:35,619 --> 00:41:37,663
Não tem que dar atenção
a esse senhor!
602
00:41:37,996 --> 00:41:40,457
Picasso pintou o Picador
quando tinha oito anos.
603
00:41:40,541 --> 00:41:42,710
Não tem porquê estudar,
René, chega.
604
00:41:43,168 --> 00:41:46,338
Pai, Picasso estudou na Faculdade
de Belas Artes de Barcelona.
605
00:41:48,298 --> 00:41:49,300
E a Alma?
606
00:41:49,967 --> 00:41:51,344
Não se sente bem.
607
00:41:52,302 --> 00:41:54,346
Vamos ver se você
se desculpa, hein?
608
00:41:56,599 --> 00:41:58,977
René, me passe a carne.
609
00:41:59,590 --> 00:42:02,105
Não, não!
Não tem carne para você hoje.
610
00:42:03,148 --> 00:42:04,231
Não sei se você se deu conta?
611
00:42:04,315 --> 00:42:08,193
Mas os únicos que comem
carne aqui são Orlando, Ed e Bill.
612
00:42:08,277 --> 00:42:09,945
E eles compram a deles.
613
00:42:10,697 --> 00:42:13,907
Sabe quem andou comprando
a que você come?
614
00:42:14,701 --> 00:42:15,994
A Alma!
615
00:42:20,789 --> 00:42:23,999
Se quiser, Sr. Servando,
divido com o senhor.
616
00:42:24,251 --> 00:42:26,837
Não, espere um pouco.
Peça direito.
617
00:43:03,208 --> 00:43:06,336
Entendi por que não me contou
que estava vivo.
618
00:44:09,733 --> 00:44:11,443
-O que aconteceu?
-Não sei.
619
00:44:34,215 --> 00:44:35,216
Venham!
620
00:44:35,300 --> 00:44:38,345
Não importa se é um show
Ou uma audição
621
00:44:38,427 --> 00:44:41,597
Sempre fico contente
Em um festão
622
00:44:41,681 --> 00:44:46,186
As minas vêm falar comigo
Quando vou a um show
623
00:44:48,188 --> 00:44:52,275
Sou um cara descolado
E o rock and roll me pega
624
00:44:53,443 --> 00:44:59,443
Ai, pobres dos velhos
Eles não podem entender...
625
00:45:01,284 --> 00:45:02,327
O que está acontecendo?
626
00:45:03,702 --> 00:45:05,329
O vovô está chapado, pai.
627
00:45:06,706 --> 00:45:08,500
Isso não vai acabar nada bem.
628
00:45:14,130 --> 00:45:18,550
Sinto que meu corpo se arrepia
E minhas pernas começam a tremer
629
00:45:20,302 --> 00:45:25,570
Sou um cara descolado
E o rock and roll me pega
630
00:45:25,641 --> 00:45:28,227
Ai!
Pobres mauricinhos.
631
00:45:28,311 --> 00:45:30,105
-Quem é?
-Sua mãe. Senhora,
632
00:45:30,188 --> 00:45:32,398
seu filho está fumando maconha
com a gente.
633
00:45:33,273 --> 00:45:38,278
Sou um cara descolado
E o rock and roll me pega
634
00:46:19,903 --> 00:46:21,864
Ai, que foda.
635
00:46:24,909 --> 00:46:26,770
Ai, bosta.
636
00:46:40,507 --> 00:46:42,593
O que você me deu,
imbecil?
637
00:46:46,431 --> 00:46:49,309
Vai ver a merda
dos seus aviõezinhos.
638
00:46:55,773 --> 00:46:57,107
Caralho.
639
00:47:51,286 --> 00:47:52,579
Essa não!
640
00:47:54,916 --> 00:47:56,334
Carla, Carla!
641
00:48:00,880 --> 00:48:01,506
-Homero!
-Essa não, essa não!
642
00:48:01,755 --> 00:48:02,840
Homero!
643
00:48:02,923 --> 00:48:04,920
Alma!
644
00:48:06,100 --> 00:48:07,177
Quem está aí dentro?
Não!
645
00:48:07,262 --> 00:48:08,471
-Sr. Servando!
-Alma!
646
00:48:09,304 --> 00:48:11,432
-Diga que tem alguém aí.
-Alma!
647
00:48:12,160 --> 00:48:13,183
Fran, um incêndio!
Vem!
648
00:48:13,309 --> 00:48:14,477
O que foi, o que foi?
649
00:48:16,730 --> 00:48:17,731
Sr. Servando!
650
00:48:18,273 --> 00:48:19,274
Seu pai!
651
00:48:20,250 --> 00:48:21,260
Já vou, já vou.
652
00:48:21,108 --> 00:48:23,277
Pai, pai, pai!
653
00:48:25,780 --> 00:48:26,906
Esperem!
654
00:48:27,282 --> 00:48:28,615
Esperem!
655
00:48:51,972 --> 00:48:55,518
Se alguém tem algo a dizer,
não vou me ofender, OK?
656
00:49:01,900 --> 00:49:04,485
FRAUDE MILIONÁRIA
NA INVERSMART
657
00:49:08,655 --> 00:49:10,699
Só vou dizer uma vez mais:
658
00:49:11,201 --> 00:49:12,827
enquanto viver nesta casa,
659
00:49:12,911 --> 00:49:16,164
as coisas serão feitas
como se deve e há regras.
660
00:49:16,498 --> 00:49:19,626
E a mais importante é
que aqui respeitamos os demais.
661
00:49:19,708 --> 00:49:23,672
Você tem uma plantação na sua casa.
Você acha normal?
662
00:49:23,963 --> 00:49:26,700
Não sabe do que está falando.
663
00:49:29,552 --> 00:49:30,929
Está advertido.
664
00:49:33,514 --> 00:49:35,516
Leva as minhas coisas,
amanhã vou embora.
665
00:49:36,184 --> 00:49:38,561
Ah, sim?
E vai com quem?
666
00:49:38,811 --> 00:49:40,771
Não é da sua conta.
667
00:49:41,210 --> 00:49:42,981
Meus irmãos te disseram
que não tinham espaço.
668
00:49:43,650 --> 00:49:45,818
Mas quer saber?
Todos têm espaço,
669
00:49:46,318 --> 00:49:49,239
o que não temos é paciência.
670
00:50:07,757 --> 00:50:08,842
O que está fazendo?
671
00:50:09,500 --> 00:50:10,135
Vô, não te vi.
