Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,070 --> 00:00:16,070
Soldater, sømænd og flyvere
i de allieredes ekspeditionsstyrke:
2
00:00:16,150 --> 00:00:19,390
I står over for at skulle
ud på det store korstog-
3
00:00:19,470 --> 00:00:22,310
-som vi har forberedt i lang tid.
4
00:00:22,390 --> 00:00:24,910
Verdens øjne hviler på jer.
5
00:00:24,990 --> 00:00:29,990
Forhåbninger og bønner fra
alle verdenshjørner marcherer med jer.
6
00:00:30,070 --> 00:00:34,590
Sammen med vores modige allierede
og våbenbrødre på andre fronter-
7
00:00:34,670 --> 00:00:37,910
- skal I nedkæmpe
den tyske krigsmagt.
8
00:00:37,990 --> 00:00:41,870
Målet er at slå
nazisternes tyranni i Europa ned-
9
00:00:41,950 --> 00:00:45,310
- og skabe tryghed for os selv
i en fri verden.
10
00:00:45,390 --> 00:00:48,230
Jeres opgave bliver ikke nem.
11
00:00:48,310 --> 00:00:53,790
Fjenden er godt uddannet, godt udrustet
og kampvant, og vil kæmpe indædt.
12
00:00:53,870 --> 00:00:57,110
Men nu skriver vi 1944.
13
00:00:57,190 --> 00:01:01,830
Meget er sket siden nazisternes
triumfer i 1940 og 1941.
14
00:01:01,910 --> 00:01:08,870
De allierede har påført tyskerne store
tab i åben kamp, mand mod mand.
15
00:01:08,950 --> 00:01:13,110
Vores flyoffensiv har reduceret
deres styrke i luften kraftigt-
16
00:01:13,190 --> 00:01:16,430
- ligesom deres evne til
at kæmpe på jorden.
17
00:01:16,510 --> 00:01:22,430
Hjemmefronten har givet os en stor
overlegenhed i våben og ammunition-
18
00:01:22,510 --> 00:01:27,110
- og har stillet et stort og kampklart
personel til vores rådighed.
19
00:01:27,190 --> 00:01:33,190
Tidevandet er vendt. Den frie verden
marcherer sammen mod sejren.
20
00:01:33,270 --> 00:01:38,150
Jeg nærer stor tillid til jeres
mod, pligtfølelse og er kampevne.
21
00:01:38,230 --> 00:01:43,230
Vi accepterer intet mindre end
en fuldstændig sejr. Held og lykke!
22
00:01:43,310 --> 00:01:49,790
Lad os bede vor almægtige Gud
velsigne dette ædle hverv.
23
00:03:00,910 --> 00:03:02,790
Chris?
24
00:03:02,870 --> 00:03:04,910
Chris!
25
00:03:09,350 --> 00:03:11,510
Chris?
26
00:03:13,070 --> 00:03:19,830
Hvad?! For pokker, far...
Hvad er der med dig?
27
00:03:19,910 --> 00:03:23,710
- Det er eftermiddag, hvad laver du?
- Skolen er færdig.
28
00:03:23,790 --> 00:03:26,270
Og? Vil du bare ligge i sengen
hele dagen?
29
00:03:26,350 --> 00:03:30,070
Slap nu af...
30
00:03:30,150 --> 00:03:33,550
Op med dig. Nu!
31
00:03:33,630 --> 00:03:36,030
Åh, tak.
32
00:03:37,230 --> 00:03:39,230
Meget modent.
33
00:03:39,310 --> 00:03:41,510
Skiderik.
34
00:03:49,830 --> 00:03:54,670
- Hej, skat! Vil du have noget at spise?
- Nej, ellers tak.
35
00:03:57,950 --> 00:04:00,510
Hvad er der?
36
00:04:00,590 --> 00:04:06,150
Klokken er næsten et! Synes du,
det er okay, at han sover så længe?
37
00:04:06,230 --> 00:04:10,030
- Richard... begynd nu ikke.
- "Begynd nu ikke".
38
00:04:12,990 --> 00:04:17,390
Han tog sin eksamen for over
en uge siden, og han spiller kun spil-
39
00:04:17,470 --> 00:04:19,790
-og er sammen med sine venner.
40
00:04:19,870 --> 00:04:23,910
Ville du ikke melde dig til hæren?
41
00:04:23,990 --> 00:04:26,310
Må jeg lige tænke over det først?
42
00:04:26,390 --> 00:04:29,910
Hvad er der at tænke på?
Jeg troede, du ville i hæren.
43
00:04:31,510 --> 00:04:34,910
Han har jo ret.
Det haster ikke.
44
00:04:35,990 --> 00:04:40,550
- Holder du nu med ham?
- Der er ikke tale om at holde med.
45
00:04:40,630 --> 00:04:44,510
Han har lige afsluttet skolen,
så lad ham tage den med ro.
46
00:04:51,350 --> 00:04:53,790
Nå... Hvad er planen?
47
00:04:53,870 --> 00:04:57,550
Vil du bidrage og tage ansvar?
Hjælp din mor og mig lidt.
48
00:04:57,630 --> 00:05:00,670
Tag et deltidsjob,
hjælp os med regningerne.
49
00:05:00,750 --> 00:05:03,630
- Jeg har søgt.
- Ikke nok.
50
00:05:03,710 --> 00:05:06,230
Hold nu op, far!
51
00:05:11,230 --> 00:05:16,390
- Du er for blød over for ham.
- Fint! Er du nu også efter mig?
52
00:05:16,470 --> 00:05:20,190
- Jeg vil jo bare hans bedste.
- Skulle hæren være bedst for ham?
53
00:05:20,270 --> 00:05:22,750
Synes du ikke det?
54
00:05:24,550 --> 00:05:30,910
At bringe vores søn i livsfare?
Nej, det ønsker jeg ikke for ham.
55
00:05:32,390 --> 00:05:36,310
Men han har altid villet melde sig.
Han har talt om det, siden han var lille.
56
00:05:36,390 --> 00:05:42,590
Fordi du altid har talt om, at du ville,
men ikke kunne på grund af skaden.
57
00:05:45,390 --> 00:05:50,070
Alle drenge vil gøre deres far glad.
58
00:05:50,150 --> 00:05:55,390
Han vil gøre dig stolt ved at gøre noget,
som du ikke fik mulighed for.
59
00:05:57,550 --> 00:06:00,070
Sådan føles det bestemt ikke længere.
60
00:06:03,190 --> 00:06:07,750
Han vil måske bare vise dig,
at han er blevet voksen.
61
00:06:07,830 --> 00:06:11,910
Kan du ikke huske,
hvordan det var at være i hans alder?
62
00:06:15,030 --> 00:06:19,070
- Jo, og jeg var meget dum.
- Ja, det var du.
63
00:06:23,710 --> 00:06:30,070
Du godeste, Karen...
Det er en afgørende periode i hans liv.
64
00:06:30,150 --> 00:06:35,350
Men hvis vi ikke skubber lidt til ham,
kan han spilde år på at drive omkring.
65
00:06:48,110 --> 00:06:50,630
Vi lever i en underlig tid.
66
00:06:50,710 --> 00:06:55,670
Hvor gamle bliver folk nu?
70, 80 år?
67
00:06:55,750 --> 00:06:58,630
Men her sidder vi, 18 år gamle.
68
00:06:58,710 --> 00:07:04,950
Hvordan skulle et fejltrin kunne gøre,
at de næste 50-60 år er helt spildt?
69
00:07:05,030 --> 00:07:07,950
Det er noget sludder.
70
00:07:08,990 --> 00:07:12,190
I hæren siger de,
at man skal begynde tidligt.
71
00:07:12,270 --> 00:07:15,390
Vil du virkelig melde dig?
72
00:07:17,630 --> 00:07:20,070
Jeg ved det ikke.
73
00:07:20,150 --> 00:07:24,470
Hvis du vil tale med en,
der kender til forholdene-
74
00:07:24,550 --> 00:07:28,670
- så har min faster en gammel nabo,
der har været i hæren.
