All language subtitles for Maleficent (2014) 720p BrRip x264 - YIFY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,787 --> 00:00:37,490
،دعونا نحكي قصة قديمة من جديد"
"وسنرى قُدرتكم على معرفتها
2
00:00:38,769 --> 00:00:43,410
في يوم من الأيام، كان هناك"
،مملكتان من أسوأ الجيران
3
00:00:43,506 --> 00:00:49,590
،الخلاف بينهما كان كبيراً للغاية
.. وقبّل أن بطل عظيم
4
00:00:49,233 --> 00:00:52,241
".أو شرير فظيع سيلم شملهما ...
5
00:00:52,825 --> 00:00:56,105
في إحدى المملكات، عاش "
.. أشخاص مثلي ومثلك
6
00:00:56,195 --> 00:00:59,793
".يحكمهم ملك جشع وفاسد ...
7
00:01:00,457 --> 00:01:06,160
كانوا مُستائين دائماً وحسودين"
".لثروة وجمال جيرانهم
8
00:01:06,634 --> 00:01:13,304
.. (لأنه في المملكة الأخرى، (ذا مورز"
"عاش كل المخلوقات الغريبة والرائعة
9
00:01:13,834 --> 00:01:18,900
،ولم يحتاجوا إلى ملك أو ملكة"
"لأنهم وثقوا في بعضهم
10
00:01:20,766 --> 00:01:24,678
وفي شجرة عظيمة على"
.. (جرفِ عظيم في (ذا مورز
11
00:01:24,716 --> 00:01:29,890
،عاشت روح وحيدة ..
"قد تعتبرونها فتاة
12
00:01:30,709 --> 00:01:33,709
"ولكنها لم تكن كأي فتاة عادية"
13
00:01:33,958 --> 00:01:36,662
"كانت جنية"
14
00:02:04,384 --> 00:02:06,268
.ها أنتِ
15
00:02:06,975 --> 00:02:10,946
"(واسمها كان (ماليفسنت"
16
00:02:20,337 --> 00:02:24,111
(صباح الخير يا سيد (شانتويل
.سيارتك تروق لي
17
00:02:29,712 --> 00:02:31,949
!كلاّ لا تفعلوا
18
00:02:36,142 --> 00:02:39,160
.لم تُصبني
19
00:02:39,498 --> 00:02:41,880
.صباح الخير -
.صباح الخير -
20
00:02:49,201 --> 00:02:51,197
.يُعجبني مشيكم يا فتيات
21
00:03:07,438 --> 00:03:09,898
ما كل هذه الضجة؟ -
.. حراس الحدود -
22
00:03:09,925 --> 00:03:12,202
لماذا تخبرينها أنتِ؟
!أريد أن أخبرها
23
00:03:12,221 --> 00:03:15,167
(هناك قوانين يا (فليتل
أنا من يقول هذه المرة وأنتِ التالية
24
00:03:15,249 --> 00:03:17,153
... حراس الحدود -
كلا، أنتِ من يقول المرة القادمة -
25
00:03:17,228 --> 00:03:19,378
لذا ينبغي أن أقول هذه
.المرة و(ثيلتويت) المرة القادمة
26
00:03:19,488 --> 00:03:20,880
تخبروني بماذا؟
27
00:03:20,938 --> 00:03:23,747
حسنُ -
شكراَ لكِ -
28
00:03:23,849 --> 00:03:25,439
... ماليفسنت)، حراس الحدود)
29
00:03:25,465 --> 00:03:29,169
حُراس الحدود عثروا على لِصُ
!بشري في حوض المجوهرات
30
00:03:30,537 --> 00:03:32,430
.آسفة
31
00:03:36,759 --> 00:03:39,462
لطالما كانت على عجلة
.من أمرها بأجنحتها الكبيرة
32
00:03:39,512 --> 00:03:43,299
بشرُ هنا، أتمنى
ألا تكون حربُ أخرى
33
00:03:54,578 --> 00:03:56,473
!لستُ خائفة
34
00:03:56,799 --> 00:04:00,745
إلى جانب، لم أرّ بشري من على قُرب
35
00:04:00,876 --> 00:04:02,583
!أخرج
36
00:04:02,832 --> 00:04:08,599
!كلا، يريدون قتلي
.كما أنهم قبيحون المظهر
37
00:04:09,434 --> 00:04:11,500
!هذه وقاحة بالغة
38
00:04:11,612 --> 00:04:15,674
(لا تنصت إليه يا (بالاتزار
أنت وسيم بشكلِ كلاسيكي
39
00:04:17,607 --> 00:04:21,644
ليس من الصواب أن تسرق
