All language subtitles for Stagecoach Buckaroo.1942.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,275 --> 00:00:16,320 [ fanfare ] 2 00:00:26,809 --> 00:00:29,725 [ music ] 3 00:01:27,435 --> 00:01:29,437 [ guitar playing ] 4 00:01:46,845 --> 00:01:49,109 ♪ Don't you ever be a cowboy ♪ 5 00:01:49,239 --> 00:01:51,502 ♪ Don't you ever ride the plains ♪ 6 00:01:51,633 --> 00:01:54,114 ♪ All you get, of course, upon a horse ♪ 7 00:01:54,244 --> 00:01:56,377 ♪ Is a lot of aches and pains ♪ 8 00:01:56,507 --> 00:01:58,770 ♪ Don't you ever be a cowboy ♪ 9 00:01:58,901 --> 00:02:01,295 ♪ Don't you ever rope and tie ♪ 10 00:02:01,425 --> 00:02:03,732 ♪ When you see a steer, you'll feel such fear ♪ 11 00:02:03,862 --> 00:02:06,213 ♪ You won't even want to try ♪ 12 00:02:06,343 --> 00:02:11,131 ♪ When you get a bronco to be busted ♪ 13 00:02:11,261 --> 00:02:15,831 ♪ Don't dare to think that critter can be trusted ♪ 14 00:02:15,961 --> 00:02:20,488 ♪ 'Cause if you do, you're sure to get your britches dusted ♪ 15 00:02:20,618 --> 00:02:22,925 ♪ When he gets through with bouncing you ♪ 16 00:02:23,550 --> 00:02:25,319 ♪ You'll stand up for a week, yeah ♪ 17 00:02:25,449 --> 00:02:27,669 ♪ Don't you ever be a cowboy ♪ 18 00:02:27,799 --> 00:02:29,932 ♪ Be a doctor or a clerk 19 00:02:30,620 --> 00:02:32,543 ♪ Punchin' cattle, son, ain't any fun ♪ 20 00:02:32,674 --> 00:02:37,157 ♪ 'Cause it's just a lot of work ♪ 21 00:02:40,508 --> 00:02:42,205 - Mm-mm. I'm hungry. 22 00:02:42,336 --> 00:02:43,859 How soon is breakfast gonna be ready, Steve? 23 00:02:43,989 --> 00:02:46,122 - Oh, in a couple of minutes, Clem. 24 00:02:46,253 --> 00:02:47,645 Why don't you get yourself a little target practice 25 00:02:47,776 --> 00:02:48,559 while you're waiting? 26 00:02:48,690 --> 00:02:50,170 - Right. 27 00:03:03,705 --> 00:03:05,750 [ gunshot ] 28 00:03:05,881 --> 00:03:09,580 - [ laughs ] Boy, you sure are good. 29 00:03:15,325 --> 00:03:17,936 - [ gunshot ] - [ Steve laughs ] 30 00:03:18,670 --> 00:03:19,634 - Doggone it! 31 00:03:25,770 --> 00:03:27,511 [ gunshot ] 32 00:03:27,642 --> 00:03:30,253 Boy, look at that! Knocked one off at three paces. 33 00:03:30,384 --> 00:03:32,603 - Say, why didn't you knock it off with the muzzle of your gun? 34 00:03:32,734 --> 00:03:35,476 - Oh, that wouldn't be fair. 35 00:03:35,606 --> 00:03:37,860 You're kidding, ain't ya? - No, I'm not. 36 00:03:37,217 --> 00:03:38,914 And I'll tell you what I'll do. 37 00:03:39,440 --> 00:03:40,959 You hit one at eight paces and you get your breakfast. 38 00:03:41,900 --> 00:03:43,353 - Get my breakfast? It's a go. 39 00:03:44,920 --> 00:03:47,357 Eight paces. Hot dang. 40 00:03:47,488 --> 00:03:52,140 One, two, three, four, five, six, seven, eight. 41 00:03:52,144 --> 00:03:53,842 Ha ha! 42 00:03:53,972 --> 00:03:56,627 Ah, ♪ Don't you ever be a cowboy ♪ 43 00:03:56,758 --> 00:03:58,542 - [ gunshot ] - [ Steve laughs ] 44 00:03:58,673 --> 00:04:00,220 [ gunfire ] 45 00:04:03,373 --> 00:04:04,722 [ shooting continues ] 46 00:04:06,724 --> 00:04:07,986 - Hear that, Steve? - Yeah. 47 00:04:08,117 --> 00:04:09,901 - An echo. 48 00:04:15,690 --> 00:04:18,345 [ gunshots ] 49 00:04:18,475 --> 00:04:22,000 Say, that echo st-st-stutters. - [ laughs ] 50 00:04:22,131 --> 00:04:24,351 - That's no echo. Somebody's shooting. 51 00:04:24,481 --> 00:04:26,178 - Oh, I knew that all the time. 52 00:04:26,309 --> 00:04:27,528 Ain't no law again' it, is there? 53 00:04:27,658 --> 00:04:30,226 - No, I guess not. 54 00:04:30,357 --> 00:04:32,881 [ shooting continues ] 55 00:05:40,514 --> 00:05:42,559 - Get that strongbox out of there, Blinky! 56 00:06:02,884 --> 00:06:04,189 [ gunshot ] - Hyah! Hyah! 57 00:06:04,320 --> 00:06:05,974 [ gunshot ] - Hyah! Hyah! 58 00:06:29,650 --> 00:06:32,174 - Clem, it's a runaway! - Yeah. 59 00:06:32,304 --> 00:06:33,523 - Here, hold this. 60 00:06:33,654 --> 00:06:36,787 - Hey! Oh! Hot-hot-hot! 61 00:06:36,918 --> 00:06:40,661 Somebody take this! Oh! 62 00:06:42,532 --> 00:06:45,666 Hey, wait for me! 63 00:06:49,800 --> 00:06:51,541 Wait for me! 64 00:06:54,675 --> 00:06:56,372 Ah! Ow! 65 00:06:56,503 --> 00:07:02,422 Oh, oh! 66 00:07:05,686 --> 00:07:07,209 [ sighs ] 67 00:08:06,268 --> 00:08:07,661 - Whoa! 68 00:08:15,625 --> 00:08:17,148 Nice boy. 69 00:08:26,375 --> 00:08:29,291 Miss? Miss? Come out of it! 70 00:08:35,558 --> 00:08:37,517 - You! - Howdy, ma'am. 71 00:08:37,647 --> 00:08:39,301 Kind of frightened, weren't you? 72 00:08:39,431 --> 00:08:42,260 - Well, you should know. What are you going to do now? 73 00:08:42,391 --> 00:08:43,958 - Well, I guess I better get you 74 00:08:44,880 --> 00:08:45,568 and this wounded man into Cottonwood. 75 00:08:45,699 --> 00:08:47,527 - Why, you wouldn't dare show up in town! 76 00:08:47,657 --> 00:08:51,356 - What do you mean? I-- - Here, boy! Hey. 77 00:08:51,487 --> 00:08:53,489 Why didn't you wait for me? I could've helped. 78 00:08:53,620 --> 00:08:56,100 Oh, good morning, ma'am. She say what happened? 79 00:08:56,231 --> 00:08:57,580 - Well, she doesn't quite make sense. 80 00:08:57,711 --> 00:08:59,408 I guess the excitement was too much for her. 81 00:08:59,539 --> 00:09:02,542 - Good looker, too. - Oh, never mind that. 82 00:09:02,672 --> 00:09:04,805 Ma'am, maybe you'd like to ride up top with me. 83 00:09:04,935 --> 00:09:06,546 - I prefer to remain where I am. 84 00:09:12,595 --> 00:09:14,292 - Come on. 85 00:09:16,860 --> 00:09:18,558 [ clicks tongue ] 86 00:09:26,914 --> 00:09:29,460 Pack up the things at camp. Meet you in town. 87 00:09:37,446 --> 00:09:39,709 Hyah! Hyah! [ whistles ] 88 00:09:56,596 --> 00:09:57,901 - Well, here it is, Bill. 89 00:09:58,320 --> 00:10:00,208 - Well, good work, boys. Get it inside. 90 00:10:11,306 --> 00:10:12,873 - Why, it's the railroad payroll. 91 00:10:13,300 --> 00:10:15,527 - Not a bad haul, eh? [ chuckles ] 92 00:10:15,658 --> 00:10:17,940 Those fellas would save themselves a lot of trouble 93 00:10:17,225 --> 00:10:18,922 if they sent their money directly to us. 94 00:10:19,530 --> 00:10:20,881 - Yeah. Why don't you just send 'em our address? 95 00:10:21,110 --> 00:10:24,362 [ all laugh ] 96 00:10:24,493 --> 00:10:26,600 - Where did you get those clothes? 97 00:10:26,190 --> 00:10:27,931 - I picked 'em up in Redwood. Why? 98 00:10:28,620 --> 00:10:29,629 - They stick out on you like a sore thumb. 99 00:10:29,759 --> 00:10:31,108 I want you to change them. 100 00:10:31,239 --> 00:10:32,806 And another thing-- 101 00:10:32,936 --> 00:10:34,895 I see you've been riding that new paint horse. 102 00:10:35,250 --> 00:10:36,461 - Well, I just wanted to try her out. 103 00:10:36,592 --> 00:10:38,942 - You'd be spotted a mile away on that mare. 104 00:10:39,730 --> 00:10:41,597 I don't want you to take her out again. 