All language subtitles for Nathalie.Escape.from.Hell-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:03:19,000 --> 00:03:24,199 Sorry dat ikje weer laat komen, maar die vervloekte ischias houdt me thuis. 3 00:03:24,360 --> 00:03:28,148 Terwijl er op het land nog zo veel werk wacht. 4 00:03:30,880 --> 00:03:32,916 Het is vast de ouderdom. 5 00:03:34,400 --> 00:03:39,838 Ik sprak de burgemeester gisteren. De Duitsers eisen alles op. 6 00:03:40,000 --> 00:03:44,152 Heb je de laatste bevelen gehoord? Tweederde van de oogst. 7 00:03:44,320 --> 00:03:49,633 Het beste land is verwoest door tanks en bommen. Een groot probleem. 8 00:03:49,800 --> 00:03:52,030 Ik weet niet wat er gaat gebeuren. 9 00:03:53,720 --> 00:03:56,996 Je wordt elke dag bitterder. Toch, Zoltan? 10 00:04:05,240 --> 00:04:11,270 Ik denk ook aan jou, Nathalie Baxova. Ik vraag me vaak af hoe hetje lukt... 11 00:04:11,440 --> 00:04:15,672 om onder alle weersomstandigheden hierheen te komen op je fiets. 12 00:04:15,840 --> 00:04:17,876 Altijd met een lach. 13 00:04:24,840 --> 00:04:29,118 Als enige dokter in de regio, heb je een auto nodig. 14 00:04:29,280 --> 00:04:31,555 Waarom vraag je er geen aan? 15 00:04:33,360 --> 00:04:38,753 Ze hebben de brandstof nodig voor de tractoren. Ik vind fietsen ook leuk. 16 00:04:45,440 --> 00:04:49,274 Je lijkt nerveus, Nathalie. Maakje je ergens zorgen over? 17 00:04:49,440 --> 00:04:54,116 Nee, ik heb alleen niet zo goed geslapen. -Ga zitten en ontspan 'n beetje. 18 00:05:02,040 --> 00:05:04,110 Weerdie verdomde Duitsers. 19 00:05:45,560 --> 00:05:51,237 Von Leeb is op weg naar Leningrad met 6 pantser- en 21 infanteriedivisies. 20 00:05:52,360 --> 00:05:56,148 Luister luitenant, hier hebben we één bewapende colonne. 21 00:05:56,320 --> 00:06:00,438 We trekken op naarde Dnjeper en bezetten dan Kiev. 22 00:06:00,600 --> 00:06:03,592 Van Rundstedt vond mijn plan geweldig. 23 00:06:03,760 --> 00:06:09,153 Want de Oekraine is de graanschuur van Rusland. 24 00:06:09,320 --> 00:06:14,633 Een goed plan, maar gewaagd. De hele Oekraine bezetten met één colonne? 25 00:06:14,800 --> 00:06:21,399 De Russen zullen hun land bevechten. -Er is wel wat verzet onder de bevolking. 26 00:06:21,560 --> 00:06:25,633 Maar die pakken we op. Al is er 'n schrikbewind voor nodig. 27 00:06:25,800 --> 00:06:32,114 Denk aan 't bevel van de Führer. Er is hier toch geen georganiseerd verzet. 28 00:06:32,280 --> 00:06:35,477 Alleen een paar koppige pahizanen. 29 00:06:47,200 --> 00:06:48,872 Dit is waanzin. 30 00:06:54,880 --> 00:06:58,589 Een Duits konvooi aanvallen vlakbij een dorp. 31 00:07:16,240 --> 00:07:17,593 Ga zitten. 32 00:07:36,760 --> 00:07:39,752 Maak ze allemaal al. Stuk voor stuk. 33 00:08:13,680 --> 00:08:15,193 Blijf laag. 34 00:09:01,200 --> 00:09:02,997 Alles goed? -Ja‚ prima. 35 00:09:11,080 --> 00:09:14,868 Het is voorbij. Ik moet op weg naar andere patiënten. 36 00:09:17,000 --> 00:09:18,399 Tot ziens. 37 00:09:20,760 --> 00:09:24,150 Aan de kant. Leg de generaal op de tafel. 38 00:09:26,840 --> 00:09:30,879 Voorzichtig. -Wat heeft deze inbreuk te betekenen? 39 00:09:31,040 --> 00:09:37,149 Zwijg. Generaal Hanz is neergeschoten en ik hou iedereen hier verantwoordelijk. 40 00:09:43,880 --> 00:09:45,598 Heeft u telefoon? -Nee. 41 00:09:45,760 --> 00:09:50,311 Is er een dokter? -Ik ben dokter. Ik zal voor hem zorgen. 42 00:09:50,480 --> 00:09:54,678 U redt het leven van de generaal of u betaalt met uw eigen leven. 43 00:09:54,840 --> 00:10:01,916 Uw bevelen interesseren me geen biet. Ik ben als ans verplicht hem te helpen. 44 00:10:02,080 --> 00:10:04,548 Ik zal proberen hem te redden. 45 00:10:04,720 --> 00:10:08,429 Korporaal Heinz, blijf hier en bewaak de generaal. 46 00:10:08,600 --> 00:10:11,398 Jij volgt mij. We moeten 'n telefoon vinden 47 00:10:23,160 --> 00:10:24,513 Help me even. 48 00:10:39,160 --> 00:10:41,469 Breng iets waar hij op kan zitten. 49 00:10:48,400 --> 00:10:50,118 In m'n tas zit verband. 50 00:10:57,280 --> 00:11:00,750 Vlug, Zoltan. Kook dat water en geef het aan mij. 51 00:11:11,000 --> 00:11:15,516 Welkom terug. Hoe ging het? -Goed. We zijn wat verder gegaan. 52 00:11:15,680 --> 00:11:22,791 Prima. Er zijn wat mannen gesneuveld, maar we hebben ons doel bereikt. 53 00:11:22,960 --> 00:11:26,270 Maar venel eens, hebben jullie de generaal gedood? 54 00:11:26,440 --> 00:11:30,672 Hij kon ontsnappen. De granaat heeft hem slechts verwond. 55 00:11:30,840 --> 00:11:34,037 Ze hebben hem haar Zoltan‘s boerderij gebracht. 56 00:11:34,200 --> 00:11:36,998 We hadden geen keus. -Hij moet sterven. 57 00:11:37,160 --> 00:11:42,234 Hanz is adviseur van Von Rundstedt. Z'n dood zal het offensief stoppen. 58 00:11:42,400 --> 00:11:46,678 Onmogelijk, de boerderij zit vol Duitsers. -We moeten. 59 00:11:46,840 --> 00:11:51,311 Ik ken 't huis \Aa de graanschuur en de zolder kom je in de keuken. 60 00:11:51,480 --> 00:11:53,675 De bevelen zijn duidelijk. 61 00:11:53,840 --> 00:11:58,231 Nathalie riskeerde haar leven toen ze ons het radiobericht bracht. 62 00:11:58,400 --> 00:12:01,870 Het heeft de hoogste prioriteit. Iemand moet erheen. 63 00:12:06,880 --> 00:12:12,159 Dit kun je alleen in je eentje doen. Een groep valt op. Dus, tot ziens. 64 00:12:49,680 --> 00:12:52,353 Tegen de muur. Jullie allebei. 65 00:13:08,160 --> 00:13:11,470 Nee, Vassilly. -Doe hetniet. 66 00:13:29,960 --> 00:13:31,359 Pak die vent. 67 00:14:09,480 --> 00:14:15,794 Jullie weigeren de namen te geven? -Ik weet niks van die mannen. 68 00:14:15,960 --> 00:14:22,115 Luister alstublieft. Ik verzorg deze man. Hij kan hier echt niet weg. Hij is erg ziek. 69 00:14:22,280 --> 00:14:26,319 Er is een generaal vermoord. Door uw mensen. 70 00:14:26,480 --> 00:14:30,268 Alle dorpsbewoners worden naar Duitsland gedeponeerd. 