All language subtitles for The.Balkan.Line.2019.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT(10)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,017 --> 00:00:47,767 Bosnia và Herxegovina 1995 2 00:00:47,767 --> 00:00:53,017 Tất cả vào vị trí, cậu có nghe tôi không 3 00:01:09,475 --> 00:01:16,350 Vera có, Giray có, Kirya có 4 00:01:19,725 --> 00:01:23,058 Được rồi, toàn đội, ngồi im, đợi lệnh 5 00:01:35,308 --> 00:01:36,642 Toàn đội! trở lại điểm xuất phát! 6 00:01:37,225 --> 00:01:38,975 hành động theo tình hình! 7 00:01:40,767 --> 00:01:43,558 Có tôi đây. im lặng, tôi muốn như vậy 8 00:01:44,475 --> 00:01:47,683 Shatay, một chổ hoàn hảo để bắn yểm trợ đội. 9 00:02:03,267 --> 00:02:05,642 chỉ huy, tôi bị trúng đạn. đồ chó! 10 00:02:05,642 --> 00:02:10,183 Slasch, có phải bật lửa không? 11 00:02:11,600 --> 00:02:12,558 không. 12 00:02:12,600 --> 00:02:13,892 vứt điếu thuốc đi. 13 00:02:13,892 --> 00:02:18,350 giết hai người khác. anh cần bắt mục tiêu còn sống 14 00:02:18,350 --> 00:02:21,850 Đồ rác rưởi. 15 00:02:51,808 --> 00:02:57,100 Các bạn? ở đây quá yên tĩnh 16 00:02:57,558 --> 00:03:00,642 - tôi chán quá - kirya, khi Slasch bắt mục tiêu - Cô yểm trợ anh ta 17 00:03:00,642 --> 00:03:03,267 đừng vấp ngã 18 00:03:03,767 --> 00:03:06,808 Vâng rõ, không vấp ngã 19 00:03:11,975 --> 00:03:13,142 Slasch! 20 00:03:13,600 --> 00:03:16,017 Slasch! lệnh chỉ huy! bắt sống hắn 21 00:03:33,517 --> 00:03:33,558 Giray? cậu đang quan sát hả? 22 00:03:34,017 --> 00:03:36,892 Ở đây đến giờ vẫn yên tĩnh. đừng nói dối, tôi nghe anh hát, đồ khốn 23 00:03:40,475 --> 00:03:42,142 Bây giờ mày hát cho tao nghe, đồ chó 24 00:03:43,975 --> 00:03:47,892 Coi nào, anh sẽ sống. cứu tôi! cứu tôi! 25 00:03:48,267 --> 00:03:50,517 Ránh chịu. Ránh chịu. anh bạn 26 00:03:51,808 --> 00:03:52,725 Chỉ huy. 27 00:03:53,767 --> 00:03:56,225 chúng tôi tổn thất nặng cần sơ tán khẩn cấp 28 00:03:56,558 --> 00:03:58,725 Ránh chịu. 29 00:04:07,392 --> 00:04:11,975 - Barya, sẵn sàng chưa? - vâng, chỉ huy. tất cả đã sẵn sàng. 30 00:04:14,642 --> 00:04:15,725 cock' n' roll 31 00:04:22,558 --> 00:04:25,600 chúng ta hãy bay ...nào 32 00:04:54,600 --> 00:04:55,475 họ đợi chúng ta. 33 00:04:56,058 --> 00:05:00,183 Kirya bị mất rất nhiều máu, rất có thể anh ta sẽ không qua khỏi 34 00:05:00,642 --> 00:05:03,100 tất cả đều ổn, anh bạn 35 00:05:03,517 --> 00:05:05,475 Cậu sẽ ổn thôi. 36 00:05:06,392 --> 00:05:07,683 Tôi muốn về nhà. 37 00:05:08,183 --> 00:05:08,517 - Có gì không đúng, anh bạn? - Tôi muốn về nhà. 38 00:05:10,100 --> 00:05:11,808 Sẽ khỏe thôi, Cậu có nghe không? chúng ta sẽ về sớm thôi. 39 00:05:13,600 --> 00:05:20,933 Tấm hình...tấm hình...trong túi Tôi. 40 00:05:21,933 --> 00:05:27,558 về mashenka .... chăm sóc masha 41 00:05:27,975 --> 00:05:32,933 khi cậu về nhà, cậu chăm sóc cho cô ấy. hiểu chưa? 42 00:05:39,600 --> 00:05:43,475 Kirya? 43 00:05:46,475 --> 00:05:47,808 Kirya. 44 00:06:04,225 --> 00:06:05,725 -Tao giết mày! - im lặng đừng chạm tới hắn. giữ hắn bình tĩnh 45 00:06:06,017 --> 00:06:06,600 Hắn giết Kirya! 46 00:06:06,933 --> 00:06:08,350 Bảo anh ta ngừng lại. Hắn ta được NATO bảo vệ. 47 00:06:08,600 --> 00:06:14,600 - NATO là kẻ thù! - đủ rồi! bình tỉnh lại. 48 00:06:18,058 --> 00:06:19,100 Anh nói về cái gì vậy?! Bảo vệ gì?! 49 00:06:19,892 --> 00:06:25,433 Vâng! có lệnh cho chuyến đi quái dị này. Nhưng tôi không cần phải nói với các cậu 50 00:06:25,433 --> 00:06:29,433 làm thế nào để buông tay? Hắn là tội phạm chiến tranh! Beck, Hắn giết kirya! 51 00:06:29,892 --> 00:06:33,808 Đừng làm tôi thành kẻ phản bội! đó là lệnh! Chúng ta không có sự lựa chọn 52 00:06:34,308 --> 00:06:37,225 -Và ai ra lệnh này? NATO? - được, dừng lại đi! 53 00:06:42,475 --> 00:06:44,475 bình tĩnh! tất cả các bạn ở đây phải tuân theo NATO! anh có hiểu không? đây là lãnh thổ của chúng ta 54 00:06:45,642 --> 00:06:54,892 Nếu anh giết anh ta! anh ra tòa án quân sự? anh phải thực hiện lệnh của tôi! anh có hiểu tôi không, người lính? 55 00:07:06,683 --> 00:07:09,017 - nhanh lên, liên lạc với căn cứ, chúng ta có tình huống ở đây ... - ai là chỉ huy ở đây? anh hay anh ấy 56 00:07:10,433 --> 00:07:12,267 chuyện gì đang xảy ra vậy anh đang làm cái quái gì vậy 57 00:07:13,017 --> 00:07:16,017 mất tù binh! mất tù binh! 58 00:07:16,017 --> 00:07:17,475 Anh sẽ hối tiếc về chuyện này. 59 00:07:17,725 --> 00:07:21,100 Anh hoàn toàn chết tiệt?! Shatalov! 60 00:07:21,100 --> 00:07:23,975 - được rồi, chúng ta hãy hạ cánh trực thăng. - cái gì? 61 00:07:23,975 --> 00:07:27,183 hạ cánh trực thăng! 62 00:07:28,975 --> 00:07:33,183 cho cấp bậc sĩ quan mất uy tín ... không tuân theo lệnh ... 63 00:07:33,183 --> 00:07:39,350 ... làm hỏng các nhiệm vụ và việc tạo ra mối đe dọa cho Quan hệ quốc tế của Liên bang Nga. cách chức: 64 00:07:39,892 --> 00:07:50,600 Andrey shirthov. barmin oleg. vera kurbayeva. Ilya slaschev Ilya slaschev 65 00:07:51,183 --> 00:07:58,892 ... không trung thực từ các lực lượng vũ trang của Liên bang Nga. 66 00:07:59,433 --> 00:08:02,642 phó trung tá tình báo trung tá aslambek Ihoev tuyên bố về năng lực không đầy đủ. 67 00:08:02,642 --> 00:08:04,058 Vâng, Rõ, một năng lực không đầy đủ. 68 00:08:04,058 --> 00:08:08,933 Beck, tôi nói với anh như một người bạn. bức tranh lớn trong cơn thịnh nộ. 69 00:08:10,308 --> 00:08:13,225 tình hình rất tồi tệ. 70 00:08:14,225 --> 00:08:18,267 nếu các bạn đi Nga, thậm chí tôi không thể làm gì được. 71 00:08:31,725 --> 00:08:38,683 vào năm 1995, cuộc chiến tranh Bosnian đã kết thúc với các hiệp định dayton, nhưng hòa bình ở vùng balkan không kéo dài. 72 00:08:47,517 --> 00:08:51,767 vào năm 1998, một cuộc xung đột vũ trang mới đã bùng lên trong khu vực. 73 00:08:52,350 --> 00:08:55,725 để ngăn chặn những hành động của quân đội giải phóng Kosovo, được công nhận bởi Liên Hợp Quốc là một tổ chức khủng bố, quân đội Serbia thường xuyên được triển khai ở Kosovo. 74 00:08:58,350 --> 00:09:00,642 Moscow 75 00:09:01,433 --> 00:09:09,558 năm 1999, để chấm dứt xung đột, mà không có sự đồng ý của hội đồng bảo an Liên Hợp Quốc, NATO bắt đầu ném bom Nam Tư. 76 00:09:14,892 --> 00:09:21,850 Belgrade, NAM TƯ Tháng 3 năm 1999 77 00:10:32,475 --> 00:10:37,808 CHIẾN TUYẾN BALKAN 78 00:10:39,350 --> 00:10:43,433 Esteban, em rất sợ! Nhanh lên, làm ơn, em rất sợ! 79 00:10:43,933 --> 00:10:46,392 Em sợ điều gì? Không có cơ sở quân sự, không có gì để đánh bom. 80 00:10:46,642 --> 00:10:53,058 Em không sợ chuyện này, đồ ngốc! Em chỉ muốn em bé ổn thôi. 81 00:10:53,350 --> 00:10:58,350 Vâng, mọi thứ sẽ ổn thôi. và bom là một lời chào! để tôn vinh sự ra đời của con trai anh. con đầu lòng của anh! 82 00:10:58,808 --> 00:11:00,600 để vinh danh kukayevich mới, em biết không? kukayevich được sinh ra dưới những quả bom. 83 00:11:00,600 --> 00:11:04,850 Em cũng đã cố gắng một chút đó. 84 00:11:05,142 --> 00:11:09,142 chắc chắn. thêm một chút ít. 85 00:11:32,517 --> 00:11:35,350 Coi nào, tình yêu của tôi. từ từ. Mọi thứ sẽ ổn thôi. 86 00:11:35,808 --> 00:11:37,350 Đừng lo. 87 00:11:37,350 --> 00:11:41,475 Chậm rãi. Cẩn thận. đi nào, đừng sợ. Em có tin tôi không? 88 00:11:41,475 --> 00:11:43,725 mọi thứ sẽ tốt nhất. 89 00:11:43,725 --> 00:11:47,225 chúng ta hãy đến đây. Mang theo giấy tờ và các thứ. 90 00:11:47,225 --> 00:11:48,892 - mọi thứ đều ở trong túi của em. - vâng, vâng, anh sẽ mang theo túi. 91 00:11:50,850 --> 00:11:53,100 chúng ta sẽ đi, đừng lo, mọi thứ sẽ ổn thôi. 92 00:11:53,100 --> 00:11:54,558 đến đây, em yêu. 93 00:11:56,058 --> 00:11:58,350 Anh yêu em. 94 00:12:17,683 --> 00:12:20,308 bế cô ấy lên lầu, cố gắng cứu con. 95 00:12:50,350 --> 00:12:54,392 đây là một bệnh viện phụ sản! con lợn chết tiệt! 96 00:12:54,392 --> 00:12:56,767 chúng ta hãy vào trong tầng hầm, nhanh lên. tất cả vào trong tầng hầm! 97 00:12:57,308 --> 00:13:01,600 xuống tầng hầm! 98 00:13:10,433 --> 00:13:14,975 không đi đến đó! không, đừng đến đó! 99 00:14:34,475 --> 00:14:38,725 Anh đừng giúp cô ấy! anh có nghe tôi nói không? 100 00:14:38,725 --> 00:14:40,975 Coi nao! 101 00:14:40,975 --> 00:14:43,058 Đi nào! 102 00:15:30,017 --> 00:15:36,475 người ta biết rằng từ các cuộc không kích đầu tiên của NATO vào Nam Tư, phụ nữ và trẻ em đã bị giết. 103 00:15:38,933 --> 00:15:43,767 bi kịch trên kosovo. theo nhiều người, từ 20 đến 70 người chết. 104 00:15:44,475 --> 00:15:49,225 chúng tôi đã hợp tác với các đối tác NATO chống lại các lực lượng vũ trang serbian. 105 00:15:49,225 --> 00:15:54,183 vì chuyện này, primakov đã ra lệnh quay máy bay và quay trở lại ... 106 00:15:54,183 --> 00:16:05,017 đây là một sai lầm của ngoại giao Mỹ và nó sẽ được tính toán. 107 00:16:09,100 --> 00:16:12,183 Matxcơva, Nga tháng sáu 1999 108 00:16:12,183 --> 00:16:14,975 Chào buổi sáng, đồng chí đại tướng. 109 00:16:15,517 --> 00:16:16,600 tốt, vậy ... 110 00:16:16,600 --> 00:16:18,975 các vụ đánh bom ở Nam Tư sẽ sớm kết thúc. quân đội Serbia sẽ biến mất. 111 00:16:18,975 --> 00:16:24,433 ngay sau khi quân đội của họ rời khỏi kosovo, quyền lực thực sự trong tỉnh sẽ được chuyển giao cho các chiến binh quân đội. 112 00:16:24,433 --> 00:16:28,725 NATO sẽ giúp họ trong việc này. sau khi hoàn thành các vụ đánh bom, người ta sẽ đến như người xây dựng hòa bình 113 00:16:28,725 --> 00:16:33,642 những gì tôi nói với anh là bí mật. chỉ có một sân bay lớn ở kosovo. 114 00:16:37,767 --> 00:16:37,808 trong pristina. đây sẽ là khu vực trách nhiệm của người Anh, chỉ có máy bay vận tải sẽ đến đó. 115 00:16:38,517 --> 00:16:42,725 nói chung, chúng ta được giao nhiệm vụ kiểm soát sân bay. Trước khi người Anh đến. 116 00:16:43,308 --> 00:16:48,100 vì điều này, xe quân sự sẽ được gửi từ bosnia cùng với những người gìn giữ hòa bình của chúng ta. 117 00:16:48,100 --> 00:16:51,392 Nhiệm vụ của anh: đi đến sân bay và giữ cho đến khi lính nhảy dù đến. 118 00:16:51,642 --> 00:16:52,892 Anh có người không? 119 00:16:55,975 --> 00:16:59,308 Andrew shatalov và đội. tất cả họ vẫn ở Nam Tư. 120 00:16:59,308 --> 00:17:06,017 - Shatalov? anh có nhớ bosnia không? - tôi không tin anh ta, nhưng tôi cần đội của anh ta. 121 00:17:06,933 --> 00:17:10,058 viktor Ivanovich, Tôi sẽ không đến sân bay mà không có họ. 122 00:17:44,517 --> 00:17:45,933 Này. 123 00:17:53,475 --> 00:17:56,892 chào, chú rade sinh nhật bayan là hôm nay. 124 00:17:57,350 --> 00:18:00,100 lấy điện thoại ra! 125 00:18:00,850 --> 00:18:03,808 - nó rất phù hợp với ông, tốt! - chào, bố đâu rồi? 126 00:18:03,808 --> 00:18:10,642 oh, Rade, xin chào. Anh ấy đang ở đâu đó. này, lấy điện thoại ra! 127 00:18:10,642 --> 00:18:13,517 Rade! 128 00:18:14,933 --> 00:18:17,433 Goran! rade Đến! 129 00:18:19,225 --> 00:18:20,392 lấy điện thoại ra! 130 00:18:22,142 --> 00:18:26,558 Mẹ, giảm âm lượng TV, vui lòng nó hét như một sàn nhảy. 131 00:18:26,558 --> 00:18:30,142 chỉ cần đóng cửa lại! cứ thử đi! 132 00:18:30,850 --> 00:18:33,142 - Mày muốn chôn tao trong nhà kho này! - Ừ, một lần nữa ... 