105 00:10:41,728 --> 00:10:44,339 Is that understood? - All right, Bill. 106 00:10:44,469 --> 00:10:46,123 - Come on, boys, let's divide. 107 00:11:04,751 --> 00:11:09,233 - Wake up, Dad. The stage is about due. 108 00:11:09,364 --> 00:11:11,801 - I wasn't asleep, Molly. I was just thinking. 109 00:11:11,932 --> 00:11:14,325 - So I noticed. Will you help me with that mail sack? 110 00:11:14,456 --> 00:11:16,458 - Sure. Where is it? - Right over there. 111 00:11:22,856 --> 00:11:25,946 - Man: Here comes the stage! And it's sure in a hurry! 112 00:11:26,760 --> 00:11:29,360 This is one time the stage got through. 113 00:11:29,166 --> 00:11:31,560 - Hyah! Hyah! 114 00:11:31,691 --> 00:11:33,997 - Something's happened, Dad. There's a stranger driving. 115 00:11:35,390 --> 00:11:37,827 - Wait a minute! Whoa! Whoa! 116 00:11:37,958 --> 00:11:39,481 - What happened here? Where's the driver? 117 00:11:39,611 --> 00:11:40,743 - I don't know, Sheriff. 118 00:11:40,874 --> 00:11:42,571 There's a wounded man inside 119 00:11:42,702 --> 00:11:44,138 and a lady that could stand a little cheering up. 120 00:11:44,268 --> 00:11:46,183 - It's Ezra Simpson. He's badly hurt. 121 00:11:46,314 --> 00:11:48,185 A couple of you boys get him into the office. 122 00:11:50,570 --> 00:11:51,928 - Are you all right, miss? - I think so. 123 00:11:52,590 --> 00:11:53,538 - How did you get in on this? 124 00:11:53,669 --> 00:11:55,192 - There was a holdup and the team ran away. 125 00:11:55,323 --> 00:11:57,107 I happened along and managed to stop 'em. 126 00:11:57,238 --> 00:11:58,718 - Where did this happen, son? 127 00:11:58,848 --> 00:12:00,502 - Oh, a couple of miles up the road. 128 00:12:00,632 --> 00:12:02,156 - There's the leader of the highwaymen! 129 00:12:02,286 --> 00:12:03,679 - What? 130 00:12:03,810 --> 00:12:05,812 - She says he's one of the bandits. 131 00:12:05,942 --> 00:12:07,814 - Well, she's dead wrong, Sheriff. 132 00:12:07,944 --> 00:12:09,641 - So you stopped the runaway, huh? 133 00:12:09,772 --> 00:12:12,122 - That's right. - Are you sure he's the one? 134 00:12:12,253 --> 00:12:13,994 - Positive. He's wearing the same clothes 135 00:12:14,124 --> 00:12:16,170 and he's riding the same horse. 136 00:12:16,300 --> 00:12:18,389 - That's my horse, all right, Sheriff. 137 00:12:18,520 --> 00:12:20,609 But she doesn't know what she's talking about. 138 00:12:20,740 --> 00:12:23,220 All you've got is her word against mine. - I'll take hers. 139 00:12:23,351 --> 00:12:25,483 And to me, that spells just one thing: lockup. 140 00:12:25,614 --> 00:12:27,398 - Turn him over to us, Sheriff. 141 00:12:27,529 --> 00:12:29,444 We'll take care of him. - Now hold on, boys. 142 00:12:29,574 --> 00:12:31,707 He's my prisoner and it's my job to lock him up. 143 00:12:31,838 --> 00:12:33,883 Of course, once he's inside, my duty's done. 144 00:12:34,140 --> 00:12:36,590 - We get what you mean. Come on, boys. 145 00:12:42,674 --> 00:12:45,250 - How is he, Dad? 146 00:12:45,155 --> 00:12:47,679 - He'll pull through all right. 147 00:12:47,810 --> 00:12:51,740 Thanks, fellas. 148 00:12:51,205 --> 00:12:53,207 - What are you doing in this part of the country? 149 00:12:53,337 --> 00:12:54,991 - I came to visit my father. 150 00:12:55,122 --> 00:12:56,776 - Your father? In Cottonwood? 151 00:12:56,906 --> 00:12:58,473 - Yes. You probably know him. 152 00:12:58,603 --> 00:13:00,830 His name is Kincaid. 153 00:13:00,214 --> 00:13:03,430 - Bill Kincaid? - Yes, the banker, you know. 154 00:13:03,173 --> 00:13:06,742 - The banker? Oh. Oh, yes, I know him. 155 00:13:06,873 --> 00:13:09,832 - Well, I haven't seen him since I was three years old when my mother died. 156 00:13:09,963 --> 00:13:11,225 Do you know where I could find him? 157 00:13:11,355 --> 00:13:13,967 - Molly, bring me a pan of hot water. 158 00:13:14,970 --> 00:13:16,560 - Well, just as soon as we get things straightened out here, 159 00:13:16,186 --> 00:13:17,971 I'll take you to him. - Thank you. 160 00:13:25,630 --> 00:13:27,458 - Howdy, Sheriff. - Howdy. 161 00:13:27,589 --> 00:13:29,678 - Say, I'm looking for the hero of Cottonwood. 162 00:13:29,809 --> 00:13:31,593 - You're looking for who? 163 00:13:31,723 --> 00:13:33,508 - The hero of Cottonwood, my buddy. 164 00:13:33,638 --> 00:13:35,597 He just drove that stage into town. 165 00:13:35,727 --> 00:13:37,860 - Oh, is he your partner? 166 00:13:37,991 --> 00:13:40,950 - He sure is. Me and him's just like that. 167 00:13:41,810 --> 00:13:43,474 - Well, he's right across the street. 168 00:13:43,605 --> 00:13:46,216 The hotel's full, so I rented him a room. 169 00:13:46,347 --> 00:13:47,914 - Well, that's mighty nice of you, Sheriff. 170 00:13:48,440 --> 00:13:49,393 Maybe you could do the same for me. 171 00:13:49,524 --> 00:13:51,613 - Sure. Come on over. 172 00:13:51,743 --> 00:13:54,485 - Well, sir. 173 00:13:54,616 --> 00:13:56,900 Boy, am I getting service. 174 00:13:56,139 --> 00:13:58,228 I ride into town, meet the sheriff, 175 00:13:58,359 --> 00:13:59,926 and right away he wants to give me a room. 176 00:14:00,560 --> 00:14:02,406 This town sure is hospita-- hospita-- 177 00:14:02,537 --> 00:14:04,756 sure is friendly, ain't it? 178 00:14:04,887 --> 00:14:07,150 - I can see you're gonna spend a lot of time in this town, buddy. 179 00:14:07,281 --> 00:14:08,630 - You think so? 180 00:14:11,763 --> 00:14:13,113 - Make yourselves at home, boys. 181 00:14:13,243 --> 00:14:14,984 - Thanks, Sheriff. Nice place. 182 00:14:15,115 --> 00:14:17,508 All screened in. Keep the flies out. 183 00:14:17,639 --> 00:14:19,859 Ha! Well, Steve, how's it feel to be a hero? 184 00:14:19,989 --> 00:14:22,557 - A hero? They think we held up the stagecoach. 185 00:14:22,687 --> 00:14:25,908 - That's fine-- they what? 186 00:14:26,390 --> 00:14:27,475 - You're gonna be all right. 187 00:14:27,605 --> 00:14:30,478 The lead went clean on through. No probing. 188 00:14:30,608 --> 00:14:33,890 - Sure knocked me out for a while. 189 00:14:33,220 --> 00:14:34,786 Lucky you didn't get hurt, miss. 190 00:14:34,917 --> 00:14:36,266 - I hope you'll feel well soon. 191 00:14:36,397 --> 00:14:38,442 - He will. He's a tough old monkey. 192 00:14:38,573 --> 00:14:40,401 You can thank this young lady, Ezra, 193 00:14:40,531 --> 00:14:42,882 that the outlaw who done it is behind bars. 194 00:14:43,120 --> 00:14:46,150 - You helped the community, miss, in identifying him. 195 00:14:46,146 --> 00:14:48,975 [ saloon piano playing ] 196 00:15:07,428 --> 00:15:08,864 - Murph. 197 00:15:12,172 --> 00:15:14,430 Take over. - All right. 