All language subtitles for The.Filthy.Thirteen.2019.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,070 --> 00:00:16,070 Soldater, sømænd og flyvere i de allieredes ekspeditionsstyrke: 2 00:00:16,150 --> 00:00:19,390 I står over for at skulle ud på det store korstog- 3 00:00:19,470 --> 00:00:22,310 -som vi har forberedt i lang tid. 4 00:00:22,390 --> 00:00:24,910 Verdens øjne hviler på jer. 5 00:00:24,990 --> 00:00:29,990 Forhåbninger og bønner fra alle verdenshjørner marcherer med jer. 6 00:00:30,070 --> 00:00:34,590 Sammen med vores modige allierede og våbenbrødre på andre fronter- 7 00:00:34,670 --> 00:00:37,910 - skal I nedkæmpe den tyske krigsmagt. 8 00:00:37,990 --> 00:00:41,870 Målet er at slå nazisternes tyranni i Europa ned- 9 00:00:41,950 --> 00:00:45,310 - og skabe tryghed for os selv i en fri verden. 10 00:00:45,390 --> 00:00:48,230 Jeres opgave bliver ikke nem. 11 00:00:48,310 --> 00:00:53,790 Fjenden er godt uddannet, godt udrustet og kampvant, og vil kæmpe indædt. 12 00:00:53,870 --> 00:00:57,110 Men nu skriver vi 1944. 13 00:00:57,190 --> 00:01:01,830 Meget er sket siden nazisternes triumfer i 1940 og 1941. 14 00:01:01,910 --> 00:01:08,870 De allierede har påført tyskerne store tab i åben kamp, mand mod mand. 15 00:01:08,950 --> 00:01:13,110 Vores flyoffensiv har reduceret deres styrke i luften kraftigt- 16 00:01:13,190 --> 00:01:16,430 - ligesom deres evne til at kæmpe på jorden. 17 00:01:16,510 --> 00:01:22,430 Hjemmefronten har givet os en stor overlegenhed i våben og ammunition- 18 00:01:22,510 --> 00:01:27,110 - og har stillet et stort og kampklart personel til vores rådighed. 19 00:01:27,190 --> 00:01:33,190 Tidevandet er vendt. Den frie verden marcherer sammen mod sejren. 20 00:01:33,270 --> 00:01:38,150 Jeg nærer stor tillid til jeres mod, pligtfølelse og er kampevne. 21 00:01:38,230 --> 00:01:43,230 Vi accepterer intet mindre end en fuldstændig sejr. Held og lykke! 22 00:01:43,310 --> 00:01:49,790 Lad os bede vor almægtige Gud velsigne dette ædle hverv. 23 00:03:00,910 --> 00:03:02,790 Chris? 24 00:03:02,870 --> 00:03:04,910 Chris! 25 00:03:09,350 --> 00:03:11,510 Chris? 26 00:03:13,070 --> 00:03:19,830 Hvad?! For pokker, far... Hvad er der med dig? 27 00:03:19,910 --> 00:03:23,710 - Det er eftermiddag, hvad laver du? - Skolen er færdig. 28 00:03:23,790 --> 00:03:26,270 Og? Vil du bare ligge i sengen hele dagen? 29 00:03:26,350 --> 00:03:30,070 Slap nu af... 30 00:03:30,150 --> 00:03:33,550 Op med dig. Nu! 31 00:03:33,630 --> 00:03:36,030 Åh, tak. 32 00:03:37,230 --> 00:03:39,230 Meget modent. 33 00:03:39,310 --> 00:03:41,510 Skiderik. 34 00:03:49,830 --> 00:03:54,670 - Hej, skat! Vil du have noget at spise? - Nej, ellers tak. 35 00:03:57,950 --> 00:04:00,510 Hvad er der? 36 00:04:00,590 --> 00:04:06,150 Klokken er næsten et! Synes du, det er okay, at han sover så længe? 37 00:04:06,230 --> 00:04:10,030 - Richard... begynd nu ikke. - "Begynd nu ikke". 38 00:04:12,990 --> 00:04:17,390 Han tog sin eksamen for over en uge siden, og han spiller kun spil- 39 00:04:17,470 --> 00:04:19,790 -og er sammen med sine venner. 40 00:04:19,870 --> 00:04:23,910 Ville du ikke melde dig til hæren? 41 00:04:23,990 --> 00:04:26,310 Må jeg lige tænke over det først? 42 00:04:26,390 --> 00:04:29,910 Hvad er der at tænke på? Jeg troede, du ville i hæren. 43 00:04:31,510 --> 00:04:34,910 Han har jo ret. Det haster ikke. 44 00:04:35,990 --> 00:04:40,550 - Holder du nu med ham? - Der er ikke tale om at holde med. 45 00:04:40,630 --> 00:04:44,510 Han har lige afsluttet skolen, så lad ham tage den med ro. 46 00:04:51,350 --> 00:04:53,790 Nå... Hvad er planen? 47 00:04:53,870 --> 00:04:57,550 Vil du bidrage og tage ansvar? Hjælp din mor og mig lidt. 48 00:04:57,630 --> 00:05:00,670 Tag et deltidsjob, hjælp os med regningerne. 49 00:05:00,750 --> 00:05:03,630 - Jeg har søgt. - Ikke nok. 50 00:05:03,710 --> 00:05:06,230 Hold nu op, far! 51 00:05:11,230 --> 00:05:16,390 - Du er for blød over for ham. - Fint! Er du nu også efter mig? 52 00:05:16,470 --> 00:05:20,190 - Jeg vil jo bare hans bedste. - Skulle hæren være bedst for ham? 53 00:05:20,270 --> 00:05:22,750 Synes du ikke det? 54 00:05:24,550 --> 00:05:30,910 At bringe vores søn i livsfare? Nej, det ønsker jeg ikke for ham. 55 00:05:32,390 --> 00:05:36,310 Men han har altid villet melde sig. Han har talt om det, siden han var lille. 56 00:05:36,390 --> 00:05:42,590 Fordi du altid har talt om, at du ville, men ikke kunne på grund af skaden. 57 00:05:45,390 --> 00:05:50,070 Alle drenge vil gøre deres far glad. 58 00:05:50,150 --> 00:05:55,390 Han vil gøre dig stolt ved at gøre noget, som du ikke fik mulighed for. 59 00:05:57,550 --> 00:06:00,070 Sådan føles det bestemt ikke længere. 60 00:06:03,190 --> 00:06:07,750 Han vil måske bare vise dig, at han er blevet voksen. 61 00:06:07,830 --> 00:06:11,910 Kan du ikke huske, hvordan det var at være i hans alder? 62 00:06:15,030 --> 00:06:19,070 - Jo, og jeg var meget dum. - Ja, det var du. 63 00:06:23,710 --> 00:06:30,070 Du godeste, Karen... Det er en afgørende periode i hans liv. 64 00:06:30,150 --> 00:06:35,350 Men hvis vi ikke skubber lidt til ham, kan han spilde år på at drive omkring. 65 00:06:48,110 --> 00:06:50,630 Vi lever i en underlig tid. 66 00:06:50,710 --> 00:06:55,670 Hvor gamle bliver folk nu? 70, 80 år? 67 00:06:55,750 --> 00:06:58,630 Men her sidder vi, 18 år gamle. 68 00:06:58,710 --> 00:07:04,950 Hvordan skulle et fejltrin kunne gøre, at de næste 50-60 år er helt spildt? 69 00:07:05,030 --> 00:07:07,950 Det er noget sludder. 70 00:07:08,990 --> 00:07:12,190 I hæren siger de, at man skal begynde tidligt. 