71 00:14:30,440 --> 00:14:35,753 Ik ben niet bang voordepohatie. Maar denk nu eens na, kapitein. 72 00:14:35,920 --> 00:14:40,232 Als u mij wegstuuh wie zorgt erdan voor de zieken? 73 00:14:40,400 --> 00:14:42,868 Vlie is erdan ziek? 74 00:14:45,440 --> 00:14:47,237 Deze man? 75 00:15:00,680 --> 00:15:02,636 Breng haar weg. 76 00:16:21,240 --> 00:16:22,593 Kom op. Schiet op. 77 00:16:28,040 --> 00:16:29,632 Op een rij. Snel. 78 00:17:01,160 --> 00:17:03,390 Meer Russische vrouwen, hè? 79 00:17:05,520 --> 00:17:13,279 Zoals altijd lelijk of zwanger. Ik vraag om arbeiders en ze sturen me rommel. 80 00:17:13,440 --> 00:17:18,275 Jullie hebben vast geen bijzondere vaardigheden. 81 00:17:18,440 --> 00:17:22,319 Hebben jullie bepaalde kennis? Van machines? 82 00:17:24,080 --> 00:17:25,433 Dat dacht ik al. 83 00:17:30,640 --> 00:17:34,428 Wat doe je voor werk? Ik werk aan een draaibank. 84 00:17:34,600 --> 00:17:36,158 Werkplaats drie. 85 00:17:41,880 --> 00:17:46,032 En jij? Wat kun jij? -Ik kan varkens voeren. 86 00:17:46,200 --> 00:17:52,912 Otto, geef deze slet 'n douche. Ze stinkt. Geef haar 15 zweepslagen. Wegwezen. 87 00:17:55,480 --> 00:17:57,072 Smerig zwijn. 88 00:18:05,080 --> 00:18:08,709 En jij? -Ik ben dokter. 89 00:18:08,880 --> 00:18:10,836 Prima. Naarde ziekenzaal. 90 00:18:11,920 --> 00:18:18,393 De rest gaat haar barak 15. Morgen krijgen ze werk. Douche ze. Ze stinken. 91 00:18:18,560 --> 00:18:21,870 Eruit. Opschieten. 92 00:18:41,960 --> 00:18:47,910 Eindelijk iets te eten. Voor het eerst sinds dagen. Snel, geef ons iets. Opzij. 93 00:18:49,480 --> 00:18:52,552 Geef me eerst eens een kus. -Pak het, snel. 94 00:18:52,720 --> 00:18:55,393 Ikneem zo veel alsikvvil. 95 00:18:58,680 --> 00:19:02,036 Drink maarop. Het zal je goed doen. Drink maar. 96 00:19:03,120 --> 00:19:09,719 Ongelooflijk. Jullie strijden erom wie er metdat zwijn haar bed mag. 97 00:19:09,880 --> 00:19:15,830 Soms. Maar niet om hun blauwe ogen. Hun kamers zijn warm. Hier is 't ijskoud. 98 00:19:27,440 --> 00:19:32,355 Kijk, McDonald, je moet de whisky op de juiste temperatuur brengen. 99 00:19:49,240 --> 00:19:55,156 Daarna schenk je de room. Heel voorzichtig. Op deze manier. 100 00:19:55,320 --> 00:19:58,118 Het is zo klaar. 101 00:20:03,480 --> 00:20:07,712 Sorry, beste Monimer. Je kunt het niet vergelijken. 102 00:20:07,880 --> 00:20:13,557 Echte Irish Coffee maak je met whisky, niet met dit gemengde bocht. 103 00:20:13,720 --> 00:20:18,032 En de koffie moet op exact dezelfde temperatuur zijn als de whisky. 104 00:20:18,200 --> 00:20:19,553 Probeen u nou maar. 105 00:20:24,600 --> 00:20:27,194 Op Engeland en jullie geweldige Churchill. 106 00:20:27,360 --> 00:20:32,559 Op Schotland en onze dappere bondgenoten, de Russen. 107 00:20:32,720 --> 00:20:34,711 En op een spoedige overwinning. 108 00:20:37,040 --> 00:20:39,349 Hij is niet onaardig, Monimer. 109 00:20:40,840 --> 00:20:45,038 Mijn complimenten. Het is een aardige nabootsing van onze koffie. 110 00:20:47,280 --> 00:20:51,353 Zeker weten datje niets wilt, Vassilly? -Ik drink nlet. 111 00:20:51,520 --> 00:20:58,949 Ik rook ook nietmeer. Laten we terzake komen. M'n Vliegtuig venrekt over 3 uur. 112 00:20:59,120 --> 00:21:03,557 De inlichtingendienst wil dat ik onmiddellijk terugkeer. 113 00:21:03,720 --> 00:21:08,840 Er is 'n probleempje. Jij coördineert de agenten aan het oostfront. 114 00:21:09,000 --> 00:21:14,757 Agent Ingrid Wassering moet in de val zijn gelopen. We krijgen geen contact. 115 00:21:14,920 --> 00:21:20,438 Al geven we m'n agenten 't signalement, dan nog wordt het lastig haarte vinden. 116 00:21:20,600 --> 00:21:25,913 Deze keer niet. Wij doen ook ons werk en weten in welke regio ze moet zijn. 117 00:21:26,080 --> 00:21:33,430 Het ligt echter in een gebied in Duitsland waaer geen agenten hebben. 118 00:21:33,600 --> 00:21:40,631 Waar ligt het? Waarschijnlijk zit ze in Fort Stillberg. 119 00:21:42,840 --> 00:21:44,956 Je zit ernaast, McDonald. 120 00:21:45,120 --> 00:21:51,639 Het is geen fort, maargewoon een kasteel. Bij de Poolse grens. 121 00:21:51,800 --> 00:21:56,874 Gebouwd door een Franse architect. Het wordt extreem streng bewaakt. 122 00:21:57,040 --> 00:22:03,798 Daar staat hun sterkste zender, die al Von Leeb‘s bevelen haar Berlin zendt. 123 00:22:06,720 --> 00:22:09,473 Ik heb nog meer informatie. 124 00:22:09,640 --> 00:22:14,919 In Poznan zijn vijf infanteriedivisies gelegerd. 125 00:22:15,080 --> 00:22:18,311 De officieren vermaken zich op Stillberg. 126 00:22:19,720 --> 00:22:24,555 Jullie 'fon' is niets meer of minder dan een luxueus bordeel. 127 00:22:24,720 --> 00:22:28,952 Daar kijk ik van op. 128 00:22:29,120 --> 00:22:33,989 Denk je datje een van je agenten daar zou kunnen laten infiltreren? 129 00:22:34,160 --> 00:22:38,790 Dus een van mijn agenten moet de hoer gaan spelen? 130 00:22:42,640 --> 00:22:47,873 Jullie Ingrid heeft zeer belangrijke informatie Dat klopt toch? 131 00:22:50,120 --> 00:22:52,031 Ja, Vassilly. dat klopt. 132 00:22:52,200 --> 00:22:59,231 Ze zit in de organisatie die de val van Hitler aan het voorbereiden is. 133 00:22:59,400 --> 00:23:01,709 Als ze wordt gepakt, dan faalt het plan 134 00:23:01,880 --> 00:23:05,953 We hebben ons twee jaar voorbereid en raken dan tien man kwijt. 135 00:23:06,120 --> 00:23:09,157 Ziet u? Onze kleine Ingrid. 136 00:23:12,600 --> 00:23:15,194 Of ze komt vrij uit Stillberg. of... 137 00:23:19,600 --> 00:23:21,989 Ik heb wellicht een oplossing. 138 00:23:34,080 --> 00:23:37,277 U ziet het. We behandelen de gevangenen goed. 139 00:23:37,440 --> 00:23:41,911 Ze krijgen drie keer per week vlees. Dat is helemaal niet slecht. 140 00:23:58,600 --> 00:23:59,953 Prima. 