133 00:18:33,142 --> 00:18:35,892 Thằng khốn xấu hổ. 134 00:18:39,058 --> 00:18:40,933 lấy, tìm của riêng anh, tôi không thể giúp một tay. 135 00:18:42,517 --> 00:18:45,267 evus lên muộn thế này! Bây giờ đến sân, chơi ở đó. 136 00:18:45,808 --> 00:18:49,350 Coi nào, lũ nhóc ở đó tốt hơn. và cha phải làm việc. 137 00:18:52,725 --> 00:18:55,267 nó rất khó để làm. 138 00:18:55,850 --> 00:18:58,017 và nó có giá mười ngàn. 139 00:18:58,767 --> 00:19:04,683 tại sao mày lại như vậy mày không có não à? anh ấy đã đưa gia đình mày tránh vụ đánh bom! 140 00:19:04,683 --> 00:19:08,433 -Mày nên mời anh ấy một công việc tốt! - Thằng khốn xấu hổ! - đủ rồi mẹ ạ! 141 00:19:08,850 --> 00:19:11,850 Hộ chiếu là giả mạo. 142 00:19:17,392 --> 00:19:19,558 chỉ một phút 143 00:19:19,892 --> 00:19:21,392 - xin chào! - Goran? 144 00:19:21,392 --> 00:19:22,892 Vâng. 145 00:19:23,558 --> 00:19:27,642 - tại sao anh không nhấc máy? cảnh sát kiểm tra! họ đang ở đây! - cái gì?! 146 00:19:30,392 --> 00:19:36,225 - ồ, Goran. cuộc sống không dạy gì cho anh. - chỉ huy milich! Thật là một niềm vinh dự trong ngôi nhà của chúng tôi. 147 00:19:36,225 --> 00:19:41,892 Vợ ơi, pha cà phê cho khách thân yêu của chúng ta. 148 00:19:46,100 --> 00:19:50,142 Anh đang làm gì ở Nam Tư? 149 00:19:55,142 --> 00:19:59,308 để chúng tôi một mình! 150 00:20:01,767 --> 00:20:04,225 còn tôi? 151 00:20:09,892 --> 00:20:12,308 chúng tôi tìm thấy cái này trong ba lô của anh. 152 00:20:13,600 --> 00:20:16,850 các bạn, các bạn, tốt, không có gì ở đó cả! TV cũ, đồ lặt vặt ... 153 00:20:18,308 --> 00:20:19,600 đồng nghiệp? 154 00:20:20,808 --> 00:20:23,683 buôn lậu thuốc lá, từ năm đến bảy năm tù. 155 00:20:24,225 --> 00:20:29,600 Đây không phải là buôn lậu. tôi chuẩn bị món quà này cho anh Tôi muốn làm một bất ngờ. nhưng không hiệu quả 156 00:20:30,058 --> 00:20:34,808 nỗ lực mua chuộc một quan chức từ ba đến năm tù. 157 00:20:35,225 --> 00:20:36,683 tất cả cộng lại là ít nhất tám năm. 158 00:20:37,475 --> 00:20:39,933 Anh có gì ở đây? 159 00:20:40,808 --> 00:20:44,558 mười lăm năm. - tôi là một thợ săn và giúp đỡ người của tôi. 160 00:20:44,558 --> 00:20:47,142 cuộc chiến tôi đang diễn ra, sau tất cả. 161 00:20:48,767 --> 00:20:51,433 chúng tôi đang chơi với bọn con trai. 162 00:20:53,725 --> 00:20:57,683 Anh có biết tôi có những chiếc áo khoác lông nào cho các cô gái của anh không? Thật tuyệt vời! lông thú thật! 163 00:20:57,683 --> 00:20:58,892 lông thú? 164 00:21:00,975 --> 00:21:01,558 - Anh là gã ngốc? - cái gì? 165 00:21:01,558 --> 00:21:04,058 Anh có biết rằng albanian yêu động vật không? vết loét của nó sẽ hở ra. Nó sẽ giết tất cả chúng ta. 166 00:21:04,350 --> 00:21:10,433 Anh tốt hơn nên lấy cho chúng tôi rượu, và tôi sẽ cố gắng trấn tĩnh anh ấy. 167 00:21:11,100 --> 00:21:16,725 Tôi yêu động vật? lần tới khi anh chơi trò tâm lý. 168 00:21:18,308 --> 00:21:22,267 tôi sẽ cung cấp hai lựa chọn. tùy chọn "a". Tôi, chỉ im lặng ... 169 00:21:22,933 --> 00:21:27,725 .. hãy uống cà phê. và sau đó chúng ta sẽ đi đến trạm cảnh sát 170 00:21:27,725 --> 00:21:32,725 và từ đó chúng tôi sẽ đưa anh đến Nga. tùy chọn "b". anh nói với tôi tất cả mọi thứ. 171 00:21:32,725 --> 00:21:39,142 và nếu tôi thích câu chuyện của anh, tôi có thể cho anh một công việc. 172 00:21:41,392 --> 00:21:45,392 tôi hy vọng rằng tôi đã nói mọi thứ một cách chính xác. 173 00:21:50,392 --> 00:21:54,725 Belgrade, Nam Tư tháng 6 năm 1999 174 00:21:56,517 --> 00:21:58,642 Bác sĩ. 175 00:21:59,517 --> 00:22:00,767 - em gái? chụp X-quang. - cảm ơn. 176 00:22:01,558 --> 00:22:04,558 Yasna? thật tốt khi cô ở đây 177 00:22:04,558 --> 00:22:09,850 tôi muốn nói chuyện, bệnh viện của chúng tôi đang rất cần nhân viên y tế. tôi đề nghị cô 178 00:22:09,850 --> 00:22:13,975 người đứng đầu của bệnh viện đó là Bác sĩ Stern. bác sĩ tuyệt vời đó đến từ thụy sĩ. 179 00:22:24,933 --> 00:22:26,433 đây là gì? 180 00:22:28,225 --> 00:22:30,392 tôi không thể chịu đựng chuyện này nữa. 181 00:22:31,350 --> 00:22:33,808 cô muốn rời đi khi chúng ta đang cần nhân viên y tế? 182 00:22:35,017 --> 00:22:37,433 - thật khó cho tôi. - đó là một cuộc chiến, thật khó cho tất cả chúng ta. 183 00:22:37,433 --> 00:22:39,642 tôi nghe thấy họ la hét mọi lúc. 184 00:22:39,642 --> 00:22:43,100 tôi đã cứu một em bé, nhưng tôi có thể cứu nhiều hơn. 185 00:22:43,100 --> 00:22:45,933 tôi phải cứu họ 186 00:22:46,392 --> 00:22:51,433 xin lỗi, mariana Ivich. hai mươi lăm năm. ba mươi hai tuần. 187 00:23:03,433 --> 00:23:06,433 trong phòng phẫu thuật khẩn cấp. 188 00:23:10,350 --> 00:23:15,683 thà để cứu một mạng người ... hơn là không làm gì cả. 189 00:23:56,058 --> 00:23:57,933 Vinh quang cho serbia! 190 00:23:58,600 --> 00:24:02,767 Tự do cho mọi người! thật là ngôn ngữ, tôi không hiểu cái chết tiệt gì. 191 00:24:22,350 --> 00:24:27,058 Giray! Giray! 192 00:24:27,558 --> 00:24:30,725 Đồ ngốc! 193 00:24:37,933 --> 00:24:40,308 Khi anh gọi cho tôi, tôi không thể tin vào tai mình! 194 00:24:40,308 --> 00:24:41,183 - salma. - salam! 195 00:24:42,100 --> 00:24:43,058 Làm thế nào anh tìm thấy tôi? 196 00:24:43,058 --> 00:24:46,350 trong bốn năm anh bắt được radar bảy lần. không giống với các thành viên còn lại trong đội. 197 00:24:46,350 --> 00:24:49,808 - tốt, thật lạ lùng cho một địa điểm. - tôi phải lấy một số thông tin. 198 00:24:50,308 --> 00:24:52,975 tôi thấy thông tin của anh 199 00:24:59,517 --> 00:25:02,350 họ có một hình thức phản kháng kỳ lạ. 200 00:25:03,183 --> 00:25:06,600 vâng, đây là người của tôi. Họ bị đánh bom, nhưng họ hát. 201 00:25:16,392 --> 00:25:19,683 chúng tôi không đưa Shatay theo với chúng ta. 202 00:25:19,683 --> 00:25:22,308 - và một nhiệm vụ, nếu nói ngắn gọn ? chiếm sân bay và chờ APC'c đổ bộ?. 203 00:25:22,308 --> 00:25:25,767 APC's gì? 204 00:25:26,225 --> 00:25:29,683 Căn cứ của những người gìn giữ hòa bình Nga Bosnia và herzegovina, tháng sáu 1999 205 00:25:29,683 --> 00:25:32,183 đơn vị 10-49 sẵn sàng thực hiện các nhiệm vụ chiến đấu học tập. 206 00:25:32,892 --> 00:25:37,142 - đơn vị 10-40 sẵn sàng huấn luyện 10-49. - đơn vị chuẩn bị bắt đầu. 207 00:25:37,475 --> 00:25:39,892 Chú ý! 208 00:25:40,475 --> 00:25:41,808 Đi nào! 209 00:25:42,808 --> 00:25:46,058 -cậu khởi động lại từ đầu, chết tiệt Schumacher. - tăng tốc độ cao chúng ta đi trước! 210 00:25:49,392 --> 00:25:53,808 họ phải đi khoảng cách trong thời gian. 211 00:25:55,267 --> 00:25:57,767 - thật là một tên khốn đáng sợ! - chúng ta sẽ vượt qua họ. 212 00:25:59,642 --> 00:26:01,933 Coi nào! 213 00:26:05,392 --> 00:26:07,808 - bắt kịp họ. - tôi hiểu. 214 00:26:09,642 --> 00:26:13,350 và ai sẽ ngửi bụi ... 215 00:26:14,142 --> 00:26:16,558 Coi nào! xé linh hồn của cậu! 216 00:26:25,725 --> 00:26:29,975 Sergey, cậu mông béo! Thôi nào! đạp ga! 217 00:26:35,975 --> 00:26:38,183 Sẽ không đâu. 218 00:26:38,975 --> 00:26:41,058 Đi bên trái nào! 219 00:26:41,058 --> 00:26:43,225 Nhanh lên! Nhanh lên! 220 00:26:49,017 --> 00:26:51,600 Tại sao mày hút đích tao, đồ chó?, 221 00:26:53,642 --> 00:26:56,350 đi qua hai mươi khu vực đầu tiên! 222 00:27:02,392 --> 00:27:09,142 - Cậu tắm vui chưa. - Này, đẹp trai! nhấn ga! 223 00:27:09,142 --> 00:27:11,225 - Vâng, địa ngục chết tiệt! - Cậu khỏe không, Ihtiander? 224 00:27:11,683 --> 00:27:14,392 bình thường, quý ông. mông của chúng tôi ướt sũng nhưng chúng tôi cũng đến! 225 00:27:15,683 --> 00:27:17,475 Chà Bây giờ.... 226 00:27:19,225 --> 00:27:20,267 Đi! Coi nào, đi! 227 00:27:20,892 --> 00:27:23,017 Đi! Đi! 228 00:27:29,183 --> 00:27:30,517 Nhanh lên! 229 00:27:30,517 --> 00:27:32,850 - Tôi còn đến đâu nữa? Chúng tôi đến sau tất cả! Coi nào! 230 00:27:33,267 --> 00:27:35,392 chúng ta đến đó và chết tiệt chúng ta! 231 00:27:35,392 --> 00:27:37,975 - cắt anh ta ra, có một con dốc cao.- chúng ta đã đi đến giới hạn. 232 00:27:37,975 --> 00:27:41,100 Gìm hắn xuống! 233 00:27:46,100 --> 00:27:48,225 Dừng lại! 234 00:27:48,225 --> 00:27:56,558 Đồ quỷ! 235 00:27:58,100 --> 00:27:59,475 thật là đồ chó cái! 236 00:28:00,058 --> 00:28:01,267 Đi ngược lại. 237 00:28:01,642 --> 00:28:04,558 Đồng chí Đại tá. Đại tướng Somov gọi điện bằng thoại vệ tinh 238 00:28:09,725 --> 00:28:12,933 Poltoratsky! Cậu cần chuẩn bị chiến đấu tốt hơn 239 00:28:12,933 --> 00:28:14,808 Vâng. Rõ! 240 00:28:15,392 --> 00:28:17,100 Chuẩn bị tốt hơn ... 241 00:28:18,433 --> 00:28:23,350 - Nikolai...xin chia buồn. - Tổ lái của cậu. 242 00:28:26,475 --> 00:28:30,058 Đại tá Platov. Tôi mong ngài khỏe, Đồng chí Đái Tướng. 243 00:28:30,058 --> 00:28:34,267 Platov. quyết định hành quân đến pristina đã được phê duyệt 244 00:28:34,267 --> 00:28:36,433 Vâng. Rõ! 245 00:28:36,433 --> 00:28:40,642 nhiệm vụ: đến sân bay trước các đồng minh. ngăn chặn thông tin cho NATO. 246 00:28:41,517 --> 00:28:44,267 - Làm đí! Vâng, Rõ! 247 00:28:44,850 --> 00:28:46,975 Hết. 248 00:28:50,850 --> 00:28:52,725 Cuối cùng. 249 00:29:52,642 --> 00:30:05,308 Nadia. 250 00:30:05,850 --> 00:30:07,308 nadia. Đến đây. 251 00:30:09,225 --> 00:30:12,058 Là chú đây, Chú của con. 252 00:30:45,017 --> 00:30:51,225 Cái chết cho người Serbs 253 00:30:54,975 --> 00:30:55,933 Chỉ huy? 254 00:30:56,558 --> 00:31:00,017 Chỉ huy Milich? tôi đã kiểm tra mọi thứ ở đó không ai sống sót 255 00:31:02,433 --> 00:31:04,267 Hãy đi làm việc đi. 256 00:31:04,267 --> 00:31:07,308 Ngay ngày nghĩ, Thật quái đản 257 00:31:07,308 --> 00:31:38,767 Phi trường Slatina, Pristina, Nam Tư tháng sáu năm 1999 258 00:31:38,767 --> 00:31:46,350 họ không phải là một đội quân. Là kẻ cướp mặc đồng phục. tên thủ lĩnh của họ là Smuk. 259 00:31:46,350 --> 00:31:47,975 Chúng là thú vật. 260 00:31:48,517 --> 00:31:50,767 Wook đã là làng thứ năm liên tiếp. 261 00:31:51,308 --> 00:31:58,892 Họ đến và giết người Bắt làm tù binh. và hai ngày trước họ đã chiếm được sân bay này. 262 00:31:59,225 --> 00:32:00,767 Bây giờ là căn cứ của chúng. 263 00:32:01,558 --> 00:32:03,892 chúng tôi biết con thú đó ở đâu, nhưng chúng tôi không thể giết Hắn. 264 00:32:05,100 --> 00:32:09,517 và khi quân đội của chúng tôi rút ... sẽ bắt đầu một mớ hỗn độn. 265 00:32:10,517 --> 00:32:12,225 Ông muốn gì ở tôi? 266 00:32:13,142 --> 00:32:14,892 bốn người chúng tôi không thể đối phó với chuyện này. 267 00:32:15,725 --> 00:32:20,433 Anh có biết có bao nhiêu người của tôi mất trong sáu tháng không? nhưng chúng ta có thể tập hợp các tình nguyện viên. 268 00:32:20,767 --> 00:32:24,933 - Tình nguyện viên của ông không thể làm bất cứ điều gì. - Nhưng anh có thể! 269 00:32:25,642 --> 00:32:27,725 Tạo ra những người lính từ tình nguyện viên! 270 00:32:28,558 --> 00:32:32,725 Tôi nói với ông lần nữa. Vấn đề này không thể được giải quyết mà không cần sự giúp đỡ từ bên ngoài. 