71 00:07:12,270 --> 00:07:15,390 Vil du virkelig melde dig? 72 00:07:17,630 --> 00:07:20,070 Jeg ved det ikke. 73 00:07:20,150 --> 00:07:24,470 Hvis du vil tale med en, der kender til forholdene- 74 00:07:24,550 --> 00:07:28,670 - så har min faster en gammel nabo, der har været i hæren. 75 00:07:30,230 --> 00:07:33,430 - Jaså? - Han var vist med på D-Dag. 76 00:07:33,510 --> 00:07:37,390 Jeg tror, han fik en medalje. 77 00:07:37,470 --> 00:07:39,870 Alle kalder ham Hawkeye. 78 00:08:14,910 --> 00:08:18,030 Hej, gamle mand. Hvad har du i posen? 79 00:08:20,710 --> 00:08:23,470 Den er fuld af "Det rager ikke dig". 80 00:08:23,550 --> 00:08:27,870 Nu ikke uhøflig. Vi ville bare høre, om du har brug for hjælp. 81 00:08:27,950 --> 00:08:31,270 Så I er altså spejdere? 82 00:08:31,350 --> 00:08:33,870 Jeg troede lige, at I var trækkerdrenge. 83 00:08:33,950 --> 00:08:36,190 Gå ad helvede til, gamle mand. 84 00:08:36,270 --> 00:08:40,750 Inden vi fortsætter, er der noget, I skal vide. 85 00:08:40,830 --> 00:08:43,390 - Jaså? Og hvad skulle det være? - At jeg er hård. 86 00:08:43,470 --> 00:08:46,710 Ond og for gammel til at finde mig i jer. 87 00:08:46,790 --> 00:08:50,710 - Bessefar kan være grov i munden... - Ja, du er sjov. 88 00:08:50,790 --> 00:08:53,390 Det er næsten synd at plyndre dig. 89 00:08:57,990 --> 00:09:00,750 - Giv mig dig tegnebog. - Beklager, knægt. 90 00:09:00,830 --> 00:09:02,950 - Jeg hørte ikke... - Jo, du hørte mig. 91 00:09:03,030 --> 00:09:06,070 Gør jer selv en tjeneste og gå tilbage til spejderhytten. 92 00:09:06,150 --> 00:09:08,830 - Inden nogen kommer til skade. - Kun du kommer til skade... 93 00:09:10,070 --> 00:09:12,790 Giv mig din tegnebog! 94 00:09:38,950 --> 00:09:45,190 - Tak. Er det din kone? - Ja. Vi var gift i næsten 50 år. 95 00:09:45,270 --> 00:09:47,950 Er hun... gået bort? 96 00:09:48,030 --> 00:09:52,030 Ja. For næsten to år siden. 97 00:09:53,230 --> 00:09:55,710 - Det gør mig ondt. - Tak. 98 00:09:55,790 --> 00:10:01,230 - Og det er din søn? - Ja. Han bor i Connecticut. 99 00:10:06,710 --> 00:10:10,870 - Vil du... ringe til politiet? - Hvorfor det? 100 00:10:11,990 --> 00:10:14,190 De to burde sidde i fængsel. 101 00:10:14,270 --> 00:10:16,990 Strømerne skider på folk her. 102 00:10:17,070 --> 00:10:20,910 Og de skider især på en nedbrudt gammel nar som mig. 103 00:10:20,990 --> 00:10:24,430 Men sig mig en ting: Hvad vil du egentlig her? 104 00:10:24,510 --> 00:10:26,710 Jeg tror, at jeg kan lære meget af dig. 105 00:10:28,190 --> 00:10:31,630 - Og hvad får jeg ud af det? - Hvad vil du have ud af det? 106 00:10:31,710 --> 00:10:35,870 Så du min have? En ren katastrofe, ikke? 107 00:10:35,950 --> 00:10:37,950 Måske. 108 00:10:38,030 --> 00:10:41,110 0800 i morgen starter du plæneklipperen. 109 00:10:42,350 --> 00:10:44,470 Når du er færdig, svarer jeg på dine spørgsmål. 110 00:10:44,550 --> 00:10:47,470 Jeg ved ikke rigtig, om jeg synes... 111 00:10:47,550 --> 00:10:50,750 Så våben skræmmer dig ikke, men hårdt arbejde gør? 112 00:10:50,830 --> 00:10:55,030 - Det skræmmer mig ikke, men... - Godt, så ses vi i morgen. 113 00:11:18,110 --> 00:11:21,270 Hvornår kom du i hæren? 114 00:11:21,350 --> 00:11:25,390 Jeg blev indkaldt til min værnepligt 25/4 1941. 115 00:11:25,470 --> 00:11:31,510 Jeg kom til 175. inf. reg, kompagni C, under 29th Infantry Division. 116 00:11:31,590 --> 00:11:37,190 Tidligt i 1943 tog vi til Glen Spean i Skotland på fem ugers træning- 117 00:11:37,270 --> 00:11:41,110 - under kamperfarne britiske kommandosoldater. 118 00:11:41,190 --> 00:11:46,030 Jeg gennemførte kurset, blev jæger og vendte tilbage til England. 119 00:11:46,110 --> 00:11:50,390 Men jeg ville med i en eliteenhed. 120 00:11:50,470 --> 00:11:55,470 Så jeg meldte mig som frivillig til 101st Airborne Division. 121 00:11:55,550 --> 00:12:02,150 Sergenten fra First Demolitions Section hørte, at jeg havde kommandotræning- 122 00:12:02,230 --> 00:12:05,310 -så han sørgede for, at jeg kom til dem. 123 00:12:05,390 --> 00:12:08,750 Sammen blev vi senere kendt som "Filthy 13". 124 00:12:08,830 --> 00:12:13,510 Vores rejse begyndte i en træningslejr i Essex i England- 125 00:12:13,590 --> 00:12:16,310 -i ugerne forud for D-Dag. 126 00:12:23,790 --> 00:12:26,950 McNasty var vores sergent. 127 00:12:27,030 --> 00:12:31,430 Han var ikke særlig stor, men en af de sejeste mænd, jeg har mødt. 128 00:12:31,510 --> 00:12:36,750 Jeg så straks, at jeg ville være som ham-han trak sig ikke for noget. 129 00:12:36,830 --> 00:12:41,870 Agnew var vores næstkommanderende, en rigtig tyr. 130 00:12:41,950 --> 00:12:47,670 Den dygtigste soldat, jeg har set. Han kunne flyve og sejle. 131 00:12:47,750 --> 00:12:54,590 Frenchy var gift og havde en søn, så han havde en sentimental side. 132 00:12:54,670 --> 00:12:57,110 Men han var en barsk fyr. 133 00:12:57,190 --> 00:13:01,870 Chuck var ung, men havde en meget kort lunte. 134 00:13:01,950 --> 00:13:06,950 Han kom til os, fordi han var en slagsbror, ingen andre kunne styre ham. 135 00:13:07,030 --> 00:13:12,110 Piccadilly Willy var en skørtejæger. 136 00:13:12,190 --> 00:13:16,030 Dengang færdedes de prostituerede på Piccadilly Circus i London- 137 00:13:16,110 --> 00:13:18,950 -og han var der i tide og utide. 138 00:13:20,150 --> 00:13:24,070 Ragsman fik sit øgenavn, fordi han ikke passede på sin uniform. 139 00:13:24,150 --> 00:13:28,190 Hans bukser blev vist ikke vasket, mens vi var i England. 140 00:13:28,270 --> 00:13:32,710 Goo-goo kom fra Joliet, Illinois. På vej over en eng faldt han. 141 00:13:32,790 --> 00:13:37,790 I en kokasse. Han rejste sig og ledte resten af geleddet fra siden. 142 00:13:37,870 --> 00:13:41,310 Senere sagde han: "Havde I fundet sådan et kokasse, - 143 00:13:41,390 --> 00:13:43,150 -var I havnet langt væk." 144 00:13:43,230 --> 00:13:46,870 Dinty var en meget stille fyr. 145 00:13:46,950 --> 00:13:49,510 Han forbavsede os, da McNasty fik ballade- 146 00:13:49,590 --> 00:13:51,510 -for at have brændt hans håndklæde. 