75
00:07:30,230 --> 00:07:33,430
- Jaså?
- Han var vist med på D-Dag.
76
00:07:33,510 --> 00:07:37,390
Jeg tror, han fik en medalje.
77
00:07:37,470 --> 00:07:39,870
Alle kalder ham Hawkeye.
78
00:08:14,910 --> 00:08:18,030
Hej, gamle mand. Hvad har du i posen?
79
00:08:20,710 --> 00:08:23,470
Den er fuld af "Det rager ikke dig".
80
00:08:23,550 --> 00:08:27,870
Nu ikke uhøflig. Vi ville bare høre,
om du har brug for hjælp.
81
00:08:27,950 --> 00:08:31,270
Så I er altså spejdere?
82
00:08:31,350 --> 00:08:33,870
Jeg troede lige,
at I var trækkerdrenge.
83
00:08:33,950 --> 00:08:36,190
Gå ad helvede til, gamle mand.
84
00:08:36,270 --> 00:08:40,750
Inden vi fortsætter,
er der noget, I skal vide.
85
00:08:40,830 --> 00:08:43,390
- Jaså? Og hvad skulle det være?
- At jeg er hård.
86
00:08:43,470 --> 00:08:46,710
Ond og for gammel til
at finde mig i jer.
87
00:08:46,790 --> 00:08:50,710
- Bessefar kan være grov i munden...
- Ja, du er sjov.
88
00:08:50,790 --> 00:08:53,390
Det er næsten synd at plyndre dig.
89
00:08:57,990 --> 00:09:00,750
- Giv mig dig tegnebog.
- Beklager, knægt.
90
00:09:00,830 --> 00:09:02,950
- Jeg hørte ikke...
- Jo, du hørte mig.
91
00:09:03,030 --> 00:09:06,070
Gør jer selv en tjeneste
og gå tilbage til spejderhytten.
92
00:09:06,150 --> 00:09:08,830
- Inden nogen kommer til skade.
- Kun du kommer til skade...
93
00:09:10,070 --> 00:09:12,790
Giv mig din tegnebog!
94
00:09:38,950 --> 00:09:45,190
- Tak. Er det din kone?
- Ja. Vi var gift i næsten 50 år.
95
00:09:45,270 --> 00:09:47,950
Er hun... gået bort?
96
00:09:48,030 --> 00:09:52,030
Ja. For næsten to år siden.
97
00:09:53,230 --> 00:09:55,710
- Det gør mig ondt.
- Tak.
98
00:09:55,790 --> 00:10:01,230
- Og det er din søn?
- Ja. Han bor i Connecticut.
99
00:10:06,710 --> 00:10:10,870
- Vil du... ringe til politiet?
- Hvorfor det?
100
00:10:11,990 --> 00:10:14,190
De to burde sidde i fængsel.
101
00:10:14,270 --> 00:10:16,990
Strømerne skider på folk her.
102
00:10:17,070 --> 00:10:20,910
Og de skider især på
en nedbrudt gammel nar som mig.
103
00:10:20,990 --> 00:10:24,430
Men sig mig en ting:
Hvad vil du egentlig her?
104
00:10:24,510 --> 00:10:26,710
Jeg tror, at jeg kan lære meget af dig.
105
00:10:28,190 --> 00:10:31,630
- Og hvad får jeg ud af det?
- Hvad vil du have ud af det?
106
00:10:31,710 --> 00:10:35,870
Så du min have?
En ren katastrofe, ikke?
107
00:10:35,950 --> 00:10:37,950
Måske.
108
00:10:38,030 --> 00:10:41,110
0800 i morgen starter du
plæneklipperen.
109
00:10:42,350 --> 00:10:44,470
Når du er færdig,
svarer jeg på dine spørgsmål.
110
00:10:44,550 --> 00:10:47,470
Jeg ved ikke rigtig, om jeg synes...
111
00:10:47,550 --> 00:10:50,750
Så våben skræmmer dig ikke,
men hårdt arbejde gør?
112
00:10:50,830 --> 00:10:55,030
- Det skræmmer mig ikke, men...
- Godt, så ses vi i morgen.
113
00:11:18,110 --> 00:11:21,270
Hvornår kom du i hæren?
114
00:11:21,350 --> 00:11:25,390
Jeg blev indkaldt
til min værnepligt 25/4 1941.
115
00:11:25,470 --> 00:11:31,510
Jeg kom til 175. inf. reg, kompagni C,
under 29th Infantry Division.
116
00:11:31,590 --> 00:11:37,190
Tidligt i 1943 tog vi til Glen Spean
i Skotland på fem ugers træning-
117
00:11:37,270 --> 00:11:41,110
- under kamperfarne
britiske kommandosoldater.
118
00:11:41,190 --> 00:11:46,030
Jeg gennemførte kurset,
blev jæger og vendte tilbage til England.
119
00:11:46,110 --> 00:11:50,390
Men jeg ville med i en eliteenhed.
120
00:11:50,470 --> 00:11:55,470
Så jeg meldte mig som frivillig
til 101st Airborne Division.
121
00:11:55,550 --> 00:12:02,150
Sergenten fra First Demolitions Section
hørte, at jeg havde kommandotræning-
122
00:12:02,230 --> 00:12:05,310
-så han sørgede for, at jeg kom til dem.
123
00:12:05,390 --> 00:12:08,750
Sammen blev vi senere kendt
som "Filthy 13".
124
00:12:08,830 --> 00:12:13,510
Vores rejse begyndte i
en træningslejr i Essex i England-
125
00:12:13,590 --> 00:12:16,310
-i ugerne forud for D-Dag.
126
00:12:23,790 --> 00:12:26,950
McNasty var vores sergent.
127
00:12:27,030 --> 00:12:31,430
Han var ikke særlig stor, men en af
de sejeste mænd, jeg har mødt.
128
00:12:31,510 --> 00:12:36,750
Jeg så straks, at jeg ville være
som ham-han trak sig ikke for noget.
129
00:12:36,830 --> 00:12:41,870
Agnew var vores næstkommanderende,
en rigtig tyr.
130
00:12:41,950 --> 00:12:47,670
Den dygtigste soldat, jeg har set.
Han kunne flyve og sejle.
131
00:12:47,750 --> 00:12:54,590
Frenchy var gift og havde en søn,
så han havde en sentimental side.
132
00:12:54,670 --> 00:12:57,110
Men han var en barsk fyr.
133
00:12:57,190 --> 00:13:01,870
Chuck var ung,
men havde en meget kort lunte.
134
00:13:01,950 --> 00:13:06,950
Han kom til os, fordi han var en
slagsbror, ingen andre kunne styre ham.
135
00:13:07,030 --> 00:13:12,110
Piccadilly Willy var en skørtejæger.
136
00:13:12,190 --> 00:13:16,030
Dengang færdedes de prostituerede
på Piccadilly Circus i London-
137
00:13:16,110 --> 00:13:18,950
-og han var der i tide og utide.
138
00:13:20,150 --> 00:13:24,070
Ragsman fik sit øgenavn, fordi
han ikke passede på sin uniform.
139
00:13:24,150 --> 00:13:28,190
Hans bukser blev vist ikke vasket,
mens vi var i England.
140
00:13:28,270 --> 00:13:32,710
Goo-goo kom fra Joliet, Illinois.
På vej over en eng faldt han.
141
00:13:32,790 --> 00:13:37,790
I en kokasse. Han rejste sig
og ledte resten af geleddet fra siden.
142
00:13:37,870 --> 00:13:41,310
Senere sagde han: "Havde I fundet
sådan et kokasse, -
143
00:13:41,390 --> 00:13:43,150
-var I havnet langt væk."
144
00:13:43,230 --> 00:13:46,870
Dinty var en meget stille fyr.
145
00:13:46,950 --> 00:13:49,510
Han forbavsede os, da McNasty fik
ballade-
146
00:13:49,590 --> 00:13:51,510
-for at have brændt hans håndklæde.