271 00:32:33,433 --> 00:32:37,392 Kosovo và Metohija, Nam Tư 272 00:32:51,808 --> 00:32:55,183 Chết tiệt, Đây là một quả bom, phải không? 273 00:32:56,183 --> 00:33:00,642 Ông tốt hơn nên mặc một bộ đồ bảo vệ, thưa ông. Nó sẽ giúp ông, vâng 274 00:33:01,558 --> 00:33:04,475 - Cậu có con chưa? - Chưa 275 00:33:05,100 --> 00:33:07,767 Rất tốt. 276 00:33:14,933 --> 00:33:17,642 Chúa cùng chúng con. 277 00:33:20,642 --> 00:33:23,225 Chào, Barnmin. 278 00:33:23,225 --> 00:33:28,475 Cacak, Nam Tư 279 00:33:28,475 --> 00:33:30,433 - Chào, anh yêu. anh có muốn vui vẻ không? - không, tôi không có trong chủ đề này. 280 00:33:34,308 --> 00:33:38,058 Người Nga hả? 281 00:33:39,808 --> 00:33:41,683 - Tìm cái gì đặt biệt hả? Cô có thể nói vậy. 282 00:33:41,683 --> 00:33:48,058 đẩy anh ta vào súng máy của degtyarev, và có lẽ anh ta thích nó. 283 00:33:51,558 --> 00:33:52,517 Chào! 284 00:33:52,517 --> 00:33:55,725 Kragujevac, Nam Tư 285 00:33:56,100 --> 00:34:00,725 chúng tôi sẽ im lặng, và cái mẹ kiếp này sẽ chết tiệt trong khuôn mặt chúng tôi? 286 00:34:06,600 --> 00:34:11,225 Anh nghĩ khi nào chuyện này sẽ qua? 287 00:34:11,517 --> 00:34:14,683 Đừng bận tâm. 288 00:34:15,850 --> 00:34:21,058 Tôi không thú vị việc này. Sẽ thú vị hơn cho anh, nếu anh không uống ở đây cả ngày 289 00:34:23,725 --> 00:34:28,100 nhưng tôi ngại hỏi. anh làm gì trong nhà thổ? đừng ngại tôi là bảo vệ 290 00:34:28,100 --> 00:34:31,850 nhưng anh đang làm gì ở đây? Nhân tiện, câu hỏi hay. 291 00:34:32,975 --> 00:34:35,308 tốt, thực sự tôi không thấy cái gì khóa ở đây. hay là cửa. và anh, tôi thấy, vui vẻ 292 00:34:35,308 --> 00:34:40,225 tôi đào tạo người Serb ở đây 293 00:34:40,225 --> 00:34:41,808 - một món quà từ người pháp! - Giỏi lắm con trai! 294 00:34:43,433 --> 00:34:45,433 Nhận tiện, Anh còn muốn chiến đấu không? 295 00:34:46,100 --> 00:34:47,892 Tôi quá già cho chuyện này. 296 00:34:47,892 --> 00:34:51,142 Nhưng... 297 00:34:51,725 --> 00:34:52,350 Cho một điếu thuốc. 298 00:34:52,975 --> 00:34:57,433 chúng tôi bị lũ chó này đánh bom mỗi ngày và chúng tôi dựa vào anh 299 00:34:57,433 --> 00:35:01,225 "Nga sẽ không bỏ rơi chúng tôi! Nga anh em của chúng tôi!" và người Nga im lặng. 300 00:35:04,017 --> 00:35:04,642 Mày là đồ nhát gan? 301 00:35:04,642 --> 00:35:08,392 - vấn đề là gì? - bí mật. 302 00:35:09,308 --> 00:35:16,558 tốt, tôi tập hợp một đội của Shatay. có một nhiệm vụ hoàn thành nhiệm vụ anh sẽ trở lại Nga. 303 00:35:19,058 --> 00:35:20,267 Mày là thằng hèn, đồ chó! 304 00:35:20,267 --> 00:35:23,600 im, im lặng. xin chào, nhân tiện bình tĩnh các cậu. không sao đâu 305 00:35:24,267 --> 00:35:28,892 Chúng ta cần nói chuyện. 306 00:35:30,600 --> 00:35:32,475 Anh có vũ khí không? 307 00:35:32,475 --> 00:35:35,475 và đâu là sự đảm bảo rằng họ sẽ không thay đổi ý định và không đưa chúng ta vào tù? 308 00:35:35,933 --> 00:35:37,558 Tôi bảo đảm. 309 00:35:37,558 --> 00:35:42,058 Tôi rất vui tới gặp anh. 310 00:35:43,183 --> 00:35:45,142 Tốt, anh không trân trọng tài liệu này nữa. Bây giờ anh đánh bại người anh em serbia? 311 00:35:45,142 --> 00:35:49,767 tâm thần ở khắp mọi nơi. quốc tịch không có gì để làm với nó 312 00:35:50,600 --> 00:35:51,308 Anh đúng... 313 00:35:51,308 --> 00:35:53,225 Đến điểm hẹn, Beck. 314 00:35:53,600 --> 00:35:56,892 Vera! Có một khách hàng say rượu. Hắn đánh cherry. 315 00:35:56,892 --> 00:35:58,725 - Tạm biệt! - Đợi đã! 316 00:36:03,892 --> 00:36:06,475 Nếu cô đổi ý... 317 00:36:16,850 --> 00:36:19,975 Cám ơn Chúa. 318 00:36:20,600 --> 00:36:23,392 người Pháp không muốn đánh bom anh. họ bỏ bom rỗng. 319 00:36:26,392 --> 00:36:28,642 Và bây giờ là gì? 320 00:36:30,017 --> 00:36:32,808 Anh trở về nhà. với tất cả huy chương. 321 00:36:34,225 --> 00:36:36,517 đó là nó. 322 00:37:03,933 --> 00:37:05,392 Hỗn độn! 323 00:37:11,350 --> 00:37:18,058 Tao cho mày nhớ, mẹ mày. Beck! Tôi đi với anh. 324 00:37:20,350 --> 00:37:25,267 Hãy kể về huy chương và quê hương Girey, được chứ? 325 00:37:37,392 --> 00:37:39,100 Gì đây? 326 00:37:39,100 --> 00:37:44,308 nếu anh muốn tôi ở bên anh, nó là đồ rác rưỡi. và đây là số tiền mà tôi sẽ cho đi. 327 00:37:50,350 --> 00:37:52,183 Vâng, Tâm thần có khắp mọi nơi. 328 00:38:07,767 --> 00:38:11,642 Đây là mấy cái chìa khóa. 329 00:38:12,350 --> 00:38:13,975 Vâng, mọi đều ở đây. 330 00:38:22,975 --> 00:38:26,350 Cậu sẽ uống với tôi chứ? 331 00:38:31,933 --> 00:38:33,892 Nắm giữ bạn bè. 332 00:38:39,267 --> 00:38:41,225 Bàn bè? 333 00:38:42,267 --> 00:38:44,433 Albanian không phải bạn bè. 334 00:38:45,058 --> 00:38:47,308 Wook, đừng. 335 00:38:52,933 --> 00:38:54,933 Vâng, chúng ta khác biệt tôn giáo 336 00:38:55,558 --> 00:39:00,767 nhưng tôi đã nhiều lần chứng minh rằng tôi với anh là bạn. nghe chưa. 337 00:39:01,850 --> 00:39:06,475 xin thề. khóc. Đánh tôi nếu cần thiết. 338 00:39:08,267 --> 00:39:10,225 Chỉ đừng giữ nó cho mình. 339 00:39:16,267 --> 00:39:17,308 Chào các cậu! 340 00:39:17,725 --> 00:39:22,225 Hôm nay, ba gia đình đang rời làng. và họ không có tiền cho băng đảng smooks tiền "thuế chia tay" 341 00:39:22,683 --> 00:39:26,600 hàng xóm của họ chỉ gọi tôi. họ nói rằng đoàn lữ hành sẽ bị cướp bởi băng đảng trên đường. 342 00:39:26,975 --> 00:39:28,850 -Họ đi khi nào? - khoảng 1 giờ trước. 343 00:39:29,142 --> 00:39:33,808 - Chúng ta không có thời gian... cảnh báo - Đi nào. 344 00:39:51,517 --> 00:39:54,183 xe buýt trong trách nhiệm của các anh. 345 00:39:56,933 --> 00:40:01,392 một cơ hội tuyệt vời để Smook hành động. chúng ta chỉ bắt đầu khi hắn xuất hiện 346 00:40:01,392 --> 00:40:06,267 không chắc là người của smook đi đến carawan. chúng ta sẽ đợi họ trên đường 347 00:40:07,850 --> 00:40:13,558 xe buýt chặn dễ nhất là ở đây. trước ngã ba đường. nếu chúng ta nhanh lên thì chúng ta sẽ ở đó trước họ. 348 00:40:44,892 --> 00:40:48,017 Tôi thấy 3 người trên đường. Smook không có. 349 00:40:50,225 --> 00:40:55,183 Cậu định đi đâu Wook? Milich nói đợi trong xe. 350 00:40:59,183 --> 00:40:59,933 Wook, chờ đã! 351 00:41:00,350 --> 00:41:02,350 Cút đi. 352 00:41:02,350 --> 00:41:04,475 Đây là lệnh cho chúng ta! 353 00:41:16,183 --> 00:41:17,975 Wook đi mất. 354 00:41:22,267 --> 00:41:26,933 Mẹ kiếp. 355 00:41:28,433 --> 00:41:33,892 ngồi im lặng cho đến khi tôi đối phó với xạ thủ. 356 00:41:58,725 --> 00:42:01,308 Giết hắn! 357 00:42:20,767 --> 00:42:22,350 Đứng dậy! đứng dậy! 358 00:42:22,350 --> 00:42:24,725 Tao sẽ con nhỏ này! 359 00:42:24,725 --> 00:42:26,808 Đừng bắn! 360 00:42:26,808 --> 00:42:32,517 Tao sẽ giết ả! 361 00:42:55,183 --> 00:42:57,433 Đi nào. 362 00:43:12,933 --> 00:43:16,183 - Coi nào! - Wook! 363 00:43:18,183 --> 00:43:22,350 Đợi đã, bỏ vũ khí xuống. 364 00:43:32,225 --> 00:43:36,808 Đây là lệnh! chúng ta không phải là cướp. Chúng ta là luật pháp. 365 00:43:37,642 --> 00:43:39,433 và họ đánh bom chúng ta theo luật 366 00:43:40,100 --> 00:43:42,142 Và giết chúng ta bằng luật. 367 00:43:42,642 --> 00:43:44,600 Ông đang nói về luật nào? 368 00:43:44,850 --> 00:43:50,433 Đây là tội phạm. nhưng nó không phụ thuộc vào anh dù anh ta có sống hay không. 369 00:44:13,975 --> 00:44:14,725 Chờ đó! 370 00:44:15,100 --> 00:44:18,850 Đừng. Để anh ta đi. 371 00:44:34,183 --> 00:44:35,308 Andrew! 372 00:44:39,100 --> 00:44:42,267 Cũng xong, làm tốt lắm. tôi sẽ làm hộ chiếu cho anh. 373 00:44:42,683 --> 00:44:45,433 Đây là địa chỉ. 374 00:44:48,100 --> 00:44:53,392 Hy vọng sẽ gặp lại anh. 375 00:45:03,058 --> 00:45:05,017 đồng chí Thượng uý , cho phép tôi giải quyết không chính thức? 376 00:45:06,433 --> 00:45:09,433 địa chỉ như cậu muốn. đồng chí hạ sĩ. Baton, đưa đi rồi đồ khốn 377 00:45:10,808 --> 00:45:13,683 Có lẽ đã đủ? chúng tôi lau xe thiết giáp sạch đến các cái lỗ. 378 00:45:13,683 --> 00:45:15,517 thực sự nó tỏa sáng như những trứng dái mèo. 379 00:45:16,350 --> 00:45:22,350 chiến đấu! cậu .... hôm nay ... tào lao cái quần của cậu. 380 00:45:23,517 --> 00:45:27,767 và tào lao cả trung đội. và tệ nhất là cả một tiểu đoàn. 381 00:45:27,767 --> 00:45:34,600 và loại quân đội của chúng ta. và cùng một lúc, tất cả các lực lượng vũ trang của Liên bang Nga. 382 00:45:34,975 --> 00:45:36,517 và nếu ngày mai là chiến tranh? 383 00:45:38,142 --> 00:45:44,558 tôi trả lời và câu hỏi của riêng tôi, đồng chí hạ sĩ. Nếu cuộc chiến bắt đầu vào ngày mai, chúng tôi sẽ chiến đấu hoàn toàn trong chính sự tồi tệ của anh! 384 00:45:44,558 --> 00:45:45,308 Poltaratsky! 385 00:45:45,475 --> 00:45:46,558 Đồng chí Thiếu Tá! 386 00:45:47,808 --> 00:45:50,808 - nhân viên của trung đội một đang làm việc ... - tôi thấy đang anh làm việc. đủ rồi, dừng lau chùi 387 00:45:52,517 --> 00:45:54,267 Poltaratsky! 388 00:45:54,558 --> 00:45:58,933 Đến sáng, tình trạng kỹ thuật của tất cả các máy móc cần được kiểm tra. 389 00:45:59,475 --> 00:46:00,475 Vâng, rõ! 390 00:46:01,308 --> 00:46:04,683 quấn nó lên! Schumachers chết tiệt. 391 00:46:04,683 --> 00:46:06,975 quấn nó lên! Schumachers 392 00:46:13,433 --> 00:46:14,433 Baton! (nó có nghĩa là Baget) 393 00:46:23,642 --> 00:46:25,475 Thật là một nơi! 394 00:46:29,392 --> 00:46:30,433 Chào các cậu! 395 00:46:30,433 --> 00:46:35,225 - Chào Gã găng tơ. Thật tuyệt vời, tôi nghĩ cậu đã nghỉ hưu. cát không vỡ vụn từ cậu? 396 00:46:35,225 --> 00:46:38,017 Gã lắn xoắn, mẹ kiếp. 397 00:46:38,433 --> 00:46:39,225 Cậu có thuốc lá không? 398 00:46:39,725 --> 00:46:41,850 cậu vẫn hút thuốc, đồ khốn? ngừng hút đi! 399 00:46:42,183 --> 00:46:43,683 - Chào, cô bạn! - Chơi mẹ tôi với bom hạt nhân! 400 00:46:44,350 --> 00:46:45,350 Giray, đừng bắt đầu vậy. 401 00:46:46,100 --> 00:46:47,142 - Tôi cũng vui khi gặp cô! - Chào. 402 00:46:47,475 --> 00:46:50,725 - Vera, cho tôi điếu thuốc. - Tôi bỏ cái chết tiệt này rồi. 403 00:46:51,183 --> 00:46:53,725 Tôi ngay lập tức đi đến điểm hẹn. Thời gian rất ngắn. 404 00:46:53,725 --> 00:46:59,475 kể từ năm 1995, nhiều thứ đã thay đổi và bây giờ chúng ta tự đưa ra quyết định 405 00:47:00,017 --> 00:47:00,725 Không có NATO. 406 00:47:00,975 --> 00:47:01,767 Chúng ta có 1 nhiệm vụ. 407 00:47:02,267 --> 00:47:06,475 và nếu các bạn làm điều đó với tôi, các bạn được phục hồi trong quân đội, và được trao thưởng. 