672
00:50:10,300 --> 00:50:12,594
Estou vendo se algo
me serve de pigmento.
673
00:50:12,846 --> 00:50:14,597
Pigmento?
674
00:50:14,806 --> 00:50:16,160
Para quê?
675
00:50:29,195 --> 00:50:31,280
Você fez tudo isso?
676
00:50:33,199 --> 00:50:35,284
E quem te ensinou
a pintar assim?
677
00:50:36,286 --> 00:50:37,704
Ninguém.
678
00:50:38,288 --> 00:50:39,998
Na verdade,
679
00:50:40,456 --> 00:50:42,500
estava pensando
680
00:50:43,876 --> 00:50:45,628
em ir estudar em Londres.
681
00:50:45,753 --> 00:50:46,880
Mas meu pai diz que não,
682
00:50:46,963 --> 00:50:49,132
que só vão me moldar
para ser algo que não sou.
683
00:51:01,311 --> 00:51:03,480
Esse sou eu?
684
00:51:06,858 --> 00:51:10,570
E por que está todo riscado?
685
00:51:12,655 --> 00:51:15,784
Rembrandt dizia que os retratos são
as pinturas mais delicadas,
686
00:51:17,340 --> 00:51:20,329
que é muito importante dar
uma impressão fiel da pessoa,
687
00:51:20,413 --> 00:51:22,873
porque pode ser a última coisa
que lembramos delas.
688
00:51:24,751 --> 00:51:26,753
Ainda é um esboço,
689
00:51:28,295 --> 00:51:30,964
acho que ainda não encontrei
a sua expressão certa.
690
00:51:36,637 --> 00:51:38,181
Vô, você está bem?
691
00:51:38,764 --> 00:51:40,570
Sim, sim.
692
00:51:47,731 --> 00:51:51,902
Eu acho que deveria tentar ir
para essa escola.
693
00:52:02,288 --> 00:52:04,206
E se der outro analgésico
para ele?
694
00:52:04,666 --> 00:52:06,100
Já não fazem efeito.
695
00:52:06,835 --> 00:52:09,253
Mas, se não melhorar,
vamos ao médico.
696
00:52:09,336 --> 00:52:10,547
Sim.
697
00:52:13,507 --> 00:52:16,100
E então?
Você não ia embora?
698
00:52:16,940 --> 00:52:17,302
O que aconteceu
com elas?
699
00:52:19,179 --> 00:52:20,472
Quer ver?
700
00:52:26,980 --> 00:52:30,150
É câncer. De pâncreas.
Está lembrado?
701
00:52:31,150 --> 00:52:34,111
O que você incendiou,
ele prefere cultivar aqui
702
00:52:34,195 --> 00:52:36,905
em vez de comprar das pessoas
que normalmente vendem.
703
00:52:36,989 --> 00:52:38,730
Calma, calma.
704
00:52:38,157 --> 00:52:40,409
É a única coisa capaz
de fazê-lo suportar a dor.
705
00:53:03,849 --> 00:53:06,935
CASA DE PENHORES
706
00:53:10,440 --> 00:53:12,150
Quanto me dá?
707
00:53:21,576 --> 00:53:24,704
Como dizia,
essa lapidação é muito antiquada,
708
00:53:24,788 --> 00:53:26,789
agora já esse relógio...
709
00:53:37,300 --> 00:53:40,178
Você não sabe como mudaram
as coisas por aqui, não sabe...
710
00:53:49,561 --> 00:53:52,650
Estamos fechados,
tem café grátis na biblioteca,
711
00:53:52,148 --> 00:53:54,483
é lá que se reúnem todos os velhos
que não têm nada para fazer.
712
00:53:54,567 --> 00:53:56,680
Espera!
713
00:53:57,903 --> 00:53:59,697
Me deixa te dizer uma coisa.
714
00:54:00,782 --> 00:54:02,992
-Quando chegar à minha idade...
-Ai, por favor!
715
00:54:03,760 --> 00:54:04,619
Quando chegar à minha idade,
716
00:54:05,161 --> 00:54:06,954
vai saber que difícil que é...
717
00:54:07,380 --> 00:54:08,331
Que difícil é o quê?
718
00:54:11,830 --> 00:54:15,295
Não sabe o que é sentir que já
não é indispensável para ninguém.
719
00:54:17,423 --> 00:54:18,967
Às vezes,
720
00:54:19,467 --> 00:54:23,722
a única maneira de não ser um velho
que não serve para nada
721
00:54:24,389 --> 00:54:28,809
é se tornar uma dor...
722
00:54:30,728 --> 00:54:35,524
Ia te dizer uma dor no saco,
mas não entenderia a referência.
723
00:54:37,652 --> 00:54:40,700
Venha, quero te apresentar
a alguém.
724
00:54:46,369 --> 00:54:49,289
Sr. Servando, Peter é um
de meus mais antigos amigos.
725
00:54:49,371 --> 00:54:51,750
Peter, este é o meu sogro.
726
00:54:52,000 --> 00:54:53,100
Muito prazer.
727
00:54:55,336 --> 00:54:57,172
Ele pensava
que estávamos transando.
728
00:54:57,297 --> 00:55:00,342
Não, não,
a Alma não é meu tipo.
729
00:55:02,135 --> 00:55:03,178
Muito alta?
730
00:55:03,302 --> 00:55:04,386
-Muito linda?
-Muito mulher.
731
00:55:06,847 --> 00:55:08,224
Sr. Servando,
quer um café?
732
00:55:08,641 --> 00:55:11,644
Não, tenho coisas para fazer.
733
00:55:33,291 --> 00:55:34,751
Chega para lá.
734
00:55:41,700 --> 00:55:43,717
Fui falar com a senhora
a quem vi você vender.
735
00:55:44,552 --> 00:55:45,553
Qual?
736
00:55:46,179 --> 00:55:49,557
Quando te segui,
eu a vi.
737
00:55:52,851 --> 00:55:56,397
Minha senhora tinha
o mesmo que você.
738
00:56:00,193 --> 00:56:03,113
Eu não sabia que...
739
00:56:04,530 --> 00:56:05,782
Bem,
740
00:56:08,760 --> 00:56:10,360
se te ajuda.
741
00:56:15,875 --> 00:56:17,918
Mas o que lhe deu
em troca?
742
00:56:18,545 --> 00:56:19,586
Bem,
743
00:56:20,547 --> 00:56:22,548
você sabe.
744
00:56:24,509 --> 00:56:25,592
Não!