.ولكننا لا نقتل البشر لهذا السبب
40
00:04:22,560 --> 00:04:25,934
!أخرج، وفي الحال
41
00:04:37,355 --> 00:04:39,386
هل أنت بالغ تماماً؟
42
00:04:39,743 --> 00:04:41,270
.كلا
43
00:04:41,681 --> 00:04:48,530
أعتقد أنه مجرد فتى -
وأنتِ مجرد فتاة كما أظن -
44
00:04:48,547 --> 00:04:53,657
من تكون؟ -
أدعى (ستيفان)، ومن أنتِ؟ -
45
00:04:53,737 --> 00:04:55,667
.(أنا (ماليفسنت
46
00:04:58,694 --> 00:05:00,690
أجل، صحيح
47
00:05:01,307 --> 00:05:03,103
.يجب أن تُعيدها
48
00:05:03,482 --> 00:05:05,135
أعيد ماذا؟
49
00:05:25,649 --> 00:05:29,494
،لو كنتُ أعرف أنكِ ستُلقينها
لاحتفظت بها
50
00:05:29,535 --> 00:05:34,920
لم ألقيها، لقد وصلتها
لموطنها، كما سأفعل معك
51
00:05:38,776 --> 00:05:42,918
ذات يوم، تعرفين
سوف أعيش هناك، في القلعة
52
00:05:46,846 --> 00:05:48,719
وأين تعيش الآن؟
53
00:05:49,860 --> 00:05:51,762
.في حظيرة
54
00:05:51,802 --> 00:05:56,780
فهل والديك مُزارعين إذن؟ -
والدي موتى -
55
00:05:58,968 --> 00:06:00,838
.وكذلك أنا
56
00:06:04,124 --> 00:06:06,321
.سنرّ بعضنا مرة أخرى
57
00:06:06,334 --> 00:06:10,850
تعرف أنه لا ينبغي أن تعود
.إلى هنا، المكان ليس آمناً
58
00:06:13,936 --> 00:06:17,974
وإذا قمت بهذا القرار؟
وقررت العودة، هل ستكونين هنا؟
59
00:06:19,600 --> 00:06:20,662
.ربما
60
00:06:23,311 --> 00:06:25,116
ما الخطب؟
61
00:06:25,153 --> 00:06:30,255
!خاتمك! الحديد يحرق الجنيات -
.آسف للغاية -
62
00:06:36,974 --> 00:06:39,480
!أجنحتُك تروق لي
63
00:06:40,692 --> 00:06:44,198
فكرت (ماليفسنت) في طريقة"
"إلقاء (ستيفان) لخاتمه
64
00:06:44,240 --> 00:06:50,640
،والذي يملك القليل في العالم"
"حتى تتلامس أيديهم مرة أخرى
65
00:06:50,100 --> 00:06:52,844
"وقلبها قد تأثر"
66
00:06:53,115 --> 00:06:56,821
وهكذا إستطاع اللص الصغير"
،الذي تمنى سرقة جوهرة
67
00:06:57,267 --> 00:07:00,210
"أن يسرق شيء أغلى بكثير ..
68
00:07:00,247 --> 00:07:02,117
!(ماليفسنت)
69
00:07:04,265 --> 00:07:06,170
!(ماليفسنت)
70
00:07:10,705 --> 00:07:14,340
،بعد كل تلك الأسابيع
أنظروا من عاد
71
00:07:15,704 --> 00:07:17,802
.ظننت الأمر يستحق المخاطرة
72
00:07:18,329 --> 00:07:21,307
إذن، ماذا تفعلين للمرح؟
73
00:07:30,350 --> 00:07:34,388
(أصبح (ستيفان) و(ماليفسنت"
"أفضل الأصدقاء المستبعدين
74
00:07:35,650 --> 00:07:43,170
ولبعض الوقت، بدا أن الحقد "
"القديم بين البشر والجنيات قد ضاع
75
00:07:44,490 --> 00:07:48,453
وببطئ تحولت الصداقة"
"إلى شيء أخر
76
00:07:55,465 --> 00:08:00,460
،وفي عيد ميلادها الـ16"
"(أعطى (ستيفان) هدية لـ(ماليفسنت
77
00:08:02,567 --> 00:08:05,568
"أخبرها بأن تلك قُبلة حُب حقيقية"
78
00:08:08,830 --> 00:08:10,324
"ولكن لم تكن كذلك"
79
00:08:12,108 --> 00:08:17,380
وبمرور السنوات، طموح"
"(ستيفان) أبعده عن (ماليفسنت)
80
00:08:17,265 --> 00:08:21,268
وتحول إلى إغراءات"
"في مملكة البشر
81
00:08:21,382 --> 00:08:24,630
(بينما أصبحت (ماليفسنت"
،الأقوى بين الجنيات
82
00:08:24,733 --> 00:08:28,333
".(حامية مملكة (ذا مورز ..