147
00:13:51,590 --> 00:13:54,750
Han gjorde ikke meget væsen af sig,
men han vandt mandskabets respekt.
148
00:13:54,830 --> 00:13:58,830
Loulip var en høj fyr, 185 cm,
og så var han klog.
149
00:13:58,910 --> 00:14:02,110
Han var platfodet og gik som en and.
150
00:14:02,190 --> 00:14:05,350
Men han var foran alle andre
i alt fysisk.
151
00:14:05,430 --> 00:14:11,390
Peepnuts hade en pibende stemme,
lidt som en kylling: "Pip, pip, pip".
152
00:14:11,470 --> 00:14:16,830
Andre grupper syntes ikke om, at han
var så lille, men han var modig som få.
153
00:14:16,910 --> 00:14:19,550
Joey var af polsk herkomst.
154
00:14:19,630 --> 00:14:24,230
Hvis vi skulle erobre en bygning,
var han med hele vejen.
155
00:14:24,310 --> 00:14:30,550
Max var meget sej og en af regimentets
bedste fodboldspillere.
156
00:14:30,630 --> 00:14:34,150
Han sloges ved enhver lejlighed, men
det var ikke ham, der startede noget.
157
00:14:35,390 --> 00:14:38,110
Og så var der mig.
158
00:14:38,190 --> 00:14:42,550
Jeg var kun 20, men når jeg fik noget
på kornet, missede jeg aldrig.
159
00:14:42,630 --> 00:14:45,310
De sagde, at jeg havde falkeøje.
160
00:14:56,470 --> 00:15:01,830
- Du må hellere gå hjem nu.
- Okay.
161
00:15:06,110 --> 00:15:09,750
Men vi... kan vel snakke sammen igen?
162
00:15:09,830 --> 00:15:12,670
Ja da.
163
00:15:12,750 --> 00:15:15,750
- I morgen?
- Ja.
164
00:15:16,790 --> 00:15:20,670
- Tag en hækkesaks med.
- En hækkesaks?
165
00:15:31,430 --> 00:15:34,790
- Hvordan har du det?
- Godt, tak.
166
00:15:36,070 --> 00:15:39,550
- Jeg to småkager med til dig.
- Tak.
167
00:15:43,390 --> 00:15:48,670
Har du tænkt mere på, hvad du vil lave,
nu hvor du er færdig med skolen?
168
00:15:49,950 --> 00:15:53,510
Jeg overvejer det stadig.
169
00:15:54,870 --> 00:16:01,910
Jeg forstår, at det føles som
et stort pres at skulle bestemme sig-
170
00:16:01,990 --> 00:16:04,630
-men husk det her:
171
00:16:04,710 --> 00:16:06,390
Nogle af verdens mest succesrige
personer-
172
00:16:06,470 --> 00:16:10,030
-havde ingen karriereplaner i din alder.
173
00:16:10,110 --> 00:16:15,750
Nogle finder først ud af det
meget senere i livet.
174
00:16:15,830 --> 00:16:18,190
Det er far nok ikke enig i.
175
00:16:18,270 --> 00:16:22,310
Din far er bekymret for dig.
176
00:16:22,390 --> 00:16:26,830
Han ved, at mange unge mister fokus,
når de er færdige med skolen.
177
00:16:26,910 --> 00:16:28,710
Det er svært at få arbejde, -
178
00:16:28,790 --> 00:16:33,030
- så nogle mister troen og kommer i
vanskelligheder.
179
00:16:33,110 --> 00:16:36,470
Og sådan ønsker han jo ikke,
at det går for dig.
180
00:16:36,550 --> 00:16:40,510
- Det gør det ikke.
- Det ved jeg.
181
00:16:41,990 --> 00:16:47,430
Men vil du finde ud af, hvilken
retning, der er bedst for dig...
182
00:16:47,510 --> 00:16:51,310
...så er der kun én ting,
du skal finde ud af.
183
00:16:51,390 --> 00:16:54,110
Hvad er det?
184
00:16:54,190 --> 00:16:58,270
Det, du går allermest op i.
185
00:16:58,350 --> 00:17:01,990
Det, der betyder mest for dig.
186
00:17:02,070 --> 00:17:06,550
For når du ved det,
så ordner alt andet sig.
187
00:17:08,110 --> 00:17:12,510
- Jeg finder ud af det med tiden.
- Ja, det gør du.
188
00:17:13,590 --> 00:17:15,830
Vær ikke urolig.
189
00:17:16,870 --> 00:17:20,510
- Vi ses senere.
- Tak, mor.
190
00:17:33,390 --> 00:17:37,390
- Hallo?
- Hej, far.
191
00:17:38,510 --> 00:17:43,110
- Anthony? Er det dig?
- Ja.
192
00:17:44,910 --> 00:17:47,750
Det er længe siden,
jeg har hørt fra dig.
193
00:17:47,830 --> 00:17:52,150
Det er jeg ked af...
Der har været meget at se til.
194
00:17:54,190 --> 00:17:56,670
Hvad vil du?
195
00:17:58,070 --> 00:18:00,270
Jeg ville bare høre,
hvordan du har det.
196
00:18:00,350 --> 00:18:04,030
Pis med dig!
Jeg er ikke født i går!
197
00:18:07,710 --> 00:18:10,150
Far...
198
00:18:10,230 --> 00:18:12,230
De slår mig ihjel.
199
00:18:13,350 --> 00:18:15,830
Hvor meget er det denne gang?
200
00:18:16,950 --> 00:18:19,070
20.000.
201
00:18:20,550 --> 00:18:22,990
Kors...
202
00:18:23,070 --> 00:18:27,510
Skide collegebasket!
En høj fyr scorede i sidste sekund!
203
00:18:27,590 --> 00:18:30,590
Jeg fik sgu et hjerteanfald!
204
00:18:33,270 --> 00:18:35,590
Hvad vil du gøre?
205
00:18:35,670 --> 00:18:39,790
Det er derfor, jeg ringer.
Kan du hjælpe mig?
206
00:18:39,870 --> 00:18:44,070
Mon jeg ville bo her, hvis jeg
havde 20.000 i madrassen?
207
00:18:44,150 --> 00:18:45,550
Tag dig dog sammen!
208
00:18:48,950 --> 00:18:51,470
Hvad med din medalje?
209
00:18:55,670 --> 00:19:00,510
- Min medalje?
- Vi kan få en masse penge for den.
210
00:19:03,430 --> 00:19:06,510
Far? Hallo?
211
00:19:36,710 --> 00:19:42,470
Halløj. Hvil dig lidt.
Kom og få noget at drikke.
212
00:19:50,110 --> 00:19:55,190
Hvad...
kan du huske fra D-Dag?
213
00:19:56,230 --> 00:19:59,710
- Stilhederne.
- "Stilhederne"?
214
00:20:01,390 --> 00:20:04,790
Under kampe er der altid
øjeblikke med stilhed.
215
00:20:04,870 --> 00:20:10,190
Våben og bomber larmer som bare
helvede. Det er, som om ørene bløder.
216
00:20:10,270 --> 00:20:16,110
Men der opstår altid øjeblikke,
hvor alt bliver stille.
217
00:20:16,190 --> 00:20:21,910
Midt i kaosset når man ikke tænke.
Det er adrenalin og overlevelse.
218
00:20:23,150 --> 00:20:25,950
Men...
219
00:20:26,030 --> 00:20:28,910
...i de stille øjeblikke...
220
00:20:31,870 --> 00:20:35,070
Da hører man kun sine egne hjerteslag.
221
00:20:37,350 --> 00:20:39,590
Åndedrættet.
222
00:20:44,830 --> 00:20:47,470
Det er i de øjeblikke...
223
00:20:49,870 --> 00:20:52,550
...man når at tænke på...
224
00:20:54,510 --> 00:20:57,110
...hvad der egentlig er på spil.
225
00:21:03,310 --> 00:21:09,270
Inden vi sprang ud over Normandiet,
anlagde vi krigsmaling som indianere.