141 00:24:11,640 --> 00:24:16,111 En de medische verzorging? Zijn er zieken? Kans op epidemieën? 142 00:24:16,280 --> 00:24:21,638 Dat is geregeld. We werken samen met 'n Duitse en 'n Russische ans. 143 00:24:23,160 --> 00:24:25,151 Daar heb je haar. Miss Baxova. 144 00:24:33,120 --> 00:24:39,593 Wilt u deze mijnheer rondleiden? Hij inspecteeh voor 't Zwitserse Rode Kruis. 145 00:24:39,760 --> 00:24:44,390 Met genoegen. -Ik wil al het materiaal inspecteren. 146 00:24:44,560 --> 00:24:49,680 Zijn er Zieken hier? -Ongeveer denig. Twee in isolatie. 147 00:24:49,840 --> 00:24:54,709 Besmettelijk? -Zeer. Ik zou daar niet heen gaan. 148 00:24:54,880 --> 00:25:00,318 U vergeet dat ik m'n plicht moet vervullen. Gaat u mee? 149 00:25:01,720 --> 00:25:03,073 Danku wel. 150 00:25:10,000 --> 00:25:12,309 Heeft u nog meer vragen? 151 00:26:07,440 --> 00:26:12,912 Hoe staat het met de hygiëne? -Vraag het gerust aan de gevangenen. 152 00:26:13,080 --> 00:26:19,269 Toen je bij de geheime dienst kwam, heb je gezworen bevelen op te volgen. 153 00:26:19,440 --> 00:26:24,116 Dit een bevel. Je bent uitgekozen omdat je ans bent. 154 00:26:24,280 --> 00:26:27,590 Je bevrijdt Ingrid Wassering of je doodt haar. 155 00:26:39,440 --> 00:26:43,194 Heb je het gehoord? Ze brengen ons morgen naar Stillberg. 156 00:26:43,360 --> 00:26:47,831 Hier of daar, het maakt niks uit. -Het moet daar schoner zijn. 157 00:27:10,480 --> 00:27:15,952 Wat moet je? Waarom ging je nietin op die Nazi? 158 00:27:16,120 --> 00:27:18,953 Straks mag je niet mee naar Stillberg. 159 00:27:20,320 --> 00:27:22,880 Je wil hier niet blijven. Toch? 160 00:27:23,960 --> 00:27:25,837 Het is hier verschrikkelijk. 161 00:27:30,000 --> 00:27:36,030 Iedereen gaat. Ik ga ook. -ije moet haar een concentratiekamp. 162 00:27:38,560 --> 00:27:42,394 Ik ga mee, dan blijf ik niet alleen achter. 163 00:27:42,560 --> 00:27:48,999 De anderen zijn jaloers op jou. Ik weet niet waarom. Ik ben blij datje meekomt. 164 00:27:54,200 --> 00:27:56,634 Schiet op. Ga slapen. 165 00:27:58,200 --> 00:27:59,553 Welterusten. 166 00:31:11,640 --> 00:31:12,993 Kom maar mee. 167 00:31:40,040 --> 00:31:41,678 Moment. 168 00:31:42,920 --> 00:31:46,754 Wie is daar? Ik wilde absoluut niet gestoord worden 169 00:31:46,920 --> 00:31:49,309 Müller. Ik moet met u praten. 170 00:32:13,520 --> 00:32:14,953 Kom binnen, Müller. 171 00:32:27,800 --> 00:32:34,353 Nou, Müller? -Bij de nieuwe gevangenen zit een ans. 172 00:32:34,520 --> 00:32:39,310 Wellicht kunnen we haar beter inzetten als ans dan als gastvrouw. 173 00:32:39,480 --> 00:32:42,552 Prima idee. 174 00:32:42,720 --> 00:32:48,158 Dan hebben we iemand hier als een van onze gastvrouwen zelfmoord wil plegen. 175 00:32:50,640 --> 00:32:56,317 Frau Horst is op de hoogte? -Ik heb het niet met haar overlegd. 176 00:33:06,600 --> 00:33:09,558 Je had het eerst aan haar moeten vragen. 177 00:33:12,080 --> 00:33:17,359 Helga is verantwoordelijk voor het vrouwelijke personeel. 178 00:33:17,520 --> 00:33:22,594 Voorde assistenten wel. Maar u heeft hierde leiding, Kolonel Gunther. 179 00:33:26,560 --> 00:33:33,238 Stel een aanvaardingsbevel op voor die vrouw en breng 't mij ter ondenekening. 180 00:33:33,400 --> 00:33:37,712 Geef haar maar werk in de ziekenboeg. Leg de regels aan haar uit. 181 00:33:37,880 --> 00:33:39,518 Aan 't werk, luitenant. 182 00:34:32,840 --> 00:34:39,109 U heeft natuurlijk niet de lijst gecontroleerd. Er ontbreekt ereen. 183 00:34:40,400 --> 00:34:47,476 Zoek Müller. Stuur hem naarde pronkkamer. Ik moet hem iets venellen. 184 00:34:53,640 --> 00:34:56,029 Kolonel, dit is Miss Baxova. 185 00:35:10,320 --> 00:35:17,237 De jongedame kan niet aantonen dat ze ans is, dus ik zal 't even controleren. 186 00:35:18,680 --> 00:35:20,432 Je kunt venrekken, Müller. 187 00:35:34,520 --> 00:35:39,389 Ik heb hier pijn. Aan de zijkant. Het gaat nooit weg. 188 00:35:39,560 --> 00:35:46,477 Als u echt onderzocht wil worden, dan wil ik m'n instrumenten terug. 189 00:35:46,640 --> 00:35:49,393 M'n dokterstas is in beslag genomen. 190 00:35:59,240 --> 00:36:03,631 Mochten jullie in Luben hiet geleerd hebben te gehoorzamen... 191 00:36:06,360 --> 00:36:08,316 dan leer ik het jullie wel. 192 00:36:14,200 --> 00:36:20,309 Jullie brengen elke dag verslag uit van wat ergebeun in de groep. 193 00:36:20,480 --> 00:36:22,277 Is dat duidelijk? 194 00:36:24,760 --> 00:36:26,990 |le weten wat er gebeun. 195 00:36:28,240 --> 00:36:30,037 Hou niets achter. 196 00:36:31,680 --> 00:36:33,750 We houden jullie in de gaten. 197 00:36:36,200 --> 00:36:39,556 Ik ben klaar. Wegwezen. 198 00:37:14,840 --> 00:37:16,193 Binnen. 199 00:37:19,160 --> 00:37:21,276 De ongrijpbare Müller. 200 00:37:23,760 --> 00:37:26,115 U wllde mij spreken, Frau Horst? 201 00:37:42,280 --> 00:37:47,035 Moet 't echt een dag duren voordatje m'n bevelen opvolgt? 202 00:37:47,200 --> 00:37:51,910 Ik had je vanmorgen al hier bevolen. Het is nu al zes uur. 203 00:37:52,080 --> 00:37:57,518 Ik hoorde het het pas. Ik moest lunchen met Von Rundstedt op het hoofd kwanier. 204 00:37:57,680 --> 00:38:02,754 Had ik het geweten... U krijgt de groeten en een persoonlijke boodschap. 205 00:38:05,120 --> 00:38:10,558 Wat voor boodschap? Overmorgen komen er officieren terug. 206 00:38:10,720 --> 00:38:14,076 Hij wil zo'n speciaal feestje voor zes personen. 207 00:38:14,240 --> 00:38:17,073 Zeg maar dat hij krijgt wat hij wil. 208 00:38:32,720 --> 00:38:39,068 Waarom ben je altijd zo humeurig als je bij mij bent? 209 00:38:39,240 --> 00:38:45,918 Je zou haast zeggen datje me de heletijd probeeh te ontwijken. 210 00:38:46,080 --> 00:38:48,514 Ik zal de generaal informeren. 211 00:38:49,880 --> 00:38:51,552 Geef mij eerst antwoord. 212 00:38:55,120 --> 00:38:59,079 Vanmorgen ondermijnde je mijn gezag en nam je een nieuwkomer mee. 213 00:39:00,440 --> 00:39:03,273 Vlie? En waarom? 