198 00:15:17,177 --> 00:15:18,918 I thought I told you to stay at the shack. 199 00:15:19,480 --> 00:15:20,658 - We heard someone was picked up for the robbery. 200 00:15:20,789 --> 00:15:22,225 - Oh, that's nothing to worry about. 201 00:15:22,356 --> 00:15:24,100 Just some cowboy came along at the wrong time. 202 00:15:24,140 --> 00:15:25,968 - That sort of covers us, huh? 203 00:15:26,990 --> 00:15:27,665 - Unless he can prove he's innocent. 204 00:15:27,796 --> 00:15:29,232 - Well, maybe we ought to make sure 205 00:15:29,363 --> 00:15:30,755 he doesn't get a chance to prove anything. 206 00:15:35,891 --> 00:15:38,111 - Then there's only one thing to do-- teach him a lesson! 207 00:15:38,241 --> 00:15:39,982 - That's right, Frank! Get him outta there! 208 00:15:40,113 --> 00:15:42,942 [ all shouting ] - Bring him out! 209 00:15:45,740 --> 00:15:47,337 - Get him out, Frank! Get him outta there! 210 00:15:47,468 --> 00:15:50,210 [ shouting continues ] 211 00:15:59,349 --> 00:16:00,829 - What did you do with that money? 212 00:16:00,960 --> 00:16:02,178 - I didn't take it, I tell you. 213 00:16:02,309 --> 00:16:03,745 - He's tellin' the truth! 214 00:16:03,875 --> 00:16:05,312 Say, one of you fellas untie us, will ya? 215 00:16:05,442 --> 00:16:06,791 - We'll make him talk. 216 00:16:10,882 --> 00:16:12,275 - All right, bring him on up here! 217 00:16:12,406 --> 00:16:13,973 - Let's go. Come on. 218 00:16:15,278 --> 00:16:16,758 - What are they going to do? 219 00:16:16,888 --> 00:16:18,890 - We don't waste time on killers. 220 00:16:19,210 --> 00:16:20,501 - I see. 221 00:16:20,631 --> 00:16:22,677 [ shouting continues ] 222 00:16:55,318 --> 00:16:57,146 - Get him on here. 223 00:17:03,283 --> 00:17:05,415 Get up in that tree and tie this rope on. 224 00:17:12,509 --> 00:17:13,815 - Wait a minute. 225 00:17:13,945 --> 00:17:15,599 Is that the horse you identified? 226 00:17:15,730 --> 00:17:18,254 - Yes. - Oh, there's something wrong. 227 00:17:18,385 --> 00:17:20,735 The bandit that shot me didn't ride that horse. 228 00:17:20,865 --> 00:17:23,420 - Are you sure, Ezra? - Oh, I take my oath on it. 229 00:17:23,172 --> 00:17:25,131 This horse got a lot of silver trimmings. 230 00:17:25,261 --> 00:17:26,697 Bandit's horse was bigger. 231 00:17:26,828 --> 00:17:29,222 Besides, the animal I saw was a mare. 232 00:17:38,666 --> 00:17:40,581 - Are you gonna tell us where you hid that money? 233 00:17:40,711 --> 00:17:44,630 - I told you a hundred times, you've got the wrong man. 234 00:17:48,806 --> 00:17:50,852 - Come on, you're wastin' time! 235 00:17:50,982 --> 00:17:53,289 - Well, let him waste it. It's his time, ain't it? 236 00:18:12,265 --> 00:18:13,614 - Hurry up with that rope! 237 00:18:38,639 --> 00:18:39,553 - These men didn't hold up the coach! 238 00:18:39,683 --> 00:18:41,381 They had nothing to do with it! 239 00:18:41,511 --> 00:18:42,556 - Oh, you don't know what you're talking about. 240 00:18:42,686 --> 00:18:44,384 Hurry up with them ropes up there! 241 00:18:44,514 --> 00:18:45,559 - Well, I've got Ezra Simpson's word for it. 242 00:18:45,689 --> 00:18:47,430 He says this horse belongs to him. 243 00:18:47,561 --> 00:18:49,432 And it's not the horse the bandit rode. 244 00:18:49,563 --> 00:18:51,860 - Hurray! We're saved! 245 00:18:51,217 --> 00:18:52,870 [ buzzing ] 246 00:18:53,100 --> 00:18:55,308 Bees! - [ all shouting ] 247 00:18:58,789 --> 00:19:01,227 - Bees! Help! Help! 248 00:19:01,357 --> 00:19:03,577 They sting! Get me outta here! 249 00:19:07,146 --> 00:19:08,582 Somebody get this thing off me! 250 00:19:08,712 --> 00:19:09,626 This hurts! 251 00:19:11,498 --> 00:19:12,977 My hands are tied! Help! 252 00:19:17,547 --> 00:19:20,115 Get these bees! Hornets! 253 00:19:20,246 --> 00:19:21,812 Moths! Ohh! 254 00:19:21,943 --> 00:19:24,293 Help! Aw, somebody get this thing off! 255 00:19:27,601 --> 00:19:30,380 Oh, please! 256 00:19:30,169 --> 00:19:32,997 Where is everybody? I can't see! My eyes are-- 257 00:19:33,128 --> 00:19:35,130 Help, I'm stung! 258 00:19:35,261 --> 00:19:38,655 Oh! Oh, somebody... [ whimpering ] 259 00:19:38,786 --> 00:19:41,745 Hornets. Oh! 260 00:19:44,270 --> 00:19:46,540 Get me--get me outta here, somebody! 261 00:19:46,185 --> 00:19:47,969 I can't-- [ yelling ] 262 00:19:48,990 --> 00:19:50,580 Oh! Oh! 263 00:19:50,189 --> 00:19:52,669 Oh, my. Save me, save me! 264 00:19:52,800 --> 00:19:54,497 Help me! Help me! 265 00:19:54,628 --> 00:19:56,978 [ groaning ] 266 00:19:57,108 --> 00:19:58,936 [ yells ] 267 00:19:59,670 --> 00:20:00,982 [ groaning ] 268 00:20:01,112 --> 00:20:02,766 Oh, wait a minute. Wait a minute, Molly. 269 00:20:02,897 --> 00:20:04,725 Give a fella a chance to catch his breath, will ya? 270 00:20:04,855 --> 00:20:06,727 - [ chuckles ] Let me take care of him, Molly. 271 00:20:06,857 --> 00:20:09,120 - All right, Nina, I'll take you to your father. 272 00:20:10,905 --> 00:20:12,776 - Oh, my, my, my. - Now... 273 00:20:12,907 --> 00:20:15,257 - Oh, here you come. - Ha ha. 274 00:20:15,388 --> 00:20:17,520 - Let's see now. - Oh, just a minute, Steve. 275 00:20:17,651 --> 00:20:19,305 Once over lightly. 276 00:20:19,435 --> 00:20:21,350 - It'll be lightly, all right. 277 00:20:22,917 --> 00:20:25,398 [ screaming ] 278 00:20:25,528 --> 00:20:28,923 [ piano playing ] 279 00:20:29,530 --> 00:20:32,361 - All: ♪ As I was a-walking one morning for pleasure ♪ 280 00:20:32,492 --> 00:20:35,930 ♪ I spied a cowpuncher a-ridin' alone ♪ 281 00:20:36,600 --> 00:20:39,281 ♪ His hat was throwed back and his spurs was a-jinglin' ♪ 282 00:20:39,412 --> 00:20:42,545 ♪ And as he approached he was singin' this song ♪ 283 00:20:42,676 --> 00:20:46,245 ♪ Whoopee ti yi yo, get along, little dogies ♪ 284 00:20:46,375 --> 00:20:49,552 ♪ It's your misfortune and not of my own ♪ 285 00:20:49,683 --> 00:20:53,295 ♪ Whoopee ti yi yo, get along, little dogies ♪ 286 00:20:53,426 --> 00:20:56,907 ♪ You know that Wyoming will be your new home ♪ 287 00:21:00,171 --> 00:21:03,479 - ♪ It's early in spring that we round up the dogies ♪ 288 00:21:03,610 --> 00:21:06,874 - ♪ We mark 'em and brand 'em and bob off their tails ♪ 289 00:21:07,400 --> 00:21:10,312 - ♪ We round up our horses, load up the chuckwagon ♪ 290 00:21:10,443 --> 00:21:13,750 - ♪ And then to the dogies out onto the trail ♪ 291 00:21:13,881 --> 00:21:17,276 - All: ♪ Whoopee ti yi yo, get along, little dogies ♪ 292 00:21:17,406 --> 00:21:20,583 ♪ It's your misfortune and none of my own ♪ 293 00:21:20,714 --> 00:21:24,326 ♪ Whoopee ti yi yo, get along, little dogies ♪ 294 00:21:24,457 --> 00:21:28,591 ♪ You know that Wyoming will be your new home ♪ 295 00:21:31,377 --> 00:21:34,771 ♪ It's whoopin' and yellin' and drivin' the dogies ♪ 296 00:21:34,902 --> 00:21:38,166 - ♪ And, oh, how I wish they would only go on ♪ 297 00:21:38,297 --> 00:21:41,735 - ♪ It's ropin' and punchin', go on, little dogies ♪ 298 00:21:41,865 --> 00:21:44,999 - ♪ You know that Wyoming will be your new home ♪ 299 00:21:45,129 --> 00:21:48,524 - All: ♪ Whoopee ti yi yo, get along, little dogies ♪ 300 00:21:48,655 --> 00:21:52,600 ♪ It's your misfortune and none of my own ♪ 301 00:21:52,136 --> 00:21:55,488 ♪ Whoopee ti yi yo, get along, little dogies ♪ 302 00:21:55,618 --> 00:21:58,795 ♪ You know that Wyoming will be your new home ♪ 303 00:21:58,926 --> 00:22:01,276 - There's your father. He's a banker, all right. 