226
00:21:09,350 --> 00:21:14,390
Det var McNastys idé.
Han havde indianerblod i årerne.
227
00:21:38,350 --> 00:21:42,510
I dækning, drenge! Tyskerne kommer.
228
00:22:26,150 --> 00:22:31,190
- Skyd ikke! Skyd ikke!
- Vær rolige! Fald nu ned!
229
00:22:31,270 --> 00:22:34,590
- Vi er amerikanere! Taler I engelsk?
- Ja! Ja!
230
00:22:34,670 --> 00:22:35,870
Hvor kommer I fra?
231
00:22:35,950 --> 00:22:39,790
Nazierne ødelagde byen! Dræbte min
kone!
232
00:22:39,870 --> 00:22:42,990
- Skad ikke min datter!
- Vi gør ikke nogen noget. Rør!
233
00:22:52,990 --> 00:22:54,830
Agie!
234
00:22:58,630 --> 00:23:02,070
Fulgte nogen tyskere efter jer?
235
00:23:02,150 --> 00:23:05,110
Det tror jeg ikke,
men vi har løbet længe.
236
00:23:05,190 --> 00:23:07,510
Okay.
237
00:23:07,590 --> 00:23:09,790
Godt.
238
00:23:09,870 --> 00:23:12,430
Kom med os, så er I i sikkerhed.
239
00:23:13,750 --> 00:23:15,790
- Nej!
- I dækning!
240
00:23:16,790 --> 00:23:20,710
- Hvor fanden kommer ilden fra?
- Baghold!
241
00:23:21,750 --> 00:23:26,390
- Deroppe!
- Oppe i træet, Frenchy!
242
00:23:31,150 --> 00:23:35,150
Skyd! Din satan!
243
00:23:36,350 --> 00:23:39,070
I træet! Tag ham!
244
00:23:40,150 --> 00:23:43,270
Skyd ham!
245
00:23:49,110 --> 00:23:52,070
Fan! Fan ta dig!
246
00:23:56,790 --> 00:24:00,150
- Mac! Kom herhen!
- For helvede!
247
00:24:07,110 --> 00:24:09,310
Skyd!
248
00:24:11,190 --> 00:24:14,790
Fanden tage dig! Jeg myrder dig!
249
00:24:14,870 --> 00:24:18,630
- Nej!
- For helvede, jeg forsøger at hjælpe dig!
250
00:24:18,710 --> 00:24:22,390
Far! Far... nej...
251
00:24:22,470 --> 00:24:25,790
Rejs dig, far, rejs dig op!
252
00:24:25,870 --> 00:24:28,270
Nu afhænger alt af dig, Hawkeye.
253
00:24:28,350 --> 00:24:32,310
Rejs dig, far. Du må ikke dø!
254
00:24:51,630 --> 00:24:55,910
Rejs dig op, far! Du må ikke dø!
255
00:24:58,750 --> 00:25:03,470
- Kan I ikke hjælpe mig?
- Han er død, min ven. Han er død.
256
00:25:04,950 --> 00:25:08,230
Hjælp mig! Kom nu!
257
00:25:14,110 --> 00:25:16,310
- Kan I ikke hjælpe mig?
- Lad ham være.
258
00:25:16,390 --> 00:25:18,870
Nej, nej. Nej!
259
00:25:18,950 --> 00:25:22,310
- Nej, nej, nej!
- Du er nødt til at give slip.
260
00:25:22,390 --> 00:25:24,950
Lad ham være.
261
00:25:25,030 --> 00:25:28,710
Lad ham være. Du kan ikke redde ham.
262
00:25:28,790 --> 00:25:31,070
Nej!
263
00:25:51,310 --> 00:25:57,070
Sådan er der på slagmarken.
Alt kan forandres på et øjeblik.
264
00:25:58,430 --> 00:26:02,390
På den ene side er man lettet over
at have overlevet.
265
00:26:02,470 --> 00:26:08,430
Men nogle gange ønsker man, at man
var sluppet for at leve med minderne.
266
00:26:08,510 --> 00:26:12,230
- Nu føler jeg mig dum.
- Hvorfor det?
267
00:26:12,310 --> 00:26:14,870
Jeg burde ikke have bedt dig
genopleve alt det her.
268
00:26:14,950 --> 00:26:20,350
Du interesserer dig jo for det,
vi gjorde. Det bliver hurtigt glemt.
269
00:26:20,430 --> 00:26:24,270
Vi blev sgu glemt,
mens krigen stadig rasede.
270
00:26:24,350 --> 00:26:28,710
Vi mistede kontakten med vores leder,
som troede, at vi var omkommet.
271
00:26:29,790 --> 00:26:33,070
Vi var strandet ude på landet
i Normandiet uden støtte.
272
00:26:34,590 --> 00:26:37,750
- Var pigen stadig hos jer?
- Nej.
273
00:26:37,830 --> 00:26:43,110
Nej, vi efterlod hende på et hospital,
lige efter faderens død.
274
00:26:43,190 --> 00:26:46,750
Og dagen efter gik vi forkert.
275
00:26:46,830 --> 00:26:51,230
Senere på ugen
mistede vi kontakten med vores ledere-
276
00:26:51,310 --> 00:26:54,270
-og gik omkring i et par dage.
277
00:26:54,350 --> 00:26:58,550
Vi bevarede fatningen, men
ikke engang tyskerne var så langt ude.
278
00:26:58,630 --> 00:27:02,030
Vi så kun marker og skovpartier.
279
00:27:03,230 --> 00:27:07,830
Men en dag kom vi til en hytte
midt ude i ingenting.
280
00:28:31,230 --> 00:28:33,830
Ind, ind, ind!
281
00:28:33,910 --> 00:28:36,990
- Stille!
- Rør jer ikke!
282
00:28:37,070 --> 00:28:40,750
Jeg vil skide på, hvem I er,
jeg pløkker hovedet af jer!
283
00:28:40,830 --> 00:28:45,430
- Okay... Taler I engelsk?
- Ja... ja.
284
00:28:45,510 --> 00:28:49,110
- Hvad hedder du?
- Arthur.
285
00:28:49,190 --> 00:28:53,790
Det her er min kone Andrea,
og vores børn: Raphael og Marianne.
286
00:28:53,870 --> 00:28:56,190
- Efternavn?
- DuBois.
287
00:28:56,270 --> 00:28:59,270
- Så I er franskmænd?
- Ja.
288
00:29:00,470 --> 00:29:02,990
Jeg er født i Paris
og min kone i Strasbourg.
289
00:29:03,070 --> 00:29:08,310
Vi flyttede hertil, da vi var blevet
gift. Vores børn er født her!
290
00:29:09,350 --> 00:29:13,910
Okay. Frenchy, se efter ovenpå,
om her er flere ubudne gæster.
291
00:29:13,990 --> 00:29:16,230
Alle de ubudne gæster er lige her!
292
00:29:16,310 --> 00:29:21,830
Hallo, nu forsøger vi at være
venlige! Vi vil ikke gøre jer noget.
293
00:29:21,910 --> 00:29:25,470
Vi er amerikanere og agter at knuse
nazisvinene, der har besat jer.
294
00:29:25,550 --> 00:29:28,070
Vi er på samme side.
295
00:29:28,150 --> 00:29:32,430
Det forstår jeg,
men det her er mit hjem.
296
00:29:32,510 --> 00:29:35,470
Det er respektløst
at gennemrode vores ejendele.
297
00:29:35,550 --> 00:29:39,150
Det gør de ikke.
Det her er standard ved afsøgning.
298
00:29:40,430 --> 00:29:43,950
Det skal nok gå...
299
00:29:45,110 --> 00:29:48,950
- Agnew, Hawkeye: Se efter hernede.
- Javel.
300
00:30:04,710 --> 00:30:07,470
Du har vel ikke lidt tobak?
301
00:30:13,510 --> 00:30:16,590
Nej. Jeg ryger ikke, så nej.
302
00:30:36,910 --> 00:30:43,710
Jeg kan forsikre Dem, fru DuBois,
at vi ikke vil skræmme familien.