745
00:56:26,302 --> 00:56:28,596
Pode levantar
um pouquinho a cara, vô?
746
00:56:32,641 --> 00:56:33,809
Um pouquinho mais.
747
00:56:36,478 --> 00:56:38,230
E um pouquinho
para a sua direita.
748
00:56:39,148 --> 00:56:40,190
Não tanto.
749
00:56:42,152 --> 00:56:43,570
Um sorrisinho.
750
00:56:46,364 --> 00:56:47,949
Um pouquinho mais.
751
00:56:49,324 --> 00:56:51,994
Isso, perfeito, obrigado.
752
00:56:52,704 --> 00:56:54,914
Muito bem, boa postura.
753
00:56:55,414 --> 00:56:59,126
Inalando, exalando.
754
00:56:59,210 --> 00:57:01,378
Não, espera, espera,
eu faço.
755
00:57:01,463 --> 00:57:03,465
-Inalando.
-Eu faço.
756
00:57:03,547 --> 00:57:05,507
Exalando
757
00:57:07,594 --> 00:57:09,220
-Melhor?
-Sim.
758
00:57:09,304 --> 00:57:11,181
Inalando,
759
00:57:13,474 --> 00:57:14,893
exalando,
760
00:57:16,686 --> 00:57:17,979
inalando.
761
00:57:22,942 --> 00:57:24,270
Sr. Servando,
762
00:57:25,445 --> 00:57:30,750
o Homero me contou o que fez.
Obrigada.
763
00:57:30,784 --> 00:57:32,702
-Na verdade não sabe...
-Sim, sim.
764
00:57:47,300 --> 00:57:48,385
Ah, esses idiotas.
765
00:57:57,811 --> 00:57:59,979
Gostaria de experimentar tofu?
766
00:58:04,525 --> 00:58:05,693
Que gostoso!
767
00:58:09,300 --> 00:58:11,950
Foi um prazer fazer negócio
com você.
768
00:58:12,742 --> 00:58:15,286
Então, tofu é bom?
769
00:58:16,621 --> 00:58:18,373
Não.
770
00:58:26,297 --> 00:58:28,215
Que mudança o seu pai, hein?
771
00:58:28,298 --> 00:58:30,920
Vamos ver amanhã.
772
00:58:43,815 --> 00:58:47,552
Filho da puta!
773
00:58:47,652 --> 00:58:51,197
Filho da puta!
774
00:58:51,655 --> 00:58:52,907
Bom dia, pai.
775
00:58:54,492 --> 00:58:58,790
Por que ninguém me disse
que eu fico melhor sem bigode?
776
00:58:58,996 --> 00:59:01,790
Pareço ter 79, caramba!
777
00:59:05,850 --> 00:59:06,253
Mas para por aí, hein?
778
00:59:06,338 --> 00:59:07,339
Já estamos quites.
779
00:59:16,972 --> 00:59:19,308
Escuta, senhor,
posso perguntar uma coisa?
780
00:59:21,936 --> 00:59:24,314
Para o senhor,
que já está bem velho,
781
00:59:25,650 --> 00:59:26,900
o que fazemos aqui?
782
00:59:27,733 --> 00:59:31,195
Estamos nos intoxicando,
uns mais que outros.
783
00:59:31,403 --> 00:59:33,614
Não.
Bem, sim.
784
00:59:33,697 --> 00:59:37,618
Mas quero dizer,
qual é nosso propósito nessa Terra?
785
00:59:41,289 --> 00:59:45,877
Não sei. Também não pense que a idade
te dá certas respostas.
786
00:59:47,503 --> 00:59:49,630
Posso te perguntar uma coisa?
787
00:59:52,217 --> 00:59:55,470
Por que está sempre
tão contente?
788
00:59:59,990 --> 01:00:00,266
Por que não estaria?
789
01:00:01,893 --> 01:00:03,190
Posso ser franco?
790
01:00:03,311 --> 01:00:04,312
Esse é o seu nome?
791
01:00:08,983 --> 01:00:14,905
Não, sério. Não parece ter
muitas razões para ser feliz, não?
792
01:00:18,760 --> 01:00:19,452
Senhor,
793
01:00:19,536 --> 01:00:23,623
tenho minhas pernas,
meus braços.
794
01:00:23,706 --> 01:00:26,920
Tenho minha irmãzinha
que me adora
795
01:00:26,921 --> 01:00:29,921
e cuida de mim,
a quem eu tanto amo.
796
01:00:30,588 --> 01:00:36,135
Tenho esta família linda,
que eu também amo e que me quer.
797
01:00:38,221 --> 01:00:41,306
O fato de eu ter pouco tempo
só me faz dar mais valor.
798
01:00:45,144 --> 01:00:48,188
Além do mais tenho isto,
que me alivia para caralho.
799
01:00:48,565 --> 01:00:50,817
Ah, ia tão bem, homem.
800
01:00:55,530 --> 01:00:57,449
Que lindo jardim.
801
01:00:59,826 --> 01:01:01,911
O devem à minha esposa.
802
01:01:05,456 --> 01:01:07,541
Mirtala.
803
01:01:07,916 --> 01:01:11,920
Assim se chamava a mãe do Francisco.
Sabia?
804
01:01:14,923 --> 01:01:18,677
Foi dela que meu filho herdou
seu amor pelas plantas.
805
01:01:19,679 --> 01:01:22,557
Ela adorava jardinagem.
806
01:01:22,974 --> 01:01:27,187
Cuidava de tudo,
não deixava uma pétala fora do lugar.
807
01:01:27,896 --> 01:01:32,484
E depois deitava na grama
por horas.
808
01:01:39,324 --> 01:01:43,702
Às vezes, a única coisa
que me faz levantar é...
809
01:01:44,119 --> 01:01:48,208
saber que vou pensar nela
810
01:01:48,916 --> 01:01:51,877
e que existe a possibilidade
811
01:01:52,420 --> 01:01:54,713
de que, ao dormir,
812
01:01:54,797 --> 01:01:58,592
poderei sonhar com ela,
revivê-la.
813
01:02:02,514 --> 01:02:04,891
Ela não durou muito tempo doente.
814
01:02:06,309 --> 01:02:09,521
Um dia foi dormir
na hora da sesta e...
815
01:02:11,438 --> 01:02:16,110
Com você pode acontecer igual.
Você sabe, não é?
816
01:02:23,867 --> 01:02:27,380
Pior que a morte,
é o medo de morrer.