304 00:22:01,407 --> 00:22:02,799 That's a faro bank. 305 00:22:04,497 --> 00:22:06,847 - ♪ You know that Wyoming... 306 00:22:06,977 --> 00:22:09,850 - Oh, Mr. Kincaid? - Hello, Molly. 307 00:22:09,980 --> 00:22:12,287 - Allow me to present your daughter Nina. 308 00:22:12,418 --> 00:22:13,854 - What? 309 00:22:15,856 --> 00:22:17,727 Why, Nina! 310 00:22:17,858 --> 00:22:19,425 - I wanted to surprise you, Dad. 311 00:22:19,555 --> 00:22:21,818 - Well, you certainly did that. 312 00:22:21,949 --> 00:22:23,516 - Well, I guess you two have a lot to talk about, 313 00:22:23,646 --> 00:22:25,735 so I'll be going. 314 00:22:25,866 --> 00:22:27,520 - Well, will you excuse me, gentlemen? 315 00:22:27,650 --> 00:22:28,956 Tex, will you take over? 316 00:22:29,860 --> 00:22:31,698 I think we can talk over here, Nina. 317 00:22:31,828 --> 00:22:33,743 - I've looked forward to seeing you, Dad. 318 00:22:33,874 --> 00:22:36,398 - Well, I'm afraid that I've been rather a neglectful father. 319 00:22:36,529 --> 00:22:38,313 - Well, everything's going to be different from now on. 320 00:22:38,444 --> 00:22:41,229 We're together and I want to make a home for you. 321 00:22:41,360 --> 00:22:43,884 - Well, that's--that's very, very sweet of you, Nina, 322 00:22:44,140 --> 00:22:46,669 but, after all, I must live close to my place of business. 323 00:22:46,800 --> 00:22:48,758 However, I'll make arrangements for you 324 00:22:48,889 --> 00:22:52,220 to live with some nice family while you're here in Cottonwood. 325 00:23:19,702 --> 00:23:21,443 Hiya, Braddock. Hello, boys. 326 00:23:21,574 --> 00:23:24,228 - Hello, boss. What's the idea of meetin' out here? 327 00:23:24,359 --> 00:23:26,230 - I didn't want to talk to you in town. 328 00:23:26,361 --> 00:23:27,667 - Is it about your daughter? 329 00:23:27,797 --> 00:23:29,625 - Yes. 330 00:23:29,756 --> 00:23:33,412 As a matter of fact, she isn't really my daughter. 331 00:23:33,542 --> 00:23:35,718 Nina was two years old when I married her mother. 332 00:23:35,849 --> 00:23:37,807 I never told her anything different. 333 00:23:37,938 --> 00:23:39,896 - Well, I don't like the idea of a woman hangin' around. 334 00:23:40,270 --> 00:23:41,420 They get too curious. 335 00:23:41,550 --> 00:23:43,730 Besides, we're doin' all right. 336 00:23:43,204 --> 00:23:46,120 - We'll do better. She won't be in our way. 337 00:23:46,250 --> 00:23:48,905 I've made arrangements for her to live with Molly Denton. 338 00:23:49,360 --> 00:23:52,300 - Say, she'll be in a swell spot to tip us off 339 00:23:52,431 --> 00:23:53,823 to the gold shipments. 340 00:23:53,954 --> 00:23:56,957 - You catch on quick, don't you? 341 00:23:57,870 --> 00:23:59,176 - [ clears throat ] 342 00:23:59,307 --> 00:24:00,700 - If my father had expected me, 343 00:24:00,830 --> 00:24:02,615 I'm sure he'd have had a home ready. 344 00:24:02,745 --> 00:24:04,834 - Well, you know you're always welcome with us, Nina. 345 00:24:04,965 --> 00:24:07,100 - Thank you. - We like it here, too. 346 00:24:07,141 --> 00:24:08,795 Too bad we have to shove off. 347 00:24:08,925 --> 00:24:11,319 - Leaving? - Yep. We're leaving in the morning. 348 00:24:11,450 --> 00:24:13,495 Heard about a job on the other side of the range. 349 00:24:13,626 --> 00:24:16,106 - If it's a job you want, I can fix that for you right here. 350 00:24:16,237 --> 00:24:18,979 - You can? - Of course, it might be dangerous. 351 00:24:19,109 --> 00:24:21,982 - Dangerous? Oh, we don't care how dangerous a job is. 352 00:24:22,112 --> 00:24:24,854 - What have you got to offer? - Shotgun messenger. 353 00:24:24,985 --> 00:24:26,987 - Shot-- Shotgun messenger? 354 00:24:27,117 --> 00:24:29,760 On the stagecoach? 355 00:24:29,206 --> 00:24:31,339 I thought you said you liked us. 356 00:24:31,470 --> 00:24:34,560 Tell me, has a man ever lived long enough to collect his wages? 357 00:24:34,690 --> 00:24:37,171 - I didn't think they'd want the job. 358 00:24:37,301 --> 00:24:40,217 Well, guess I better unhitch the horses and bed them down. 359 00:24:40,348 --> 00:24:42,568 Doesn't look as though the stage is leaving tonight. 360 00:24:42,698 --> 00:24:45,440 - Let's have a song first, then we'll all help you bed 'em down. 361 00:24:45,571 --> 00:24:47,500 - All right. 362 00:24:47,181 --> 00:24:50,140 - Let's see. What can we play? 363 00:24:58,627 --> 00:25:01,640 ♪ I'm light and handsome, straight shootin', too ♪ 364 00:25:01,195 --> 00:25:03,502 ♪ Gals all adore me, really they do ♪ 365 00:25:03,632 --> 00:25:05,286 ♪ But it's no use 366 00:25:05,416 --> 00:25:09,203 ♪ Just too goshdarn bashful ♪ 367 00:25:09,333 --> 00:25:11,814 - ♪ Dressed in your Stetson you're such a treat ♪ 368 00:25:11,945 --> 00:25:14,208 ♪ You sure could sweep 'em off of their feet ♪ 369 00:25:14,338 --> 00:25:15,775 - ♪ Oh, gee, I can't 370 00:25:15,905 --> 00:25:19,561 ♪ I'm just too goshdarn bashful ♪ 371 00:25:19,692 --> 00:25:21,868 - ♪ You look so brave 372 00:25:21,998 --> 00:25:24,566 ♪ When you're ropin' steers 373 00:25:24,697 --> 00:25:30,354 - ♪ But with gals around I break right out in tears ♪ 374 00:25:30,485 --> 00:25:32,966 - ♪ Why don't you woo 'em? Go ahead, try ♪ 375 00:25:33,960 --> 00:25:35,708 - ♪ Oh, gosh, I don't wanna 'cause I'm too shy ♪ 376 00:25:35,838 --> 00:25:37,100 ♪ It ain't no use 377 00:25:37,231 --> 00:25:40,582 ♪ Just too goshdarn bashful ♪ 378 00:25:40,713 --> 00:25:42,932 - ♪ You give their hearts 379 00:25:43,630 --> 00:25:45,935 ♪ Such romantic thrills 380 00:25:46,660 --> 00:25:47,720 - ♪ But when gals come near ♪ 381 00:25:47,850 --> 00:25:52,280 ♪ I start to shake with ch-ch-ch-chills ♪ 382 00:25:52,159 --> 00:25:54,683 - ♪ You're such a caveman, give 'em a squeeze ♪ 383 00:25:54,814 --> 00:25:57,207 - ♪ This little caveman is weak in the knees ♪ 384 00:25:57,338 --> 00:25:58,948 - 'Tain't no use. 385 00:25:59,790 --> 00:26:00,863 Just too goshdarn bashful. 