303
00:30:45,550 --> 00:30:48,590
Jeg og gutterne har
gået rundt her i flere dage.
304
00:30:48,670 --> 00:30:52,270
Og vi har ikke haft noget
at spise eller drikke, så...
305
00:30:52,350 --> 00:30:54,950
...vi sætter stor pris på måltidet.
306
00:30:57,510 --> 00:30:59,630
Og bagefter går I?
307
00:31:00,910 --> 00:31:03,110
Ja, naturligvis.
308
00:31:11,110 --> 00:31:14,830
Du holder altid
øje med tiden, Hawkeye.
309
00:31:16,070 --> 00:31:18,630
Det her er den bedste mad,
jeg har fået.
310
00:31:19,710 --> 00:31:22,230
Kæmpe idiot.
311
00:31:22,310 --> 00:31:27,110
Bortset fra noget ost,
der lugtede mærkeligt-
312
00:31:27,190 --> 00:31:33,310
- er det her det eneste, vi har fået
i en uge. Selvfølgelig smagte det godt!
313
00:31:33,390 --> 00:31:36,630
- Klap nu i.
- Klap selv i, narrøv.
314
00:31:46,190 --> 00:31:49,830
Slap af.
Vi går snart.
315
00:31:49,910 --> 00:31:53,870
Undskyld.
Vi er ikke vant til at have gæster.
316
00:31:53,950 --> 00:31:57,350
Vi har ikke haft besøg
i flere måneder nu.
317
00:31:58,710 --> 00:32:04,550
Du, Arthur, kan du se fyren der?
Han bliver kaldt Frenchy.
318
00:32:04,630 --> 00:32:08,790
- Taler du fransk?
- Nej, desværre.
319
00:32:09,790 --> 00:32:13,870
Jeg er født i Quebec, i Canada.
Man taler fransk der-
320
00:32:13,950 --> 00:32:18,630
- men mine forældre flyttede
tilbage til USA, da jeg var spæd.
321
00:32:18,710 --> 00:32:23,230
- Så kælenavnet er ikke retvisende?
- Nej, det er det vel ikke.
322
00:32:23,310 --> 00:32:26,670
Men det ville være værre
at blive kaldt "Piccadilly Willy".
323
00:32:26,750 --> 00:32:29,350
Hvorfor kalde de dig det?
324
00:32:29,430 --> 00:32:32,790
Jo, kender du
jernbanestationen Piccadilly?
325
00:32:32,870 --> 00:32:36,710
Der ankommer og afgår tog
hver halve time.
326
00:32:36,790 --> 00:32:43,110
Og min kærlighedsvogn er
den absolut største sjover!
327
00:32:43,190 --> 00:32:45,670
- Nu er det nok!
- Hvad mener du?!
328
00:32:45,750 --> 00:32:50,510
Sidder du og påstår, at knægten
ikke fatter, hvad vi taler om?
329
00:32:50,590 --> 00:32:53,830
Jeg mistede sgu min uskyld,
da jeg var ni!
330
00:32:53,910 --> 00:32:57,950
Jeg ved, hvad I taler om.
I vil have ludere, ikke?
331
00:33:06,990 --> 00:33:11,390
- Klog dreng, du har, Arthur.
- Han burde tænke på sin opførsel.
332
00:33:11,470 --> 00:33:14,270
Lad ham være, han er kun en dreng.
333
00:33:20,550 --> 00:33:22,830
Fint maleri.
334
00:33:22,910 --> 00:33:26,150
Det er en kopi,
så det er ikke meget værd.
335
00:33:26,230 --> 00:33:28,910
Det hedder "Kvinden på marken".
336
00:33:28,990 --> 00:33:34,790
Ikke videre fantasifuldt. Det er
som et "sig hvad du ser" -navn.
337
00:33:34,870 --> 00:33:40,670
Var det en original, ville det være
meget værd. Monet er en berømt maler.
338
00:33:41,830 --> 00:33:46,190
- Jeg har ikke hørt om ham.
- Nogen sagde det samme i går.
339
00:33:46,270 --> 00:33:49,070
Ikke alle værdsætter kunst.
340
00:33:53,950 --> 00:33:56,910
Havde I besøg i går?
341
00:33:59,070 --> 00:34:03,710
- Hvad?
- Du sagde, I havde besøg i går.
342
00:34:05,790 --> 00:34:09,070
Ja. En ven af mig kiggede ind.
343
00:34:10,350 --> 00:34:12,870
Det var underligt.
344
00:34:13,910 --> 00:34:16,110
Hvilket?
345
00:34:16,190 --> 00:34:19,830
Du sagde jo, at I ikke havde haft
besøg i flere måneder.
346
00:34:19,910 --> 00:34:24,270
- Og hvad så?
- Det betyder ikke noget.
347
00:34:24,350 --> 00:34:30,470
Men det er mærkeligt, at I ikke har
haft besøg, når her var nogen i går.
348
00:34:30,550 --> 00:34:32,030
Jeg er bare nervøs.
349
00:34:32,110 --> 00:34:34,630
Det er ikke hver dag, bevæbnede mænd
stormer ind i ens hjem!
350
00:34:34,710 --> 00:34:39,590
Hvorfor bliver du nervøs?
Hvad er problemet?
351
00:34:43,350 --> 00:34:45,550
Er der et problem?
352
00:34:45,630 --> 00:34:47,950
Jeg forstår ikke,
hvad det skulle betyde.
353
00:34:49,350 --> 00:34:54,830
I vores arbejde har vi opdaget,
at hvis nogen lyver om en lille ting...
354
00:34:54,910 --> 00:34:57,870
...er der stor risiko for,
at de også lyve om større ting.
355
00:34:57,950 --> 00:35:01,310
Hvad mener du?
356
00:35:01,390 --> 00:35:06,350
Jeg tænker på, om denne nervøsitet,
du og din familie oplever...
357
00:35:07,350 --> 00:35:09,870
Er det kun på grund af os?
358
00:35:12,390 --> 00:35:15,510
Skulle en flok amerikanere med geværer
ikke være skræmmende nok?
359
00:35:15,590 --> 00:35:20,150
Mange tror, at soldatens opgave
kun handler om styrke og udholdenhed.
360
00:35:20,230 --> 00:35:22,750
Men sådan er det ikke.
361
00:35:22,830 --> 00:35:26,470
Man skal kunne fornemme,
når der er noget galt.
362
00:35:28,550 --> 00:35:30,830
Så man kan opdage et baghold.
363
00:35:34,470 --> 00:35:38,030
Vi er en almindelig familie.
Vi støtter ikke tyskerne!
364
00:35:38,110 --> 00:35:40,750
Det påstår jeg heller ikke.
365
00:35:40,830 --> 00:35:44,670
Men kender jeg til alt,
der er værd at vide, Arthur?
366
00:36:45,910 --> 00:36:51,070
Op mod væggene!
Skyd med alt, I har!
367
00:37:19,830 --> 00:37:22,390
Den skiderik...
368
00:38:16,150 --> 00:38:18,550
Godt skudt.
369
00:38:20,070 --> 00:38:22,110
Nu gør vi det af med ham.
370
00:38:43,430 --> 00:38:46,310
- Pikamerikanere!
- Hvad sagde han?
371
00:38:46,390 --> 00:38:49,870
- Noget om pikke?
- Ja...
372
00:38:49,950 --> 00:38:54,470
- Han leger med vores, hvis han går fri.
- Amerikaner, pervers!
373
00:38:54,550 --> 00:38:56,590
Taler du engelsk?
374
00:38:56,670 --> 00:39:00,510
Du har vel ikke lidt tobak på dig?
375
00:39:01,590 --> 00:39:05,710
- Fanden tage jer!
- Næ... det forstod han ikke.
376
00:39:05,790 --> 00:39:08,630
- Lad os se, om du forstår det her...
- Forbandet!
377
00:39:08,710 --> 00:39:13,670
Jeg tror ikke, vi var tydelige nok.