214 00:39:06,360 --> 00:39:07,713 Lees maar. 215 00:39:11,440 --> 00:39:15,513 Het bevel dat Miss Baxova is aangesteld als ans op Stillberg. 216 00:39:15,680 --> 00:39:18,399 VW je haar ontmoeten? Ze staat buiten. 217 00:39:23,000 --> 00:39:27,471 U denkt veel te veel, luitenant. 218 00:39:29,160 --> 00:39:33,995 Het bevel is mede-ondenekend door Von Rundstedt. 219 00:39:34,160 --> 00:39:38,233 Er zal wel een goede reden zijn om haar te beschermen. 220 00:39:39,760 --> 00:39:44,515 Niets persoonlijks. Ik moest de commandant op de hoogte te stellen... 221 00:39:44,680 --> 00:39:48,832 van de aanwezigheid van 'n ans. -Uw verklaring is aanstootgevend. 222 00:39:49,000 --> 00:39:50,353 Roep haar binnen. 223 00:39:54,160 --> 00:40:00,872 Je ziet iets over het hoofd. De term 'medisch assistent betekent dokter. 224 00:40:01,040 --> 00:40:07,593 Dus jouw Nathalie Baxova blijft onder mijn verantwoordelijkheid vallen. 225 00:40:10,480 --> 00:40:12,198 Roep haar nu binnen. 226 00:41:40,240 --> 00:41:44,870 Met Gunther. Wat is er? 227 00:41:45,040 --> 00:41:48,794 Goedenavond, met Helga. Sorry dat ik stoor. 228 00:41:50,080 --> 00:41:55,234 Mag dokter Baxova de kamer naast de ziekenboeg hebben? 229 00:41:59,360 --> 00:42:04,957 Dat zou praktisch zijn voor haar. -Val me niet lastig. Beslis zelf. 230 00:42:08,040 --> 00:42:10,429 U bent veel beter in dat soon dingen. 231 00:42:19,400 --> 00:42:23,359 Het is geregeld. Ik heb het gevoel dat ik je kan venrouwen. 232 00:42:23,520 --> 00:42:26,239 Ik stop je niet bij al die sletten. 233 00:42:28,560 --> 00:42:32,712 Een advies: verlaat nooit het kasteel. 234 00:42:32,880 --> 00:42:36,714 De bewakers schieten op alles wat verdacht is. 235 00:42:38,520 --> 00:42:43,310 Zijn hier nog meer gevangenen? Ik zag geboeide soldaten. 236 00:42:43,480 --> 00:42:49,032 Er zijn een paar opstandige melden. Die zitten geisoleerd in de kelder. 237 00:42:49,200 --> 00:42:51,475 Wees jij maar niet bang. 238 00:42:51,640 --> 00:42:55,758 Zolang je je aan de regels houdt en m'n advies opvolgt... 239 00:42:55,920 --> 00:43:00,755 valt het leven hier op Stillberg nog best wel mee. 240 00:43:00,920 --> 00:43:04,276 Ik weet zeker dat we het goed kunnen Vinden samen. 241 00:43:18,840 --> 00:43:22,116 Kom, neem een stok. -O, kom op. 242 00:43:24,640 --> 00:43:25,993 Geef mij een slokje 243 00:43:28,760 --> 00:43:31,638 Lekker. Net als jij. 244 00:43:40,480 --> 00:43:42,277 Stoute jongen. 245 00:44:11,560 --> 00:44:16,759 Neem ook een meisje. -Ik met een meisje. Laat me niet lachen. 246 00:44:20,200 --> 00:44:23,112 Kom opgeefij ook wat te drinken. 247 00:44:24,400 --> 00:44:27,392 Dat vind ik lekker. Het is goed spul. 248 00:45:53,840 --> 00:45:59,631 Dat is een bevel, Nathalie Baxova. Je bent uitgekozen omdat je ans bent. 249 00:45:59,800 --> 00:46:03,349 Je bevrijdt Ingrid Wassering of je doodt haar. 250 00:46:04,480 --> 00:46:07,950 Bevrijd haar of dood haar. 251 00:46:08,120 --> 00:46:10,873 Bevrijd haar of dood haar. 252 00:50:29,040 --> 00:50:30,712 U bent het. -Wat doet u hier? 253 00:50:30,880 --> 00:50:35,556 Ik ben verdwaald. -Ik zochtde kolonel, maar hij was erniet. 254 00:50:35,720 --> 00:50:38,996 Ik wilde z'n bloeddruk controleren. Ik maak me zorgen. 255 00:50:39,160 --> 00:50:45,474 Ik ook. Ik hoop dat u hem kunt overhalen te stoppen met drinken. 256 00:50:45,640 --> 00:50:49,952 U kunt hem morgen bezoeken, toch? -Ik ga maarterug naarde ziekenzaal. 257 00:50:50,120 --> 00:50:53,192 Rustig aan. Het is hier niet veilig aIleen. 258 00:50:53,360 --> 00:50:58,912 Als ze u aantreffen op de 3e verdieping, terwijl de ziekenboeg beneden ls... 259 00:50:59,080 --> 00:51:02,834 Het spijt me. -Oja‚ u krijgt u instrumenten terug. 260 00:51:03,000 --> 00:51:04,877 Waar vind ik ze? -Op m'n kantoor. 261 00:51:05,040 --> 00:51:06,393 Danku wel. 262 00:52:46,040 --> 00:52:49,999 Venet eens over Nathalie. Ken je haar goed? 263 00:52:50,160 --> 00:52:54,711 Helemaal niet. Ik weet alleen dat ze dokter is. 264 00:52:54,880 --> 00:52:57,917 Ze is liever in haar eentje. 265 00:52:59,320 --> 00:53:05,350 Zeg eens, hoe zit het met de mannen? -Ze laat geen man dichtbij komen. 266 00:53:11,080 --> 00:53:16,154 Wat voor spelletje speelt ze hierdan? -Wat maakt het uit? 267 00:53:16,320 --> 00:53:18,550 Moeten we het over haar hebben? 268 00:53:21,360 --> 00:53:24,591 Ik heb jou uitgekozen, maar duld geen brutaliteit. 269 00:53:33,440 --> 00:53:34,919 Hier naar rechts. 270 00:53:37,680 --> 00:53:39,875 Wat is dat voor geluid? 271 00:53:40,040 --> 00:53:44,636 Gaatje niks aan. Het is gewoon een zender. Je hebt hier niks te zoeken. 272 00:53:44,800 --> 00:53:46,711 Daar heb je een pas voor nodig. 273 00:53:46,880 --> 00:53:50,429 Nog eentje? Ik raak hier echt de weg kwijt. 274 00:53:50,600 --> 00:53:55,037 Ik heb geen goed richtinggevoel. Goed dat ik geen chirurg ben. 275 00:53:55,200 --> 00:53:58,875 Geen richtinggevoel. maar wel gevoel voor humor. 276 00:54:45,240 --> 00:54:51,156 Ze zien er vanmorgen erg goed uit. Met wie zal ik me nu eens vermaken? 277 00:54:52,280 --> 00:54:58,150 Eens kijken. Elizabeth. Met jou, Genrude? 278 00:54:58,320 --> 00:55:00,231 Of met jou, Marcelle? 279 00:55:01,480 --> 00:55:05,553 Of metjou, de arrogante Ingrid. 280 00:55:09,840 --> 00:55:14,277 Een moeilijke beslissing. Of niet soms? 281 00:55:18,680 --> 00:55:22,878 Kijk, Nathalie. Dit is de eerste keerdatje hier komt. 282 00:55:23,040 --> 00:55:25,156 Je hebt recht op een gunst. 283 00:55:26,480 --> 00:55:28,516 Kies er maar eentje uit. 284 00:55:30,880 --> 00:55:33,792 Vrees niet. Ze krijgen wat ze toekomt. 285 00:55:33,960 --> 00:55:37,839 Waarom worden ze behandeld als beesten? 