386 00:26:01,995 --> 00:26:03,830 You said it. 387 00:26:06,608 --> 00:26:08,479 I'll betcha here's one you know. 388 00:26:08,610 --> 00:26:12,353 - What? - Uh, let's see. Uh... 389 00:26:12,483 --> 00:26:17,970 ♪ From this valley they say you are going ♪ 390 00:26:17,227 --> 00:26:21,754 - ♪ We will miss your bright eyes and sweet smile ♪ 391 00:26:21,884 --> 00:26:26,585 ♪ For they say you are taking the sunshine ♪ 392 00:26:26,715 --> 00:26:31,670 ♪ That brightens our pathway a while ♪ 393 00:26:31,198 --> 00:26:35,898 ♪ Won't you think of the valley you're leaving ♪ 394 00:26:36,290 --> 00:26:40,381 ♪ Oh, how lonely, how sad it will be... ♪ 395 00:26:41,817 --> 00:26:43,384 - Evenin', Denton. 396 00:26:43,514 --> 00:26:45,299 - Hello, Ezra. How's the emporium? 397 00:26:45,429 --> 00:26:47,431 - Oh, business is swell. 398 00:26:47,562 --> 00:26:49,850 In fact, too good. 399 00:26:49,216 --> 00:26:51,000 If I don't get this gold up to Redwood City 400 00:26:51,131 --> 00:26:52,567 to pay for some merchandise, 401 00:26:52,698 --> 00:26:54,482 I won't have anything left to sell. 402 00:26:56,179 --> 00:26:57,833 - When does it have to get there? 403 00:26:57,964 --> 00:27:00,749 - By morning. Evening stage ain't left yet, has it? 404 00:27:00,880 --> 00:27:02,838 Or has it quit runnin'? 405 00:27:02,969 --> 00:27:04,840 - This line's been goin' too many years 406 00:27:04,971 --> 00:27:06,581 to let a holdup or two stop us. 407 00:27:06,712 --> 00:27:07,843 - Got another driver? 408 00:27:07,974 --> 00:27:10,411 - No, not yet, but I will have. 409 00:27:10,541 --> 00:27:12,239 He'll be here any minute. 410 00:27:12,369 --> 00:27:14,415 - Stage must go through. - That's right. 411 00:27:15,764 --> 00:27:17,157 Who's it go to? 412 00:27:17,287 --> 00:27:19,280 - Name's on the tag. 413 00:27:19,159 --> 00:27:21,740 - Mm-hmm. 414 00:27:22,858 --> 00:27:26,993 Well, there's your receipt, Ezra. 415 00:27:27,123 --> 00:27:28,777 We're both still in business. 416 00:27:28,908 --> 00:27:30,213 - That's right. 417 00:27:30,344 --> 00:27:32,346 'Night, Denton. - 'Night. 418 00:27:38,910 --> 00:27:42,661 - ♪ Oh, think of the fond heart you're breakin' ♪ 419 00:27:42,791 --> 00:27:47,100 ♪ And the grief you are causing to me ♪ 420 00:27:47,230 --> 00:27:51,887 ♪ Come and sit by my side if you love me ♪ 421 00:27:52,180 --> 00:27:56,762 ♪ Do not hasten to bid me adieu ♪ 422 00:27:56,892 --> 00:28:01,331 ♪ But remember the Red River Valley ♪ 423 00:28:01,462 --> 00:28:06,162 ♪ And the one that has loved you so true ♪ 424 00:28:23,179 --> 00:28:25,486 ♪ When you go to your home 425 00:28:25,616 --> 00:28:27,836 ♪ By the ocean - ♪ By the ocean 426 00:28:27,967 --> 00:28:30,120 - ♪ May you never forget 427 00:28:30,143 --> 00:28:32,536 ♪ Those sweet hours - ♪ Those sweet hours 428 00:28:32,667 --> 00:28:37,193 - ♪ That we spent in the Red River Valley ♪ 429 00:28:37,324 --> 00:28:42,198 ♪ And the love we exchanged mid the flowers ♪ 430 00:28:44,635 --> 00:28:48,291 [ laughter ] 431 00:28:48,422 --> 00:28:49,553 - Ah, good evening, everybody. 432 00:28:49,684 --> 00:28:50,772 - Hello, Dad. 433 00:28:50,903 --> 00:28:52,165 - I just thought I'd drop by 434 00:28:52,295 --> 00:28:53,688 to see how you were getting along. 435 00:28:53,819 --> 00:28:55,821 This is Steve, I suppose. I'm Kincaid. 436 00:28:55,951 --> 00:28:57,344 - I'm mighty glad to know you, sir. 437 00:28:57,474 --> 00:28:58,824 - Glad to know you. And I want to thank you 438 00:28:58,954 --> 00:29:00,477 for bringing my daughter in safe and sound. 439 00:29:00,608 --> 00:29:01,870 - It was a pleasure. - Thanks. 440 00:29:02,100 --> 00:29:03,132 Where's your father, Molly? 441 00:29:03,263 --> 00:29:04,699 - Oh, isn't he in the office? 442 00:29:04,830 --> 00:29:06,920 - He wasn't there when I came through. 443 00:29:06,222 --> 00:29:07,963 - Well, that's funny. 444 00:29:10,226 --> 00:29:12,707 Dad? Dad? 445 00:29:12,838 --> 00:29:14,578 Why, his rifle is gone. 446 00:29:21,498 --> 00:29:23,979 And so is the coach. Dad must have taken it. 447 00:29:24,110 --> 00:29:26,677 - Well, here's a consignment of gold for Redwood City. 448 00:29:26,808 --> 00:29:29,419 Quite an amount, too. Brought in by Simpson. 449 00:29:32,740 --> 00:29:34,250 - That's just what happened. 450 00:29:34,381 --> 00:29:36,862 He didn't want to disappoint an old customer like Ezra Simpson, 451 00:29:36,992 --> 00:29:38,994 so he's taking it through himself. 452 00:29:39,125 --> 00:29:40,691 - Come on, Clem. He might need some help. 453 00:29:40,822 --> 00:29:42,432 - Huh? - He's well on his way by now, 454 00:29:42,563 --> 00:29:44,565 but you boys might ride out in the morning 455 00:29:44,695 --> 00:29:46,880 and help him bring the stage in. 456 00:29:46,219 --> 00:29:48,830 Probably be all worn out, bless his heart. 457 00:29:48,961 --> 00:29:50,266 - Maybe you're right, Molly. 458 00:29:50,397 --> 00:29:52,225 - Oh, I think everything will be all right. 459 00:29:52,355 --> 00:29:54,183 Well, if you folks will pardon me, I'll say good night. 460 00:29:54,314 --> 00:29:56,620 - Good night. - Good night. 461 00:30:12,723 --> 00:30:14,160 - There's one thing sure, Clem. 462 00:30:14,290 --> 00:30:16,640 Ben never got to Redwood City. 463 00:30:16,771 --> 00:30:18,294 I can't understand it. 464 00:30:18,425 --> 00:30:20,296 - Maybe he lost his way. - Oh, that couldn't be. 465 00:30:20,427 --> 00:30:22,777 He's made the trip too many times. 466 00:30:22,908 --> 00:30:24,997 - Well, all we can do is keep on lookin'. 467 00:30:25,127 --> 00:30:25,998 - Maybe you're right. 468 00:30:34,441 --> 00:30:35,834 - There it is. 469 00:31:12,827 --> 00:31:15,874 - Well, they got him. 470 00:31:16,400 --> 00:31:19,510 It's gonna be kinda tough breakin' this to Molly. 471 00:31:28,277 --> 00:31:30,540 I'm sorry, Molly. I had no idea 472 00:31:30,671 --> 00:31:33,326 your father tried to drive through alone. 473 00:31:33,456 --> 00:31:35,284 - Guess you didn't know him very well. 474 00:31:35,415 --> 00:31:37,808 The stagecoach line was his life. 475 00:31:37,939 --> 00:31:40,507 - Molly, he wanted to give us the job. 476 00:31:40,637 --> 00:31:42,465 Well, if you feel the same way about it, 477 00:31:42,596 --> 00:31:44,554 you got yourself a couple of men. 478 00:31:44,685 --> 00:31:47,340 - Thanks, Steve. I knew I could depend on you. 479 00:31:47,470 --> 00:31:49,342 - Oh, there's nothin' to it, Miss Molly. 480 00:31:49,472 --> 00:31:52,840 I'd like to see some of them bandits try to stop us. 481 00:31:52,214 --> 00:31:54,260 - Well, I'll run along. Gotta get back to the store. 482 00:31:54,390 --> 00:31:55,957 - Where is your store, Mr. Simpson? 483 00:31:56,880 --> 00:31:58,177 - Down past the saloon. - Down past the saloon? 