817
01:02:27,121 --> 01:02:29,665
E pior que o medo de morrer,
é o medo de viver.
818
01:02:30,750 --> 01:02:32,168
Quem disse isso?
819
01:02:33,545 --> 01:02:37,715
Não sei, acho que li na Internet,
era um meme ou algo assim.
820
01:02:43,512 --> 01:02:47,266
Tem algo que gostaria de fazer
com o tempo que te resta?
821
01:02:50,978 --> 01:02:53,856
Não.
E o senhor?
822
01:02:57,943 --> 01:03:00,279
Adoraria nadar pelado.
823
01:03:04,284 --> 01:03:06,286
Pois a hora é agora.
824
01:03:18,840 --> 01:03:20,759
Não, não, não,
não, não.
825
01:03:20,842 --> 01:03:22,385
O quê?
Não vai mais?
826
01:03:25,221 --> 01:03:29,516
Não pense que vou pegar pneumonia
por sua culpa.
827
01:03:30,101 --> 01:03:33,355
Eu tenho toda uma vida
pela frente.
828
01:03:42,720 --> 01:03:43,280
Insônia?
829
01:03:44,282 --> 01:03:45,825
Me assustou.
830
01:03:48,786 --> 01:03:49,788
Quer?
831
01:04:13,311 --> 01:04:15,188
Filho,
832
01:04:17,148 --> 01:04:20,777
por que me escondeu tanto tempo
da sua família?
833
01:04:21,443 --> 01:04:23,612
Porque você se afastou.
834
01:04:25,949 --> 01:04:29,202
Eu tentei me aproximar
muitas vezes,
835
01:04:30,411 --> 01:04:31,745
mas cansei.
836
01:04:33,289 --> 01:04:37,252
Não entendo,
teve tudo o que precisava.
837
01:04:37,335 --> 01:04:38,711
Você acha que tive tudo?
838
01:04:41,470 --> 01:04:43,507
Faltou a sua mãe, mas...
839
01:04:43,590 --> 01:04:45,634
Não, não estou falando
da minha mãe.
840
01:04:48,804 --> 01:04:50,514
Então o que te faltou?
841
01:04:53,143 --> 01:04:54,561
Isso.
842
01:04:56,896 --> 01:04:58,231
Isso.
843
01:05:03,235 --> 01:05:05,904
Fico muito feliz
que esteja aqui, pai.
844
01:05:22,130 --> 01:05:24,923
Quer uma carona até o restaurante,
Sr. Servando?
845
01:05:25,967 --> 01:05:26,968
Sim.
846
01:05:27,302 --> 01:05:28,303
Espero lá fora.
847
01:05:32,681 --> 01:05:34,975
Escuta, você sabe
o que o Fran quer?
848
01:05:35,143 --> 01:05:36,226
Por que convocou todo mundo?
849
01:05:36,518 --> 01:05:37,978
Não, não faço ideia.
850
01:05:40,773 --> 01:05:43,902
Escuta, esse fim de semana
meu pai faz aniversário.
851
01:05:45,235 --> 01:05:46,820
Estou pensando em ir
a Morelia.
852
01:05:48,280 --> 01:05:51,284
Boa.
Boa, vamos.
853
01:05:52,702 --> 01:05:55,538
Na verdade estive pensando...
854
01:05:56,810 --> 01:05:57,414
que quero ir sozinho.
855
01:06:00,335 --> 01:06:02,211
Mas me disse
que já havia contado para eles.
856
01:06:02,336 --> 01:06:05,297
Sim, sim...
Já sei que te disse isso.
857
01:06:08,175 --> 01:06:10,679
Qual é o problema das pessoas
desta casa
858
01:06:10,762 --> 01:06:12,847
de contar a verdade
aos seus pais?
859
01:06:12,931 --> 01:06:14,641
Como pode ter vergonha
de alguém
860
01:06:14,724 --> 01:06:16,768
e ao mesmo tempo dizer
que o ama?
861
01:06:18,728 --> 01:06:20,630
Vai para Morelia.
862
01:06:38,498 --> 01:06:42,543
Porcaria de jogo,
só ficar jogando dados.
863
01:06:43,503 --> 01:06:44,504
Mentira!
864
01:06:45,500 --> 01:06:47,923
Me traz um tabuleiro de xadrez
e vamos ver quem ganha.
865
01:06:48,132 --> 01:06:50,801
Daqui a pouco,
preciso voltar para o balcão.
866
01:06:52,940 --> 01:06:54,888
Escuta, lembra do que me disse
outro dia?
867
01:06:57,349 --> 01:07:00,600
Sim, quando me disse
que eu não pertencia a este lugar.
868
01:07:01,311 --> 01:07:02,771
Te faz sentir bem, não?
869
01:07:03,630 --> 01:07:04,148
O quê?
870
01:07:04,690 --> 01:07:08,277
Quando encontra gente que te faz
sentir como se estivesse em casa.
871
01:07:11,720 --> 01:07:13,199
-E aí?
-E aí?
872
01:07:13,282 --> 01:07:15,201
-O Fran já está aqui?
-O Fran?
873
01:07:15,284 --> 01:07:17,202
Sim, nos escreveu
para que viéssemos.
874
01:07:17,286 --> 01:07:19,621
Não chegou,
mas querem um cafezinho?
875
01:07:19,914 --> 01:07:20,915
Bom.
876
01:07:25,753 --> 01:07:27,500
O de sempre, né?
877
01:07:38,807 --> 01:07:39,809
Olha, vô.
878
01:07:42,728 --> 01:07:43,937
ESCOLA REAL DE BELAS ARTES
879
01:07:45,731 --> 01:07:46,733
E o seu pai?
880
01:07:47,733 --> 01:07:49,193
Ainda não contei
para ele.
881
01:07:49,735 --> 01:07:50,987
-E esse quem é?
-Como vai?
882
01:07:51,820 --> 01:07:52,822
Me chamo Greg.
883
01:07:53,907 --> 01:07:55,367
É para apoio moral.
884
01:07:56,909 --> 01:07:58,360
Já estão todos aqui?
885
01:07:58,119 --> 01:07:59,704
Venham, por favor.
Venham, venham.
886
01:07:59,788 --> 01:08:01,246
-O que é?
-Uma surpresa!
887
01:08:01,331 --> 01:08:04,291
Uma grande surpresa.
E o René? Filho.
888
01:08:05,210 --> 01:08:06,503
-Oi, pai.
-Vem, vem, vem.