147 00:13:51,590 --> 00:13:54,750 Han gjorde ikke meget væsen af sig, men han vandt mandskabets respekt. 148 00:13:54,830 --> 00:13:58,830 Loulip var en høj fyr, 185 cm, og så var han klog. 149 00:13:58,910 --> 00:14:02,110 Han var platfodet og gik som en and. 150 00:14:02,190 --> 00:14:05,350 Men han var foran alle andre i alt fysisk. 151 00:14:05,430 --> 00:14:11,390 Peepnuts hade en pibende stemme, lidt som en kylling: "Pip, pip, pip". 152 00:14:11,470 --> 00:14:16,830 Andre grupper syntes ikke om, at han var så lille, men han var modig som få. 153 00:14:16,910 --> 00:14:19,550 Joey var af polsk herkomst. 154 00:14:19,630 --> 00:14:24,230 Hvis vi skulle erobre en bygning, var han med hele vejen. 155 00:14:24,310 --> 00:14:30,550 Max var meget sej og en af regimentets bedste fodboldspillere. 156 00:14:30,630 --> 00:14:34,150 Han sloges ved enhver lejlighed, men det var ikke ham, der startede noget. 157 00:14:35,390 --> 00:14:38,110 Og så var der mig. 158 00:14:38,190 --> 00:14:42,550 Jeg var kun 20, men når jeg fik noget på kornet, missede jeg aldrig. 159 00:14:42,630 --> 00:14:45,310 De sagde, at jeg havde falkeøje. 160 00:14:56,470 --> 00:15:01,830 - Du må hellere gå hjem nu. - Okay. 161 00:15:06,110 --> 00:15:09,750 Men vi... kan vel snakke sammen igen? 162 00:15:09,830 --> 00:15:12,670 Ja da. 163 00:15:12,750 --> 00:15:15,750 - I morgen? - Ja. 164 00:15:16,790 --> 00:15:20,670 - Tag en hækkesaks med. - En hækkesaks? 165 00:15:31,430 --> 00:15:34,790 - Hvordan har du det? - Godt, tak. 166 00:15:36,070 --> 00:15:39,550 - Jeg to småkager med til dig. - Tak. 167 00:15:43,390 --> 00:15:48,670 Har du tænkt mere på, hvad du vil lave, nu hvor du er færdig med skolen? 168 00:15:49,950 --> 00:15:53,510 Jeg overvejer det stadig. 169 00:15:54,870 --> 00:16:01,910 Jeg forstår, at det føles som et stort pres at skulle bestemme sig- 170 00:16:01,990 --> 00:16:04,630 -men husk det her: 171 00:16:04,710 --> 00:16:06,390 Nogle af verdens mest succesrige personer- 172 00:16:06,470 --> 00:16:10,030 -havde ingen karriereplaner i din alder. 173 00:16:10,110 --> 00:16:15,750 Nogle finder først ud af det meget senere i livet. 174 00:16:15,830 --> 00:16:18,190 Det er far nok ikke enig i. 175 00:16:18,270 --> 00:16:22,310 Din far er bekymret for dig. 176 00:16:22,390 --> 00:16:26,830 Han ved, at mange unge mister fokus, når de er færdige med skolen. 177 00:16:26,910 --> 00:16:28,710 Det er svært at få arbejde, - 178 00:16:28,790 --> 00:16:33,030 - så nogle mister troen og kommer i vanskelligheder. 179 00:16:33,110 --> 00:16:36,470 Og sådan ønsker han jo ikke, at det går for dig. 180 00:16:36,550 --> 00:16:40,510 - Det gør det ikke. - Det ved jeg. 181 00:16:41,990 --> 00:16:47,430 Men vil du finde ud af, hvilken retning, der er bedst for dig... 182 00:16:47,510 --> 00:16:51,310 ...så er der kun én ting, du skal finde ud af. 183 00:16:51,390 --> 00:16:54,110 Hvad er det? 184 00:16:54,190 --> 00:16:58,270 Det, du går allermest op i. 185 00:16:58,350 --> 00:17:01,990 Det, der betyder mest for dig. 186 00:17:02,070 --> 00:17:06,550 For når du ved det, så ordner alt andet sig. 187 00:17:08,110 --> 00:17:12,510 - Jeg finder ud af det med tiden. - Ja, det gør du. 188 00:17:13,590 --> 00:17:15,830 Vær ikke urolig. 189 00:17:16,870 --> 00:17:20,510 - Vi ses senere. - Tak, mor. 190 00:17:33,390 --> 00:17:37,390 - Hallo? - Hej, far. 191 00:17:38,510 --> 00:17:43,110 - Anthony? Er det dig? - Ja. 192 00:17:44,910 --> 00:17:47,750 Det er længe siden, jeg har hørt fra dig. 193 00:17:47,830 --> 00:17:52,150 Det er jeg ked af... Der har været meget at se til. 194 00:17:54,190 --> 00:17:56,670 Hvad vil du? 195 00:17:58,070 --> 00:18:00,270 Jeg ville bare høre, hvordan du har det. 196 00:18:00,350 --> 00:18:04,030 Pis med dig! Jeg er ikke født i går! 197 00:18:07,710 --> 00:18:10,150 Far... 198 00:18:10,230 --> 00:18:12,230 De slår mig ihjel. 199 00:18:13,350 --> 00:18:15,830 Hvor meget er det denne gang? 200 00:18:16,950 --> 00:18:19,070 20.000. 201 00:18:20,550 --> 00:18:22,990 Kors... 202 00:18:23,070 --> 00:18:27,510 Skide collegebasket! En høj fyr scorede i sidste sekund! 203 00:18:27,590 --> 00:18:30,590 Jeg fik sgu et hjerteanfald! 204 00:18:33,270 --> 00:18:35,590 Hvad vil du gøre? 205 00:18:35,670 --> 00:18:39,790 Det er derfor, jeg ringer. Kan du hjælpe mig? 206 00:18:39,870 --> 00:18:44,070 Mon jeg ville bo her, hvis jeg havde 20.000 i madrassen? 207 00:18:44,150 --> 00:18:45,550 Tag dig dog sammen! 208 00:18:48,950 --> 00:18:51,470 Hvad med din medalje? 209 00:18:55,670 --> 00:19:00,510 - Min medalje? - Vi kan få en masse penge for den. 210 00:19:03,430 --> 00:19:06,510 Far? Hallo? 211 00:19:36,710 --> 00:19:42,470 Halløj. Hvil dig lidt. Kom og få noget at drikke. 212 00:19:50,110 --> 00:19:55,190 Hvad... kan du huske fra D-Dag? 213 00:19:56,230 --> 00:19:59,710 - Stilhederne. - "Stilhederne"? 214 00:20:01,390 --> 00:20:04,790 Under kampe er der altid øjeblikke med stilhed. 215 00:20:04,870 --> 00:20:10,190 Våben og bomber larmer som bare helvede. Det er, som om ørene bløder. 216 00:20:10,270 --> 00:20:16,110 Men der opstår altid øjeblikke, hvor alt bliver stille. 217 00:20:16,190 --> 00:20:21,910 Midt i kaosset når man ikke tænke. Det er adrenalin og overlevelse. 218 00:20:23,150 --> 00:20:25,950 Men... 219 00:20:26,030 --> 00:20:28,910 ...i de stille øjeblikke... 220 00:20:31,870 --> 00:20:35,070 Da hører man kun sine egne hjerteslag. 221 00:20:37,350 --> 00:20:39,590 Åndedrættet. 222 00:20:44,830 --> 00:20:47,470 Det er i de øjeblikke... 223 00:20:49,870 --> 00:20:52,550 ...man når at tænke på... 224 00:20:54,510 --> 00:20:57,110 ...hvad der egentlig er på spil. 225 00:21:03,310 --> 00:21:09,270 Inden vi sprang ud over Normandiet, anlagde vi krigsmaling som indianere. 