286 00:55:39,560 --> 00:55:44,429 Elizabeth probeerde gevangenen te laten ontsnappen. 287 00:55:48,680 --> 00:55:55,631 En Genrude hier, is een arrogante leugenachtige kleine siet. 288 00:56:01,560 --> 00:56:03,949 En Marcelle heeft me beledigd. 289 00:56:07,600 --> 00:56:13,197 Ingrid is echter een bijzonder geval. 290 00:56:13,360 --> 00:56:17,239 Een getalenteerde prostituee, de beste van München. Ze is beroemd. 291 00:56:17,400 --> 00:56:23,396 Ze staat garant voor volledige bevrediging. Voor veeleisende gasten. 292 00:56:23,560 --> 00:56:25,118 En wat heeft ze gedaan? 293 00:56:32,040 --> 00:56:34,156 Die vieze kleine Jodin. 294 00:56:39,920 --> 00:56:44,391 Gelukkig herkende iemand haar en kreeg ik alles te horen. 295 00:56:49,480 --> 00:56:52,199 Wie kiesje uit? 296 00:56:58,120 --> 00:56:59,473 Goed dan. 297 00:57:06,960 --> 00:57:08,313 Bewaker. 298 00:57:10,600 --> 00:57:13,512 Nee, ik niet. Nee. 299 00:57:45,880 --> 00:57:51,716 \And je dit ook niet erg amusant? -Nee‚ ik vind het weerzinwekkend. 300 00:57:53,000 --> 00:57:55,230 Je bent veel te gevoelig. 301 00:57:57,040 --> 00:57:58,393 Doorgaan. 302 00:58:02,960 --> 00:58:09,479 Heb je zin in iets anders? Er is een vriendje datje wil strelen. 303 01:00:14,680 --> 01:00:19,708 Ik heb toestemming om hierte komen en de gevangenen te onderzoeken. 304 01:00:19,880 --> 01:00:22,952 Het moet van Kolonel Gunther. 305 01:00:23,120 --> 01:00:28,717 Deze gevangenen zijn topgeheim. Frau Horst moet toestemming geven. 306 01:00:28,880 --> 01:00:30,552 Duidelijk? 307 01:00:32,200 --> 01:00:38,514 Tenzij je hier ook wilt zitten, moetje niet meer komen zonder pas van Frau Horst. 308 01:00:41,320 --> 01:00:43,117 Ik ben erop tegen. 309 01:00:46,560 --> 01:00:53,636 Niet alleen omdat Müller dokter Baxova in bescherming had genomen. 310 01:00:53,800 --> 01:00:56,997 Dat was mijn opd racht, Frau Horst. 311 01:00:58,640 --> 01:01:04,112 Ik heb genoeg van uw insinuaties. Luitenant Müller is 'n uitstekende officier. 312 01:01:04,280 --> 01:01:06,635 Hij lijkt hier niet op z'n piek. 313 01:01:08,720 --> 01:01:13,953 Gelukkig heeft hij om overplaatsing haar het front verzocht. 314 01:01:14,120 --> 01:01:17,271 Maar ik weet waarom en ik heb het afgekeurd. 315 01:01:17,440 --> 01:01:21,797 Ik heb daarentegen om uw overplaatsing naar Berlijn verzocht. 316 01:01:21,960 --> 01:01:25,111 Morgen. -Zonder ook maar enige reden. 317 01:01:27,000 --> 01:01:33,075 Ik ben de enige die hier de discipline weet te handhaven. 318 01:01:34,800 --> 01:01:37,678 Begin maar met het opvolgen van m'n bevelen. 319 01:01:41,040 --> 01:01:45,670 En ik heb een goede reden. Alle vrouwen haten je. 320 01:01:46,840 --> 01:01:49,274 Er volgt nog een opstand. 321 01:01:51,160 --> 01:01:55,312 Je bent nietde enige met vrienden in Berlijn. 322 01:01:58,040 --> 01:02:01,476 Ik raad je aan dat nooit te vergeten. 323 01:02:26,000 --> 01:02:28,036 Shakespeare. 324 01:02:29,520 --> 01:02:32,592 Dit is Shakespeare, Frau Horst. 325 01:02:35,840 --> 01:02:38,877 Weet u iets van Shakespeare, Frau Horst? 326 01:02:40,720 --> 01:02:42,392 Nee, natuurlijkniet. 327 01:02:46,120 --> 01:02:50,432 Uw vrienden in Berlijn waarschijnlijk ook niet. 328 01:03:30,440 --> 01:03:33,637 Dag, Frau Horst. Goedemorgen Erich. 329 01:03:33,800 --> 01:03:37,839 Je hebt vast m'n uitnodiging voor vanavond ontvangen. 330 01:03:38,000 --> 01:03:44,269 Ja, maar ik kan vanavond helaas niet. Ik ben officier van wacht. 331 01:03:44,440 --> 01:03:48,672 Je begaat een vergissing. Je dierbare protégée komt ook. 332 01:03:48,840 --> 01:03:52,071 Generaal Gross komt ook. Zal ze leuk vinden. 333 01:03:52,240 --> 01:03:55,118 U gaat niet leuk Vinden wat ik hem ga venellen. 334 01:03:56,560 --> 01:03:59,552 Ik weet niet waar u 't over heeft. -Echt niet? 335 01:04:05,400 --> 01:04:12,317 Hij wil het vast wel weten van die twee zakken die in de oven zijn beland. 336 01:04:13,480 --> 01:04:17,519 Ik moet zeggen, heel dapper... -Genoeg. 337 01:04:17,680 --> 01:04:20,956 Niemand geeft om die hoeren behalve u. 338 01:04:22,560 --> 01:04:25,597 Dat kan u nog duur komen te staan. 339 01:04:29,960 --> 01:04:35,637 Werkelijk? Ik heb verzocht om directe overplaatsing haar het Oostfront. 340 01:04:35,800 --> 01:04:39,270 Ik zou maar uit mijn buun blijven, als ik u was. 341 01:04:43,560 --> 01:04:44,913 Hoest nog eens. 342 01:04:48,560 --> 01:04:49,913 Inademen. 343 01:04:50,240 --> 01:04:51,593 Watheb ik? 344 01:04:55,080 --> 01:05:00,473 U heeft niets. Ik kan niets vinden. U heeft zich misschien te druk gemaakt. 345 01:05:00,640 --> 01:05:05,953 Nee, Nathalie. Ik ben bang dat mijn probleem hier zit. 346 01:05:06,120 --> 01:05:10,750 Sorry, Frau Horst. Ik kan u wel een dosis bromide voorschrijven. 347 01:05:10,920 --> 01:05:14,435 Maar na wat nachtrust zult u zich veel beter voeten. 348 01:05:14,600 --> 01:05:20,630 U bent duidelijk oververmoeid. Dankje. 349 01:05:20,800 --> 01:05:25,316 Het is wel duidelijk dat mijn lichamelijke behoeften je koud lateh. 350 01:05:25,480 --> 01:05:31,476 Dat is helemaal niet zo. Maar ik ben beter in medische zaken. 351 01:05:31,640 --> 01:05:38,876 Goed dan. Als ik niet opje medewerking kan rekenen... 352 01:05:39,040 --> 01:05:43,556 laat de medische kant van de zaak dan maar zitten. 353 01:05:43,720 --> 01:05:47,838 Ik laat vanavond een receptie voorgeneraal Gross houden. 354 01:05:48,000 --> 01:05:53,711 Ik reken erop datje komt. Om tien uur wordt er gedineerd. 355 01:05:53,880 --> 01:05:58,192 In deze kieren kan ik me echt niet venonen. 356 01:05:58,360 --> 01:06:04,674 Ik moet uw aanbod afslaan. Ik blijf in de ziekenboeg, dat is m'n piaats. 357 01:06:11,200 --> 01:06:17,469 Ik sta erop datje komt. Het is een bevel, begrijp je? 358 01:06:19,840 --> 01:06:27,030 Je zult vanavond stipt om tien uur in vol ornaat verschijnen bij het diner. 