408 00:47:08,433 --> 00:47:12,725 nhưng điều chính các bạn trở về nhà. và các bạn được chào đón như những anh hùng. 409 00:47:16,683 --> 00:47:19,183 Shatay đâu? 410 00:47:20,225 --> 00:47:23,683 Tôi chi huy chiến dịch. 411 00:47:33,767 --> 00:47:35,017 Cám ơn. 412 00:47:40,808 --> 00:47:44,058 - Tôi xin lổi. - Không, là lổi của tôi. 413 00:47:45,225 --> 00:47:49,058 - Anh có một mối liên hệ - Tôi luôn là một thủ môn trong thời thơ ấu của tôi. 414 00:47:49,892 --> 00:47:51,558 Yasna. 415 00:47:51,558 --> 00:47:53,183 Rade. 416 00:47:53,183 --> 00:47:56,058 Tất cả lên xe! 417 00:47:59,683 --> 00:48:08,683 Chúa lòng lành. xe buýt đến Prizren. Coi nào, Misha, nhanh. nhanh lên.... 418 00:48:09,600 --> 00:48:13,058 Tất cả đã lên xe! 419 00:49:13,308 --> 00:49:15,350 Ngồi xuống, mẹ mày. 420 00:49:17,433 --> 00:49:19,475 Cầu nguyện,con trai. 421 00:49:31,850 --> 00:49:40,933 bạn đã vào lãnh thổ của nước cộng hòa kosovo. tất cả những người vào cần phải vượt qua các thủ tục kiểm tra. 422 00:49:40,933 --> 00:49:49,308 chuẩn bị tài liệu và vật dụng cá nhân. bất kỳ sự kháng cự nào đối với các cơ quan hợp pháp ... 423 00:49:49,892 --> 00:49:56,517 sẽ bị trừng phạt không thương tiếc. anh ... anh là ai. 424 00:49:57,308 --> 00:50:00,808 - Rade Tovich. - giọng này là gì? 425 00:50:01,600 --> 00:50:02,850 - mày phải người serb không? - Vâng 426 00:50:03,225 --> 00:50:07,850 nhưng tôi lớn lên ở Nga. mẹ tôi là người Nga đến đây thăm người thân của tôi. Anh ta bị tiểu đường. 427 00:50:10,392 --> 00:50:12,725 Giấy tờ. 428 00:50:36,975 --> 00:50:37,850 Chúa lòng lành. 429 00:50:39,517 --> 00:50:42,392 con, hãy để chúng tôi đi. 430 00:50:43,058 --> 00:50:45,433 Tôi không phải con bà, đồ chó serbs! 431 00:50:45,850 --> 00:50:47,808 Này, Anh định làm gì vậy? 432 00:50:52,142 --> 00:50:52,183 Mày nói gì? 433 00:50:52,183 --> 00:50:55,933 Trả lời tao đi. 434 00:50:57,975 --> 00:51:02,058 thiết bị thờ cúng này, anh không cần nó. 435 00:51:02,683 --> 00:51:05,892 chạm vào nó là không tốt. 436 00:51:18,642 --> 00:51:21,725 Yasna Blagovich. Đi đến bịnh viện ở glogowice. 437 00:51:22,808 --> 00:51:26,142 Đây là giấy tờ. 438 00:51:26,142 --> 00:51:51,767 Cha..... 439 00:51:52,308 --> 00:51:54,767 và ông dường như là một kẻ buôn lậu. 440 00:51:56,058 --> 00:51:57,892 Và cái này? Nó là gì? 441 00:52:04,725 --> 00:52:07,600 Làm ơn, dừng lại. 442 00:52:08,933 --> 00:52:11,142 Đây là những điều thiêng liêng, anh có hiểu không? 443 00:52:11,600 --> 00:52:14,933 các anh .... anh cũng là tín đồ ... 444 00:52:14,933 --> 00:52:20,100 Anh tin vào Allah. Chúng tôi tin vào Chúa 445 00:52:20,808 --> 00:52:25,100 hãy ... ít nhất là tôn trọng nhau. 446 00:52:26,975 --> 00:52:28,350 Tôn trọng hả? 447 00:52:29,183 --> 00:52:38,267 Nói rồi: "ở đây không có chúa, nhưng có Allah." 448 00:52:38,558 --> 00:52:40,392 Vâng? coi nào. 449 00:52:41,225 --> 00:52:44,558 Ông có nghe không? 450 00:52:46,225 --> 00:52:47,350 Tôn trọng tôi, giáo sĩ 451 00:52:48,225 --> 00:52:49,767 Nói! 452 00:52:51,808 --> 00:52:54,475 Tôi không thể, Tôi là tín đồ. 453 00:52:56,433 --> 00:52:57,767 Cha! 454 00:52:58,933 --> 00:53:00,475 Nói! 455 00:53:01,267 --> 00:53:05,767 Coi nào. Coi nào. 456 00:53:06,183 --> 00:53:09,017 nói đi 457 00:53:12,642 --> 00:53:14,808 Chúa Kitô đã sống lại 458 00:53:17,100 --> 00:53:19,600 Mày làm gì vậy? 459 00:53:55,767 --> 00:53:58,933 Kêu tụi nó bỏ vũ khí xuống hoặc mày theo thánh Allah. 460 00:53:59,517 --> 00:54:02,267 Bỏ vũ khí xuống! 461 00:54:02,267 --> 00:54:03,767 Bỏ xuống! 462 00:54:13,725 --> 00:54:15,392 Vào xe buýt! 463 00:54:16,100 --> 00:54:17,975 Tất cả lên xe buýt! 464 00:54:19,767 --> 00:54:24,517 Lên xe buýt nhanh lên! 465 00:54:28,267 --> 00:54:34,392 Tao sẽ bắt mày, thằng Nga. 466 00:54:35,517 --> 00:54:39,725 Nhanh lên! nhanh lên! 467 00:54:51,475 --> 00:54:53,600 Tôi đi tìm Bác sĩ. 468 00:54:58,058 --> 00:55:01,308 Nhanh lên. đây. 469 00:55:02,683 --> 00:55:05,767 Tôi Là Bác sĩ Stern, xẩy ra chuyện gì vậy? Cô có nói được tiếng anh không? 470 00:55:05,767 --> 00:55:10,350 Vâng, Vâng, chúng tôi bị bọn cướp tấn công. Chúng đánh bại tất cả. nếu không có người này.... 471 00:55:10,892 --> 00:55:14,142 ... Chúng tôi sẽ không còn sống. 472 00:55:14,892 --> 00:55:16,017 Thằng bé bị gì? 473 00:55:16,017 --> 00:55:18,433 Nó bị chấn thương nặng ở đầu. 474 00:55:18,850 --> 00:55:21,267 tôi được cho biết họ sẽ đến một tu viện gần Prizren. 475 00:55:21,267 --> 00:55:24,475 Cậu bé vào phòng, nằm ở phòng chờ. 476 00:55:26,225 --> 00:55:29,433 Giáo sĩ và con trai của ông ta đi đến một tu viện gần Prizren. đến với cha john. tôi có thể tìm xe ở đâu? 477 00:55:30,850 --> 00:55:36,100 Tôi có thể tìm một chiếc xe để vận chuyển thi thể ở đâu? đừng lo, tôi sẽ giúp cô chiếc xe. 478 00:55:36,308 --> 00:55:37,225 Cám ơn. 479 00:55:37,225 --> 00:55:40,100 Tôi có thể rửa mặt ở đâu? 480 00:55:40,100 --> 00:55:44,558 Đi, tôi sẽ chỉ cho cô. 481 00:55:45,600 --> 00:55:49,558 Đây, cầm đi, những thứ này là của giáo sĩ. Cầm lấy nó. 482 00:55:49,975 --> 00:55:54,892 - Cám ơn ông. - Không, Cám ơn con 483 00:56:47,017 --> 00:56:51,308 Tôi sẽ đưa thi thể linh mục đến tu viện. 484 00:56:53,392 --> 00:56:56,350 Chờ đã. 485 00:56:56,767 --> 00:57:00,392 Có lẽ tôi nên đi với anh? 486 00:57:56,392 --> 00:57:58,975 lời chia buồn của chúng tôi. 487 00:58:01,683 --> 00:58:02,933 Còn Misha thì sao? 488 00:58:03,600 --> 00:58:08,850 Nó trong bệnh viện. ở Glogowice. vết thương ở đầu. vết thương rất tệ, nhưng nó trong tình trạng ổn định. 489 00:58:10,225 --> 00:58:12,225 Tôi sẽ chăm sóc cho Misha. 490 00:58:12,225 --> 00:58:17,933 Bạn kính hữu, làm thế nào đây..... 491 00:58:19,058 --> 00:58:21,600 Đưa ông ta đi. 492 00:58:22,892 --> 00:58:24,558 Cha? 493 00:58:25,725 --> 00:58:28,142 Cái này đưa cho cha. 494 00:58:32,017 --> 00:58:37,225 Đưa cái này cho Misha. 495 00:58:37,892 --> 00:58:40,600 Đây là người bảo trợ trên trời 496 00:58:41,267 --> 00:58:42,725 Chúng con sẽ đi ngay bây giờ. 497 00:58:42,767 --> 00:58:49,975 Cha sẽ cầu nguyện cho gia đình con. Con có con chưa? 498 00:58:49,975 --> 00:58:51,850 Chúa phù hộ con. 499 00:58:51,850 --> 00:58:55,767 goodspeed 500 00:59:21,475 --> 00:59:24,058 Cám ơn anh. 501 00:59:25,642 --> 00:59:28,933 Tôi vừa bắt đâu hiểu, chuyện gì xẩy ra trong sáng nay. 502 00:59:34,225 --> 00:59:35,850 Chúng ta sẳn sàng vào thành phố. 503 00:59:36,433 --> 00:59:37,725 Cô muốn đi đâu? 504 00:59:37,975 --> 00:59:40,350 Đến bịnh viện. tôi được phép qua đêm ở đó 505 00:59:40,808 --> 00:59:44,808 Cô có thể ở trong căn hộ của tôi Tôi rất ít khi về đó. 506 00:59:45,558 --> 00:59:48,517 tôi không muốn làm phiền anh. 507 00:59:48,975 --> 00:59:51,142 Cô làm phiền tôi thế nào? 508 00:59:55,725 --> 00:59:57,392 Cám ơn. 509 00:59:59,808 --> 01:00:02,350 Buổi sáng tôi sẽ rời bệnh viện. 510 01:00:21,142 --> 01:00:24,933 Được rồi, về nhà đi. gởi lời chào mẹ cậu cho tôi. 511 01:00:24,933 --> 01:00:28,058 -Tôi có thể đi với anh không? - Về ngủ đi. 512 01:00:29,933 --> 01:00:33,767 Cậu vẫn làm nhiệm vụ tối nay. 513 01:00:34,058 --> 01:00:39,725 Về nhà đi, thằng đểu giả. Đi nào. Đi nào! 514 01:00:52,933 --> 01:00:56,058 Chà, Lão già? 515 01:00:56,058 --> 01:00:58,267 Ông muốn sống không? 516 01:00:58,600 --> 01:01:00,808 Không hẳn. 517 01:01:07,225 --> 01:01:10,892 trong văn phòng của ông phục vụ người Nga và Serbia. 518 01:01:11,350 --> 01:01:18,142 nói cho tôi biết hắn ở đâu và tôi cho ông về nhà nuôi chấy 519 01:01:18,475 --> 01:01:20,683 Người nga và serb ở đâu? 520 01:01:21,225 --> 01:01:27,058 Chọn "a". tôi không biết. Chọn "b". tôi sẽ nói. 521 01:01:27,475 --> 01:01:29,267 Chọn một. 522 01:01:30,225 --> 01:01:33,725 ông không biết gì tôi có thể làm với ông đâu? 523 01:01:34,142 --> 01:01:35,392 Tôi không thể biết gì. 524 01:01:36,350 --> 01:01:43,267 Mày không thể mua tao. mày không thể phá vỡ tao. mày chỉ có thể giết tao. 525 01:01:43,267 --> 01:01:45,183 nhưng mày cũng có thể.... 526 01:01:45,767 --> 01:01:50,225 ....hôn đích tao. 527 01:01:51,642 --> 01:01:54,517 Làm ơn! Đừng mà! đừng, đừng! 528 01:01:55,392 --> 01:01:58,058 - cảm thấy sợ, đồ cặn bã? - Làm ơn, mẹ tôi bị bịnh. 529 01:01:59,058 --> 01:02:00,100 Bà ấy đợi tôi, và lo lắng. 530 01:02:00,225 --> 01:02:02,517 Tao cũng có một bà mẹ. 531 01:02:04,308 --> 01:02:07,142 Tôi sẽ không giết ông, Milich. 532 01:02:07,600 --> 01:02:13,767 Tôi sẽ thi hành an ông. với sự nhục nhã 533 01:02:16,892 --> 01:02:20,267 Chạy đi! 534 01:02:22,267 --> 01:02:23,767 Nghe này, mọi người. 535 01:02:23,767 --> 01:02:32,433 Nhân danh người albania vĩ đại.. ..vì giúp người serbian... 536 01:02:32,975 --> 01:02:37,308 người serb này bị kết án tử hình. 537 01:02:41,933 --> 01:02:51,892 và vì vậy nó sẽ cùng với tất cả mọi người... những người chống lại cơ quan hợp pháp. mày có phải là người có thẩm quyền hợp pháp? 538 01:02:51,892 --> 01:02:53,558 Mày là một tên côn đồ thông thường 539 01:02:54,183 --> 01:02:58,767 Và Kosovo với serbia. nó luôn luôn đã và sẽ là như vậy. 540 01:02:59,058 --> 01:03:01,017 Cậu muốn giết một người albanian hả? 541 01:03:01,975 --> 01:03:04,017 Mày muốn không? 542 01:03:05,183 --> 01:03:11,308 Chà, coi nào. 543 01:03:14,642 --> 01:03:16,475 Nhắc ông ta lên. 544 01:03:43,392 --> 01:03:48,975 Dũng cảm đó, lão già. 545 01:04:06,558 --> 01:04:08,767 wook đã trở thành cái gì vậy? 546 01:04:10,100 --> 01:04:12,642 Hôm nay là ngày nghĩ. 547 01:04:16,308 --> 01:04:19,642 Họ giết người vào ngày lễ! 548 01:04:20,017 --> 01:04:23,225 Wook..... 549 01:04:35,517 --> 01:04:36,392 Vâng? 550 01:04:36,850 --> 01:04:38,392 - Rade? đây là Fadi. - Này. 551 01:04:38,392 --> 01:04:44,517 Nghe này, thời gian rất ngắn.Bây giờ tôi đang ở với Wook. chúng tôi phải làm gì? 552 01:04:44,517 --> 01:04:45,600 Cậu đang nói về cái gì vậy? 553 01:04:45,600 --> 01:04:52,808 Anh không biêt? Smook giết Milich. Hắn đang tìm anh... 554 01:05:06,225 --> 01:05:09,642 Bác sĩ. Stern muốn gặp cô. 555 01:05:35,142 --> 01:05:41,558 hai thất bại trên đường. có vui không, Smook? Tại sao bạn giết cảnh sát trưởng, bây giờ chúng tôi có vấn đề. 556 01:05:41,558 --> 01:05:43,433 Rất rối gì? 557 01:05:43,433 --> 01:05:47,183 công việc về ma túy đã bị đóng cửa chính trị của anh là trong câu hỏi. 558 01:05:47,183 --> 01:05:50,933 Được, vậy thì. dẹp hết con tin Và dọn sạch sân bay chết tiệt của anh. 559 01:05:50,933 --> 01:05:59,267 bởi sự xuất hiện của quân đội NATO, anh không nên ở đây. anh đang ra lệnh cho tôi? anh có nhớ tôi là ai không, bác sĩ? 560 01:06:02,100 --> 01:06:03,767 thân yêu của tôi. 561 01:06:03,767 --> 01:06:10,225 Dường như anh không thể nhớ rằng tôi đại diện cho lợi ích của những người đã thuyết phục cả thế giới để giúp anh có được ngôi nhà của mình. 562 01:06:10,767 --> 01:06:12,767 làm những gì tôi nói. 563 01:06:27,433 --> 01:06:31,142 Chặn hắn lại. 564 01:06:33,183 --> 01:06:38,683 Lũ man rợ chết tiệt. tốt, cô đã thấy? cô có thấy điều này không? 