226 00:21:09,350 --> 00:21:14,390 Det var McNastys idé. Han havde indianerblod i årerne. 227 00:21:38,350 --> 00:21:42,510 I dækning, drenge! Tyskerne kommer. 228 00:22:26,150 --> 00:22:31,190 - Skyd ikke! Skyd ikke! - Vær rolige! Fald nu ned! 229 00:22:31,270 --> 00:22:34,590 - Vi er amerikanere! Taler I engelsk? - Ja! Ja! 230 00:22:34,670 --> 00:22:35,870 Hvor kommer I fra? 231 00:22:35,950 --> 00:22:39,790 Nazierne ødelagde byen! Dræbte min kone! 232 00:22:39,870 --> 00:22:42,990 - Skad ikke min datter! - Vi gør ikke nogen noget. Rør! 233 00:22:52,990 --> 00:22:54,830 Agie! 234 00:22:58,630 --> 00:23:02,070 Fulgte nogen tyskere efter jer? 235 00:23:02,150 --> 00:23:05,110 Det tror jeg ikke, men vi har løbet længe. 236 00:23:05,190 --> 00:23:07,510 Okay. 237 00:23:07,590 --> 00:23:09,790 Godt. 238 00:23:09,870 --> 00:23:12,430 Kom med os, så er I i sikkerhed. 239 00:23:13,750 --> 00:23:15,790 - Nej! - I dækning! 240 00:23:16,790 --> 00:23:20,710 - Hvor fanden kommer ilden fra? - Baghold! 241 00:23:21,750 --> 00:23:26,390 - Deroppe! - Oppe i træet, Frenchy! 242 00:23:31,150 --> 00:23:35,150 Skyd! Din satan! 243 00:23:36,350 --> 00:23:39,070 I træet! Tag ham! 244 00:23:40,150 --> 00:23:43,270 Skyd ham! 245 00:23:49,110 --> 00:23:52,070 Fan! Fan ta dig! 246 00:23:56,790 --> 00:24:00,150 - Mac! Kom herhen! - For helvede! 247 00:24:07,110 --> 00:24:09,310 Skyd! 248 00:24:11,190 --> 00:24:14,790 Fanden tage dig! Jeg myrder dig! 249 00:24:14,870 --> 00:24:18,630 - Nej! - For helvede, jeg forsøger at hjælpe dig! 250 00:24:18,710 --> 00:24:22,390 Far! Far... nej... 251 00:24:22,470 --> 00:24:25,790 Rejs dig, far, rejs dig op! 252 00:24:25,870 --> 00:24:28,270 Nu afhænger alt af dig, Hawkeye. 253 00:24:28,350 --> 00:24:32,310 Rejs dig, far. Du må ikke dø! 254 00:24:51,630 --> 00:24:55,910 Rejs dig op, far! Du må ikke dø! 255 00:24:58,750 --> 00:25:03,470 - Kan I ikke hjælpe mig? - Han er død, min ven. Han er død. 256 00:25:04,950 --> 00:25:08,230 Hjælp mig! Kom nu! 257 00:25:14,110 --> 00:25:16,310 - Kan I ikke hjælpe mig? - Lad ham være. 258 00:25:16,390 --> 00:25:18,870 Nej, nej. Nej! 259 00:25:18,950 --> 00:25:22,310 - Nej, nej, nej! - Du er nødt til at give slip. 260 00:25:22,390 --> 00:25:24,950 Lad ham være. 261 00:25:25,030 --> 00:25:28,710 Lad ham være. Du kan ikke redde ham. 262 00:25:28,790 --> 00:25:31,070 Nej! 263 00:25:51,310 --> 00:25:57,070 Sådan er der på slagmarken. Alt kan forandres på et øjeblik. 264 00:25:58,430 --> 00:26:02,390 På den ene side er man lettet over at have overlevet. 265 00:26:02,470 --> 00:26:08,430 Men nogle gange ønsker man, at man var sluppet for at leve med minderne. 266 00:26:08,510 --> 00:26:12,230 - Nu føler jeg mig dum. - Hvorfor det? 267 00:26:12,310 --> 00:26:14,870 Jeg burde ikke have bedt dig genopleve alt det her. 268 00:26:14,950 --> 00:26:20,350 Du interesserer dig jo for det, vi gjorde. Det bliver hurtigt glemt. 269 00:26:20,430 --> 00:26:24,270 Vi blev sgu glemt, mens krigen stadig rasede. 270 00:26:24,350 --> 00:26:28,710 Vi mistede kontakten med vores leder, som troede, at vi var omkommet. 271 00:26:29,790 --> 00:26:33,070 Vi var strandet ude på landet i Normandiet uden støtte. 272 00:26:34,590 --> 00:26:37,750 - Var pigen stadig hos jer? - Nej. 273 00:26:37,830 --> 00:26:43,110 Nej, vi efterlod hende på et hospital, lige efter faderens død. 274 00:26:43,190 --> 00:26:46,750 Og dagen efter gik vi forkert. 275 00:26:46,830 --> 00:26:51,230 Senere på ugen mistede vi kontakten med vores ledere- 276 00:26:51,310 --> 00:26:54,270 -og gik omkring i et par dage. 277 00:26:54,350 --> 00:26:58,550 Vi bevarede fatningen, men ikke engang tyskerne var så langt ude. 278 00:26:58,630 --> 00:27:02,030 Vi så kun marker og skovpartier. 279 00:27:03,230 --> 00:27:07,830 Men en dag kom vi til en hytte midt ude i ingenting. 280 00:28:31,230 --> 00:28:33,830 Ind, ind, ind! 281 00:28:33,910 --> 00:28:36,990 - Stille! - Rør jer ikke! 282 00:28:37,070 --> 00:28:40,750 Jeg vil skide på, hvem I er, jeg pløkker hovedet af jer! 283 00:28:40,830 --> 00:28:45,430 - Okay... Taler I engelsk? - Ja... ja. 284 00:28:45,510 --> 00:28:49,110 - Hvad hedder du? - Arthur. 285 00:28:49,190 --> 00:28:53,790 Det her er min kone Andrea, og vores børn: Raphael og Marianne. 286 00:28:53,870 --> 00:28:56,190 - Efternavn? - DuBois. 287 00:28:56,270 --> 00:28:59,270 - Så I er franskmænd? - Ja. 288 00:29:00,470 --> 00:29:02,990 Jeg er født i Paris og min kone i Strasbourg. 289 00:29:03,070 --> 00:29:08,310 Vi flyttede hertil, da vi var blevet gift. Vores børn er født her! 290 00:29:09,350 --> 00:29:13,910 Okay. Frenchy, se efter ovenpå, om her er flere ubudne gæster. 291 00:29:13,990 --> 00:29:16,230 Alle de ubudne gæster er lige her! 292 00:29:16,310 --> 00:29:21,830 Hallo, nu forsøger vi at være venlige! Vi vil ikke gøre jer noget. 293 00:29:21,910 --> 00:29:25,470 Vi er amerikanere og agter at knuse nazisvinene, der har besat jer. 294 00:29:25,550 --> 00:29:28,070 Vi er på samme side. 295 00:29:28,150 --> 00:29:32,430 Det forstår jeg, men det her er mit hjem. 296 00:29:32,510 --> 00:29:35,470 Det er respektløst at gennemrode vores ejendele. 297 00:29:35,550 --> 00:29:39,150 Det gør de ikke. Det her er standard ved afsøgning. 298 00:29:40,430 --> 00:29:43,950 Det skal nok gå... 299 00:29:45,110 --> 00:29:48,950 - Agnew, Hawkeye: Se efter hernede. - Javel. 300 00:30:04,710 --> 00:30:07,470 Du har vel ikke lidt tobak? 301 00:30:13,510 --> 00:30:16,590 Nej. Jeg ryger ikke, så nej. 302 00:30:36,910 --> 00:30:43,710 Jeg kan forsikre Dem, fru DuBois, at vi ikke vil skræmme familien. 