Vi prøver det her.
378
00:39:22,350 --> 00:39:25,510
Skal jeg... gøre en ende
på hans elendighed?
379
00:39:25,590 --> 00:39:30,190
Nej. Lad det tage tid.
380
00:39:31,710 --> 00:39:36,630
Forbandede svin!
Dræb mig! Dræb mig nu!
381
00:39:38,030 --> 00:39:42,950
Når du kommer til helvede...
Sig, at "Filthy 13" sendte dig.
382
00:40:01,150 --> 00:40:04,230
- I mistede mange folk.
- Ja.
383
00:40:04,310 --> 00:40:08,790
Mange af vores døde...
men vi dræbte også mange.
384
00:40:10,230 --> 00:40:14,950
- Hvordan er det?
- At dræbe et menneske?
385
00:40:15,030 --> 00:40:17,190
Forfærdeligt, helt enkelt.
386
00:40:17,270 --> 00:40:20,230
Det eneste, der er værre,
er at få en medalje for det.
387
00:40:20,310 --> 00:40:25,510
Det spiller ingen rolle, at fjenden
har en anden ideologi.
388
00:40:25,590 --> 00:40:29,310
Har man bare en lille smule sjæl,
så påvirker det en.
389
00:40:29,390 --> 00:40:34,910
Vi er jo ikke så forskellige,
selv om vi kommer fra forskellige lande:
390
00:40:34,990 --> 00:40:39,830
Vi adlyder bare ordrer og forsøger
at forsørge vores familier derhjemme.
391
00:40:43,070 --> 00:40:46,390
Det er første gang i lang tid,
jeg har talt om det her.
392
00:40:48,910 --> 00:40:53,030
Men... der går ikke en dag,
uden at jeg tænker på det.
393
00:40:54,630 --> 00:40:57,350
Nogle gange om aftenen...
394
00:40:57,430 --> 00:40:59,430
Jeg lukker øjnene...
395
00:41:02,590 --> 00:41:05,510
...og så genoplever jeg
slagmarkens hændelser.
396
00:41:09,630 --> 00:41:11,870
De hjemsøger mig.
397
00:41:28,070 --> 00:41:32,230
Det er en skandale,
at de ikke fik hjælp efter krigen!
398
00:41:32,310 --> 00:41:37,710
Tiden går, verden forandrer sig,
og folk glemmer.
399
00:41:37,790 --> 00:41:41,510
Det er tragisk.
400
00:41:41,590 --> 00:41:44,750
Nogen burde skrive en bog om det,
de gjorde.
401
00:41:46,470 --> 00:41:51,990
- Hvorfor gør du det ikke?
- Litteratur var ikke min stærke side.
402
00:41:52,070 --> 00:41:57,750
Nedgør ikke dig selv. Jeg har læst
de fortællinger, du skrev som lille.
403
00:41:57,830 --> 00:42:01,190
Det er en evighed siden.
Hvordan fik du fat i dem?
404
00:42:01,270 --> 00:42:05,270
Din mor viste mig dem.
Hun har gemt det hele.
405
00:42:05,350 --> 00:42:08,870
Hun har en hel æske med noveller,
som du har kradset ned.
406
00:42:08,950 --> 00:42:11,630
Jeg vidste ikke, at hun gemte dem.
407
00:42:11,710 --> 00:42:15,390
Du burde læse dem igen,
det kan inspirere dig.
408
00:42:16,430 --> 00:42:21,550
Så husker du måske, hvem du var, inden
verden fortalte dig, hvem du bør være.
409
00:42:21,630 --> 00:42:23,710
Det der var ret dybt.
410
00:42:23,790 --> 00:42:30,630
Hvad du vil gøre med dit liv, er et dybt
spørgsmål og fortjener et dybt svar.
411
00:42:32,350 --> 00:42:34,350
Det er sandt.
412
00:42:34,430 --> 00:42:37,710
Tænker man over, hvorfor man møder
folk, -
413
00:42:37,790 --> 00:42:40,150
- kan det være derfor, du mødte
Hawkeye.
414
00:42:40,230 --> 00:42:45,190
Ikke fordi du er skabt til at blive
soldat, men for at skrive om en.
415
00:42:47,550 --> 00:42:49,910
Vil du gerne møde ham?
416
00:42:52,710 --> 00:42:58,150
Jeg troede, at stumpen ikke havde noget
mål i livet-og så tager han dig med!
417
00:42:58,230 --> 00:43:02,950
- Han har vist taget en beslutning.
- Det tror jeg.
418
00:43:03,030 --> 00:43:06,510
Hvordan bar du dig ad med
at finde så sød en pige?
419
00:43:06,590 --> 00:43:09,630
Jeg har mine øjeblikke.
420
00:43:09,710 --> 00:43:11,590
Hvordan var den første date?
421
00:43:11,670 --> 00:43:15,230
Du blev ikke imponeret af burgere i
bowlinghallen...
422
00:43:16,630 --> 00:43:19,390
Den var faktisk ret sjov.
423
00:43:19,470 --> 00:43:24,870
Jeg elsker stjerner, men byens lys
gør stjernekiggeri svært.
424
00:43:24,950 --> 00:43:27,670
Chris kendte til et sted,
hvor man aflaster elnettet.
425
00:43:27,742 --> 00:43:31,502
Altså afbryder strømmen
i bestemte område for at spare energi.
426
00:43:31,590 --> 00:43:32,950
Ja.
427
00:43:33,030 --> 00:43:37,590
Chris arrangerede en date på et tag
der.
428
00:43:37,670 --> 00:43:43,910
Han lagde tæpper ud og havde
champagne og mine yndlingsblomster.
429
00:43:43,990 --> 00:43:50,630
Efter omkring ti minutter gik strømmen,
og himlen... lyste op.
430
00:43:50,710 --> 00:43:55,430
Vi sad der hele aftenen og drak
champagne og så på stjerner.
431
00:43:56,910 --> 00:44:00,910
Han vidste,
at min bror Alan var død året før-
432
00:44:00,990 --> 00:44:06,030
- og jeg havde fortalt ham, at jeg tror,
at folk bliver til stjerner, når de dør.
433
00:44:06,110 --> 00:44:09,950
Og sidst på daten
udpegede Chris en stjerne-
434
00:44:10,030 --> 00:44:15,910
- og sagde, at han havde registreret den
på nettet som "Alan" efter min bror.
435
00:44:17,030 --> 00:44:19,630
Jeg fik certifikatet,
det var officielt.
436
00:44:21,670 --> 00:44:25,190
Det var betænksomt af dig,
det må jeg sige.
437
00:44:25,270 --> 00:44:28,990
- Trist at høre om din bror.
- Tak.
438
00:44:29,070 --> 00:44:32,310
Jeg mistede min kone Theresa
for nogle år siden.
439
00:44:32,390 --> 00:44:36,030
Vores første date var ikke
spektakulær som jeres.
440
00:44:36,110 --> 00:44:40,350
Jeg tog hende med til et bal.
Sådan gjorde man i 1941.
441
00:44:40,430 --> 00:44:46,190
Omgivelserne var ikke spektakulære,
men det var hun.
442
00:44:47,270 --> 00:44:52,550
Hun skulle bare smile til mig,
så faldt alt i livet på plads.
443
00:44:52,630 --> 00:44:55,750
Hun skrev til mig, hver dag,
mens jeg var væk.
444
00:44:55,830 --> 00:44:58,630
Gennem hele træningen,
gennem krigen.
445
00:44:58,710 --> 00:45:02,350
Ikke alle brevene nåede frem,
men hun skrev dem.
446
00:45:02,430 --> 00:45:07,070
- Blev I gift før eller efter krigen?
- Efter. I 1949.
447
00:45:07,150 --> 00:45:10,190
Mit livs bedste beslutning.
448
00:45:10,270 --> 00:45:13,990
- Hun ønskede vel ikke, du skulle i krig?
- Nej.
449
00:45:14,070 --> 00:45:19,470
Men hun indså, at det ville jeg.