565 01:06:38,683 --> 01:06:46,267 Họ không thể kiểm soát được tất cả. nhưng NATO sẽ dạy cho hắn ta một bài học. 566 01:06:49,933 --> 01:06:55,100 nó là gì? cái mũ nồi này nghĩa là gì? anh ta tưởng tượng mình là Che Guevara mới, hay sao? 567 01:06:55,100 --> 01:07:00,808 Họ đang chờ đợi điều gì nữa? Tại sao không mở? mở cho chúng tôi nhanh lên! 568 01:07:19,225 --> 01:07:21,767 Amir. Đậu xe của bác sĩ. 569 01:07:26,767 --> 01:07:27,892 Đi! 570 01:07:34,225 --> 01:07:38,350 cuộc gặp gỡ đầu tiên của chúng ta là ngắn gọn. 571 01:07:38,350 --> 01:07:41,517 chúng ta không có thời gian để làm quen. 572 01:07:43,975 --> 01:07:48,308 bạn thân của cô ... làm hỏng tất cả. 573 01:07:52,850 --> 01:07:57,725 thật xấu hổ. 574 01:07:58,642 --> 01:08:00,350 Giết tôi đi. 575 01:08:03,433 --> 01:08:05,142 Tao không giết mày. 576 01:08:05,600 --> 01:08:11,892 tôi đang dọn sạch lãnh thổ của mình. 577 01:08:15,892 --> 01:08:17,850 từ tất cả các người. 578 01:08:19,475 --> 01:08:21,892 Coi nào, coi nào. 579 01:08:22,892 --> 01:08:27,142 Người Nga ... người Mỹ. 580 01:08:27,808 --> 01:08:30,808 Người Serb. 581 01:08:33,308 --> 01:08:35,433 tôi không cần các người đến đây. 582 01:08:35,933 --> 01:08:38,142 Đây là đất nước tôi. 583 01:08:38,142 --> 01:08:42,850 và tôi sẽ cắt bớt cô sau. 584 01:08:44,308 --> 01:08:47,142 Người Nga đi cùng các bạn trên xe buýt ... 585 01:08:48,350 --> 01:08:50,850 Hắn đang ở đâu? 586 01:08:51,683 --> 01:08:54,058 Tôi không biết. 587 01:08:55,808 --> 01:08:59,850 Cô ấy không biết. 588 01:09:07,767 --> 01:09:09,308 Đồ súc vật. 589 01:09:31,350 --> 01:09:35,558 Tao thực sự trông giống như một con vật không? 590 01:09:41,142 --> 01:09:45,558 Cô bé, Đến với tôi... 591 01:09:47,100 --> 01:09:49,933 Đừng làm chuyện đó. 592 01:09:52,225 --> 01:09:54,975 Tôi thực sự không biết. 593 01:09:56,808 --> 01:10:01,850 Nhưng mày đi khỏi bệnh viện cùng nhau. 594 01:10:02,183 --> 01:10:04,267 Vậy hắn ở đâu? 595 01:10:05,433 --> 01:10:07,850 Hắn ở đâu? 596 01:10:18,808 --> 01:10:22,475 - Hắn ở đâu? - Đủ rồi! 597 01:10:25,392 --> 01:10:27,475 đây của mày đây. 598 01:10:29,392 --> 01:10:34,392 Cô thấy đấy, cô gái serbian kiêu căng? mọi thứ không quá khó khăn. 599 01:10:35,725 --> 01:10:38,725 - trốn đi. - Nếu cô nói ra sớm hơn... 600 01:10:38,725 --> 01:10:40,767 Cô gái đó không chết. 601 01:10:41,058 --> 01:10:44,433 mặc dù .... một cô gái Serbia cũng hơn.... 602 01:10:45,933 --> 01:10:47,392 Dù thế nào đi nữa. 603 01:10:48,808 --> 01:10:52,017 Chà. 604 01:10:52,808 --> 01:10:54,808 Tao đang nghe đây. 605 01:10:55,183 --> 01:10:57,308 Đừng chạm vào y tá này. 606 01:10:58,350 --> 01:11:00,683 Smook? một người chúng ta bị tấn công. 607 01:11:01,892 --> 01:11:05,183 đây là wook. cũng là người của Milich. tôi biết hắn sống ở đâu 608 01:11:05,642 --> 01:11:08,058 thu thập các người của anh đến với anh ta. 609 01:11:08,808 --> 01:11:10,183 Còn anh? 610 01:11:10,183 --> 01:11:13,392 Và tôi sẽ đến thăm Rada Tovich. 611 01:11:40,267 --> 01:11:47,225 Nhiêm vụ chúng ta: Chiếm giữ phi trường Slatina. 612 01:11:47,683 --> 01:11:54,892 chúng ta chiếm nó và giữ cho đến khi các nhân viên gìn giữ hòa bình đến. và quan trọng nhất, chúng ta cần phải chiếm sân bay theo cách đó ... 613 01:11:55,600 --> 01:11:59,142 ... Vì vậy, không ai hiểu rằng nó đã bị chiếm. và ai chiếm nó. 614 01:11:59,142 --> 01:12:00,100 Giray. 615 01:12:00,433 --> 01:12:05,433 trên vị trí chúng ta có 10-15 chiến binh. súng máy tất cả được đánh dấu trên bản đồ. 616 01:12:05,433 --> 01:12:06,225 nói lại. 617 01:12:06,225 --> 01:12:11,100 Baray và tôi. tới đây 618 01:12:19,975 --> 01:12:23,433 Giray và Slasch. nhà chứa máy bay. Tháp canh cũng ở trên cậu. 619 01:12:51,308 --> 01:12:54,600 Vera... sẽ chiếm nhà ga phi trường. 620 01:13:01,892 --> 01:13:04,683 Nhà ga phi trường đã chiếm 621 01:13:06,683 --> 01:13:08,225 Vera. mọi thứ đều sạch sẽ. 622 01:13:08,475 --> 01:13:10,392 - vậy anh nhận lệnh? - vâng, tôi là chỉ huy 623 01:13:11,017 --> 01:13:13,267 Và tôi chịu trách nhiệm mọi thứ. 624 01:13:13,267 --> 01:13:16,600 - Còn câu hỏi nào không? - Đoàn xe vận chuyển của chúng ta sẽ đến từ Bosnia? 625 01:13:16,808 --> 01:13:19,142 - đúng vậy. - Và tới Bosnia, 600 kilomet. 626 01:13:19,600 --> 01:13:21,642 Nếu chính xác đến 612 km. 627 01:13:21,642 --> 01:13:24,100 họ thậm chí có thể đến đây kịp không? 628 01:13:26,100 --> 01:13:28,350 Platov có thể. 629 01:13:28,725 --> 01:13:35,600 tổng thống Slobodan Milosevich .... đã ký một thỏa thuận về việc rút lực lượng của Nam Tư khỏi Kosovo. 630 01:13:35,600 --> 01:13:43,642 bằng cách này, quyền kiểm soát khu vực chuyển sang NATO, đơn vị chúng ta có một nhiệm vụ ... 631 01:13:44,225 --> 01:13:52,517 Tiến đến trong thời gian ngắn nhất có thể trong vùng lân cận của thành phố Pristina và kiểm soát một đối tượng quan trọng chiến lược. 632 01:13:53,600 --> 01:13:54,517 Sân bay Slatina. 633 01:13:54,517 --> 01:14:04,017 trước sự xuất hiện của lữ đoàn bọc thép NATO! chúng tôi đang tiến vào đó với tư cách là K-40, một lực lượng gìn giữ hòa bình quốc tế. 634 01:14:04,308 --> 01:14:06,850 chúng ta phải sẵn sàng cho mọi sự tiến triển. 635 01:14:06,850 --> 01:14:14,225 bao gồm một cuộc đụng độ toàn diện với một kẻ thù tiềm năng. 636 01:14:14,475 --> 01:14:15,600 Tất cả lên xe! 637 01:14:16,267 --> 01:14:17,517 - Tất cả lên xe! - Vào vị trí! 638 01:14:17,517 --> 01:14:19,558 Vào vị trí! 639 01:14:24,308 --> 01:14:28,600 Nếu nó trở nên quá đáng sợ, bạn chỉ cần dừng lại trong bụi rậm! 640 01:15:15,267 --> 01:15:15,308 Có gì ở đó không? 641 01:15:15,308 --> 01:15:17,642 Quá yên tĩnh. 642 01:15:17,933 --> 01:15:19,267 Nó tệ quá. 643 01:15:21,350 --> 01:15:22,892 có đường nào khác không? 644 01:15:24,142 --> 01:15:26,058 Vâng. qua hẻm núi. 645 01:15:26,058 --> 01:15:49,058 Để tốt lắm. 646 01:15:49,058 --> 01:16:05,100 và những gì fukushima và Nagasaki này là gì? 647 01:16:06,225 --> 01:16:11,017 Beck, câu biết không.... 648 01:16:12,058 --> 01:16:14,392 ... Tôi nghĩ rằng họ không nói mọi thứ về sân bay này. 649 01:16:16,350 --> 01:16:22,100 Oshtrem! 650 01:16:24,808 --> 01:16:26,100 Oshtrem! 651 01:16:26,933 --> 01:16:28,683 Đồ chó đẻ. 652 01:16:29,392 --> 01:16:31,600 Armir. anh có nghe không? 653 01:16:32,267 --> 01:16:36,183 Sân bay không trả lời. Quay lại và kiểm tra những gì ở đó. 654 01:16:36,517 --> 01:16:38,475 Thế còn Wook? 655 01:16:38,975 --> 01:16:41,017 Hắn sẽ đợi. 656 01:16:41,017 --> 01:16:42,308 Rõ. 657 01:20:22,100 --> 01:20:25,100 - Hắn ở quá xa không? - tôi không thể bắn hắn. 658 01:20:25,475 --> 01:20:26,933 Chúng có bao nhiêu người? 659 01:20:28,350 --> 01:20:29,892 Bốn. 660 01:20:30,183 --> 01:20:32,558 - Ramush, hết? - Giết chúng, nhưng im lặng. 661 01:20:34,767 --> 01:20:34,808 - Ramush, có nghe tôi không? - Tôi không thể im lặng. 662 01:20:34,808 --> 01:20:37,725 Có nghe không? 663 01:20:39,725 --> 01:20:41,850 quyết định đi. 664 01:20:45,350 --> 01:20:48,058 Chỉ huy. quyết định đi. 665 01:20:56,100 --> 01:20:56,267 - Có bắn tỉa trên nhà ga sân bay! - Giết hắn. 666 01:20:56,267 --> 01:20:58,642 Bắn! 667 01:21:18,142 --> 01:21:19,975 Chỉ huy, tôi bị trúng đạn. 668 01:21:20,683 --> 01:21:22,392 Mẹ kiếp....Vera..... 669 01:21:22,392 --> 01:21:24,433 những gì nó, bây giờ họ biết rồi. 670 01:21:24,433 --> 01:21:26,975 Nói ngắn gọn, coi nào, tham gia chúng tôi Shatalov. 671 01:21:28,600 --> 01:21:32,933 Còn đợi gì nữa? tiếp tục làm việc đi. Dọn sạch nhà để máy bay. 672 01:22:21,058 --> 01:22:23,392 Chờ đã. 673 01:22:23,392 --> 01:22:24,808 Yasna? 674 01:22:25,808 --> 01:22:27,850 Đừng bắn. 675 01:22:40,433 --> 01:22:41,767 chúng ta ở đâu? 676 01:22:41,767 --> 01:22:44,975 Ở phi trường Slastina. Sao cô đến được đây? 677 01:22:46,142 --> 01:22:51,225 Bác sĩ. Stern và người giết ... giáo sĩ họ làm việc cùng nhau 678 01:22:55,392 --> 01:22:57,600 Tôi nói hắn nghe nơi anh ở. 679 01:22:57,600 --> 01:23:01,267 Xin lổi. 680 01:23:08,183 --> 01:23:10,600 trong tình huống của chúng ta, nó không thành vấn đề 681 01:23:11,475 --> 01:23:14,433 trong tình huống nào? 682 01:23:32,683 --> 01:23:35,475 - Vâng Smook... - Cái gì? 683 01:23:38,183 --> 01:23:40,267 Sân bay bị chiếm giữ. 684 01:23:44,058 --> 01:23:46,517 Bởi ai? 685 01:23:48,392 --> 01:23:50,767 Tôi không biết. 686 01:23:50,767 --> 01:23:52,600 chúng ta đã bị tấn công. 687 01:23:53,433 --> 01:23:56,392 Lũ nhát gan chết tiệt. 688 01:24:04,600 --> 01:24:09,183 tìm ra ai chiếm sân bay và cho mục đích gì và bao nhiêu người trong số họ. 689 01:24:09,892 --> 01:24:15,975 Nếu hôm nay anh bỏ chạy nữa, Đích thân tôi sẽ bắn anh. 690 01:24:18,017 --> 01:24:23,683 gọi tất cả binh lính đến đây. sẵn sàng chiến đấu đầy đủ. 691 01:24:25,892 --> 01:24:28,892 Chúng tôi sẽ thực hiện. 692 01:24:40,600 --> 01:24:43,767 Vậy anh nghĩ như thế nào? thực sự có thể có một cuộc chiến tại sân bay không? 693 01:24:43,767 --> 01:24:45,350 anh có thấy mặt của Platov không? 694 01:24:46,808 --> 01:24:49,600 một cái gì đó nghiêm trọng đang xảy ra, nhưng những gì nó chỉ rõ ràng. 695 01:24:50,058 --> 01:24:51,350 Có lẽ họ biết chúng ta sẽ đến? 696 01:24:51,767 --> 01:24:53,933 hoạt động là bí mật hàng đầu. họ không nên. này, thằng hề 697 01:24:53,933 --> 01:24:58,058 cậu điên lên trong cuộc đua cậu cũng không thể lên sân bay! 698 01:24:59,725 --> 01:25:03,933 và nếu bạn sẽ nói ra khỏi công việc tôi sẽ đặt cái béo nhất lên đầu thông minh nhất, rõ ràng nhất? 699 01:25:03,933 --> 01:25:05,433 - vâng! - Vâng! 700 01:25:16,267 --> 01:25:22,017 sân bay nằm trong khu vực? liên quan đến các chiến binh địa phương. Hắn có khoảng một trăm người. Chúng tôi có tám người ở đây. 701 01:25:22,017 --> 01:25:24,933 - Nhiệm vụ sẽ thay đổi? - nhiệm vụ vẫn như cũ. 702 01:25:27,600 --> 01:25:27,642 - Giữ lấy sân bay. - Vâng, Rõ, Giữ lấy sân bay. 703 01:25:27,642 --> 01:25:30,642 Cho đến kết thúc chiến dịch giữ máy bộ đàm ở chế độ im lặng. 704 01:25:31,767 --> 01:25:34,392 đoàn xe đã rời đi. không có cách nào để quay trở lại 705 01:25:34,392 --> 01:25:38,058 Sáng mai ngày mười ba tháng sáu, họ sẽ đến Slatina. 706 01:25:38,517 --> 01:25:40,058 đến lúc này anh sẽ biến mất 707 01:25:40,058 --> 01:25:43,017 Vâng, Rõ 708 01:25:43,267 --> 01:25:46,100 tôi đảm bảo điều này với ông 709 01:25:48,517 --> 01:25:52,225 - đó là bàn tay may mắn của cô? đồ chó... 710 01:25:55,725 --> 01:25:56,767 Cô cần giúp đỡ gì không? 