303 00:30:45,550 --> 00:30:48,590 Jeg og gutterne har gået rundt her i flere dage. 304 00:30:48,670 --> 00:30:52,270 Og vi har ikke haft noget at spise eller drikke, så... 305 00:30:52,350 --> 00:30:54,950 ...vi sætter stor pris på måltidet. 306 00:30:57,510 --> 00:30:59,630 Og bagefter går I? 307 00:31:00,910 --> 00:31:03,110 Ja, naturligvis. 308 00:31:11,110 --> 00:31:14,830 Du holder altid øje med tiden, Hawkeye. 309 00:31:16,070 --> 00:31:18,630 Det her er den bedste mad, jeg har fået. 310 00:31:19,710 --> 00:31:22,230 Kæmpe idiot. 311 00:31:22,310 --> 00:31:27,110 Bortset fra noget ost, der lugtede mærkeligt- 312 00:31:27,190 --> 00:31:33,310 - er det her det eneste, vi har fået i en uge. Selvfølgelig smagte det godt! 313 00:31:33,390 --> 00:31:36,630 - Klap nu i. - Klap selv i, narrøv. 314 00:31:46,190 --> 00:31:49,830 Slap af. Vi går snart. 315 00:31:49,910 --> 00:31:53,870 Undskyld. Vi er ikke vant til at have gæster. 316 00:31:53,950 --> 00:31:57,350 Vi har ikke haft besøg i flere måneder nu. 317 00:31:58,710 --> 00:32:04,550 Du, Arthur, kan du se fyren der? Han bliver kaldt Frenchy. 318 00:32:04,630 --> 00:32:08,790 - Taler du fransk? - Nej, desværre. 319 00:32:09,790 --> 00:32:13,870 Jeg er født i Quebec, i Canada. Man taler fransk der- 320 00:32:13,950 --> 00:32:18,630 - men mine forældre flyttede tilbage til USA, da jeg var spæd. 321 00:32:18,710 --> 00:32:23,230 - Så kælenavnet er ikke retvisende? - Nej, det er det vel ikke. 322 00:32:23,310 --> 00:32:26,670 Men det ville være værre at blive kaldt "Piccadilly Willy". 323 00:32:26,750 --> 00:32:29,350 Hvorfor kalde de dig det? 324 00:32:29,430 --> 00:32:32,790 Jo, kender du jernbanestationen Piccadilly? 325 00:32:32,870 --> 00:32:36,710 Der ankommer og afgår tog hver halve time. 326 00:32:36,790 --> 00:32:43,110 Og min kærlighedsvogn er den absolut største sjover! 327 00:32:43,190 --> 00:32:45,670 - Nu er det nok! - Hvad mener du?! 328 00:32:45,750 --> 00:32:50,510 Sidder du og påstår, at knægten ikke fatter, hvad vi taler om? 329 00:32:50,590 --> 00:32:53,830 Jeg mistede sgu min uskyld, da jeg var ni! 330 00:32:53,910 --> 00:32:57,950 Jeg ved, hvad I taler om. I vil have ludere, ikke? 331 00:33:06,990 --> 00:33:11,390 - Klog dreng, du har, Arthur. - Han burde tænke på sin opførsel. 332 00:33:11,470 --> 00:33:14,270 Lad ham være, han er kun en dreng. 333 00:33:20,550 --> 00:33:22,830 Fint maleri. 334 00:33:22,910 --> 00:33:26,150 Det er en kopi, så det er ikke meget værd. 335 00:33:26,230 --> 00:33:28,910 Det hedder "Kvinden på marken". 336 00:33:28,990 --> 00:33:34,790 Ikke videre fantasifuldt. Det er som et "sig hvad du ser" -navn. 337 00:33:34,870 --> 00:33:40,670 Var det en original, ville det være meget værd. Monet er en berømt maler. 338 00:33:41,830 --> 00:33:46,190 - Jeg har ikke hørt om ham. - Nogen sagde det samme i går. 339 00:33:46,270 --> 00:33:49,070 Ikke alle værdsætter kunst. 340 00:33:53,950 --> 00:33:56,910 Havde I besøg i går? 341 00:33:59,070 --> 00:34:03,710 - Hvad? - Du sagde, I havde besøg i går. 342 00:34:05,790 --> 00:34:09,070 Ja. En ven af mig kiggede ind. 343 00:34:10,350 --> 00:34:12,870 Det var underligt. 344 00:34:13,910 --> 00:34:16,110 Hvilket? 345 00:34:16,190 --> 00:34:19,830 Du sagde jo, at I ikke havde haft besøg i flere måneder. 346 00:34:19,910 --> 00:34:24,270 - Og hvad så? - Det betyder ikke noget. 347 00:34:24,350 --> 00:34:30,470 Men det er mærkeligt, at I ikke har haft besøg, når her var nogen i går. 348 00:34:30,550 --> 00:34:32,030 Jeg er bare nervøs. 349 00:34:32,110 --> 00:34:34,630 Det er ikke hver dag, bevæbnede mænd stormer ind i ens hjem! 350 00:34:34,710 --> 00:34:39,590 Hvorfor bliver du nervøs? Hvad er problemet? 351 00:34:43,350 --> 00:34:45,550 Er der et problem? 352 00:34:45,630 --> 00:34:47,950 Jeg forstår ikke, hvad det skulle betyde. 353 00:34:49,350 --> 00:34:54,830 I vores arbejde har vi opdaget, at hvis nogen lyver om en lille ting... 354 00:34:54,910 --> 00:34:57,870 ...er der stor risiko for, at de også lyve om større ting. 355 00:34:57,950 --> 00:35:01,310 Hvad mener du? 356 00:35:01,390 --> 00:35:06,350 Jeg tænker på, om denne nervøsitet, du og din familie oplever... 357 00:35:07,350 --> 00:35:09,870 Er det kun på grund af os? 358 00:35:12,390 --> 00:35:15,510 Skulle en flok amerikanere med geværer ikke være skræmmende nok? 359 00:35:15,590 --> 00:35:20,150 Mange tror, at soldatens opgave kun handler om styrke og udholdenhed. 360 00:35:20,230 --> 00:35:22,750 Men sådan er det ikke. 361 00:35:22,830 --> 00:35:26,470 Man skal kunne fornemme, når der er noget galt. 362 00:35:28,550 --> 00:35:30,830 Så man kan opdage et baghold. 363 00:35:34,470 --> 00:35:38,030 Vi er en almindelig familie. Vi støtter ikke tyskerne! 364 00:35:38,110 --> 00:35:40,750 Det påstår jeg heller ikke. 365 00:35:40,830 --> 00:35:44,670 Men kender jeg til alt, der er værd at vide, Arthur? 366 00:36:45,910 --> 00:36:51,070 Op mod væggene! Skyd med alt, I har! 367 00:37:19,830 --> 00:37:22,390 Den skiderik... 368 00:38:16,150 --> 00:38:18,550 Godt skudt. 369 00:38:20,070 --> 00:38:22,110 Nu gør vi det af med ham. 370 00:38:43,430 --> 00:38:46,310 - Pikamerikanere! - Hvad sagde han? 371 00:38:46,390 --> 00:38:49,870 - Noget om pikke? - Ja... 372 00:38:49,950 --> 00:38:54,470 - Han leger med vores, hvis han går fri. - Amerikaner, pervers! 373 00:38:54,550 --> 00:38:56,590 Taler du engelsk? 374 00:38:56,670 --> 00:39:00,510 Du har vel ikke lidt tobak på dig? 375 00:39:01,590 --> 00:39:05,710 - Fanden tage jer! - Næ... det forstod han ikke. 376 00:39:05,790 --> 00:39:08,630 - Lad os se, om du forstår det her... - Forbandet! 377 00:39:08,710 --> 00:39:13,670 Jeg tror ikke, vi var tydelige nok. Vi prøver det her. 378 00:39:22,350 --> 00:39:25,510 Skal jeg... gøre en ende på hans elendighed? 