Sådan var jeg, og det accepterede hun.
450
00:45:19,550 --> 00:45:22,550
Chris sagde, at du fik en medalje
for din indsats i krigen.
451
00:45:22,630 --> 00:45:24,990
Den amerikanske hædersmedalje.
452
00:45:25,070 --> 00:45:28,390
USA's højeste militære udmærkelse.
453
00:45:28,470 --> 00:45:31,590
- Vil du gerne se den?
- Selvfølgelig!
454
00:45:41,870 --> 00:45:44,830
Wow... Den er smuk.
455
00:45:44,910 --> 00:45:50,590
Fik du den, fordi du stoppede
snigskytten, eller nazisten ved hytten?
456
00:45:50,670 --> 00:45:54,950
Nej. Det var for noget andet.
457
00:47:04,950 --> 00:47:09,750
Efter D-Dag havnede McNasty, Agnew
og jeg på et sygehus i Normandiet.
458
00:47:09,830 --> 00:47:14,230
De allierede styrker havde endelig
fundet os efter en uge i vildmarken.
459
00:47:14,310 --> 00:47:20,990
Nu var det et militærhospital med sårede
og syge allierede soldater.
460
00:47:24,470 --> 00:47:29,550
Ved I, hvad jeg har lyst til lige nu,
drenge? En amerikansk hotdog.
461
00:47:30,990 --> 00:47:34,910
Her sidder man sammen med driverter,
der snakker om pølser...
462
00:47:34,990 --> 00:47:37,670
Hvem skriver du til? Din fyr?
463
00:47:38,710 --> 00:47:40,470
Touché!
464
00:47:40,550 --> 00:47:43,710
- Hvad hedder han?
- Marlene.
465
00:47:43,790 --> 00:47:46,110
"Marlin"!
466
00:47:47,950 --> 00:47:50,590
Ja, han lyder sød.
467
00:47:50,670 --> 00:47:55,510
- Jeg holder af hår.
- Det tror jeg gerne.
468
00:47:55,590 --> 00:47:57,710
En ting, drenge:
469
00:47:57,790 --> 00:48:02,350
Når vi kommer tilbage til England,
tager jeg jer med på jagt.
470
00:48:02,430 --> 00:48:06,310
Vi skal nedlægge hjort og hare og fisk.
471
00:48:06,390 --> 00:48:12,270
Engang tog vi på fisketur og gemte
fiskene under sengen derhjemme.
472
00:48:12,350 --> 00:48:14,390
Vi havde været på lord Wilsons grund.
473
00:48:14,470 --> 00:48:18,550
Vi var lige nået hjem,
så bankede det på døren: Leach.
474
00:48:18,630 --> 00:48:21,390
- Jeg hader den fanden!
- En stor skiderik.
475
00:48:21,470 --> 00:48:25,230
- Han gjorde karriere som skiderik.
- De forfremmer altid skiderikkerne!
476
00:48:25,310 --> 00:48:27,550
- Jep.
- Nemlig!
477
00:48:27,630 --> 00:48:31,950
Leach stod og brølede mig i ansigtet.
478
00:48:32,030 --> 00:48:36,990
"Har du været ude at stjæle fisk?!"
Jeg sagde "nej, slet ikke".
479
00:48:37,070 --> 00:48:40,870
Imens lå fiskene og sprællede
under sengen.
480
00:48:40,950 --> 00:48:47,310
De havde sgu et orgie dernede, og jeg
stod der: "Nej, vi har ikke fisket".
481
00:48:47,390 --> 00:48:50,070
- Tog han dig?
- Nej, han gik.
482
00:48:50,150 --> 00:48:54,590
Og der sad jeg på en stue,
der stank som en losseplads!
483
00:48:56,430 --> 00:48:59,750
- Øl og hjort, drenge.
- Amen!
484
00:48:59,830 --> 00:49:02,110
Det lyder godt.
485
00:49:09,190 --> 00:49:15,150
En amerikansk soldat posteret
ved indgangen. Bevæbnet.
486
00:49:15,230 --> 00:49:19,510
Det må betyde, at flere amerikanske
soldater kommer sig på hospitalet.
487
00:49:19,590 --> 00:49:22,430
Måske er der også britiske
og andre allierede styrker.
488
00:49:22,510 --> 00:49:25,190
Skal vi anmode om et luftangreb?
489
00:49:25,270 --> 00:49:29,430
De besvarer ikke radioopkald.
Vi må selv tage os af dem.
490
00:49:29,510 --> 00:49:32,110
Hvordan foreslår du,
at vi gør?
491
00:49:32,190 --> 00:49:34,790
I det skjulte.
492
00:49:34,870 --> 00:49:38,470
Vores første mål er vagten.
493
00:49:38,550 --> 00:49:42,470
Men vi må ikke lade dem indenfor vide,
at vi er her.
494
00:49:42,550 --> 00:49:45,350
Skydevåben må ikke anvendes.
495
00:49:45,430 --> 00:49:50,230
- Vi må anvende andre metoder.
- Modtaget.
496
00:50:59,510 --> 00:51:04,350
Undskyld forstyrrelsen, doktor, men jeg
skal flytte senge fra afdeling 2 til 4.
497
00:51:04,430 --> 00:51:06,790
Og jeg skal give penicillin...
498
00:51:06,870 --> 00:51:10,150
Ingen behøver flytte.
Vi er bagud med recepterne.
499
00:51:10,230 --> 00:51:13,510
- Ja, men kan De...?
- Ikke lige nu, sygeplejerske.
500
00:51:15,790 --> 00:51:19,590
Sygeplejerske... Vil De
aflevere det her i afdeling 6?
501
00:51:19,670 --> 00:51:21,750
Det var alt.
502
00:53:41,670 --> 00:53:45,270
- Dræb dem!
- Mackie!
503
00:55:35,270 --> 00:55:37,350
Farvel og tak, røvhul!
504
00:55:45,510 --> 00:55:50,670
Pokkers... nu glemte jeg
at spørge, om han havde tobak.
505
00:56:32,470 --> 00:56:36,230
- Læg våbenet!
- Mon du når at dræbe os begge?
506
00:56:36,310 --> 00:56:38,550
- Er du så hurtig?
- Fanden tage dig!
507
00:56:38,630 --> 00:56:43,190
Og selv om du kunne nå at dræbe
os begge-hvor langt væk kommer du?
508
00:56:43,270 --> 00:56:48,150
Det vrimler med allierede i byen,
og du møder hurtigt nogle af dem!
509
00:56:48,230 --> 00:56:50,990
Læg pistolen,
ellers dræber jeg hende!
510
00:56:51,070 --> 00:56:55,670
Lad pigen gå. Det er ikke
hendes krig-det er vores.
511
00:56:55,750 --> 00:56:58,150
Så lad os afgøre sagen, du og jeg.
512
00:56:58,230 --> 00:57:01,630
Slip dit forbandede våben,
ellers dræber jeg hende!
513
00:57:01,710 --> 00:57:04,030
Kom nu, slip hende.
514
00:57:04,110 --> 00:57:09,150
Jeg tæller til tre. Smider du
ikke våbenet på gulvet...
515
00:57:09,230 --> 00:57:13,550
...så dræber jeg hende! En!
516
00:57:17,550 --> 00:57:19,550
To!
517
00:57:21,750 --> 00:57:24,270
Tre.
518
00:58:20,990 --> 00:58:25,150
- Øl og hjort, drenge.
- Ja.
519
00:58:25,230 --> 00:58:28,390
Ja. Øl og hjort.
520
00:59:15,990 --> 00:59:19,910
En del soldater føler sig kun
levende på slagmarken.
521
00:59:19,990 --> 00:59:22,670
Men jeg følte aldrig nogen rus der.
522
00:59:22,750 --> 00:59:27,230
Ikke engang da jeg fik min medalje,
følte jeg nogen tilfredsstillelse.
523
00:59:27,310 --> 00:59:29,430
Det er sandheden.