711 01:25:56,767 --> 01:25:59,142 Shatay, ăn cứt mủi của anh và im lặng, được chứ? 712 01:25:59,725 --> 01:26:02,017 Cô đã sống như thế nào? 713 01:26:06,267 --> 01:26:09,725 Chà, không phải bốn năm dễ dàng nhất trong cuộc đời tôi. 714 01:26:11,392 --> 01:26:13,892 nhưng tôi vui vì tất cả chúng ta đều cùng nhau. 715 01:26:18,225 --> 01:26:21,308 tất cả mọi người ở đây? tốt 716 01:26:21,975 --> 01:26:23,017 Vera, tay cô sao rồi? 717 01:26:24,267 --> 01:26:25,892 Làm việc đi. 718 01:26:26,600 --> 01:26:28,433 tình hình của chúng ta thật tồi tệ. 719 01:26:28,808 --> 01:26:31,642 xác suất chúng ta sẽ sống đến sáng là 10% 720 01:26:32,767 --> 01:26:37,017 nhưng chúng ta có một nhiệm vụ để giữ sân bay. Vì vậy, chúng ta sẽ giữ nó. 721 01:26:38,058 --> 01:26:39,308 đến cùng. 722 01:26:39,600 --> 01:26:41,225 Giray. 723 01:26:41,808 --> 01:26:43,100 Tôi đồng ý, nó sẽ nóng. 724 01:26:43,100 --> 01:26:47,267 nếu tất cả mọi thứ chúng ta thực hiện bằng một cách khôn ngoan, chúng ta sẽ ... kéo dài hoặc ba giờ chờ đợi. 725 01:26:47,558 --> 01:26:48,558 - Còn sau đó? - Sau đó nữa? 726 01:26:48,558 --> 01:26:51,225 sau đó chúng ta sẽ ứng biến. 727 01:26:51,892 --> 01:26:56,975 vì thế. chúng ta cho người Serbia vào nhiệm vụ của chúng ta. chúng ta xác định vị trí trong hàng ngũ. 728 01:26:57,225 --> 01:27:02,517 Shatalov? Vì họ vẫn còn, họ thuộc trách nhiệm của anh, hiểu không? 729 01:27:02,517 --> 01:27:08,558 chỉ cần dịch cho họ rằng họ đang tuân theo mệnh lệnh của tôi! 730 01:27:09,308 --> 01:27:17,808 đó là tất cả. kiểm tra kết nối. sẵn sàng tiếp khách 731 01:27:18,392 --> 01:27:20,725 anh ta đã nói gì? đến, tôi sẽ giải thích mọi thứ 732 01:27:21,058 --> 01:27:23,267 Shatay! 733 01:27:24,225 --> 01:27:27,183 với anh chàng tóc vàng này tôi sẽ tự mình giải thích mọi thứ. 734 01:27:30,100 --> 01:27:32,642 thuận buồn xuôi gió 735 01:27:48,225 --> 01:27:51,600 tốt, anh có bất kỳ suy nghĩ gì không, chỉ huy? 736 01:27:54,850 --> 01:28:03,392 chúng ta sẽ chuẩn bị các vị trí bắn trên toàn địa hạt. chúng ta đặt vũ khí ở đó, cho nó rất nhiều. 737 01:28:03,892 --> 01:28:05,808 chúng ta sẽ hổ trợ cho nhau chúng ta sẽ tiết kiệm đạn. 738 01:28:06,267 --> 01:28:07,475 - Ai sẽ có mặt ở đây? - ở đây là Giray. 739 01:28:07,475 --> 01:28:11,017 ai sẽ nhắm mục tiêu? để anh ta lấy một trợ thủ. 740 01:28:11,558 --> 01:28:15,225 tốt, anh chàng tóc vàng? có muốn bắn người albani không? 741 01:28:15,225 --> 01:28:18,767 thằng hề chết tiệt. 742 01:28:28,142 --> 01:28:33,850 - Anh sẽ nghỉ hưu? - chúng ta sẽ làm nhiệm vụ này và chắc chắn sẽ nghỉ hưu 743 01:28:34,725 --> 01:28:37,267 - che đậy nó - nó là cần thiết để sạc đầy 744 01:28:37,767 --> 01:28:41,225 chúng ta sạt mạnh đến nỗi chúng nổ văng tào lao khắp nơi này. 745 01:28:43,975 --> 01:28:46,725 - tốt, hôm nay vui hơn lần trước? - khi thực hiện việc này 746 01:28:48,100 --> 01:28:51,475 - điều chính là không đi quá xa. - xấu hổ cho anh 747 01:28:51,475 --> 01:28:53,308 tại điểm kiểm tra sẽ đi đến mức tối thiểu 748 01:28:53,308 --> 01:28:55,433 và nếu kẻ thù đi qua trạm kiểm soát? từ đó, nhiều khả năng họ sẽ đi. 749 01:28:55,433 --> 01:28:58,558 một sẽ không đủ. nên đặt Wook ở đó. anh ấy là một cựu lính nhảy dù. 750 01:28:59,350 --> 01:29:04,225 Cũng là cựu nhân viên của anh. 751 01:29:04,225 --> 01:29:07,975 Anh bạn, đừng đái ra quần. chúng ta ở đây chỉ đến sáng, cậu biết đấy. 752 01:29:07,975 --> 01:29:11,225 Anh cần cái này, nhưng tôi chỉ cần Smook 753 01:29:11,225 --> 01:29:15,308 Vera đi trên mái của cửa hàng sửa chữa. từ đó, mọi thứ đều được xem đầy đủ. 754 01:29:15,308 --> 01:29:17,975 ở đó họ sẽ tìm kiếm vị trí bắn tỉa cuối cùng. 755 01:29:33,517 --> 01:29:35,517 Vera, cô có đó không? 756 01:29:36,142 --> 01:29:38,475 Vâng, tôi đây. 757 01:29:39,350 --> 01:29:42,392 nếu chúng ta có lúc thực sự khó khăn, chúng ta sẽ chuyển sang phòng điều khiển. 758 01:29:42,892 --> 01:29:45,267 tốt, ít ra chúng ta cũng sắp xếp một bất ngờ cho chúng. 759 01:29:54,767 --> 01:29:57,350 trên một chiếc xe tải đầy nhiên liệu không hút thuốc. 760 01:29:58,017 --> 01:29:59,683 Barya, Cái chó gì vậy? 761 01:30:14,850 --> 01:30:19,100 khi chúng ta kết thúc ... chúng ta sẽ đi đến một buổi hòa nhạc 762 01:30:28,267 --> 01:30:30,183 trông giống như đó là nó. 763 01:30:30,642 --> 01:30:33,892 một cô gái có thể ở lại với anh trong phòng điều khiển không? 764 01:30:34,642 --> 01:30:36,225 đây là điểm xa nhất. 765 01:30:39,517 --> 01:30:40,933 Được. 766 01:30:42,142 --> 01:30:43,517 cảm ơn anh, điều đó. 767 01:30:54,517 --> 01:30:57,308 Làm thế nào chúng ta có thể giữ được vẻ đẹp như vậy? 768 01:31:06,392 --> 01:31:09,600 Các bạn, chúng ta có khách. 769 01:31:22,725 --> 01:31:26,725 Nó là trinh sát của họ. Không ai ra ngoài, ngồi im lặng. 770 01:31:28,517 --> 01:31:35,933 nếu nó đến đây, nó sẽ bị đạp mìn của chúng ta. Không, nó đang đi qua trạm kiểm soát. 771 01:31:36,892 --> 01:31:40,683 gần trạm kiểm soát. Barya. tôi hiểu rồi. 772 01:31:57,933 --> 01:32:01,808 Nó đang ở trên sân bay. Tất cả ngồi chờ. 773 01:32:09,183 --> 01:32:13,517 Nó đang mang một thứ gì đó, thằng khốn nhỏ bé. 774 01:32:14,392 --> 01:32:17,475 Quay lại. quay lai, chết tiệt. 775 01:32:27,600 --> 01:32:29,892 Thằng khốn. 776 01:33:07,517 --> 01:33:10,308 họ thực sự là những kẻ khốn. 777 01:33:17,433 --> 01:33:21,267 Sử dụng con nít làm trinh sát. 778 01:33:27,183 --> 01:33:31,683 trong chiến tranh ... đây là động thái kỳ quái nhất. 779 01:33:33,058 --> 01:33:37,100 và đôi khi, Majahides sẽ cho ... một thiếu niên đần độn khẩu súng trường ... 780 01:33:37,767 --> 01:33:44,850 và họ nói: Đi, chiến đấu. 781 01:33:49,350 --> 01:33:57,100 mỗi lần trước khi thực hiện nhiệm vụ chiến đấu, tôi cầu nguyện rằng bọn trẻ sẽ không đi qua. 782 01:33:58,517 --> 01:34:01,017 nếu không thì... 783 01:34:05,058 --> 01:34:11,558 Anh sẽ say như cặn bã. 784 01:34:12,808 --> 01:34:16,058 hoặc một viên đạn vào đầu. 785 01:34:24,100 --> 01:34:26,058 Đó là nó, Wook. 786 01:34:27,683 --> 01:34:34,183 chiến tranh luôn ... phá vỡ mọi người. 787 01:34:50,017 --> 01:34:52,017 nó là cái gì vậy? 788 01:34:52,683 --> 01:34:54,183 Chúng kiểm tra... 789 01:34:54,642 --> 01:34:57,767 các chuyên gia đến đây hoặc côn đồ bình thường. 790 01:34:58,808 --> 01:35:00,100 Và? 791 01:35:00,683 --> 01:35:04,267 Cậu bé còn sống. vì vậy không phải là côn đồ. 792 01:35:05,017 --> 01:35:09,683 Nghe này, họ có nhiều morphine ở đây. Có lẽ anh cần nó. 793 01:35:11,267 --> 01:35:14,058 Cám ơn. 794 01:35:15,892 --> 01:35:20,642 Cô sẽ ngồi với chỉ huy của tôi trong phòng điều khiển. nơi an toàn nhất 795 01:35:21,058 --> 01:35:23,475 Beck sẽ chăm sóc cô. 796 01:35:33,475 --> 01:35:39,017 Chỉ để đề phòng . 797 01:35:39,017 --> 01:35:41,558 Còn anh? 798 01:35:42,892 --> 01:35:44,933 tôi không cần gì cả. tôi đã từng sử dụng. 799 01:35:46,183 --> 01:35:49,183 Tên anh là gì? Tên thật? 800 01:35:52,308 --> 01:35:53,308 Andrew. 801 01:35:53,892 --> 01:35:56,100 Shatalov. 802 01:35:56,808 --> 01:36:00,558 Tôi thích nó. 803 01:36:17,475 --> 01:36:21,100 Hãy cẩn thận, Andrew. 804 01:36:28,017 --> 01:36:31,642 shatay. ngọt ngào quá. 805 01:36:48,258 --> 01:36:52,883 Đồng chí Đại tá,chúng ta đã vượt qua biên giới Bosnia và serbia. Chúng ta đi được nửa đường đến Slatina. 806 01:36:53,300 --> 01:36:58,508 rất tốt, các đồng nghiệp NATO của chúng ta vẫn tin rằng chúng ta đang ở trên căn cứ của chúng ta. 807 01:36:59,300 --> 01:37:00,842 chúng ta vào Slatina lúc bình minh. 808 01:37:01,550 --> 01:37:04,258 Tự tin, xinh đẹp, mạnh mẽ. 809 01:37:09,092 --> 01:37:13,758 ở đây, Bratuha. bây giờ anh sẽ thấy trận chiến lịch sử. 810 01:37:14,967 --> 01:37:17,967 Nga và serbia cùng tham gia. 811 01:37:18,967 --> 01:37:20,508 Anh là người Nga phải không? 812 01:37:20,508 --> 01:37:22,008 Không. 813 01:37:23,967 --> 01:37:28,092 Milich là. ông ấy, như anh đã nói ... là chỉ huy của chúng tôi. 814 01:37:29,883 --> 01:37:36,175 người tốt. anh biết bảy mươi tuổi, và nhảy như chingachgook. 815 01:37:36,175 --> 01:37:41,842 - ông ta nói: chúng ta là hai trăm triệu cùng với người Nga. - thôi nào, và không có người Nga? 816 01:37:41,842 --> 01:37:44,592 Serbia sẽ không bao giờ rời khỏi Nga. 817 01:37:44,592 --> 01:37:47,592 buồn cười, nhưng với bao nhiêu Người Tatar? 818 01:37:47,592 --> 01:37:52,550 Sẽ là bao nhiêu cộng với người Tatar? 819 01:37:52,550 --> 01:37:56,967 tôi không biết gì về người Tatars. 820 01:38:02,967 --> 01:38:05,383 Anh như là người Serbia? 821 01:38:06,633 --> 01:38:09,883 ngừng ăn đi. đến vị trí của anh 822 01:38:18,592 --> 01:38:20,342 Chà, Shatay? anh sao rồi? 823 01:38:22,300 --> 01:38:27,092 Tốt như thời xưa. chỉ có là họ không tốt 824 01:38:28,967 --> 01:38:33,467 Shatay ... tôi muốn nói với anh sau đó, nhưng tình hình không đủ tốt. 825 01:38:34,592 --> 01:38:38,675 Cảm ơn anh đã kéo Thằng chó đó ra khỏi máy bay trực thăng. và cảm ơn vì anh là những gì anh đang có. 826 01:38:39,842 --> 01:38:43,342 Anh đã hành động như một sĩ quan và chỉ huy thực sự. 827 01:38:56,425 --> 01:38:59,133 Tôi từ lâu đã muốn đưa anh thứ này. 828 01:39:04,383 --> 01:39:06,008 Nó là của Kiray phải không? 829 01:39:11,758 --> 01:39:18,467 trong phòng điều khiển tìm ba lô của tôi. Có một địa chỉ và tiền. nếu tôi không lấy được nó, anh sẽ gửi nó cho họ. 830 01:39:19,217 --> 01:39:24,217 - Tất nhiên, không có câu hỏi. - đây là địa chỉ của Kiray. 831 01:39:24,217 --> 01:39:26,633 và số tiền này là của anh ấy. 832 01:39:27,175 --> 01:39:29,383 Anh ta có một con gái và vợ. 833 01:39:30,300 --> 01:39:34,300 Sau khi chết, Kiray thậm chí không được trả tiền. 834 01:39:38,592 --> 01:39:41,342 Anh không đáng trách. 835 01:39:43,675 --> 01:39:49,092 Chúng ta sẽ sống sót. 836 01:40:40,092 --> 01:40:42,592 Anh có đội "nga" thú vị. 837 01:40:42,592 --> 01:40:48,342 Tatarin, Ingush, Belarusian, Serb, Ukrainian, Cô gái người Uzbek. 838 01:40:48,508 --> 01:40:50,758 Baray, tôi thậm chí không hiểu ai cả. 839 01:40:51,717 --> 01:40:53,092 Chỉ Shatay là người Nga. 840 01:40:55,175 --> 01:40:58,217 Hóa ra là đội tuyển quốc tế. 841 01:40:59,300 --> 01:41:01,967 Đi nào! 842 01:41:01,967 --> 01:41:04,758 làm tốt lắm, Giray, đã rò rỉ tất cả chúng ta qua radio. 843 01:41:07,300 --> 01:41:11,342 Tôi nhớ thời Xô Viết. sau đó mọi thứ đã khác 844 01:41:11,342 --> 01:41:15,425 Đó không phải là vấn đề của thời Xô viết, khi đó anh còn trẻ và đẹp trai, vì vậy thì đừng bắt đầu. 845 01:41:15,425 --> 01:41:17,925 chúng ta chỉ sống yên bình hơn 846 01:41:17,925 --> 01:41:20,383 Vâng... 847 01:41:34,508 --> 01:41:36,758 Tôi đã thấy kẻ thù. 848 01:41:47,842 --> 01:41:50,633 Chia làm hai nhóm. Barya, bốn người từ carawan đi đến chỗ anh. gặp họ. 849 01:41:50,633 --> 01:41:54,342 Vera, Rõ rồi. 850 01:41:56,842 --> 01:42:03,050 không, không, họ không nên biết ai ở đây. Anh có biết Kosovo là gì cho chúng tôi không? 