359 01:06:27,200 --> 01:06:28,553 Is dat duidelijk? 360 01:06:39,400 --> 01:06:43,234 |le een dronk uitbrengen op onze generaal Gross. 361 01:06:47,000 --> 01:06:50,037 Kom, en geef me een zoen. 362 01:07:05,760 --> 01:07:11,790 Generaal, als u hier toch eens kon zijn zonder het excuus moegestreden te zijn. 363 01:07:14,600 --> 01:07:16,989 Ja, wantje zou me graag in de strijd volgen, is hetniet? 364 01:07:25,480 --> 01:07:30,713 ...en als ik dan de haan was, Vlist ik wel wat ik met mijn kipje aan moest. 365 01:07:36,640 --> 01:07:37,993 Heren, luister. 366 01:07:40,520 --> 01:07:46,595 U zult graag horen met Vlie u de nacht door zult brengen, denk ik. 367 01:07:46,760 --> 01:07:50,594 Hiermee wil ik deze heerlijke avond dan ook afsluiten. 368 01:07:50,760 --> 01:07:54,275 Met uw permissie, generaal. -Uiteraard. 369 01:07:54,440 --> 01:07:57,671 Goed dan. We gaan wat plezier maken. 370 01:07:57,840 --> 01:08:03,517 Iedere vrouw zal de inzet zijn van een spelletje kaart. 371 01:08:06,280 --> 01:08:10,432 De vrinnaar mag natuurlijk doen met zijn prijs wat hij wil. 372 01:08:10,600 --> 01:08:13,194 Hoe lijkt u dat? -Een prima idee. 373 01:08:13,360 --> 01:08:19,435 We zullen eens zien. Als eerste inzet... 374 01:08:22,320 --> 01:08:26,279 stel ik voor: Nathalie. 375 01:08:31,520 --> 01:08:34,478 Breng de kaanen maar. Dit potje ga ik winnen. 376 01:08:35,920 --> 01:08:40,232 Wat is hier aan de hand? -Ik weet het niet. Ik hoorde een geluid. 377 01:08:40,400 --> 01:08:46,191 lkging naarbinnen en vond hem hier. Ik heb meteen de wacht geroepen. 378 01:08:46,360 --> 01:08:51,878 Hij heeft een zwakke pols Hou z'n hoofd omhoog, maar verplaats hem niet. 379 01:08:52,040 --> 01:08:54,315 Ik ben zo terug. -Goed‚ meneer. 380 01:08:54,880 --> 01:08:58,475 Mijn gelukwensen aan de vrinnaar. Proost. 381 01:09:16,400 --> 01:09:20,598 Wat is er, Müller? -Sorry dat ik stoor, generaal. 382 01:09:21,320 --> 01:09:26,713 Zeker niet, jongen. Drink iets met ons. -Ja‚ luitenant. Drink iets met ons. 383 01:09:28,480 --> 01:09:32,632 We drinken op de voorspoed van kolonel Von Spiegel. 384 01:09:32,800 --> 01:09:36,236 Hij heeft een hele nacht met Nathalie gewonnen. 385 01:09:36,400 --> 01:09:41,349 Het spijt me, ik moet haar meenemen. Kolonel Gunther heeft haar nodig. 386 01:09:41,520 --> 01:09:44,239 Komt u mee. -Wacht eens even, luitenant. 387 01:09:44,400 --> 01:09:48,791 Ik ben vast van plan met haarte zijn. Neemt u maar iemand anders. 388 01:09:48,960 --> 01:09:53,988 U begrijpt het niet, kolonel. Wij hebben haar als ans nodig. 389 01:09:54,160 --> 01:09:58,676 Met uw permissie, generaal. -Laat maar, Von Spiegel. 390 01:09:58,840 --> 01:10:03,152 Maakt u zich geen zorgen, blijf vooral rustig. 391 01:10:03,320 --> 01:10:07,359 We Vinden wel een andere vrouw voor u. Gaat u maar zitten. 392 01:10:07,520 --> 01:10:12,355 Voelt u zich al beter? We gaan verder met het spel. 393 01:10:12,520 --> 01:10:16,957 De volgende prijs die u kunt winnen is Lotte. 394 01:10:33,880 --> 01:10:39,238 Hoe gaat het met hem? -Zijn pols is al regelmatiger. 395 01:10:39,400 --> 01:10:46,431 Heeft u z'n medische gegevens? Hij heeft een hanversterker en transfusie nodig. 396 01:10:46,600 --> 01:10:49,558 Hij heeft te veel alcohol in zijn bloed. 397 01:10:57,760 --> 01:11:00,399 Spreek ik met de ziekenboeg? Met Müller. 398 01:11:00,560 --> 01:11:06,192 Ik ben in 't kantoor van de kolonel. Kunt u me direct zijn medische dossier sturen? 399 01:11:09,200 --> 01:11:13,557 Heb je nog iets nodig? -Ja‚ een brancard om hem te dragen. 400 01:11:13,720 --> 01:11:19,113 Hij kan vannacht het best in mijn kamer blijven, dan kan ik op hem tetten. 401 01:11:26,920 --> 01:11:28,273 Müller. 402 01:11:33,520 --> 01:11:35,636 De kolonel is zekerdronken? 403 01:11:37,400 --> 01:11:41,712 Als hij in bed ligt, kom je weerterug naarhet feest, Nathalie. 404 01:11:41,880 --> 01:11:46,078 Een dronkenman wordt toch niet wakker. -Nee‚ mevrouw Baxova. 405 01:11:46,240 --> 01:11:51,234 U blijft tot nader order in uw kamer en zorgt voor de kolonel. 406 01:12:00,720 --> 01:12:05,032 Dit zet ik je betaald, Müller. -De man is ziek, Frau Horst. 407 01:12:05,200 --> 01:12:09,318 Dus wees zo beleefd zich kalm te houden en weg tegaan. 408 01:12:38,560 --> 01:12:44,749 Hallo daar. Kom eens bij me, schatje. 409 01:12:47,920 --> 01:12:50,718 Nee, laat me gaah. 410 01:12:53,840 --> 01:12:55,193 Kolonel. 411 01:12:59,160 --> 01:13:03,597 Sinds wanneer maken Duitse officieren misbruik van vrouwen? 412 01:13:03,760 --> 01:13:09,153 Hou je erbuiten, luitenant. -Hou je kop toch, dronkaard. 413 01:13:35,960 --> 01:13:38,269 Kom op dan. 414 01:13:51,200 --> 01:13:55,398 Gaat het? -Ja. Maarjij bent gewond. 415 01:13:57,040 --> 01:14:00,316 Maak je geen zorgen, het is maareen schrammetje. 416 01:14:21,000 --> 01:14:24,959 Het bloeden is gestopt. Je hebt geen verband nodig. 417 01:14:25,120 --> 01:14:29,557 Goedenacht, luitenant. En dank voor uw tussenkomst. 418 01:15:50,400 --> 01:15:52,675 Liefste. .. -Wacht. 419 01:19:09,200 --> 01:19:13,034 Hoorde jij ook iets? -Nee‚ niets. 420 01:19:27,440 --> 01:19:30,637 Ga je nu al weg? -Weet je wel hoe laat het is? 421 01:19:30,800 --> 01:19:32,199 Ik ben hier al uren. 422 01:19:39,360 --> 01:19:43,797 Erich, ik moet echt gaan, anders ga ik nooit meer. 423 01:20:12,560 --> 01:20:18,396 Wachters, kom snel. De kolonel is vermoord. 424 01:20:27,440 --> 01:20:30,716 Arresteer haar. Zij heeft hem van de trap geduwd. 425 01:20:30,880 --> 01:20:33,838 Nee, dat is nietwaar. -Arresteer haar. 426 01:20:34,000 --> 01:20:36,798 Alarm, alarm. Arresteer die vrouw 427 01:20:37,440 --> 01:20:42,309 Het is nietwaar. -Zij heeft de kolonel vermoord. 