379 00:39:25,590 --> 00:39:30,190 Nej. Lad det tage tid. 380 00:39:31,710 --> 00:39:36,630 Forbandede svin! Dræb mig! Dræb mig nu! 381 00:39:38,030 --> 00:39:42,950 Når du kommer til helvede... Sig, at "Filthy 13" sendte dig. 382 00:40:01,150 --> 00:40:04,230 - I mistede mange folk. - Ja. 383 00:40:04,310 --> 00:40:08,790 Mange af vores døde... men vi dræbte også mange. 384 00:40:10,230 --> 00:40:14,950 - Hvordan er det? - At dræbe et menneske? 385 00:40:15,030 --> 00:40:17,190 Forfærdeligt, helt enkelt. 386 00:40:17,270 --> 00:40:20,230 Det eneste, der er værre, er at få en medalje for det. 387 00:40:20,310 --> 00:40:25,510 Det spiller ingen rolle, at fjenden har en anden ideologi. 388 00:40:25,590 --> 00:40:29,310 Har man bare en lille smule sjæl, så påvirker det en. 389 00:40:29,390 --> 00:40:34,910 Vi er jo ikke så forskellige, selv om vi kommer fra forskellige lande: 390 00:40:34,990 --> 00:40:39,830 Vi adlyder bare ordrer og forsøger at forsørge vores familier derhjemme. 391 00:40:43,070 --> 00:40:46,390 Det er første gang i lang tid, jeg har talt om det her. 392 00:40:48,910 --> 00:40:53,030 Men... der går ikke en dag, uden at jeg tænker på det. 393 00:40:54,630 --> 00:40:57,350 Nogle gange om aftenen... 394 00:40:57,430 --> 00:40:59,430 Jeg lukker øjnene... 395 00:41:02,590 --> 00:41:05,510 ...og så genoplever jeg slagmarkens hændelser. 396 00:41:09,630 --> 00:41:11,870 De hjemsøger mig. 397 00:41:28,070 --> 00:41:32,230 Det er en skandale, at de ikke fik hjælp efter krigen! 398 00:41:32,310 --> 00:41:37,710 Tiden går, verden forandrer sig, og folk glemmer. 399 00:41:37,790 --> 00:41:41,510 Det er tragisk. 400 00:41:41,590 --> 00:41:44,750 Nogen burde skrive en bog om det, de gjorde. 401 00:41:46,470 --> 00:41:51,990 - Hvorfor gør du det ikke? - Litteratur var ikke min stærke side. 402 00:41:52,070 --> 00:41:57,750 Nedgør ikke dig selv. Jeg har læst de fortællinger, du skrev som lille. 403 00:41:57,830 --> 00:42:01,190 Det er en evighed siden. Hvordan fik du fat i dem? 404 00:42:01,270 --> 00:42:05,270 Din mor viste mig dem. Hun har gemt det hele. 405 00:42:05,350 --> 00:42:08,870 Hun har en hel æske med noveller, som du har kradset ned. 406 00:42:08,950 --> 00:42:11,630 Jeg vidste ikke, at hun gemte dem. 407 00:42:11,710 --> 00:42:15,390 Du burde læse dem igen, det kan inspirere dig. 408 00:42:16,430 --> 00:42:21,550 Så husker du måske, hvem du var, inden verden fortalte dig, hvem du bør være. 409 00:42:21,630 --> 00:42:23,710 Det der var ret dybt. 410 00:42:23,790 --> 00:42:30,630 Hvad du vil gøre med dit liv, er et dybt spørgsmål og fortjener et dybt svar. 411 00:42:32,350 --> 00:42:34,350 Det er sandt. 412 00:42:34,430 --> 00:42:37,710 Tænker man over, hvorfor man møder folk, - 413 00:42:37,790 --> 00:42:40,150 - kan det være derfor, du mødte Hawkeye. 414 00:42:40,230 --> 00:42:45,190 Ikke fordi du er skabt til at blive soldat, men for at skrive om en. 415 00:42:47,550 --> 00:42:49,910 Vil du gerne møde ham? 416 00:42:52,710 --> 00:42:58,150 Jeg troede, at stumpen ikke havde noget mål i livet-og så tager han dig med! 417 00:42:58,230 --> 00:43:02,950 - Han har vist taget en beslutning. - Det tror jeg. 418 00:43:03,030 --> 00:43:06,510 Hvordan bar du dig ad med at finde så sød en pige? 419 00:43:06,590 --> 00:43:09,630 Jeg har mine øjeblikke. 420 00:43:09,710 --> 00:43:11,590 Hvordan var den første date? 421 00:43:11,670 --> 00:43:15,230 Du blev ikke imponeret af burgere i bowlinghallen... 422 00:43:16,630 --> 00:43:19,390 Den var faktisk ret sjov. 423 00:43:19,470 --> 00:43:24,870 Jeg elsker stjerner, men byens lys gør stjernekiggeri svært. 424 00:43:24,950 --> 00:43:27,670 Chris kendte til et sted, hvor man aflaster elnettet. 425 00:43:27,742 --> 00:43:31,502 Altså afbryder strømmen i bestemte område for at spare energi. 426 00:43:31,590 --> 00:43:32,950 Ja. 427 00:43:33,030 --> 00:43:37,590 Chris arrangerede en date på et tag der. 428 00:43:37,670 --> 00:43:43,910 Han lagde tæpper ud og havde champagne og mine yndlingsblomster. 429 00:43:43,990 --> 00:43:50,630 Efter omkring ti minutter gik strømmen, og himlen... lyste op. 430 00:43:50,710 --> 00:43:55,430 Vi sad der hele aftenen og drak champagne og så på stjerner. 431 00:43:56,910 --> 00:44:00,910 Han vidste, at min bror Alan var død året før- 432 00:44:00,990 --> 00:44:06,030 - og jeg havde fortalt ham, at jeg tror, at folk bliver til stjerner, når de dør. 433 00:44:06,110 --> 00:44:09,950 Og sidst på daten udpegede Chris en stjerne- 434 00:44:10,030 --> 00:44:15,910 - og sagde, at han havde registreret den på nettet som "Alan" efter min bror. 435 00:44:17,030 --> 00:44:19,630 Jeg fik certifikatet, det var officielt. 436 00:44:21,670 --> 00:44:25,190 Det var betænksomt af dig, det må jeg sige. 437 00:44:25,270 --> 00:44:28,990 - Trist at høre om din bror. - Tak. 438 00:44:29,070 --> 00:44:32,310 Jeg mistede min kone Theresa for nogle år siden. 439 00:44:32,390 --> 00:44:36,030 Vores første date var ikke spektakulær som jeres. 440 00:44:36,110 --> 00:44:40,350 Jeg tog hende med til et bal. Sådan gjorde man i 1941. 441 00:44:40,430 --> 00:44:46,190 Omgivelserne var ikke spektakulære, men det var hun. 442 00:44:47,270 --> 00:44:52,550 Hun skulle bare smile til mig, så faldt alt i livet på plads. 443 00:44:52,630 --> 00:44:55,750 Hun skrev til mig, hver dag, mens jeg var væk. 444 00:44:55,830 --> 00:44:58,630 Gennem hele træningen, gennem krigen. 445 00:44:58,710 --> 00:45:02,350 Ikke alle brevene nåede frem, men hun skrev dem. 446 00:45:02,430 --> 00:45:07,070 - Blev I gift før eller efter krigen? - Efter. I 1949. 447 00:45:07,150 --> 00:45:10,190 Mit livs bedste beslutning. 448 00:45:10,270 --> 00:45:13,990 - Hun ønskede vel ikke, du skulle i krig? - Nej. 449 00:45:14,070 --> 00:45:19,470 Men hun indså, at det ville jeg. Sådan var jeg, og det accepterede hun. 450 00:45:19,550 --> 00:45:22,550 Chris sagde, at du fik en medalje for din indsats i krigen. 