83
00:09:14,911 --> 00:09:17,273
"تجولت (ماليفسنت) وحيدة"
84
00:09:17,573 --> 00:09:20,612
وفي بعض الأحيان"
"(تساءلت أين (ستيفان
85
00:09:20,876 --> 00:09:24,822
لأنها لم تفهم أبداً"
"جشع وطمع البشر
86
00:09:25,211 --> 00:09:27,738
"ولكنها ستتعلم"
87
00:09:28,180 --> 00:09:32,217
سمع ملك البشر بوجود"
"(قوة تزدهر في (ذا مورز
88
00:09:32,441 --> 00:09:35,491
"فسعى لضربها"
89
00:09:56,110 --> 00:09:58,110
!توقفوا يا حراس
90
00:09:59,530 --> 00:10:01,268
!لتتوقف الحراس
91
00:10:11,939 --> 00:10:13,936
!ها هم
92
00:10:14,446 --> 00:10:18,451
أراضي (مورز) الغامضة
حيث لا يجرأ أحد المغامرة
93
00:10:18,502 --> 00:10:22,406
والدخول خوفاً من مخلوقات
.سحرية تتجول داخلها
94
00:10:22,434 --> 00:10:24,886
!وأنا أقول: حطموهم
95
00:10:44,437 --> 00:10:46,933
!لا تقتربوا أكثر
96
00:10:48,120 --> 00:10:54,230
.الملك لا يأخذ أوامر من جِني مجنح
97
00:10:55,940 --> 00:11:00,230
!لستّ ملكاً لي
98
00:11:05,936 --> 00:11:09,370
!أحضروا لي رأسها -
!الكتيبة -
99
00:11:13,264 --> 00:11:14,864
!اهجموا
100
00:11:19,429 --> 00:11:22,378
!إنهضوا وقفوا معي
101
00:11:27,385 --> 00:11:29,585
!توقفوا
102
00:11:41,798 --> 00:11:43,798
!إنها مخلوقات الظلام
103
00:12:05,606 --> 00:12:07,914
!اهجموا
104
00:13:05,580 --> 00:13:07,106
!أنت
105
00:13:10,335 --> 00:13:12,790
!إلى الملك
106
00:13:19,243 --> 00:13:22,906
لن تأخذ الأرض
ليس الآن ولا أبداً
107
00:13:23,800 --> 00:13:24,568
... أنت
108
00:14:03,188 --> 00:14:11,460
،عندما إعتليت العرش
.. وعدت الناس يوماً ما
109
00:14:11,878 --> 00:14:16,369
(أننا سنأخذ (ذا مورز
.وكل كنوزها
110
00:14:17,474 --> 00:14:25,230
كل منكم أقسم بالولاء
... لي ولتلك القضية
111
00:14:30,668 --> 00:14:32,665
.جلالتك
112
00:14:35,691 --> 00:14:42,530
هُزمت في معركة
أهذا هو إرثي؟
113
00:14:42,489 --> 00:14:46,129
.أراك تنتظرني كي أموت
114
00:14:46,675 --> 00:14:50,207
،لن يطول الأمر
ولكن ماذا بعدي؟
115
00:14:50,323 --> 00:14:56,886
سوف أختار خلفاً يأخذ
.العرش ويعتني بابنتي
116
00:14:57,748 --> 00:15:01,590
من بينكم يستحق؟
117
00:15:02,288 --> 00:15:07,511
!اقتلوا المخلوق المُجنح
!انتقموا لي
118
00:15:08,164 --> 00:15:11,564
.وعند موتي ستأخذون التاج
119
00:15:38,855 --> 00:15:40,828
.(ماليفسنت)
120
00:15:41,640 --> 00:15:43,738
!(ماليفسنت)
121
00:15:51,389 --> 00:15:54,811
إذن، كيف حال الحياة مع البشر؟
122
00:15:57,296 --> 00:16:00,159
(لقد جئت كي أحذرك يا (ماليفسنت
123
00:16:00,870 --> 00:16:02,966
.يريدون قتلك
124
00:16:03,560 --> 00:16:06,466
(لا شيء سيردع الملك (هنري
125
00:16:08,354 --> 00:16:12,315
أرجوكِ، عليك الثقة بي
126
00:16:15,503 --> 00:16:20,547
،لقد تحدثوا بأشياء كثيرة"
"ومرت السنوات
127
00:16:21,163 --> 00:16:25,304
وغفرت لـ(ستيفان) على"
"حماقته وطموحه
128
00:16:26,211 --> 00:16:29,974
"وكل شيء وكأنه حدث منذ مدة طويلة"
129
00:16:32,790 --> 00:16:33,979
أتشعرين بالعطش؟
130
00:17:08,411 --> 00:17:10,308
ماليفسنت)؟)
131