428 01:20:42,480 --> 01:20:47,156 Ik heb niets gedaan. Laat me gaah. -Stop haar in een kerker. 429 01:20:47,320 --> 01:20:49,993 Ze heeft kolonel Gunther vermoord. 430 01:20:52,040 --> 01:20:54,076 Laat me gaan, alsjeblieft. 431 01:20:56,440 --> 01:21:00,353 Neem haar mee. -Wat is hier aan de hand? 432 01:21:00,520 --> 01:21:05,196 Waarom hebben jullie haar gearresteerd? -Voor moord, Müller. 433 01:21:07,040 --> 01:21:11,113 Nathalie Baxova heeft kolonel Gunther vermoord. 434 01:21:11,280 --> 01:21:13,396 Dat is... -Ik weet het, Erich. 435 01:21:13,560 --> 01:21:19,954 Ze was op de trap, achter de kolonel. Ze heeft haar kans schoon gezien. 436 01:21:24,520 --> 01:21:29,640 Ik reken erop datje het lichaam van dat dronken zuijn weg laat halen. 437 01:21:35,040 --> 01:21:37,600 Goedenacht, luitenant. 438 01:22:02,040 --> 01:22:08,309 Hoe heet je? -Nathalie Baxova. 439 01:22:09,600 --> 01:22:11,830 En jij? -lngrid. 440 01:22:17,000 --> 01:22:22,074 Wat is er? -Niets, sorry. 441 01:22:23,640 --> 01:22:29,954 Waar ben ik eigenlijk? Waarom hebben ze je hier gebracht? 442 01:22:30,120 --> 01:22:32,953 Heb je die sadist daarboven beledigd? 443 01:22:34,720 --> 01:22:40,590 Ze zeggen dat ik kolonel Gunther heb vermoord 444 01:22:45,320 --> 01:22:51,350 Als u uwbest doet kan er vast een mooie samenwerking ontstaan... 445 01:22:51,560 --> 01:22:53,994 tussen u en mij, luitenant. 446 01:22:57,480 --> 01:23:01,029 Heeft u het laatste nieuws trouwens al gehoord? 447 01:23:03,400 --> 01:23:07,518 Generaal Von Rundstedt staat erop... 448 01:23:07,680 --> 01:23:12,959 dat ik tijdelijk het bevel over Stillberg zal voeren. 449 01:23:18,520 --> 01:23:22,832 Ik wacht de officiële bevestiging van mijn benoeming af. 450 01:23:35,960 --> 01:23:41,512 Ga je me niet feliciteren? -Je krijgt altijd wat je wilt, dat is duidelijk. 451 01:23:46,440 --> 01:23:51,150 Grutjes, je gebruikt m'n naam vandaag zelfs. 452 01:23:51,320 --> 01:23:54,392 Je wilt zeker een gunst van me. 453 01:23:56,320 --> 01:24:02,759 Dat is niet het juiste woord, ben ik bang. |le uitleg vanje. 454 01:24:13,160 --> 01:24:15,628 Wat doeje, ben je gek geworden? 455 01:24:17,680 --> 01:24:21,229 Jij haatte twee mensen hier, dat weet iedereen. 456 01:24:21,400 --> 01:24:25,871 Hoe is hetje gelukt, ze allebei in een klap uit te schakelen? 457 01:24:26,600 --> 01:24:27,953 Laat me Ios. 458 01:24:35,600 --> 01:24:40,628 Je gevoelens voor die Russische hoer hebben je oordeel aangetast. 459 01:24:42,160 --> 01:24:47,359 Gisteravond hoorde ik geluiden op de gang. Ik werd bespioneerd. 460 01:24:48,960 --> 01:24:52,794 Doorjou. Nu weet ik Vlie Gunthergeduwd heeft. 461 01:24:54,560 --> 01:25:00,829 Jij hebt hem vermoord. -Die beschuldiging zou ik niet uiten. 462 01:25:01,000 --> 01:25:05,835 Het misstaatje als Duitse officier, een andere Duitse officierte beschuldigen... 463 01:25:06,000 --> 01:25:10,312 om een vijand van het grootse Reich te redden. 464 01:25:10,480 --> 01:25:16,316 Frau Horst, als iemand het Reich in diskrediet brengt, bent u het wel. 465 01:25:16,480 --> 01:25:21,952 Door Duitsers als u heeft de wereld reden genoeg om ons te haten. 466 01:25:24,520 --> 01:25:29,878 Ik zeg het nog een keer: Let op uw woorden. 467 01:25:30,040 --> 01:25:34,795 Ik zal er alles aan doen ute weerhouden van de moord op die vrouw. 468 01:25:36,800 --> 01:25:41,112 \ijand of niet, u weet dat Nathalie Baxova onschuldig is. 469 01:25:50,440 --> 01:25:50,640 Je verhaal klopt niet. Hou ertoch mee op. Ga terug naar Helga. 470 01:25:50,640 --> 01:25:55,111 Je verhaal klopt niet. Hou ertoch mee op. Ga terug naar Helga. 471 01:25:55,280 --> 01:25:58,909 Wacht even. Je hebt het mis. Ik heb een bericht voorje. 472 01:25:59,080 --> 01:26:00,479 Een zin van Goethe. 473 01:26:03,280 --> 01:26:09,833 We moeten tot een goed einde brengen wat ons dagelijks wordt gegeven. 474 01:26:11,280 --> 01:26:17,799 Ja, dat ken ik. Waarom zei je dat niet eerder? Ik ben Ingrid Wassering. 475 01:26:17,960 --> 01:26:22,158 Wat de Duitsers er niet voor over hebben om te weten Vlie ik ben. 476 01:26:22,320 --> 01:26:28,475 Ze hebben me drie maanden gemaneld. M'n vatse papieren worden onderzocht. 477 01:26:29,560 --> 01:26:37,114 Gaat Londen me helpen te ontsnappen? -Ja‚ ze zijn erg ongerust overje. 478 01:26:37,280 --> 01:26:39,316 Altes hing af van jouw moed. 479 01:26:46,320 --> 01:26:49,710 De affaire—Wassering baart me grote zorgen. 480 01:26:50,800 --> 01:26:55,828 Drie van onze agenten die contact met haar hadden, zijn gearresteerd. 481 01:26:56,000 --> 01:27:00,755 Schijnbaar is er geen verband. Maar het moet een complot zijn. 482 01:27:00,920 --> 01:27:06,119 Ik denk dat je te achterdochtig bent. Misschien ben ik dat wel. 483 01:27:06,280 --> 01:27:11,832 Maardit is mijn principe: Als er een fout optreedt, is het pech. 484 01:27:12,000 --> 01:27:16,949 Twee fouten kunnen toeval zijn. Maar drie betekent dat er een verrader is. 485 01:27:17,120 --> 01:27:22,513 Ik moetje informeren dat ik iemand in Stillberg geïnfiltreerd heb. 486 01:27:22,680 --> 01:27:27,356 Heb je nieuws over Ingrid? -Nee‚ ik weet het zoveel als jij. 487 01:27:29,560 --> 01:27:34,918 Maar de situatie is verbeterd. Het front naden Stillberg. 488 01:27:36,160 --> 01:27:40,073 We hebben als volgt besloten. 489 01:27:40,240 --> 01:27:45,234 Een van de pahizanenleiders, Ivan, kent Ingrid goed. 490 01:27:46,840 --> 01:27:50,355 Weet jij of we contacten hebben in dit gebied? 491 01:27:50,520 --> 01:27:55,469 Als we kunnen ontsnappen hebben we een veilig toevluchtsoord nodig. 492 01:28:04,680 --> 01:28:12,394 Dat is een bevel, Nathalie Baxova. Je moet Ingrid Wassering redden. 493 01:28:12,560 --> 01:28:18,078 Red Ingrid Wassering. Of dood haar. 494 01:28:19,280 --> 01:28:22,397 Dood haar. 495 01:29:11,280 --> 01:29:17,071 Zo is het wel genoeg. Het spel is uit. 496 01:29:17,240 --> 01:29:23,110 Ik hoopte datje informatie zou hebben, maar Londen heeft andere plannen. 