451 00:45:22,630 --> 00:45:24,990 Den amerikanske hædersmedalje. 452 00:45:25,070 --> 00:45:28,390 USA's højeste militære udmærkelse. 453 00:45:28,470 --> 00:45:31,590 - Vil du gerne se den? - Selvfølgelig! 454 00:45:41,870 --> 00:45:44,830 Wow... Den er smuk. 455 00:45:44,910 --> 00:45:50,590 Fik du den, fordi du stoppede snigskytten, eller nazisten ved hytten? 456 00:45:50,670 --> 00:45:54,950 Nej. Det var for noget andet. 457 00:47:04,950 --> 00:47:09,750 Efter D-Dag havnede McNasty, Agnew og jeg på et sygehus i Normandiet. 458 00:47:09,830 --> 00:47:14,230 De allierede styrker havde endelig fundet os efter en uge i vildmarken. 459 00:47:14,310 --> 00:47:20,990 Nu var det et militærhospital med sårede og syge allierede soldater. 460 00:47:24,470 --> 00:47:29,550 Ved I, hvad jeg har lyst til lige nu, drenge? En amerikansk hotdog. 461 00:47:30,990 --> 00:47:34,910 Her sidder man sammen med driverter, der snakker om pølser... 462 00:47:34,990 --> 00:47:37,670 Hvem skriver du til? Din fyr? 463 00:47:38,710 --> 00:47:40,470 Touché! 464 00:47:40,550 --> 00:47:43,710 - Hvad hedder han? - Marlene. 465 00:47:43,790 --> 00:47:46,110 "Marlin"! 466 00:47:47,950 --> 00:47:50,590 Ja, han lyder sød. 467 00:47:50,670 --> 00:47:55,510 - Jeg holder af hår. - Det tror jeg gerne. 468 00:47:55,590 --> 00:47:57,710 En ting, drenge: 469 00:47:57,790 --> 00:48:02,350 Når vi kommer tilbage til England, tager jeg jer med på jagt. 470 00:48:02,430 --> 00:48:06,310 Vi skal nedlægge hjort og hare og fisk. 471 00:48:06,390 --> 00:48:12,270 Engang tog vi på fisketur og gemte fiskene under sengen derhjemme. 472 00:48:12,350 --> 00:48:14,390 Vi havde været på lord Wilsons grund. 473 00:48:14,470 --> 00:48:18,550 Vi var lige nået hjem, så bankede det på døren: Leach. 474 00:48:18,630 --> 00:48:21,390 - Jeg hader den fanden! - En stor skiderik. 475 00:48:21,470 --> 00:48:25,230 - Han gjorde karriere som skiderik. - De forfremmer altid skiderikkerne! 476 00:48:25,310 --> 00:48:27,550 - Jep. - Nemlig! 477 00:48:27,630 --> 00:48:31,950 Leach stod og brølede mig i ansigtet. 478 00:48:32,030 --> 00:48:36,990 "Har du været ude at stjæle fisk?!" Jeg sagde "nej, slet ikke". 479 00:48:37,070 --> 00:48:40,870 Imens lå fiskene og sprællede under sengen. 480 00:48:40,950 --> 00:48:47,310 De havde sgu et orgie dernede, og jeg stod der: "Nej, vi har ikke fisket". 481 00:48:47,390 --> 00:48:50,070 - Tog han dig? - Nej, han gik. 482 00:48:50,150 --> 00:48:54,590 Og der sad jeg på en stue, der stank som en losseplads! 483 00:48:56,430 --> 00:48:59,750 - Øl og hjort, drenge. - Amen! 484 00:48:59,830 --> 00:49:02,110 Det lyder godt. 485 00:49:09,190 --> 00:49:15,150 En amerikansk soldat posteret ved indgangen. Bevæbnet. 486 00:49:15,230 --> 00:49:19,510 Det må betyde, at flere amerikanske soldater kommer sig på hospitalet. 487 00:49:19,590 --> 00:49:22,430 Måske er der også britiske og andre allierede styrker. 488 00:49:22,510 --> 00:49:25,190 Skal vi anmode om et luftangreb? 489 00:49:25,270 --> 00:49:29,430 De besvarer ikke radioopkald. Vi må selv tage os af dem. 490 00:49:29,510 --> 00:49:32,110 Hvordan foreslår du, at vi gør? 491 00:49:32,190 --> 00:49:34,790 I det skjulte. 492 00:49:34,870 --> 00:49:38,470 Vores første mål er vagten. 493 00:49:38,550 --> 00:49:42,470 Men vi må ikke lade dem indenfor vide, at vi er her. 494 00:49:42,550 --> 00:49:45,350 Skydevåben må ikke anvendes. 495 00:49:45,430 --> 00:49:50,230 - Vi må anvende andre metoder. - Modtaget. 496 00:50:59,510 --> 00:51:04,350 Undskyld forstyrrelsen, doktor, men jeg skal flytte senge fra afdeling 2 til 4. 497 00:51:04,430 --> 00:51:06,790 Og jeg skal give penicillin... 498 00:51:06,870 --> 00:51:10,150 Ingen behøver flytte. Vi er bagud med recepterne. 499 00:51:10,230 --> 00:51:13,510 - Ja, men kan De...? - Ikke lige nu, sygeplejerske. 500 00:51:15,790 --> 00:51:19,590 Sygeplejerske... Vil De aflevere det her i afdeling 6? 501 00:51:19,670 --> 00:51:21,750 Det var alt. 502 00:53:41,670 --> 00:53:45,270 - Dræb dem! - Mackie! 503 00:55:35,270 --> 00:55:37,350 Farvel og tak, røvhul! 504 00:55:45,510 --> 00:55:50,670 Pokkers... nu glemte jeg at spørge, om han havde tobak. 505 00:56:32,470 --> 00:56:36,230 - Læg våbenet! - Mon du når at dræbe os begge? 506 00:56:36,310 --> 00:56:38,550 - Er du så hurtig? - Fanden tage dig! 507 00:56:38,630 --> 00:56:43,190 Og selv om du kunne nå at dræbe os begge-hvor langt væk kommer du? 508 00:56:43,270 --> 00:56:48,150 Det vrimler med allierede i byen, og du møder hurtigt nogle af dem! 509 00:56:48,230 --> 00:56:50,990 Læg pistolen, ellers dræber jeg hende! 510 00:56:51,070 --> 00:56:55,670 Lad pigen gå. Det er ikke hendes krig-det er vores. 511 00:56:55,750 --> 00:56:58,150 Så lad os afgøre sagen, du og jeg. 512 00:56:58,230 --> 00:57:01,630 Slip dit forbandede våben, ellers dræber jeg hende! 513 00:57:01,710 --> 00:57:04,030 Kom nu, slip hende. 514 00:57:04,110 --> 00:57:09,150 Jeg tæller til tre. Smider du ikke våbenet på gulvet... 515 00:57:09,230 --> 00:57:13,550 ...så dræber jeg hende! En! 516 00:57:17,550 --> 00:57:19,550 To! 517 00:57:21,750 --> 00:57:24,270 Tre. 518 00:58:20,990 --> 00:58:25,150 - Øl og hjort, drenge. - Ja. 519 00:58:25,230 --> 00:58:28,390 Ja. Øl og hjort. 520 00:59:15,990 --> 00:59:19,910 En del soldater føler sig kun levende på slagmarken. 521 00:59:19,990 --> 00:59:22,670 Men jeg følte aldrig nogen rus der. 522 00:59:22,750 --> 00:59:27,230 Ikke engang da jeg fik min medalje, følte jeg nogen tilfredsstillelse. 523 00:59:27,310 --> 00:59:29,430 Det er sandheden. 