889
01:08:06,585 --> 01:08:08,837
-Escuta, é que...
-Depressa, depressa, vamos.
890
01:08:09,463 --> 01:08:10,465
Pai.
891
01:08:11,257 --> 01:08:12,258
E você,
o que faz aqui?
892
01:08:12,342 --> 01:08:14,635
Eu só vim tomar um café,
só estou cumprimentando.
893
01:08:15,302 --> 01:08:17,555
Você também vai gostar muito
da minha surpresa. Anda.
894
01:08:18,390 --> 01:08:19,641
O que você fez, hein?
895
01:08:19,724 --> 01:08:21,226
Você vai adorar.
Vem, vem.
896
01:08:22,180 --> 01:08:23,228
Gina, você vem?
897
01:08:23,310 --> 01:08:24,770
Sim, sim,
já me encontro com vocês.
898
01:08:31,360 --> 01:08:33,700
ALUGA-SE
899
01:08:35,280 --> 01:08:38,784
Que tal? Entrem, entrem!
Recém alugado.
900
01:08:40,662 --> 01:08:42,204
Incrível, não?
901
01:08:42,287 --> 01:08:45,582
Fran, o que é isso?
Te disse que não queria expandir.
902
01:08:45,958 --> 01:08:47,252
Não é para o restaurante, amor.
903
01:08:47,253 --> 01:08:48,253
E então?
904
01:08:48,336 --> 01:08:49,421
Venham todos, por favor.
905
01:08:49,546 --> 01:08:53,800
Bem-vindos à nova galeria de arte
de San Miguel de Allende, Guanajuato,
906
01:08:53,882 --> 01:08:59,882
dedicada exclusivamente à obra de um
dos melhores artistas de sua geração,
907
01:09:00,265 --> 01:09:01,599
René Villegas.
908
01:09:03,768 --> 01:09:05,185
Fran, vamos conversar
lá fora.
909
01:09:05,310 --> 01:09:07,188
-O que achou, sr. especialista, hein?
-Pai.
910
01:09:07,271 --> 01:09:10,149
Falei que se arrependeriam
de tê-lo deixado ir.
911
01:09:11,818 --> 01:09:13,194
Eu preciso falar
com você.
912
01:09:13,278 --> 01:09:14,988
Filho, você tem muito talento
913
01:09:15,700 --> 01:09:16,739
e eu vou
me encarregar de que
914
01:09:17,198 --> 01:09:18,365
todo mundo fique sabendo.
915
01:09:18,449 --> 01:09:20,702
Somos uma equipe você e eu.
916
01:09:20,784 --> 01:09:22,996
Você e eu, hein!
917
01:09:23,780 --> 01:09:24,747
Parabéns!
918
01:09:29,127 --> 01:09:30,420
O que foi?
919
01:09:31,462 --> 01:09:33,422
Mostre para ele, filho.
920
01:09:34,173 --> 01:09:36,551
Vou fazer uma entrevista
na semana que vem.
921
01:09:37,344 --> 01:09:38,386
É na Cidade do México.
922
01:09:44,809 --> 01:09:46,610
Está pouco se lixando
para o que falamos?
923
01:09:46,620 --> 01:09:47,620
Fran.
924
01:09:47,228 --> 01:09:49,210
-Não é isso.
-Foi você, não é?
925
01:09:49,855 --> 01:09:51,690
-Estou falando com você, cara!
-Pai.
926
01:09:51,815 --> 01:09:52,858
Eu falei da escola
para ele,
927
01:09:52,942 --> 01:09:54,402
é verdade.
Sim, fiz isso.
928
01:09:54,778 --> 01:09:55,779
-Cai fora, imbecil!
-Pai!
929
01:09:55,862 --> 01:09:56,863
Chega, Fran!
930
01:09:56,945 --> 01:09:58,739
Me pediu conselho
e eu dei.
931
01:09:59,282 --> 01:10:02,744
Calma, filho, eu também disse
que era uma boa ideia.
932
01:10:08,667 --> 01:10:09,959
É a Carla.
933
01:11:58,275 --> 01:11:59,610
Vamos dar uma volta.
934
01:12:05,283 --> 01:12:06,910
Falei com o René ontem
à noite.
935
01:12:08,360 --> 01:12:10,704
Me disse que mesmo
que eu não o deixe ir,
936
01:12:10,788 --> 01:12:12,539
ele vai à entrevista
de qualquer jeito.
937
01:12:14,917 --> 01:12:16,877
Eu disse, bem,
e de onde tirou o dinheiro?
938
01:12:17,796 --> 01:12:19,881
-Francisco...
-Não, só me diz: sim ou não.
939
01:12:21,382 --> 01:12:22,384
Sim.
940
01:12:24,301 --> 01:12:25,469
E de onde você tirou?
941
01:12:31,600 --> 01:12:34,436
Falei com o diretor
da casa de repouso,
942
01:12:34,520 --> 01:12:37,690
vão te deixar voltar,
mas tem que pedir desculpa.
943
01:12:39,484 --> 01:12:41,194
Meus irmãos
e eu vamos pagar.
944
01:12:41,277 --> 01:12:43,904
-Francisco!
-Não, pai, já chega.
945
01:12:44,613 --> 01:12:48,826
Te deixei entrar na minha vida e a
única coisa que fez o tempo todo...
946
01:12:50,286 --> 01:12:51,996
foi pisoteá-la.
947
01:13:06,594 --> 01:13:10,724
Filho, não tome decisões bravo
desse jeito.
948
01:13:10,974 --> 01:13:14,310
Ai, está brincando.
Olha só quem fala.
949
01:13:25,238 --> 01:13:26,823
RODOVIÁRIA
950
01:13:31,368 --> 01:13:32,703
E o velório?
951
01:13:34,706 --> 01:13:36,666
É só para a família.
952
01:13:44,298 --> 01:13:45,300
Aonde você foi?
953
01:13:47,301 --> 01:13:48,379
Fui deixar meu pai na rodoviária.
954
01:13:48,380 --> 01:13:50,180
Chega, por favor,
não quero falar disso.
955
01:13:50,555 --> 01:13:52,849
É seu pai,
você decide.
956
01:13:53,682 --> 01:13:55,600
E o lugar?
957
01:13:55,810 --> 01:13:56,811
O que tem?
958
01:13:57,311 --> 01:13:59,939
Bem, dissemos que no momento
não era boa ideia uma despesa a mais.