484 00:31:58,307 --> 00:32:00,920 I'll walk part of the way with you. 485 00:32:08,578 --> 00:32:12,582 - ♪ You're a man and we're mighty proud to know you ♪ 486 00:32:12,713 --> 00:32:16,543 ♪ Here's our hand, boy, put it there ♪ 487 00:32:16,673 --> 00:32:18,588 ♪ There's no horse and no trouble ♪ 488 00:32:18,719 --> 00:32:20,590 ♪ That can throw you 489 00:32:20,721 --> 00:32:24,725 ♪ Here's our hand, boy, put it there ♪ 490 00:32:24,855 --> 00:32:26,596 ♪ With our hearts beatin' steady ♪ 491 00:32:26,727 --> 00:32:28,729 ♪ We will ride side by side ♪ 492 00:32:28,859 --> 00:32:30,687 ♪ With our six-shooters ready ♪ 493 00:32:30,818 --> 00:32:32,907 ♪ We'll take everything in stride ♪ 494 00:32:33,380 --> 00:32:36,519 ♪ You're a straight-shootin', rootin'-tootin' cowboy ♪ 495 00:32:36,650 --> 00:32:40,175 ♪ Here's our hand, boy, put it there ♪ 496 00:32:40,306 --> 00:32:41,916 - ♪ You're the best 497 00:32:42,470 --> 00:32:44,788 ♪ They just don't come any tougher ♪ 498 00:32:44,919 --> 00:32:48,792 - ♪ Here's our hand, boy, put it there ♪ 499 00:32:48,923 --> 00:32:52,796 - ♪ In the West they just don't come any rougher ♪ 500 00:32:52,927 --> 00:32:56,626 - ♪ Here's our hand, boy, put it there ♪ 501 00:32:56,757 --> 00:32:58,715 ♪ You've got plenty of muscle ♪ 502 00:32:58,846 --> 00:33:00,543 ♪ You're a hard man to stop ♪ 503 00:33:00,674 --> 00:33:02,719 ♪ In a rip-roarin' tussle 504 00:33:02,850 --> 00:33:06,462 ♪ You come right out on the top ♪ 505 00:33:06,593 --> 00:33:10,553 ♪ You're a bonecrushin', cowpunchin' cowboy ♪ 506 00:33:10,684 --> 00:33:15,123 ♪ Here's our hand, boy, put it there ♪ 507 00:33:19,214 --> 00:33:20,650 - Put it there! Put it there! 508 00:33:28,484 --> 00:33:30,704 Say, playing cards, huh? 509 00:33:30,834 --> 00:33:32,445 - I'm pat. - Me, too. 510 00:33:32,575 --> 00:33:33,968 - I'll play these. 511 00:33:34,990 --> 00:33:36,275 - Say, that saves a lot of wear and tear 512 00:33:36,405 --> 00:33:38,712 on the cards, don't it? [ chuckles ] 513 00:33:38,842 --> 00:33:40,801 Can I get in this game? 514 00:33:40,931 --> 00:33:42,759 - Next hand. - Next hand? Good. 515 00:33:42,890 --> 00:33:44,326 Give me 40 cents worth of chips. 516 00:33:44,457 --> 00:33:46,676 - We don't play for that kind of dough. 517 00:33:46,807 --> 00:33:49,375 - Oh, all right. Make it 50 cents. I don't care. 518 00:33:49,505 --> 00:33:53,466 - Oh, shut up! I'll raise it. 519 00:33:53,596 --> 00:33:55,381 - Raise it? Say, what in the world do you got? 520 00:33:55,511 --> 00:33:57,600 - Go away. 521 00:33:57,731 --> 00:34:00,342 - [ humming ] 522 00:34:00,473 --> 00:34:01,865 - Beats me. 523 00:34:03,867 --> 00:34:05,478 - Well, make up your mind. 524 00:34:08,524 --> 00:34:11,527 - Ooh. - What have you got? 525 00:34:11,658 --> 00:34:13,442 - Four kings. 526 00:34:13,573 --> 00:34:15,705 - No good. Four aces. 527 00:34:15,836 --> 00:34:18,230 - Say, pardon me, gentlemen. Anybody lose an ace of clubs? 528 00:34:18,360 --> 00:34:19,231 - Hold on there. 529 00:34:25,190 --> 00:34:28,109 - My mistake. I meant thr-thr-three of clubs. 530 00:34:28,240 --> 00:34:29,632 - Give me back my money! 531 00:34:38,859 --> 00:34:39,903 [ gunshot ] 532 00:34:45,390 --> 00:34:46,954 - I'll teach you to butt into a poker game, 533 00:34:47,850 --> 00:34:48,695 you slab-faced baboon! 534 00:34:48,825 --> 00:34:49,913 - Now wait a minute! 535 00:35:02,143 --> 00:35:03,753 - You double-crossing rat! 536 00:35:13,894 --> 00:35:15,250 [ cocks gun ] 537 00:35:15,156 --> 00:35:16,984 - Wait a minute, wait a minute. 538 00:35:46,535 --> 00:35:49,408 - I was never so glad to see anybody in all my life. 539 00:35:49,538 --> 00:35:50,931 - You were having a little trouble, weren't you? 540 00:35:51,610 --> 00:35:52,280 [ chuckles ] 541 00:36:01,420 --> 00:36:04,423 - I was ready to stop this fight when you came in. 542 00:36:04,553 --> 00:36:05,902 How about a drink on the house? 543 00:36:06,330 --> 00:36:07,904 - No, thanks. I don't drink. 544 00:36:08,350 --> 00:36:09,993 Come on, Clem. Let's get outta here. 545 00:36:24,573 --> 00:36:26,923 - Come on, come on! Snap out of it! 546 00:36:29,752 --> 00:36:31,276 - What's the idea of letting 'em go? 547 00:36:31,406 --> 00:36:33,408 - Don't worry. We'll take care of them. 548 00:36:34,714 --> 00:36:36,150 Come on. 549 00:36:36,281 --> 00:36:37,934 - And there's a big gold shipment 550 00:36:38,650 --> 00:36:39,501 in Redwood City to be brought back. 551 00:36:39,632 --> 00:36:40,981 - Oh, we can handle it, all right. 552 00:36:41,111 --> 00:36:42,896 - I'll say we can. With old Betsy here, 553 00:36:43,260 --> 00:36:44,680 bring on your bandits. 554 00:36:44,811 --> 00:36:45,986 Do you think they'll try to hold us up? 555 00:36:46,116 --> 00:36:47,857 - It won't be worthwhile this trip. 556 00:36:47,988 --> 00:36:49,990 But on the way back, we'll be prepared for 'em. 557 00:36:50,120 --> 00:36:52,688 - Got something up your sleeve? - Yep, and I think it'll work. 558 00:37:10,402 --> 00:37:12,360 - Hyah! Hyah! - Goodbye! 559 00:37:28,115 --> 00:37:30,204 - Hello, Nina. - Hello, Dad. 560 00:37:30,335 --> 00:37:31,945 Steve just left with the stagecoach. 561 00:37:32,750 --> 00:37:33,773 I hope nothing happens to him. 562 00:37:33,903 --> 00:37:35,818 - Oh, I don't think there's anything to worry about. 563 00:37:35,949 --> 00:37:38,430 They're probably carrying nothing of value. 564 00:37:38,560 --> 00:37:40,345 - Oh, no, he isn't. But on the return trip, 565 00:37:40,475 --> 00:37:42,216 he's carrying a shipment of gold. 566 00:37:42,347 --> 00:37:44,262 - Oh, I see. 567 00:37:44,392 --> 00:37:47,395 Well, Steve can probably take care of himself. 568 00:37:47,526 --> 00:37:50,180 Well, I'll be going along. I'll see you later. 569 00:37:50,311 --> 00:37:52,270 - Goodbye, Dad. - Goodbye. 570 00:37:55,708 --> 00:37:57,449 Relax, boys, they're traveling light. 571 00:37:57,579 --> 00:37:59,102 The kid tells me they're picking up a load of yellow 572 00:37:59,233 --> 00:38:00,452 at Redwood City. 573 00:38:00,582 --> 00:38:02,620 - Very interesting. 574 00:38:02,192 --> 00:38:03,368 - Yeah. What are we waiting for? 575 00:38:03,498 --> 00:38:04,673 - Well, there's plenty of time. 576 00:38:04,804 --> 00:38:06,501 We can get them on their way back. 577 00:38:06,632 --> 00:38:08,111 - Kinda handy having a daughter, eh, Kincaid? 578 00:38:08,242 --> 00:38:09,504 - [ chuckles ] You said it. 579 00:38:22,300 --> 00:38:24,127 [ metal clanging ] 580 00:38:27,435 --> 00:38:29,350 - Whoa, boys! 581 00:38:32,832 --> 00:38:34,500 - Howdy! - Hello there. 