497 01:29:23,280 --> 01:29:30,834 Wat bedoel je? Wie ben jij? -Ik ben een Duitse spion. 498 01:29:31,000 --> 01:29:37,519 Voordat ze stierf heeft Ingrid gepraat. Je netwerk is drie weken terug opgerold. 499 01:29:37,680 --> 01:29:41,673 We dachten al dat iemand haar zou komen redden. 500 01:29:41,840 --> 01:29:46,356 Je kunt maar beter praten, als je niet onnodig Vlilt tijden. 501 01:29:46,520 --> 01:29:50,274 Ik zal niets loslaten. -Dat zeggen ze allemaal. 502 01:30:24,640 --> 01:30:30,397 Hou daar onmiddellijk mee op. Zo zal ze niets zeggen. Ze gaat nog eerderdood. 503 01:30:38,280 --> 01:30:41,590 Heb jij soms een beter idee? Doe jij het dan maar. 504 01:30:41,760 --> 01:30:43,796 Ik bedacht me zojuist lets. 505 01:31:13,440 --> 01:31:14,793 Müller? 506 01:31:21,280 --> 01:31:25,717 Ik had zojuist de generaal aan de telefoon. 507 01:31:26,800 --> 01:31:33,751 Nathalie Baxova zal morgenochtend om negen uur terechtgesteld worden. 508 01:31:36,640 --> 01:31:38,949 Het vonnis staat al vast. 509 01:31:40,160 --> 01:31:46,679 Maar het moet wel legaal lijken, dus we hebben een advocaat nodig. 510 01:31:51,800 --> 01:31:56,954 Luisterje wel naar me? -Ja‚ ik luister. 511 01:31:57,120 --> 01:32:02,194 Ik was even in gedachten. Wees gerust, ik zal er voor zorgen. 512 01:32:02,360 --> 01:32:06,876 Ik wist dat ik op je kon rekenen. Goedenacht, Müller. 513 01:32:23,040 --> 01:32:27,591 Ik Vlil de gevangene onder lier ogen spreken. Ik ben haar advocaat. 514 01:32:27,760 --> 01:32:33,073 Ik heb opdracht niemand binnen te laten. -Ik neem de verantwoordelijkheid. 515 01:32:33,240 --> 01:32:34,798 Zo u Vlilt, luitenant. 516 01:32:45,400 --> 01:32:50,713 Nathalie. Erich. 517 01:32:51,480 --> 01:32:56,076 Ik Vlil je helpen. Morgen word je berecht. Het vonnis staat al vast. 518 01:32:56,240 --> 01:33:00,552 Ik heb niet veel tijd. Je verdient te leven, al ben je een spion. 519 01:33:00,720 --> 01:33:06,670 Je hebt mn teven gered. Beloof me datje precies doet wat ik zeg. 520 01:33:06,840 --> 01:33:11,391 Ik zal je helpen te ontsnappen. Het is je enige kans. Ik heb een plan 521 01:33:11,560 --> 01:33:15,155 Ik wil je plan ook graag horen, luitenant Müller. 522 01:33:22,360 --> 01:33:26,319 We hebben alles gehoord. Er valt niets te ontkennen. 523 01:33:29,840 --> 01:33:32,718 Ik beschuldig je van hoogverraad. 524 01:33:39,160 --> 01:33:42,470 Je staat onder arrest. 525 01:34:05,720 --> 01:34:12,034 Jullie kennen het plan Niet schieten voordat de wacht uitgeschakeld is. 526 01:34:12,200 --> 01:34:19,629 Naar de vrachtwagen. We gaan. Opschieten. 527 01:34:24,880 --> 01:34:27,189 Heb medelijden met hem. 528 01:34:37,560 --> 01:34:40,358 En nu gaan wij eens wat tot maken. 529 01:34:43,440 --> 01:34:49,675 Zou je huilen als ik deze sigaret in je oogje zou steken? Ja, hè? 530 01:34:50,800 --> 01:34:54,110 En als ikje lipjes zachtjes zou verbranden? 531 01:35:30,120 --> 01:35:34,671 Müller, als je haar Vlilt redden heb ik een voorstel. 532 01:35:39,720 --> 01:35:44,475 Vlij gaan een lekker potje vrijen in Nathalie‘s bijzijn. 533 01:35:47,400 --> 01:35:54,715 En als je me kan bevredigen zal ik verzoeken om gratie voor haar. 534 01:35:55,800 --> 01:35:57,916 Erich, doe hetniet. 535 01:36:03,840 --> 01:36:10,712 Kom eens hier. Ik heb liever dat ze niet hoon wat ikje te zeggen heb. 536 01:36:12,760 --> 01:36:19,154 Beste Helga, je vervult me van weerzin. Ik sterf liever dan met je te vrijen. 537 01:36:20,440 --> 01:36:24,877 Het enige wat ik voorje voel is haat. -Hou je kop. 538 01:36:28,240 --> 01:36:29,593 Anders... 539 01:36:32,400 --> 01:36:37,269 zal ik haar eens te grazen nemen. -Nee‚ Erich. Ik ben niet bang voor haar. 540 01:37:12,080 --> 01:37:15,914 Ik zal hetgoed metjullie maken. 541 01:37:16,080 --> 01:37:21,996 Jullie mogen jullie laatste nacht samen doorbrengen, als twee tonelduifjes. 542 01:37:22,920 --> 01:37:28,517 Slaap lekker. 543 01:38:14,920 --> 01:38:17,878 Ivan. -Gaat het, Nathalie? 544 01:38:18,720 --> 01:38:21,518 Maakje niet bezorgd om mij. Hoe is het gelukt? 545 01:38:21,680 --> 01:38:23,591 Dat venel ikje straks wel. 546 01:38:28,120 --> 01:38:30,998 Vlie is dit? Müller. Hij heeft me geholpen. 547 01:38:31,160 --> 01:38:34,072 Oké, laten we gaan. We moeten Londen waarschuwen. 548 01:38:34,240 --> 01:38:38,199 Boven staat een zender. -Dat is waanzin. Er is geen tijd. 549 01:38:38,360 --> 01:38:41,591 En alle agenten dan, die in Duitse handen vallen? 550 01:38:41,760 --> 01:38:44,638 We hebben geen tijd. We moeten tijd maken. 551 01:38:48,000 --> 01:38:54,348 We hebben het wachthuisje opgeblazen. -Goed gedaan. 552 01:38:54,520 --> 01:38:55,873 Kom op, we gaan. 553 01:39:00,600 --> 01:39:03,831 Tot ziens, Erich. Hier schelden onze wegen. 554 01:39:04,000 --> 01:39:08,039 Nee, Nathalie. Ik heb besloten, je nooit te verlaten. 555 01:39:30,560 --> 01:39:37,716 Ontvang u me? Ik herhaal: Alle operaties in deze sector moeten worden gestaakt. 556 01:39:37,880 --> 01:39:43,273 Dadelijk zijn we afgesneden van de rest. -Ik moet het bericht herhalen. 557 01:40:04,200 --> 01:40:06,794 Is ze dood? -Ja. 558 01:40:09,120 --> 01:40:13,557 Gelukkig heeft ze ons gemist. Maar ze heeft de zender wel geraakt. 559 01:40:13,720 --> 01:40:15,472 We moeten er vandoor. 560 01:40:35,320 --> 01:40:36,673 Waar is Nathalie? 561 01:40:44,840 --> 01:40:47,070 Snel, naar het bos. 562 01:41:14,600 --> 01:41:18,559 Erich, hee. -Het is beter zo. 563 01:41:27,760 --> 01:41:30,832 Erich, hee. 564 01:41:32,680 --> 01:41:36,434 Kom Nathalie, we moeten dekking zoeken in het bos. 564 01:41:37,305 --> 01:41:43,755 49252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.