524 00:59:29,510 --> 00:59:33,670 Jeg følte kun, at jeg levede, når jeg havde Theresa ved min side. 525 00:59:33,750 --> 00:59:36,310 Hvert øjeblik sammen med hende var en gave. 526 00:59:37,390 --> 00:59:42,150 Tak, fordi du fortalte os om det. Det må være svært. 527 00:59:43,750 --> 00:59:49,070 Jeg føler mig beæret over, at du fortalte os det her. Det betyder meget for mig. 528 00:59:50,630 --> 00:59:55,750 Hvis du kun husker en ting af det, jeg har fortalt, så husk det her: 529 00:59:55,830 --> 01:00:01,390 Ingen har ligget på deres dødsleje og ønsket, at de havde været mere i krig. 530 01:00:01,470 --> 01:00:05,710 Det eneste, et døende menneske tænker på, er dem, han har elsket... 531 01:00:05,790 --> 01:00:08,590 ...og dem, der har elsket ham. 532 01:00:19,030 --> 01:00:22,310 - Hejsa. - Hej. 533 01:00:24,470 --> 01:00:27,390 Du har vist været på rekrutteringskontoret? 534 01:00:27,470 --> 01:00:30,310 Ja. 535 01:00:30,390 --> 01:00:32,990 Hvordan gik det? 536 01:00:33,070 --> 01:00:38,310 - Ikke så godt. - Det anede mig. 537 01:00:38,390 --> 01:00:40,950 Hør, far... 538 01:00:42,430 --> 01:00:47,830 Jeg er ked af det, men... Jeg vil ikke i hæren. 539 01:00:47,910 --> 01:00:51,310 - Det er okay at være bange. - Det er ikke det. 540 01:00:52,750 --> 01:00:57,470 - Der er en anden grund til det. - Og hvad er det så? 541 01:00:59,270 --> 01:01:04,030 Det er Jessica-jeg elsker hende. 542 01:01:04,110 --> 01:01:09,190 Hvert øjeblik sammen med hende er en gave. 543 01:01:20,630 --> 01:01:26,030 Der er en ting... Noget, jeg ikke har sagt til nogen... 544 01:01:27,270 --> 01:01:30,510 - Ikke engang din mor. - Hvad er det? 545 01:01:30,590 --> 01:01:33,830 Jo, du ved, at jeg... 546 01:01:33,910 --> 01:01:38,230 ...ikke kunne blive soldat på grund af en sportsskade? 547 01:01:38,310 --> 01:01:40,870 Ja. 548 01:01:43,830 --> 01:01:46,950 Jeg... spillede komedie. 549 01:01:48,910 --> 01:01:52,270 - Løj du om skaden? - Ja, det var... 550 01:01:52,350 --> 01:01:56,150 Men ikke rigtigt. Det er indviklet. 551 01:01:59,510 --> 01:02:02,910 Jeg ville virkelig gerne være soldat. 552 01:02:02,990 --> 01:02:06,390 Men ugen før den fysiske test fik jeg at vide, at din mor var gravid. 553 01:02:08,750 --> 01:02:11,870 Så jeg var nødt til at vælge. 554 01:02:13,310 --> 01:02:19,550 Og jeg så hurtigt, at der ikke var noget valg. Familien kom foran alt. 555 01:02:22,230 --> 01:02:25,710 Jeg kunne ikke efterlade hende her og lade hende opfostre dig alene. 556 01:02:25,790 --> 01:02:28,670 Være væk fra jer i flere måneder ad gangen. 557 01:02:30,470 --> 01:02:32,470 Jeg kunne bare ikke. 558 01:02:32,550 --> 01:02:35,430 - Er det sandt? - Ja. 559 01:02:37,950 --> 01:02:40,470 Det må du undskylde. 560 01:02:42,030 --> 01:02:46,390 Jeg har været et kvaj. Jeg burde ikke have presset dig til at blive soldat. 561 01:02:46,470 --> 01:02:48,870 - Det er i orden. - Nej. 562 01:02:48,950 --> 01:02:50,950 Nej, det er det ikke. 563 01:02:52,110 --> 01:02:56,310 Jeg var bange for, at du kom med i en bande, eller... 564 01:02:56,390 --> 01:03:01,830 ...mistede grebet om dit liv. Men jeg ved, at det er du for klog til. 565 01:03:02,870 --> 01:03:05,790 Men alligevel... 566 01:03:05,870 --> 01:03:10,070 Din mor hjalp mig med at se... 567 01:03:10,150 --> 01:03:15,270 ...at jeg bare projicerede min frygt over på dig. Du må du undskylde. 568 01:03:16,870 --> 01:03:19,790 Man skal ikke undskylde, at man har omsorg. 569 01:03:23,910 --> 01:03:28,750 - Vil du tage imod et lille råd? - Naturligvis. 570 01:03:28,830 --> 01:03:31,470 Det er vidunderligt at være forelsket. 571 01:03:32,750 --> 01:03:36,230 Men hvis du og Jessica skal fungere sammen- 572 01:03:36,310 --> 01:03:42,630 - må begge håb og drømme passe ind i jeres fælles liv. 573 01:03:42,710 --> 01:03:47,350 Jeg vidste ikke, hvad jeg ville lave. 574 01:03:47,430 --> 01:03:54,390 Men de seneste uger er det gået op for mig, hvad jeg skal lave. 575 01:04:12,670 --> 01:04:15,150 Hawkeye? 576 01:04:16,270 --> 01:04:18,390 Hawkeye? 577 01:04:27,470 --> 01:04:29,630 Vågn op! 578 01:06:00,790 --> 01:06:02,950 Døden. 579 01:06:06,190 --> 01:06:08,470 Døden er vejen. 580 01:06:09,910 --> 01:06:12,710 Livet er stien. 581 01:06:14,070 --> 01:06:17,430 Sjælen er vejviseren. 582 01:06:18,950 --> 01:06:24,070 Hjernen tænker på døden. Hjertet tænker på livet. 583 01:06:26,470 --> 01:06:28,630 Men sjælen... 584 01:06:31,550 --> 01:06:34,150 Sjælen tænker på evigheden. 585 01:06:38,750 --> 01:06:44,590 Du skal vide, at han ændrede sit testamente i den sidste uge af sit liv. 586 01:06:46,270 --> 01:06:50,470 Den følgende tekst indeholder tilføjelsen. 587 01:06:53,750 --> 01:06:58,190 "Jeg efterlader min Hædersmedalje til min ven Christopher Summerbee." 588 01:07:00,670 --> 01:07:06,350 "Jeg efterlader den til ham, fordi han ved, hvad mod indebærer." 589 01:07:06,430 --> 01:07:08,750 "Ikke kun fordi han reddede mit liv"- 590 01:07:10,390 --> 01:07:14,590 - "men fordi han har modet til at følge sin egen vej i livet"- 591 01:07:14,670 --> 01:07:17,150 - "og være sand over for sig selv." 592 01:07:24,430 --> 01:07:28,710 - De får lidt tid til at samle Dem. - Tak. 593 01:08:03,870 --> 01:08:07,270 HAWKEYE OG "FILTHY 13" 594 01:08:51,670 --> 01:08:57,670 Jeg ville ønske, at Franklin Roosevelt havde oplevet denne dag. 595 01:08:57,750 --> 01:09:04,030 General Eisenhower har meddelt mig, at Tysklands styrker har kapituleret- 596 01:09:04,110 --> 01:09:06,670 -over for de allierede. 597 01:09:06,750 --> 01:09:11,470 Frihedens flag vajer igen over hele Europa. 598 01:09:11,550 --> 01:09:15,790 For denne sejer takker vi- 599 01:09:15,870 --> 01:09:20,270 -det Forsyn, som ledte os- 600 01:09:20,350 --> 01:09:24,830 - gennem modgangens mørke og ind i Lyset. 601 01:09:32,430 --> 01:09:36,163 Tekster: Torben Christensen www.ordiovision.com 49950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.