582 00:38:34,181 --> 00:38:35,791 - You're the new driver, eh? 583 00:38:35,922 --> 00:38:37,402 - That's right, and I got a little job for you. 584 00:38:37,532 --> 00:38:38,838 - Good. We'll get right at it. 585 00:38:44,670 --> 00:38:46,498 - I still don't catch on. 586 00:38:46,628 --> 00:38:49,544 Oh, I see. You're gonna make a battleship out of it. 587 00:38:49,675 --> 00:38:51,720 - That's just about right. 588 00:38:51,851 --> 00:38:53,766 I want you to put a couple of thicknesses on the back. 589 00:38:53,896 --> 00:38:55,985 And be sure you put hinges on the sides 590 00:38:56,116 --> 00:38:58,640 so we can close ourselves in if necessary. 591 00:38:58,771 --> 00:39:00,773 Oh, and by the way, could you tell me 592 00:39:00,903 --> 00:39:02,252 where I can get a couple of good gunmen 593 00:39:02,383 --> 00:39:04,211 that can shoot straight? - Sure. 594 00:39:04,342 --> 00:39:05,517 - Now that we're all set, 595 00:39:05,647 --> 00:39:06,953 I want you men to get your rifles 596 00:39:07,830 --> 00:39:08,433 and be back here in an hour. 597 00:39:08,563 --> 00:39:10,217 I'll pick up the gold and ammunition. 598 00:39:10,348 --> 00:39:12,880 And just one more thing. 599 00:39:12,219 --> 00:39:14,526 I want you men to wear women's clothes. 600 00:39:14,656 --> 00:39:15,875 - You want what? 601 00:39:16,500 --> 00:39:17,355 - You heard what the man said. 602 00:39:17,485 --> 00:39:19,182 He wants you to wear women's clothes. 603 00:39:19,313 --> 00:39:21,184 I don't want any backtalk either. Get going. 604 00:39:24,536 --> 00:39:26,320 - Say, Clem, how would you look in a dress? 605 00:39:26,451 --> 00:39:28,170 - Oh, fine. - Well, that's good. 606 00:39:28,148 --> 00:39:29,715 I want you to get out and round yourself up one 607 00:39:29,845 --> 00:39:31,640 and get right in the middle of it. 608 00:39:31,194 --> 00:39:32,239 - Right in the middle of it. 609 00:39:32,370 --> 00:39:34,154 Who me? - Yes, you. 610 00:39:34,284 --> 00:39:35,634 [ chuckles ] - Now wait a minute. 611 00:39:35,764 --> 00:39:36,983 I didn't know what I was talking about. 612 00:39:38,593 --> 00:39:40,856 - All right, fellas. Get inside. 613 00:39:54,348 --> 00:39:55,915 Let her go, Steve! 614 00:39:56,450 --> 00:39:57,656 - All right, boys. Here we go! 615 00:39:57,786 --> 00:39:59,527 Hyah! 616 00:39:59,658 --> 00:40:02,400 [ laughing ] 617 00:40:41,917 --> 00:40:44,600 - Say, the stage is coming, but it's full of women. 618 00:40:44,137 --> 00:40:45,747 - It just makes it that much easier. 619 00:41:30,749 --> 00:41:32,185 [ gunshots ] 620 00:41:32,315 --> 00:41:34,560 - Here they come! 621 00:41:34,187 --> 00:41:36,494 Get in it, boys! - Yah! Hah! 622 00:41:36,624 --> 00:41:38,539 [ shooting continues ] 623 00:41:46,591 --> 00:41:48,767 - Hyah! Yah! 624 00:42:02,650 --> 00:42:05,305 Hyah! Yah! Yah! 625 00:42:28,154 --> 00:42:30,373 Giddup! Hah! Hah! 626 00:43:04,277 --> 00:43:08,977 Come on! Yah! Yah! Yah! 627 00:43:10,892 --> 00:43:11,937 Hyah! Come on! 628 00:43:20,320 --> 00:43:21,250 - Can't follow them any farther! 629 00:43:21,381 --> 00:43:22,948 They're almost in town! 630 00:43:23,780 --> 00:43:25,428 - I could have sworn I hit that stage a dozen times! 631 00:43:51,585 --> 00:43:55,458 - Come on! Yah! Yah! 632 00:43:55,589 --> 00:43:57,112 Whoa! 633 00:43:58,287 --> 00:44:00,768 Whoa! 634 00:44:00,899 --> 00:44:02,770 Whoa! - Have any trouble, Steve? 635 00:44:02,901 --> 00:44:04,685 - Oh, not much. 636 00:44:04,816 --> 00:44:07,253 This is one time the shipment of gold got through. 637 00:44:07,383 --> 00:44:09,168 - Well, where's Clem? - Inside. 638 00:44:11,257 --> 00:44:14,420 [ all laughing ] 639 00:44:18,830 --> 00:44:21,746 - If you think I look funny, wait till you see what's inside. 640 00:44:21,876 --> 00:44:23,965 All right, girls, this is far as we go. 641 00:44:24,960 --> 00:44:25,227 [ chuckles ] 642 00:44:25,358 --> 00:44:26,794 [ crowd laughs ] 643 00:44:38,632 --> 00:44:41,260 - Hiya, baby. What are you doin' tonight? 644 00:44:41,156 --> 00:44:43,280 - Oh! 645 00:44:47,320 --> 00:44:48,686 - Somebody tried to hold us up, 646 00:44:48,816 --> 00:44:50,731 but Steve's idea sure worked. 647 00:44:50,862 --> 00:44:52,951 Heh heh, bulletproof. 648 00:44:53,810 --> 00:44:55,170 - Well, that's very clever. - Well, it sure helped. 649 00:44:55,301 --> 00:44:57,420 - Oh, Clem? - Yeah? 650 00:44:57,172 --> 00:44:59,305 - You dropped something. 651 00:44:59,435 --> 00:45:01,960 [ laughter ] 652 00:45:11,404 --> 00:45:14,233 - We got pretty well shot up. - Oh, we didn't have a chance. 653 00:45:14,363 --> 00:45:16,278 - He's smarter than I thought. 654 00:45:16,409 --> 00:45:17,627 - Howdy, fellas. 655 00:45:17,758 --> 00:45:19,586 - Howdy. - Hello. 656 00:45:23,242 --> 00:45:25,260 - Say, isn't that Higgins? 657 00:45:25,157 --> 00:45:28,334 - Yes. He's been prospecting for about a year. 658 00:45:28,464 --> 00:45:30,310 Looks happy, too. 659 00:45:30,162 --> 00:45:32,207 And he's on his way to the Express office. 660 00:45:44,524 --> 00:45:47,527 - I want 'em sent to the bank in Redwood City. 661 00:45:47,657 --> 00:45:49,500 - It'll go out on the morning stage. 662 00:45:49,181 --> 00:45:50,791 - Good. 663 00:45:50,922 --> 00:45:52,662 - If Higgins is sending that gold to Redwood City, 664 00:45:52,793 --> 00:45:54,229 we oughta knock it off. - Uh-uh. 665 00:45:54,360 --> 00:45:55,927 I'm not taking any more chances with that coach. 666 00:45:56,570 --> 00:45:58,146 - But Kincaid's got an idea, and it ain't bad. 667 00:45:58,277 --> 00:45:59,800 - Yeah? 668 00:45:59,931 --> 00:46:01,454 - You see that cannon over there? 669 00:46:08,504 --> 00:46:10,419 - Glad to have seen you again, miss. 670 00:46:10,550 --> 00:46:13,466 Gotta go back now and catch up with my thirst. 671 00:46:13,596 --> 00:46:15,947 - Take it easy, Mr. Higgins. 672 00:46:16,770 --> 00:46:18,601 - I'm sure glad we got that gallopin' boiler. 673 00:46:20,734 --> 00:46:22,518 - We'll make up for lost time, my dear. 674 00:46:22,649 --> 00:46:25,217 And don't forget we have a date to go riding tomorrow at 11:00. 675 00:46:25,347 --> 00:46:27,654 - I won't. Good night, Dad. 676 00:46:27,785 --> 00:46:29,743 - Good night, Nina. 677 00:46:43,278 --> 00:46:45,890 - Hello, Nina. 678 00:46:46,200 --> 00:46:47,892 - I just had a lovely visit with Dad. 679 00:46:48,220 --> 00:46:49,415 - Why didn't you ask him in? 680 00:46:49,545 --> 00:46:50,764 - Well, he had to get back to his work. 681 00:46:50,895 --> 00:46:52,679 - Oh, I see. 682 00:46:52,810 --> 00:46:55,421 - Well, as he explains it, gambling is a necessary evil. 683 00:46:55,551 --> 00:46:57,336 It gives the boys something to do. 684 00:46:57,466 --> 00:46:59,294 - We understand, Nina. 685 00:46:59,425 --> 00:47:01,340 - Say, where do you think I've been? [ chuckling ] 686 00:47:01,470 --> 00:47:02,994 I've been out with the sheriff trying to catch a thief. 