851 01:42:03,467 --> 01:42:05,550 cho họ thấy ai chống lại họ. 852 01:42:06,675 --> 01:42:09,133 Anh là người Serb thực sự. 853 01:42:09,508 --> 01:42:12,633 họ thấy một cái mũ nồi họ sẽ bắt đầu bắn vào anh trước. 854 01:42:22,800 --> 01:42:24,425 Đi nào! Đi nào! 855 01:42:44,258 --> 01:42:46,758 Dành cho đến thời điểm tốt. 856 01:42:48,550 --> 01:42:50,217 Đi nào! Đi nào! 857 01:43:20,633 --> 01:43:26,883 Barya, Giray với Serbia giữ nhà ga. Tôi, Slasch và Shatay giữ phi trường. Vera, như mọi khi, bắn yểm trợ chúng tôi. 858 01:43:27,383 --> 01:43:30,842 Tốt, chúa ban phước cho các bạn. theo lệnh của tôi 859 01:43:31,717 --> 01:43:33,383 Barya, Coi nào. 860 01:43:44,133 --> 01:43:45,967 Fadi, chúng tôi kết thúc carawan. 861 01:43:45,967 --> 01:43:47,508 đánh chính xác hơn. 862 01:43:49,883 --> 01:43:51,133 Đi nào! 863 01:44:27,008 --> 01:44:29,300 Đưa tôi lựu đạn. 864 01:44:38,550 --> 01:44:40,092 Đi nào! 865 01:44:45,675 --> 01:44:49,800 Chà ... bay lên. 866 01:45:03,758 --> 01:45:06,133 Barya.... 867 01:45:09,383 --> 01:45:12,133 Tôi chấm dứt sự đau khổ của họ. 868 01:45:15,925 --> 01:45:19,633 đó là Barya, sau đó anh tự làm việc. Carawan đã làm việc, chúng ta rời đi. 869 01:45:20,092 --> 01:45:21,842 giữ lấy nó. 870 01:45:27,300 --> 01:45:30,883 ta sẽ quay trở lại. 871 01:46:07,508 --> 01:46:09,300 Tôi nghĩ rằng đây là tất cả. 872 01:46:09,300 --> 01:46:11,758 Tôi không thể thấy cái chết tiệt gì. 873 01:46:12,842 --> 01:46:15,842 Giray. báo cáo tình hình. 874 01:46:16,758 --> 01:46:18,675 họ thực sự nhanh chóng cảm thấy mệt mỏi. 875 01:46:18,675 --> 01:46:22,175 thậm chí ... quá nhanh. 876 01:46:23,592 --> 01:46:26,592 nhóm thứ hai là sẵn sàng chưa? 877 01:46:27,467 --> 01:46:30,258 sẳn sàng. chờ lệnh. 878 01:46:31,300 --> 01:46:33,717 tốt? Làm thế nào để anh thích một cuộc chiến thực sự? 879 01:46:34,175 --> 01:46:37,008 thật sự? tôi nghĩ rằng sẽ có nhiều hơn trong số họ 880 01:46:37,592 --> 01:46:39,675 Không có gì. 881 01:46:40,842 --> 01:46:44,592 Vì vậy, chàng trai, đừng thư giãn. giữ cho đôi mắt của anh mở to. 882 01:46:46,967 --> 01:46:50,175 nói với nhóm thứ hai tấn công nhà ga sân bay. anh ghi nhớ các vị trí chưa? 883 01:46:50,175 --> 01:46:50,675 Vâng. 884 01:46:51,008 --> 01:46:53,008 chúng ta hành động theo kế hoạch. 885 01:46:56,633 --> 01:47:00,092 Tôi đến nhà ga sân bay, bắn yểm trợ lên đó. 886 01:47:04,758 --> 01:47:07,717 Tôi thấy chuyển động, xe đi đến nhà ga sân bay. 887 01:47:08,342 --> 01:47:10,675 có vẻ như họ không đủ. 888 01:47:13,092 --> 01:47:15,633 Vera, Cô có thể bắn tới nó không? 889 01:47:16,758 --> 01:47:18,300 Tôi không thể. Shatay. Xin lổi. 890 01:47:18,300 --> 01:47:20,800 - Giray di chuyển đến mục tiêu. - Rõ. 891 01:47:21,925 --> 01:47:24,425 nó là của anh, anh có làm được không? 892 01:47:36,633 --> 01:47:40,800 Yểm trợ tôi! yểm trợ! 893 01:47:43,425 --> 01:47:44,883 Fadi! 894 01:47:45,217 --> 01:47:49,092 Tôi có được hắn. 895 01:48:13,758 --> 01:48:15,592 Giray, anh có gì ở đó? 896 01:48:29,217 --> 01:48:34,008 Này! họ đã vượt qua chúng tôi. nhanh lên, giúp chúng tôi ra! 897 01:48:34,008 --> 01:48:37,133 Coi nào, Coi nào, Coi nào! Coi nào! Coi nào! 898 01:48:42,133 --> 01:48:44,425 Wook! nhà ga! 899 01:48:45,383 --> 01:48:48,508 Chết tiệt, vâng, mày nhận nó này. 900 01:48:56,717 --> 01:49:02,717 chú ý, chúng ta có một khách hướng một giờ. Shatay, Vera, Slasch. bắn theo hướng lái xe. 901 01:49:02,717 --> 01:49:04,383 Tôi Chỉ cho anh. 902 01:49:12,008 --> 01:49:14,758 Đồ rác rưởi. 903 01:49:27,550 --> 01:49:29,133 họ giết tôi, Giray! họ giết tôi 904 01:49:29,133 --> 01:49:34,342 Im, Im! im nào! cố lên! 905 01:49:40,300 --> 01:49:41,758 - nước tiểu - cái gì? 906 01:49:41,758 --> 01:49:46,925 - nước tiểu - cho cái gì? 907 01:49:46,925 --> 01:49:50,842 chúng tôi đang chịu sức ép ở đây! họ cố gắng đi đến nhà ga 908 01:50:03,925 --> 01:50:05,050 có máu không? 909 01:50:05,050 --> 01:50:07,133 - Tôi không biết. - Có máu trong nước tiểu? 910 01:50:07,592 --> 01:50:08,425 không, không. 911 01:50:09,758 --> 01:50:11,217 tiêm morphin. 912 01:50:11,217 --> 01:50:15,050 và khắc phục vết thương bằng băng. 913 01:50:15,050 --> 01:50:16,633 Anh sẽ sống, chiến đấu 914 01:50:29,008 --> 01:50:31,883 hãy bay...nào. 915 01:50:49,800 --> 01:50:50,383 Đồ chó... 916 01:50:50,967 --> 01:50:54,342 có rất nhiều người trong số họ như đang bay như một bầy chó. 917 01:50:55,675 --> 01:50:57,675 chúng ta không để được đến đây. 918 01:50:59,425 --> 01:51:03,175 không quan trọng. tấn công. tấn công. 919 01:51:33,717 --> 01:51:35,633 mọi người còn sống không? 920 01:51:39,800 --> 01:51:42,383 Shatay vâng. Slasch Vâng. 921 01:51:42,383 --> 01:51:43,633 Barya và Wook có. 922 01:51:43,633 --> 01:51:48,342 - Vera có. - Giray và Fadi có. 923 01:51:48,342 --> 01:51:51,717 Shatay, ở đây chàng Serbia bị thương nhẹ. 924 01:51:52,508 --> 01:51:54,258 APC ở đâu? 925 01:51:58,758 --> 01:52:03,300 Brazhnikov. đảm bảo rằng không có ai dưới bánh xe 926 01:52:04,467 --> 01:52:05,967 tôi cũng có thể ra ngoài chứ? 927 01:52:05,967 --> 01:52:07,883 cậu đi đâu? cậu là một lái xe! 928 01:52:08,467 --> 01:52:12,133 - tôi cũng muốn nhìn vào má - Vâng, lái xe cẩn thận hơn. 929 01:52:12,133 --> 01:52:16,092 Làm ơn! tránh đường. Casm ơn! Cám ơn! tránh ra, làm ơn! 930 01:52:16,092 --> 01:52:20,217 như những người ông của chúng ta vào năm 1945. tôi tự hỏi họ lấy đâu ra nhiều cờ Nga. 931 01:52:20,217 --> 01:52:23,383 họ không biết rằng chúng ta sẽ đến. 932 01:52:23,383 --> 01:52:25,217 chúng tôi đã trả lại cho họ lá cờ. 933 01:52:27,675 --> 01:52:31,300 cảm ơn! chúng tôi không thể tự giữ nó! tôi vẫn còn nhớ Nga! 934 01:52:31,300 --> 01:52:36,217 Người nga là anh em! anh em, anh em. 935 01:52:37,967 --> 01:52:42,633 với sự tự tin chúng ta chỉ có thể nói một điều đây là xe quân sự Nga. 936 01:52:42,633 --> 01:52:48,883 tháng 12 năm 1999, 3 giờ sáng. buổi sáng sẽ cho chúng ta tất cả các câu trả lời, nhưng bây giờ chúng ta chỉ có thể nhìn. 937 01:52:48,883 --> 01:52:51,508 quân đội Nga ở Pritina. 938 01:52:56,008 --> 01:52:59,383 Nghe này, Giray. và họ đã đánh trúng vào anh chàng tóc vàng này như thế nào? 939 01:52:59,925 --> 01:53:01,342 Vẻ đẹp của anh ta không bị thương. 940 01:53:02,883 --> 01:53:05,633 Này, các anh..... 941 01:53:05,842 --> 01:53:09,550 Nhanh lên!Hãy di chuyển nó! 942 01:53:10,217 --> 01:53:16,383 Nhanh lên! 943 01:53:22,467 --> 01:53:25,800 Im. Im lặng. đừng khóc. 944 01:53:27,842 --> 01:53:30,800 Tên cháu là gì? 945 01:53:30,800 --> 01:53:34,092 Nice. con muốn mẹ ... 946 01:53:42,967 --> 01:53:44,050 ở đây quá yên tĩnh ... 947 01:53:44,467 --> 01:53:45,508 thậm chí trong vòng tai. 948 01:53:45,508 --> 01:53:49,342 nước vẫn trôi mãi. 949 01:53:49,842 --> 01:53:53,300 Các bạn, tôi có thể phá vỡ sự im lặng này bằng một bài hát tuyệt vời. 950 01:53:53,300 --> 01:53:55,717 đội quân của các chiến binh tốt hơn so với ca hát của anh. 951 01:53:57,300 --> 01:53:58,008 chú ý! 952 01:53:58,675 --> 01:54:02,925 bóp má phúng phính, đừng thư giãn. đôi má phúng phính. với một cái chết. 953 01:54:09,217 --> 01:54:11,800 Cấc bạn có nghe không? 954 01:54:18,258 --> 01:54:19,883 pháo cối! 955 01:54:19,883 --> 01:54:35,175 Cái chết tiệt! 956 01:54:37,508 --> 01:54:38,425 Coi nào, đi nào. 957 01:54:38,425 --> 01:54:40,217 Chú ý, thay đổi vị trí. 958 01:54:51,258 --> 01:54:53,717 Fadi, chúng ta rời đi! 959 01:55:04,758 --> 01:55:06,008 Wook! 960 01:55:21,592 --> 01:55:24,925 Coi nào! Coi nào! 961 01:55:25,258 --> 01:55:26,508 Là ai vậy? 962 01:55:26,508 --> 01:55:27,883 Đứa trẻ đến từ đâu vậy? 963 01:55:27,883 --> 01:55:30,467 Con bé đã ở đây. Cô ấy tìm thấy con bé ở đây. 964 01:55:30,467 --> 01:55:34,008 Serbs, cô đến từ đâu? 965 01:55:34,008 --> 01:55:38,008 chú ý, chúng tôi trở về phòng điều khiển 966 01:55:38,008 --> 01:55:40,467 Shatay, nghe anh đây. 967 01:55:42,675 --> 01:55:45,883 còn sống hả? 968 01:55:52,300 --> 01:55:55,717 Barya, đi, tôi sẽ yểm trợ. 969 01:56:06,633 --> 01:56:13,800 Chúng ta phải đi, Giray, bây giờ họ sẽ bắt đầu lại. 970 01:56:14,925 --> 01:56:21,300 Coi nào. Đi, Fadi. và để tôi nằm đây một chút. làm việc trên da của tôi 971 01:56:23,258 --> 01:56:25,092 Không, không, chúng ta cùng đi. 972 01:56:25,092 --> 01:56:26,925 Đi. 973 01:56:26,925 --> 01:56:29,633 Đi Đi. Các người kia cần anh. 974 01:56:31,175 --> 01:56:34,925 anh bạn... 975 01:56:35,342 --> 01:56:36,842 Anh chỉ cần đưa tôi khẩu súng trường. 976 01:56:56,425 --> 01:56:58,175 Cố lên, anh bạn. 977 01:56:58,175 --> 01:57:03,050 Mọi thứ đều tốt. anh bạn. 978 01:57:07,050 --> 01:57:10,008 lặng lẽ ra đi, được chứ? 979 01:57:12,842 --> 01:57:17,217 Đi... 980 01:57:59,383 --> 01:58:03,508 Giray? 981 01:58:05,592 --> 01:58:07,883 Giray? 982 01:58:12,925 --> 01:58:14,425 Coi nào, anh bạn, đừng im lặng. 983 01:58:15,217 --> 01:58:18,133 Chi huy, Giray đã chết. 984 01:58:19,717 --> 01:58:22,217 Tạm biệt, Giray. 985 01:58:24,050 --> 01:58:25,592 yên nghĩ trong hòa bình. 986 01:58:35,467 --> 01:58:38,508 kéo về Barya. 987 01:58:44,383 --> 01:58:45,675 Fadi! 988 01:58:45,675 --> 01:58:46,883 Anh định đi đâu vậy! 989 01:58:48,050 --> 01:58:49,342 Đi đâu.... 990 01:58:49,800 --> 01:58:51,300 Vera, ở hướng 11 giò. 991 01:59:02,050 --> 01:59:03,633 Coi nào, Coi nào, lộ ra nào. 992 01:59:08,883 --> 01:59:10,133 Bắn! 993 01:59:12,758 --> 01:59:14,717 Đồ chó... 994 01:59:17,967 --> 01:59:19,550 Barya, yểm trợ tôi, tôi đến giúp Wook. 995 01:59:19,550 --> 01:59:20,592 Đừng đi! 996 01:59:22,717 --> 01:59:26,675 Shatay, tôi tự đến carawan, anh có thể làm việc đó. 997 01:59:38,550 --> 01:59:40,342 Shatay. mọi thứ đều an toàn. anh có thể đi. 998 01:59:40,967 --> 01:59:42,717 Đồng ý, Vera. tôi sẽ thực hiện. 999 01:59:43,342 --> 01:59:44,717 Vera, hướng 3 giờ. 1000 01:59:57,008 --> 02:00:01,633 tin khẩn cấp đến từ Kosovo tình hình rất khó khăn ... 1001 02:00:04,175 --> 02:00:09,717 Cố vấn của Clinton đến Nga để thuyết phục bộ trưởng ngoại giao .... 1002 02:00:20,300 --> 02:00:24,258 - Đại tướng Somov, Đang nghe. từ chính tổng thống, chúng tôi đã nhận được một Lệnh: 1003 02:00:24,258 --> 02:00:26,758 Ngay lập tức dừng đoàn xe ở Kosovo. Ngay lập tức, Somov. 1004 02:00:26,758 --> 02:00:30,342 Tôi không bao giờ thực hiện mệnh lệnh hèn nhát. 1005 02:00:31,008 --> 02:00:33,842 Đoàn xe, trong mọi trường hợp, sẽ bị dừng lại. 1006 02:00:33,842 --> 02:00:35,717 Tướng quân, ông tự chôn chính mình. 1007 02:00:36,633 --> 02:00:39,675 Đoàn xe dù sao cũng sẽ vào sân bay. 1008 02:00:53,175 --> 02:00:58,133 Vera! 1009 02:00:58,133 --> 02:00:59,925 Vera, cô có nghe rõ không? 