959
01:14:00,230 --> 01:14:02,485
Não, você disse que
não era boa ideia,
960
01:14:02,486 --> 01:14:04,486
por isso usei meu
próprio dinheiro, ok?
961
01:14:05,779 --> 01:14:07,155
Pensei que compartilhávamos tudo.
962
01:14:07,279 --> 01:14:09,198
Alma, não tem nada a ver
com você,
963
01:14:09,282 --> 01:14:12,577
aluguei para o meu filho.
Por favor não se meta!
964
01:14:13,494 --> 01:14:15,662
-Não, não, você tem razão.
-Alma.
965
01:14:15,788 --> 01:14:17,831
É seu filho, você decide.
966
01:14:52,742 --> 01:14:54,770
Não vai ficar?
967
01:14:57,287 --> 01:14:59,915
É o único ônibus
para Morelia.
968
01:15:01,167 --> 01:15:03,128
Vou agora ou não vou.
969
01:15:05,421 --> 01:15:07,840
É aniversário do meu pai.
970
01:15:12,302 --> 01:15:13,721
E o senhor?
971
01:15:15,265 --> 01:15:18,393
Tenho um assunto urgente.
972
01:15:26,670 --> 01:15:27,152
Vai contar para eles?
973
01:15:36,202 --> 01:15:37,454
Veado maldito!
974
01:15:37,828 --> 01:15:38,829
O que disse?
975
01:15:38,912 --> 01:15:41,206
Ah, agora sim você é
bem espertinho, não?
976
01:15:41,957 --> 01:15:46,503
Olha, senhor, se não tivesse 90 anos,
agora mesmo lhe quebrava a cara.
977
01:15:46,587 --> 01:15:49,798
E se eu não tivesse quebrava
a sua por ser veado.
978
01:15:50,300 --> 01:15:52,761
Não por ser homossexual,
por ser veado.
979
01:15:53,219 --> 01:15:56,597
Tem a oportunidade de estar
com as pessoas que quer
980
01:15:56,680 --> 01:15:58,682
e vai jogar no lixo.
981
01:15:58,766 --> 01:16:00,184
E que importância tem isso
para o senhor?
982
01:16:00,310 --> 01:16:01,436
Olha aqui,
983
01:16:01,519 --> 01:16:05,899
eu já não sei merda
de nada,
984
01:16:06,190 --> 01:16:08,818
não entendo
essa bosta de mundo,
985
01:16:08,902 --> 01:16:12,489
mas as coisas são feitas como
se devem ser.
986
01:16:13,823 --> 01:16:15,283
Quem vai terminar sozinho
987
01:16:16,618 --> 01:16:17,827
é você.
988
01:16:18,494 --> 01:16:19,453
Como o senhor, não?
989
01:16:20,747 --> 01:16:24,751
Exatamente.
Como eu.
990
01:16:36,512 --> 01:16:37,680
Ei.
991
01:16:38,972 --> 01:16:40,850
Vamos.
992
01:16:45,521 --> 01:16:46,523
Ei.
993
01:16:51,860 --> 01:16:53,779
Não sei onde colocar.
994
01:17:17,345 --> 01:17:19,431
Que música estavam cantando
naquele dia?
995
01:17:20,180 --> 01:17:21,181
Quando?
996
01:17:22,766 --> 01:17:25,269
Um dia que eu entrei aqui...
997
01:17:27,210 --> 01:17:29,189
e o Homero estava aí sentado.
998
01:17:30,483 --> 01:17:33,153
E vocês estavam tocando
uma música.
999
01:17:34,988 --> 01:17:36,698
Já a terminaram?
1000
01:17:54,600 --> 01:17:57,509
Quero parar o tempo
1001
01:17:57,594 --> 01:18:00,846
Me perder nesse instante
1002
01:18:00,930 --> 01:18:06,811
Pausar minha respiração
1003
01:18:06,895 --> 01:18:10,607
Se entrelaçam os olhares
1004
01:18:10,689 --> 01:18:13,442
Começam a girar
1005
01:18:13,525 --> 01:18:19,525
As horas que o coração extraviou
1006
01:18:19,657 --> 01:18:25,657
Não precisa explicação
1007
01:18:26,372 --> 01:18:31,850
Ninguém tinha razão
1008
01:18:33,212 --> 01:18:36,507
Sentimentos me invadem
1009
01:18:36,591 --> 01:18:39,594
Volta aquela dor
1010
01:18:39,677 --> 01:18:45,677
Impossível se esquivar da confusão
1011
01:18:46,160 --> 01:18:49,144
Abracemos o momento
1012
01:18:49,229 --> 01:18:54,229
É a chance de amar de novo
1013
01:18:55,777 --> 01:19:00,448
Perdoar e recomeçar
1014
01:19:26,306 --> 01:19:32,210
Quero me desculpar
com todos vocês.
1015
01:19:33,731 --> 01:19:38,987
Especialmente com aqueles
que agredi diretamente.
1016
01:19:42,698 --> 01:19:47,911
E, bem, é isso.
Aí está.
1017
01:19:48,872 --> 01:19:51,541
Obrigado, Sr. Servando.
1018
01:19:52,625 --> 01:19:54,210
Uma salva de palmas?
1019
01:20:23,655 --> 01:20:24,657
É sério isso?
1020
01:20:26,760 --> 01:20:27,827
Você pensou que era piada?
1021
01:20:30,287 --> 01:20:33,165
Vai direto para Londres
ou faz escala em Nova York, ou o quê?
1022
01:20:33,291 --> 01:20:34,376
-Vou para a Cidade do México.
-Cidade do México.
1023
01:20:34,458 --> 01:20:35,751
Cidade do México, sim.
1024
01:20:36,502 --> 01:20:40,172
E não se preocupa, hein.
Não tem que pagar nada, é uma bolsa.
1025
01:20:42,759 --> 01:20:46,261
Você vai em uma semana,
enquanto isso onde pensa ficar?
1026
01:20:47,305 --> 01:20:48,347
Com a minha mãe.
1027
01:20:48,430 --> 01:20:52,309
Ah, e onde ela está?
1028
01:20:53,728 --> 01:20:54,729
Tenho o telefone dela.
1029
01:20:54,813 --> 01:20:56,271
-Ah, é?
-Sim.
1030
01:20:58,274 --> 01:20:59,567
E onde ela mora?
1031
01:21:02,690 --> 01:21:04,613
Se ela nem te respondeu,
não banque o metido.
1032
01:21:06,282 --> 01:21:07,617
Olha,
1033
01:21:09,284 --> 01:21:12,579
se só apoia alguém para que façam
o que você quiser, isso não é apoio.