687 00:47:03,124 --> 00:47:04,647 - A thief? - Uh-huh. 688 00:47:04,778 --> 00:47:06,475 - Well, what'd he steal? - A cannon. [ chuckles ] 689 00:47:06,606 --> 00:47:07,825 You know, the one across the street? 690 00:47:07,955 --> 00:47:09,609 - A cannon? 691 00:47:09,739 --> 00:47:12,351 Say, that's a funny thing to steal. 692 00:47:15,963 --> 00:47:18,661 Molly, I can't get that cannon out of my mind. 693 00:47:18,792 --> 00:47:20,980 - You think it has something to do with us? 694 00:47:20,228 --> 00:47:22,796 - I'm afraid so. We outsmarted 'em once. 695 00:47:22,927 --> 00:47:24,885 But a couple of blasts from that thing, 696 00:47:25,160 --> 00:47:27,583 it'll be goodbye, stagecoach, iron plate and all. 697 00:47:27,714 --> 00:47:29,977 - That's why it was stolen! 698 00:47:30,108 --> 00:47:31,892 Steve, I've got an idea! 699 00:47:37,419 --> 00:47:38,768 Nina, we're going on a picnic. 700 00:47:38,899 --> 00:47:41,162 - Well, good. I'll pack a basket. 701 00:47:41,293 --> 00:47:43,686 - It'll be filled with Higgins' gold. - I don't understand. 702 00:47:43,817 --> 00:47:46,385 - Well, Steve thinks there's going to be trouble getting the coach through. 703 00:47:46,515 --> 00:47:48,474 So you and I will get ourselves a farm wagon 704 00:47:48,604 --> 00:47:50,410 and say we're going on a picnic. 705 00:47:50,171 --> 00:47:52,430 Steve will go on his merry way with the coach 706 00:47:52,173 --> 00:47:53,566 and nobody will bother us. 707 00:47:53,696 --> 00:47:55,176 - Well, that sounds exciting. 708 00:47:55,307 --> 00:47:56,786 - Well, I'm afraid it'll be rather tame, 709 00:47:56,917 --> 00:47:58,440 but the ride will do us good. 710 00:47:58,571 --> 00:48:00,312 I'll get everything ready. - All right. 711 00:48:09,495 --> 00:48:11,497 May I speak with you a minute, Dad? 712 00:48:11,627 --> 00:48:14,369 - Surely. Be right back, boys. 713 00:48:14,500 --> 00:48:16,589 - I hope you don't mind my breaking our date. 714 00:48:16,719 --> 00:48:18,156 - Something wrong? - Oh, no. 715 00:48:18,286 --> 00:48:19,984 Molly and I are going on a picnic. 716 00:48:20,114 --> 00:48:21,594 - A picnic? 717 00:48:21,724 --> 00:48:23,740 - Well, to be truthful with you, 718 00:48:23,204 --> 00:48:24,423 it isn't really a picnic, but-- 719 00:48:24,553 --> 00:48:26,816 - Well, aren't you kinda mixed up? 720 00:48:26,947 --> 00:48:28,731 First you say it's a picnic, then you say it isn't. Now what is it? 721 00:48:28,862 --> 00:48:31,604 - I guess there's no harm in letting you in on the secret. 722 00:48:31,734 --> 00:48:33,519 - Why, of course not. 723 00:48:33,649 --> 00:48:35,434 What is it? 724 00:48:35,564 --> 00:48:38,567 - Well, you see, Dad, Molly and I are planning on... 725 00:48:44,791 --> 00:48:46,401 - Well, we got the cannon placed 726 00:48:46,532 --> 00:48:48,142 and Blinky's all set to let 'em have it. 727 00:48:48,273 --> 00:48:49,709 - The gold isn't on the coach. 728 00:48:49,839 --> 00:48:51,232 Get word to the boys to lay off. 729 00:48:51,363 --> 00:48:53,104 - Well, what's wrong? - Nothing. 730 00:48:53,234 --> 00:48:54,757 You fellas are going on a picnic. 731 00:48:54,888 --> 00:48:56,934 - A picnic? 732 00:49:37,365 --> 00:49:38,888 - Whoa! 733 00:49:39,190 --> 00:49:41,239 - Hold it. 734 00:49:41,369 --> 00:49:43,241 You two girls do what you're told, and you won't get hurt. 735 00:49:43,371 --> 00:49:44,764 All right, Bill, get it outta here. 736 00:49:46,287 --> 00:49:48,159 - Hah! 737 00:49:48,289 --> 00:49:49,943 Hyah! 738 00:50:24,934 --> 00:50:27,763 - Dad! Dad, these men held us up! 739 00:50:27,894 --> 00:50:29,591 Make them leave us alone! - Did you get the Higgins gold? 740 00:50:29,722 --> 00:50:31,506 - Yeah. - Dad! 741 00:50:31,637 --> 00:50:33,421 - Don't waste your breath. He's not your father. 742 00:50:36,381 --> 00:50:38,687 - And thanks for tipping us off. 743 00:50:40,863 --> 00:50:42,909 - Stand back, all of you! 744 00:50:43,400 --> 00:50:45,346 You're worse than I thought. And that was bad enough. 745 00:50:45,477 --> 00:50:47,218 - I'm sorry for your sake you know the setup, Molly. 746 00:50:58,620 --> 00:50:59,795 - Wait a minute. 747 00:51:51,934 --> 00:51:53,501 - Whoa! 748 00:51:56,983 --> 00:51:58,941 You didn't tell anybody the girls were takin' the wagon, did you? 749 00:51:59,720 --> 00:52:00,595 - 'Course not! 750 00:52:00,726 --> 00:52:02,750 - Well, if we were going to be held up, 751 00:52:02,206 --> 00:52:03,729 it would've happened long before now. 752 00:52:03,859 --> 00:52:05,948 - Say, that's right. 753 00:52:08,560 --> 00:52:10,170 - We're turning back. [ clicks tongue ] Giddup! 754 00:52:10,301 --> 00:52:13,260 Hah! Hah, boys! Hah! 755 00:52:38,155 --> 00:52:40,244 Whoa! 756 00:52:44,813 --> 00:52:46,989 - They held us up, Steve! Kincaid's holding Nina. 757 00:52:47,120 --> 00:52:49,427 And he isn't her father! His men are after me now! 758 00:52:49,557 --> 00:52:50,819 - Get outta here, hyah! - Go on! 759 00:52:50,950 --> 00:52:52,386 - [ whistles ] 760 00:52:53,996 --> 00:52:55,520 - Where's Nina? - In a shack 761 00:52:55,650 --> 00:52:57,217 a couple of miles down the road! - Get in the coach. 762 00:53:00,133 --> 00:53:01,221 - Here they come! 763 00:53:03,500 --> 00:53:04,746 [ continues shooting ] 764 00:53:48,964 --> 00:53:51,228 - We got 'em, boys! Come on! 765 00:54:01,412 --> 00:54:02,891 Get their guns, boys. 766 00:54:07,287 --> 00:54:08,419 - Now you get up in that wagon 767 00:54:08,549 --> 00:54:09,898 and you stay there. You hear? 768 00:54:19,810 --> 00:54:21,823 Hyah! Hyah! [ whistles ] 769 00:56:30,648 --> 00:56:32,476 Come on! 770 00:57:31,273 --> 00:57:32,753 - Whoa! 771 00:57:37,236 --> 00:57:38,542 Whoa! 772 00:57:49,640 --> 00:57:51,816 - I'm sorry, Steve, I caused you so much trouble. 773 00:57:51,946 --> 00:57:54,514 Will you forgive me? - Why, certainly, Nina. 774 00:57:54,645 --> 00:57:56,603 - Well, anyway, you did the sheriff a good turn. 775 00:57:58,823 --> 00:58:00,128 - I'm the best stagecoach driver 776 00:58:00,259 --> 00:58:01,913 you ever had, Molly. Thanks for the job. 777 00:58:02,430 --> 00:58:03,828 - I don't think you'll have any trouble, Clem. 778 00:58:03,958 --> 00:58:06,744 - Not a chance. Take good care of the Express office, Molly. 779 00:58:06,874 --> 00:58:08,485 - Well, that's Steve's job. - Good luck! 780 00:58:08,615 --> 00:58:11,879 - Here I go! Hyah! Hah! 781 00:58:12,100 --> 00:58:14,186 Somebody get this road outta my face! 782 00:58:16,841 --> 00:58:19,626 Whoa! Whoa, I tell ya! 783 00:58:19,757 --> 00:58:20,627 Ah! 54665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.