1010 02:01:01,300 --> 02:01:03,425 Cô còn sống không? Vera? 1011 02:01:05,467 --> 02:01:09,133 - Vera! - Các bạn có thể giúp tôi không?... 1012 02:01:11,425 --> 02:01:14,008 tôi đã bị nghiền nát, Vera, đợi một chút. 1013 02:01:21,342 --> 02:01:24,675 pháo trên nhà chứa máy bay, phá hủy khẩu súng máy. 1014 02:01:32,258 --> 02:01:33,967 - Platov liên lạc. - liên lạc Arbatov. 1015 02:01:33,967 --> 02:01:38,217 nó được lệnh dừng đoàn xe và để được hướng dẫn thêm. và làm thế nào để họ tưởng tượng nó? 1016 02:01:41,008 --> 02:01:42,092 Làm đi. 1017 02:01:43,675 --> 02:01:46,175 Vâng, Rõ. 1018 02:01:56,383 --> 02:01:58,133 Tất cả chú ý. 1019 02:01:59,175 --> 02:02:04,800 Tôi ra lệnh....ngừng di chuyển. 1020 02:02:09,300 --> 02:02:10,425 Tai sao chúng dừng lại? 1021 02:02:11,008 --> 02:02:14,467 Tôi không biết. hãy đợi và sẽ hiểu. 1022 02:02:19,842 --> 02:02:22,300 tốt, được thôi, đã đến lúc 1023 02:02:24,717 --> 02:02:28,592 Sergey, cậu đang hoảng sợ cái gì? 1024 02:02:29,008 --> 02:02:31,133 chúng ta thậm chí không đến sân bay. 1025 02:02:39,925 --> 02:02:45,217 nhu cầu của chúng ta kéo ra. sớm nhất có thể. tôi biết. nhưng trước tiên, chúng ta hãy đối phó với súng cối. 1026 02:02:50,758 --> 02:02:52,467 Anh định làm cái gì vậy, Slasch? 1027 02:02:53,217 --> 02:02:54,175 tôi giải quyết câu hỏi. 1028 02:02:55,050 --> 02:02:55,967 Tiến lên! 1029 02:02:56,758 --> 02:02:58,592 Nhanh lên! nhanh đến nhà chứa máy bay! 1030 02:02:59,508 --> 02:03:02,133 Tiến lên! chiếm lấy vị trí! 1031 02:03:02,133 --> 02:03:04,758 Tôi không thể hổ trợ dưới pháo. 1032 02:03:07,258 --> 02:03:10,217 cần giúp đỡ. chúng tôi đã bị ép. 1033 02:03:10,217 --> 02:03:12,217 Wook is baldy wounder.4 1034 02:03:14,383 --> 02:03:19,133 tôi biết rằng sự giúp đỡ là cần thiết. tôi biết. 1035 02:03:28,300 --> 02:03:29,717 Slasch! ngu xuẩn.... 1036 02:03:29,717 --> 02:03:32,967 Shatay, Barya. Slasch xông thắng vào trận đại cối. 1037 02:03:42,550 --> 02:03:44,508 Vâng, Đến với chúa. 1038 02:03:48,050 --> 02:03:49,050 Đồng chí Đại Tá. 1039 02:03:49,592 --> 02:03:54,342 Slatina ngay sau khi vượt qua chổ này. Chúng ta cần phải di chuyển, để sử dụng thời điểm. 1040 02:03:56,258 --> 02:03:58,008 Đồng chí Đại Tá. 1041 02:04:02,758 --> 02:04:04,217 Đồ chó! 1042 02:04:10,425 --> 02:04:14,050 chúng ta chờ khi anh ta bắn xong súng cối. 1043 02:04:34,675 --> 02:04:38,300 Xe tải! Xe tải! 1044 02:04:39,008 --> 02:04:41,133 Bắn vào chiếc xe tải! 1045 02:04:48,342 --> 02:04:49,925 Cố lên! 1046 02:04:49,925 --> 02:04:51,467 Cố lên, anh bạn. 1047 02:04:51,467 --> 02:04:54,508 Bắn! 1048 02:05:24,508 --> 02:05:25,633 Cố lên. 1049 02:05:25,633 --> 02:05:27,675 Bắn cả bằng khẩu súng trường! 1050 02:05:43,467 --> 02:05:46,758 Coi nào nhảy đi! 1051 02:05:50,508 --> 02:05:53,133 Nhảy đi, Tôi nói, Nhảy! 1052 02:06:00,383 --> 02:06:03,550 Đồ rác rưỡi. 1053 02:06:16,133 --> 02:06:17,133 Hẹn gặp anh, Slasch. 1054 02:06:18,092 --> 02:06:21,133 Tôi sẽ gặp anh sớm. 1055 02:06:35,842 --> 02:06:38,842 Và chúng ta còn bao nhiêu người? 1056 02:06:40,675 --> 02:06:42,800 Khoảng 20 người. 1057 02:06:47,050 --> 02:06:49,383 Chúng ta cần cứu Vera, băng cuối cùng còn lại. 1058 02:06:50,092 --> 02:06:51,175 Như cứt! 1059 02:06:52,050 --> 02:06:52,967 - Đồ chó.... - Hầu như trống rổng. 1060 02:06:53,675 --> 02:06:55,842 Shatay! chuyện gì với người Serb của anh vậy? 1061 02:06:57,008 --> 02:07:00,800 Anh cần lấy và làm nó ngay bây giờ có nghe tôi nói không? 1062 02:07:01,258 --> 02:07:03,300 Đi đi. 1063 02:07:03,300 --> 02:07:05,300 Shatay. 1064 02:07:05,675 --> 02:07:09,883 Tôi sẽ làm phiền họ chết nhiều hơn sống. 1065 02:07:10,300 --> 02:07:12,300 Chào mừng, Shatay. 1066 02:07:18,550 --> 02:07:19,508 Shatay? 1067 02:07:19,800 --> 02:07:20,758 Tôi đang lấy. 1068 02:07:21,967 --> 02:07:24,633 Wook yểm trợ tôi. 1069 02:07:25,717 --> 02:07:28,300 Đồng ý. Đi đến cửa hàng sưa chửa. 1070 02:07:29,633 --> 02:07:32,925 Và nói...... tôi cám ơn tới người Serb. 1071 02:07:41,925 --> 02:07:45,050 Anh ta là người Serb thực sự. 1072 02:07:45,967 --> 02:07:49,842 Các bạn! tôi sẽ cứu người Serb! Chúng ta chiến đấu ở đây cho đến cuôi cùng! 1073 02:08:08,925 --> 02:08:12,092 Giết hắn! Bắn! 1074 02:08:18,550 --> 02:08:20,383 Tôi xin lỗi anh bạn. 1075 02:08:27,342 --> 02:08:30,092 Trong đây! 1076 02:08:32,967 --> 02:08:35,800 Shatay, tôi hết đạn. 1077 02:08:43,008 --> 02:08:44,592 Chết tiệt..... 1078 02:08:52,008 --> 02:08:55,592 - Không vỡ xương chứ? - Làm việc được. 1079 02:08:56,425 --> 02:08:59,508 Wook, đợi đã. tôi trúng đạn. 1080 02:09:02,258 --> 02:09:06,133 - Đây là rocket, sẳn sàng bay. - Tuyệt, sẳn sàng! 1081 02:09:13,925 --> 02:09:18,592 Cô sẽ trở lại sớm thôi. con tự trốn. Hiểu không? 1082 02:09:32,258 --> 02:09:35,842 Theo tao! 1083 02:09:42,675 --> 02:09:43,383 Rade! 1084 02:09:43,383 --> 02:09:46,425 Yasna! chờ đó! 1085 02:09:46,425 --> 02:09:48,550 Hắn là của tao! 1086 02:10:09,467 --> 02:10:13,967 Bình tĩnh.....bình tĩnh. 1087 02:10:16,842 --> 02:10:17,967 Hãy nhìn em. 1088 02:10:17,967 --> 02:10:20,592 Tất cả là ổn, anh có nghe không? 1089 02:10:21,217 --> 02:10:23,675 Hãy nhìn em. Hãy nhìn em. 1090 02:10:23,675 --> 02:10:27,342 Mọi thứ đều ổn. 1091 02:10:36,217 --> 02:10:39,675 Andrew, Hãy nhìn em, đừng nhắm mắt. 1092 02:10:40,425 --> 02:10:43,717 Anh có nghe không? 1093 02:10:50,425 --> 02:10:51,842 Andrew! 1094 02:10:51,842 --> 02:10:53,467 Lạy chúa tôi, Andrew. 1095 02:10:54,758 --> 02:10:56,967 Anh yêu. 1096 02:11:12,217 --> 02:11:14,550 Chúng ta cần đi khỏi đây! 1097 02:11:20,258 --> 02:11:22,342 Lên đi! 1098 02:11:24,758 --> 02:11:27,717 Đi! 1099 02:11:35,758 --> 02:11:38,175 - Hết đạn! - chụp lấy! 1100 02:11:42,592 --> 02:11:44,800 Yểm trợ! 1101 02:11:47,508 --> 02:11:49,258 Coi nào! 1102 02:11:56,383 --> 02:11:58,508 Hết đạn! 1103 02:12:00,008 --> 02:12:01,800 Anh là gì, chỉ huy? định chết, hả? 1104 02:12:02,883 --> 02:12:04,300 Sẳn sàng. 1105 02:12:04,300 --> 02:12:05,300 Đến chiếc xe! 1106 02:12:05,300 --> 02:12:06,300 Cố lên, đưa tay đây! 1107 02:12:07,300 --> 02:12:11,800 Đến chiếc xe! Đến chiếc xe! 1108 02:12:31,967 --> 02:12:34,008 Đi nào! 1109 02:12:41,800 --> 02:12:44,383 Đi nào! 1110 02:12:55,883 --> 02:12:58,842 Smook! 1111 02:14:11,800 --> 02:14:13,217 Nó là gì 1112 02:14:13,217 --> 02:14:17,217 Đưa cho tôi. 1113 02:14:17,217 --> 02:14:18,717 trống rổng. 1114 02:14:21,800 --> 02:14:23,717 bốn viên. 1115 02:14:38,092 --> 02:14:40,175 Tại sao hắn chết hả? 1116 02:14:41,758 --> 02:14:43,467 Vì gia đình? 1117 02:14:44,425 --> 02:14:46,717 Anh ta không có gia đình. 1118 02:14:47,383 --> 02:14:49,092 Vì đất nước? 1119 02:14:50,008 --> 02:14:53,383 Đây là đất nước của tao. 1120 02:14:53,383 --> 02:14:56,633 Của mày? 1121 02:14:56,633 --> 02:14:58,550 Vì sao anh ta chết? 1122 02:14:59,550 --> 02:15:03,675 Các người có 2 phút ra khỏi đó. 1123 02:15:05,050 --> 02:15:08,050 Có nghe không? 1124 02:15:09,300 --> 02:15:11,842 Hai phút! 1125 02:15:13,883 --> 02:15:21,550 Tôi đưa bạn anh. Đến đây. để nói xin chào. 1126 02:15:22,592 --> 02:15:24,842 Mày không thể bắt được chúng tao, mẹ mày. 1127 02:15:26,342 --> 02:15:29,467 Cô có cái gì cá nhân không? 1128 02:15:54,300 --> 02:15:56,342 Còn thường dân? 1129 02:16:01,758 --> 02:16:04,008 Đây là chiến tranh. 1130 02:16:11,383 --> 02:16:13,133 Xin lổi, Shatay. 1131 02:16:18,592 --> 02:16:22,300 Coi nào. Tôi bắt đầu trước. 1132 02:16:44,300 --> 02:16:45,425 Beck. 1133 02:16:46,842 --> 02:16:48,633 Làm đi. 1134 02:17:23,425 --> 02:17:27,842 Tôi muốn còn đẹp. 1135 02:17:28,383 --> 02:17:29,842 Cô sẳn sàng chưa? 1136 02:17:30,883 --> 02:17:32,508 Sẳn sàng. 1137 02:17:39,925 --> 02:17:41,967 Theo Tao! 1138 02:17:44,217 --> 02:17:46,258 Theo Tao! 1139 02:17:46,258 --> 02:18:02,217 Chờ đã! 1140 02:18:03,175 --> 02:18:08,800 Chú ý. đoàn hộ tống. tập trung tại nhà ga sân bay. chỉ huy, sẵn sàng chiến đấu! 1141 02:18:10,133 --> 02:18:12,675 Là người chúng ta các bạn. 1142 02:19:42,592 --> 02:19:46,217 Thường dân! an toàn! 1143 02:19:46,842 --> 02:19:48,800 Bình tĩnh, Bình tĩnh. 1144 02:19:49,383 --> 02:19:52,300 chỉ huy của đội đầu tiên, để đảm bảo an ninh sân bay. 1145 02:20:06,675 --> 02:20:08,050 Mọi thứ đều ổn cả. 1146 02:20:08,050 --> 02:20:11,258 Tất cả đều hết rôi. 1147 02:20:13,550 --> 02:20:15,050 Chúng tôi là người Nga. 1148 02:20:16,508 --> 02:20:19,175 Cô có hiểu tôi nói gì không? 1149 02:21:10,758 --> 02:21:13,508 Mấy cậu muốn làm gì chỉ để anh ta không hạ cánh ở đây 1150 02:21:14,758 --> 02:21:18,425 - Chúng tôi sẽ làm nó,, Kolyal. - Tổ lái vào trận! 1151 02:21:28,842 --> 02:21:30,217 Chụp lấy này! 1152 02:21:30,717 --> 02:21:40,758 hạ cánh là không thể. có một số thằng điên trong xe tăng Nga. 1153 02:21:56,883 --> 02:22:00,633 Toàn đội! vào trận! 1154 02:22:06,675 --> 02:22:07,592 Thưa ngài? 1155 02:22:07,592 --> 02:22:14,633 Bình tĩnh nào Tôi sẽ không bắt đầu cuộc chiến tranh thế giới thứ ba. hết 1156 02:22:20,092 --> 02:22:26,050 một tiểu đoàn gồm bảy mươi người làm cả thế giới văn minh sợ hải. 1157 02:22:26,758 --> 02:22:31,050 tôi rất vui khi được giao sân bay cho người Nga. 1158 02:22:31,467 --> 02:22:32,758 Nó là sự thật. 1159 02:22:32,758 --> 02:22:36,592 Người Nga sẽ ở đây. Bạn có hiểu không? và sẽ là như thế. 1160 02:22:36,883 --> 02:22:39,383 lệnh sẽ được thống nhất. 1161 02:22:39,383 --> 02:22:44,092 Trước hết, tôi phải nói rằng tôi rất hài lòng, rằng Nga gia nhập lực lượng của chúng tôi. 1162 02:22:44,092 --> 02:22:51,717 tôi hoàn toàn ủng hộ điều này tôi rất vui đó là một ngày tốt lành. 1163 02:23:56,300 --> 02:24:03,592 vào năm 2003, lực lượng gìn giữ hòa bình Nga rời khỏi Kosovo, một năm sau đó, một loạt các cuộc tấn công vào các khu vực của người Serbia bắt đầu lại. 1164 02:24:06,133 --> 02:24:13,467 năm 2008, Kosovo tuyên bố thành lập một quốc gia độc lập, các cuộc tấn công vào dân số Serbia tiếp tục cho đến ngày nay. 1165 02:24:17,467 --> 02:24:25,008 Belarade, Nam Tư Tháng năm Năm 2000 1166 02:24:34,217 --> 02:24:41,633 Tuần tới chúng tôi có một kỳ nghỉ. cho cả gia đình. cô phải đến. 1167 02:24:43,175 --> 02:24:45,592 cảm ơn vì lời mời. tôi sẽ đến Tạm biệt. 1168 02:24:45,592 --> 02:24:47,675 Tạm biệt. 1169 02:24:56,925 --> 02:25:00,217 Có phải cô gái anh nói không? 1170 02:25:07,258 --> 02:25:10,508 Vâng, là cô ấy. 1171 02:25:14,008 --> 02:25:18,550 vậy thì tại sao anh vẫn ngồi đây? 1172 02:25:19,342 --> 02:25:27,133 có những điều không thể dễ dàng nói ra Nghe này, anh bạn, đó là điều vô nghĩa. đi, làm đi 1173 02:25:43,592 --> 02:25:46,633 Yasna? 103510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.