1034
01:21:13,163 --> 01:21:14,623
Isso é ser um déspota.
1035
01:21:15,708 --> 01:21:17,100
Déspota?
1036
01:21:17,543 --> 01:21:18,545
Déspota.
1037
01:21:19,712 --> 01:21:20,838
Olha, filho, eu...
1038
01:21:22,131 --> 01:21:24,490
Quando você veio
e me disse que queria
1039
01:21:24,134 --> 01:21:28,960
se dedicar à pintura,
que queria parar de estudar,
1040
01:21:28,179 --> 01:21:29,180
o que foi que eu fiz?
1041
01:21:30,597 --> 01:21:32,850
Me diga, o que eu fiz?
Vamos ver: montei seu estúdio,
1042
01:21:32,934 --> 01:21:34,561
comprei seus materiais,
1043
01:21:34,644 --> 01:21:35,979
até a galeria nova.
1044
01:21:36,610 --> 01:21:39,189
Te dei toda a liberdade, René.
Toda!
1045
01:21:39,565 --> 01:21:44,112
Bom, muito obrigado,
te agradeço muito.
1046
01:21:47,282 --> 01:21:48,283
Bom, cara,
1047
01:21:48,365 --> 01:21:51,161
se já não vai usar mais nada,
se está se lixando para tudo isso,
1048
01:21:51,243 --> 01:21:53,912
por que não foder com tudo
de uma vez!
1049
01:21:53,997 --> 01:21:54,998
Tá bom?
1050
01:21:56,416 --> 01:21:57,876
É sério, cara?
1051
01:21:57,958 --> 01:22:00,711
Por que não vai à merda?
1052
01:22:00,837 --> 01:22:04,549
Por que não diz para a sua mãe
que te compre todo este material?
1053
01:22:04,631 --> 01:22:06,925
Vai à merda.
1054
01:22:16,310 --> 01:22:19,271
Alô?
Como vai, mãe?
1055
01:22:37,873 --> 01:22:42,170
Acho que você também,
e com razão de sobra,
1056
01:22:42,252 --> 01:22:47,384
vai me mandar à merda
se te peço desculpas.
1057
01:22:48,592 --> 01:22:52,680
Mas, bem,
me desculpe, Fernando.
1058
01:22:53,305 --> 01:22:56,141
Federico, senhor,
e aceito suas desculpas.
1059
01:22:56,600 --> 01:22:58,143
E tem mais, toca aqui.
1060
01:23:15,828 --> 01:23:19,791
OK, então alguém tem
alguma coisa?
1061
01:23:20,625 --> 01:23:22,200
Eu tenho um problema.
1062
01:23:22,850 --> 01:23:25,380
Meu problema é ter expulsado
o Sr. Servando sem nos perguntar,
1063
01:23:25,505 --> 01:23:28,341
porque aqui não se expulsa ninguém
sem que todos concordemos.
1064
01:23:28,466 --> 01:23:31,428
Acho que já ficou bem claro
que não é dono desta casa.
1065
01:23:31,594 --> 01:23:32,721
Fran.
1066
01:23:33,950 --> 01:23:35,806
Se eu convido alguém
para vir à sua casa,
1067
01:23:35,890 --> 01:23:37,851
posso pedir que vá embora.
1068
01:23:38,768 --> 01:23:39,769
Alma.
1069
01:23:40,310 --> 01:23:42,229
Ele não estava prejudicando ninguém.
1070
01:23:42,313 --> 01:23:45,859
Custou um pouco para se adaptar,
mas já estava muito melhor.
1071
01:23:45,942 --> 01:23:47,985
O que você quer é
me irritar, não é?
1072
01:23:48,690 --> 01:23:50,447
Não me parece justo
você expulsar alguém sem perguntar,
1073
01:23:50,529 --> 01:23:52,157
-simples assim.
-Merda!
1074
01:23:52,282 --> 01:23:55,827
Não, Fran, se você tem um problema,
quem tem que resolver é você.
1075
01:24:07,870 --> 01:24:08,756
Deveria ter me visto
com o René.
1076
01:24:13,511 --> 01:24:15,972
Baixinho, podemos conversar?
1077
01:24:22,311 --> 01:24:24,646
Fran, o René está lá fora.
1078
01:24:24,730 --> 01:24:26,650
-Onde?
-Na entrada.
1079
01:24:35,283 --> 01:24:38,453
Não pense
que vai ser tão fácil assim, hein?
1080
01:24:39,578 --> 01:24:40,704
Ok.
1081
01:24:53,967 --> 01:24:55,470
Memo, eles são meus pais,
1082
01:24:55,552 --> 01:24:58,140
vão ficar com a gente hoje.
1083
01:24:59,515 --> 01:25:01,850
Mãe, pai...
1084
01:25:05,104 --> 01:25:06,480
esse é o Memo.
1085
01:25:07,273 --> 01:25:09,275
-Muito prazer.
-Muito prazer.
1086
01:25:10,250 --> 01:25:11,903
-Encantado.
-Oi.
1087
01:25:27,252 --> 01:25:28,878
Juro que eu ia mesmo.
1088
01:25:30,462 --> 01:25:31,755
Acredito em você.
1089
01:25:35,844 --> 01:25:39,806
A Alma vai à Cidade do México semana
que vem. Por que não vai com ela?
1090
01:26:52,870 --> 01:26:56,174
Passaste do meu lado
1091
01:26:56,256 --> 01:27:00,386
Com grande indiferença
1092
01:27:00,470 --> 01:27:04,140
Seus olhos sequer
1093
01:27:04,724 --> 01:27:07,976
Se voltaram para mim
1094
01:27:09,104 --> 01:27:11,815
Te vi sem que me visse
1095
01:27:13,440 --> 01:27:16,653
Falei sem que me escutasse
1096
01:27:17,612 --> 01:27:20,824
E toda a minha amargura
1097
01:27:20,907 --> 01:27:24,994
Se afogou dentro de mim
1098
01:27:25,780 --> 01:27:29,416
Me dói até a alma
1099
01:27:29,541 --> 01:27:33,336
Saber que me esqueceu
1100
01:27:33,920 --> 01:27:37,590
Pensar que nem desprezo
1101
01:27:38,216 --> 01:27:43,221
Mereço eu de ti
1102
01:27:43,304 --> 01:27:47,600
E no entanto continuas
1103
01:27:47,684 --> 01:27:51,730
Unida à minha existência
1104
01:27:51,813 --> 01:27:54,733
E se eu viver cem anos
1105
01:27:54,815 --> 01:27:59,945
Cem anos pensarei em ti
1106
01:28:15,837 --> 01:28:17,470
O que está fazendo aqui?