524
00:59:29,510 --> 00:59:33,670
Jeg følte kun, at jeg levede,
når jeg havde Theresa ved min side.
525
00:59:33,750 --> 00:59:36,310
Hvert øjeblik sammen med hende
var en gave.
526
00:59:37,390 --> 00:59:42,150
Tak, fordi du fortalte os om det.
Det må være svært.
527
00:59:43,750 --> 00:59:49,070
Jeg føler mig beæret over, at du fortalte
os det her. Det betyder meget for mig.
528
00:59:50,630 --> 00:59:55,750
Hvis du kun husker en ting af det,
jeg har fortalt, så husk det her:
529
00:59:55,830 --> 01:00:01,390
Ingen har ligget på deres dødsleje og
ønsket, at de havde været mere i krig.
530
01:00:01,470 --> 01:00:05,710
Det eneste, et døende menneske tænker
på, er dem, han har elsket...
531
01:00:05,790 --> 01:00:08,590
...og dem, der har elsket ham.
532
01:00:19,030 --> 01:00:22,310
- Hejsa.
- Hej.
533
01:00:24,470 --> 01:00:27,390
Du har vist været på
rekrutteringskontoret?
534
01:00:27,470 --> 01:00:30,310
Ja.
535
01:00:30,390 --> 01:00:32,990
Hvordan gik det?
536
01:00:33,070 --> 01:00:38,310
- Ikke så godt.
- Det anede mig.
537
01:00:38,390 --> 01:00:40,950
Hør, far...
538
01:00:42,430 --> 01:00:47,830
Jeg er ked af det, men...
Jeg vil ikke i hæren.
539
01:00:47,910 --> 01:00:51,310
- Det er okay at være bange.
- Det er ikke det.
540
01:00:52,750 --> 01:00:57,470
- Der er en anden grund til det.
- Og hvad er det så?
541
01:00:59,270 --> 01:01:04,030
Det er Jessica-jeg elsker hende.
542
01:01:04,110 --> 01:01:09,190
Hvert øjeblik sammen med hende
er en gave.
543
01:01:20,630 --> 01:01:26,030
Der er en ting...
Noget, jeg ikke har sagt til nogen...
544
01:01:27,270 --> 01:01:30,510
- Ikke engang din mor.
- Hvad er det?
545
01:01:30,590 --> 01:01:33,830
Jo, du ved, at jeg...
546
01:01:33,910 --> 01:01:38,230
...ikke kunne blive soldat
på grund af en sportsskade?
547
01:01:38,310 --> 01:01:40,870
Ja.
548
01:01:43,830 --> 01:01:46,950
Jeg... spillede komedie.
549
01:01:48,910 --> 01:01:52,270
- Løj du om skaden?
- Ja, det var...
550
01:01:52,350 --> 01:01:56,150
Men ikke rigtigt.
Det er indviklet.
551
01:01:59,510 --> 01:02:02,910
Jeg ville virkelig gerne være soldat.
552
01:02:02,990 --> 01:02:06,390
Men ugen før den fysiske test
fik jeg at vide, at din mor var gravid.
553
01:02:08,750 --> 01:02:11,870
Så jeg var nødt til at vælge.
554
01:02:13,310 --> 01:02:19,550
Og jeg så hurtigt, at der ikke var
noget valg. Familien kom foran alt.
555
01:02:22,230 --> 01:02:25,710
Jeg kunne ikke efterlade hende her
og lade hende opfostre dig alene.
556
01:02:25,790 --> 01:02:28,670
Være væk fra jer
i flere måneder ad gangen.
557
01:02:30,470 --> 01:02:32,470
Jeg kunne bare ikke.
558
01:02:32,550 --> 01:02:35,430
- Er det sandt?
- Ja.
559
01:02:37,950 --> 01:02:40,470
Det må du undskylde.
560
01:02:42,030 --> 01:02:46,390
Jeg har været et kvaj. Jeg burde ikke
have presset dig til at blive soldat.
561
01:02:46,470 --> 01:02:48,870
- Det er i orden.
- Nej.
562
01:02:48,950 --> 01:02:50,950
Nej, det er det ikke.
563
01:02:52,110 --> 01:02:56,310
Jeg var bange for,
at du kom med i en bande, eller...
564
01:02:56,390 --> 01:03:01,830
...mistede grebet om dit liv.
Men jeg ved, at det er du for klog til.
565
01:03:02,870 --> 01:03:05,790
Men alligevel...
566
01:03:05,870 --> 01:03:10,070
Din mor hjalp mig med at se...
567
01:03:10,150 --> 01:03:15,270
...at jeg bare projicerede min frygt
over på dig. Du må du undskylde.
568
01:03:16,870 --> 01:03:19,790
Man skal ikke undskylde,
at man har omsorg.
569
01:03:23,910 --> 01:03:28,750
- Vil du tage imod et lille råd?
- Naturligvis.
570
01:03:28,830 --> 01:03:31,470
Det er vidunderligt at være forelsket.
571
01:03:32,750 --> 01:03:36,230
Men hvis du og Jessica
skal fungere sammen-
572
01:03:36,310 --> 01:03:42,630
- må begge håb og drømme
passe ind i jeres fælles liv.
573
01:03:42,710 --> 01:03:47,350
Jeg vidste ikke,
hvad jeg ville lave.
574
01:03:47,430 --> 01:03:54,390
Men de seneste uger er det
gået op for mig, hvad jeg skal lave.
575
01:04:12,670 --> 01:04:15,150
Hawkeye?
576
01:04:16,270 --> 01:04:18,390
Hawkeye?
577
01:04:27,470 --> 01:04:29,630
Vågn op!
578
01:06:00,790 --> 01:06:02,950
Døden.
579
01:06:06,190 --> 01:06:08,470
Døden er vejen.
580
01:06:09,910 --> 01:06:12,710
Livet er stien.
581
01:06:14,070 --> 01:06:17,430
Sjælen er vejviseren.
582
01:06:18,950 --> 01:06:24,070
Hjernen tænker på døden.
Hjertet tænker på livet.
583
01:06:26,470 --> 01:06:28,630
Men sjælen...
584
01:06:31,550 --> 01:06:34,150
Sjælen tænker på evigheden.
585
01:06:38,750 --> 01:06:44,590
Du skal vide, at han ændrede sit
testamente i den sidste uge af sit liv.
586
01:06:46,270 --> 01:06:50,470
Den følgende tekst
indeholder tilføjelsen.
587
01:06:53,750 --> 01:06:58,190
"Jeg efterlader min Hædersmedalje
til min ven Christopher Summerbee."
588
01:07:00,670 --> 01:07:06,350
"Jeg efterlader den til ham,
fordi han ved, hvad mod indebærer."
589
01:07:06,430 --> 01:07:08,750
"Ikke kun fordi han reddede mit liv"-
590
01:07:10,390 --> 01:07:14,590
- "men fordi han har modet til
at følge sin egen vej i livet"-
591
01:07:14,670 --> 01:07:17,150
- "og være sand over for sig selv."
592
01:07:24,430 --> 01:07:28,710
- De får lidt tid til at samle Dem.
- Tak.
593
01:08:03,870 --> 01:08:07,270
HAWKEYE OG "FILTHY 13"
594
01:08:51,670 --> 01:08:57,670
Jeg ville ønske, at Franklin Roosevelt
havde oplevet denne dag.
595
01:08:57,750 --> 01:09:04,030
General Eisenhower har meddelt mig,
at Tysklands styrker har kapituleret-
596
01:09:04,110 --> 01:09:06,670
-over for de allierede.
597
01:09:06,750 --> 01:09:11,470
Frihedens flag vajer igen
over hele Europa.
598
01:09:11,550 --> 01:09:15,790
For denne sejer takker vi-
599
01:09:15,870 --> 01:09:20,270
-det Forsyn, som ledte os-
600
01:09:20,350 --> 01:09:24,830
- gennem modgangens mørke
og ind i Lyset.
601
01:09:32,430 --> 01:09:36,163
Tekster: Torben Christensen
www.ordiovision.com
49950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.