1107
01:28:21,760 --> 01:28:23,345
Vim te trazer uma coisa.
1108
01:28:28,182 --> 01:28:29,934
Está do caralho,
não é?
1109
01:28:30,476 --> 01:28:31,644
Ele veio com você?
1110
01:28:32,311 --> 01:28:34,355
Não, foi com a Alma
para a Cidade do México.
1111
01:28:36,690 --> 01:28:38,650
Desculpe
por ser tão filho da puta.
1112
01:28:39,277 --> 01:28:41,279
É de família.
1113
01:28:45,658 --> 01:28:47,660
Antes que eu me esqueça.
1114
01:28:51,956 --> 01:28:54,208
O quê?
Começaram sem a gente?
1115
01:28:54,458 --> 01:28:56,251
-Não, jamais.
-Oi.
1116
01:28:56,920 --> 01:28:58,212
Bem-vindo,
Sr. Servando.
1117
01:28:58,337 --> 01:28:59,922
Vô, a sua cadeira.
1118
01:29:00,600 --> 01:29:01,925
Não, não, filho,
1119
01:29:02,466 --> 01:29:04,426
vou me sentar aqui.
1120
01:29:04,927 --> 01:29:05,929
OK.
1121
01:29:08,931 --> 01:29:10,934
Lamento muito a sua perda.
1122
01:29:12,935 --> 01:29:14,603
Obrigada,
Sr. Servando.
1123
01:29:17,731 --> 01:29:20,680
Vô, gostou do quadro
que eu fiz de você?
1124
01:29:20,734 --> 01:29:21,944
Adorei.
1125
01:29:23,613 --> 01:29:24,948
Sr. Servando,
1126
01:29:25,657 --> 01:29:27,826
temos uma grande notícia
para o senhor.
1127
01:29:46,761 --> 01:29:51,141
Não estar de acordo com o que alguém
tem na cabeça, não significa
1128
01:29:51,224 --> 01:29:54,686
que não possa entender
o que leva no coração.
1129
01:29:54,810 --> 01:29:59,398
No fim é realmente aí
que moram as pessoas:
1130
01:29:59,481 --> 01:30:00,899
no coração.
1131
01:30:01,984 --> 01:30:03,737
No entanto é incrível como
1132
01:30:03,819 --> 01:30:06,363
a vida pode passar
e não estarmos realmente
1133
01:30:06,823 --> 01:30:08,783
vivendo, estar no presente.
1134
01:30:10,159 --> 01:30:13,954
Às vezes, se tiver muita sorte,
1135
01:30:14,288 --> 01:30:15,539
chega alguém especial
1136
01:30:16,207 --> 01:30:19,169
e você pode realmente
começar a viver,
1137
01:30:20,587 --> 01:30:22,380
pode começar de novo.
1138
01:30:23,213 --> 01:30:25,500
-Saúde, Bill e Memo!
-Saúde!
1139
01:30:25,132 --> 01:30:27,217
-Saúde!
-Parabéns!
1140
01:30:27,301 --> 01:30:31,180
Que todos os momentos que
passem juntos sejam cheios de vida.
1141
01:30:36,310 --> 01:30:38,479
Filho, me enganei.
1142
01:30:38,604 --> 01:30:41,190
Este, sim, é o discurso
1143
01:30:41,274 --> 01:30:43,985
mais homossexual
que escutei na minha vida,
1144
01:30:44,690 --> 01:30:45,612
de longe.
1145
01:30:48,280 --> 01:30:49,323
Papi.
1146
01:31:45,263 --> 01:31:48,263
Subpack e sincronia
by DanDee
1147
01:32:20,664 --> 01:32:24,200
Quero parar o tempo
1148
01:32:24,850 --> 01:32:27,297
Me perder nesse instante
1149
01:32:27,421 --> 01:32:33,218
Pausar minha respiração
1150
01:32:33,302 --> 01:32:36,805
Se entrelaçam os olhares
1151
01:32:36,890 --> 01:32:40,180
Começam a girar
1152
01:32:40,100 --> 01:32:45,314
As horas que o coração extraviou
1153
01:32:46,483 --> 01:32:52,483
Não precisa explicação
1154
01:32:52,738 --> 01:32:58,738
Ninguém tinha razão
1155
01:32:59,703 --> 01:33:02,791
Sentimentos me invadem
1156
01:33:02,873 --> 01:33:05,710
Volta aquela dor
1157
01:33:05,793 --> 01:33:11,793
Impossível se esquivar da confusão
1158
01:33:12,300 --> 01:33:15,970
Abracemos o momento
1159
01:33:16,680 --> 01:33:22,680
É a chance de amar de novo
1160
01:33:22,351 --> 01:33:27,981
Perdoar e recomeçar
1161
01:33:51,256 --> 01:33:54,843
Quero parar o medo
1162
01:33:54,926 --> 01:33:58,960
Voltar a tentar
1163
01:33:58,179 --> 01:34:04,144
Deixar que a alma encontre solução
1164
01:34:04,560 --> 01:34:07,855
Me entregar por completo
1165
01:34:07,939 --> 01:34:10,734
Que volte a confiar
1166
01:34:10,817 --> 01:34:16,817
Se continuo aqui é por seu amor
1167
01:34:17,448 --> 01:34:23,448
Se é preciso outra explicação
1168
01:34:23,704 --> 01:34:29,704
Tornarei a pedir perdão
1169
01:34:30,200 --> 01:34:33,965
Perdão
1170
01:34:34,480 --> 01:34:37,510
Sentimentos me invadem
1171
01:34:37,135 --> 01:34:39,929
Volta aquela dor
1172
01:34:40,120 --> 01:34:46,120
Impossível se esquivar da confusão
1173
01:34:46,770 --> 01:34:49,731
Abracemos o momento
1174
01:34:49,814 --> 01:34:55,814
É a chance de amar de novo
1175
01:34:56,529 --> 01:35:01,743
Perdoar e recomeçar
1176
01:35:25,975 --> 01:35:28,603
Sentimentos me invadem
1177
01:35:35,402 --> 01:35:38,570
Amar de novo
1178
01:35:45,161 --> 01:35:51,161
É a chance de amar de novo
78124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.