00:19:25,805 --> 00:19:32,750
ما هذا؟ -
.لقد إنتقمت لك سيدي -
132
00:19:33,817 --> 00:19:36,299
هل هزمتها؟
133
00:19:38,963 --> 00:19:41,251
.لقد أحسنت فعلاً يا بني
134
00:19:41,278 --> 00:19:44,153
.لقد فعلت ما فشل فيه الآخرون
135
00:19:44,554 --> 00:19:47,117
سيتم مُكافأتك
136
00:19:49,145 --> 00:19:54,104
سأفعل أفضل ما لدي
.كي أكون خلفاً يستحق
137
00:19:54,248 --> 00:19:55,952
.جلالتك
138
00:22:07,636 --> 00:22:09,284
!أمسكتك
139
00:22:13,810 --> 00:22:16,400
!أيها الطير الشرير -
إلى رجل -
140
00:22:29,864 --> 00:22:31,479
!إنه شيطان
141
00:22:44,847 --> 00:22:47,246
ماذا فعلتِ بجنوبي الجميلة؟
142
00:22:47,280 --> 00:22:49,956
هل تفضل أن أدعهم
يضربونك حتى الموت؟
143
00:22:51,251 --> 00:22:54,587
لست واثقاً -
توقف عن الشكوى -
144
00:22:54,685 --> 00:22:56,771
.لقد أنقذت حياتك
145
00:22:59,585 --> 00:23:01,487
.سامحيني
146
00:23:01,924 --> 00:23:04,440
بماذا أناديك؟ -
(ديافل) -
147
00:23:05,619 --> 00:23:09,498
وفي مقابل حياتي
.أنا خادمك
148
00:23:09,706 --> 00:23:11,576
.أياً كان ما تريدين
149
00:23:12,517 --> 00:23:14,441
.. أجنحة
150
00:23:15,598 --> 00:23:18,404
.أريدك أن تكون أجنحتي
151
00:23:37,149 --> 00:23:43,257
،أٌقدم لكم الأول من نسله
.(جلالته الملك (ستيفان
152
00:24:06,595 --> 00:24:11,702
لقد فعل هذا بي
.كي يصبح ملكاً
153
00:24:31,640 --> 00:24:33,231
ماذا الآن يا سيدتي؟
154
00:25:08,864 --> 00:25:10,464
!هي
155
00:25:11,466 --> 00:25:13,366
!أجنحتها
156
00:26:00,709 --> 00:26:02,609
!إنها فتاة
157
00:26:02,810 --> 00:26:07,310
!رباه! إنها فتاة -
إنها بنت -
158
00:26:27,572 --> 00:26:31,267
حسنُ؟ -
لم أرّ شيء -
159
00:26:31,648 --> 00:26:35,786
.. ولكن كان هناك -
ماذا؟ -
160
00:26:37,756 --> 00:26:39,572
.طفل ...
161
00:26:40,984 --> 00:26:44,180
.الملك (ستيفان) والملكة رزقا بطفلة
162
00:26:48,683 --> 00:26:50,656
.سيكون هناك تعميد
163
00:26:51,637 --> 00:26:54,512
.يقولون أنها ستكون إحتفالية كبيرة
164
00:26:55,531 --> 00:26:59,978
!إحتفالية كبيرة لطفلة
165
00:27:01,510 --> 00:27:04,280
!كم هذا رائع
166
00:27:19,759 --> 00:27:22,885
الجميع جائوا من كل"
"مكان للتعميد
167
00:27:22,913 --> 00:27:28,130
وحتى 3 جنيات سعوا"
"لتعزيز السلام وحسن النية
168
00:27:28,500 --> 00:27:31,200
!أنظروا، إنها طفل -
!طفل جميل -
169
00:27:31,181 --> 00:27:34,430
،ركزوا من فضلكم
لن أخبركم مجدداً
170
00:27:41,264 --> 00:27:43,921
تحياتنا يا صاحب السمو
171
00:27:44,196 --> 00:27:46,814
أنا (نوتغراس) جنية
(من أراضي (مورز
172
00:27:47,290 --> 00:27:51,876
أنا (فليتل) أيها الملك -
.. وأنا (ثيلتويت)، جلالتك -
173
00:27:52,974 --> 00:27:55,221
.لقد أحضروا هدية لابنتنا
174
00:27:56,900 --> 00:28:00,933
وليست مجرد هدية فحسب -
!كما ترون، نحن السحر -
175
00:28:00,994 --> 00:28:02,972
.وهو رائع جداً للأطفال
176
00:28:06,286 --> 00:28:07,908
.حسنُ
177
00:28:12,315 --> 00:28:18,171
أرورا) الجميلة)
.أتمنى لكِ هبة الجمال
178
00:28:23,433 --> 00:28:31,200
،أمنيتي بألا تمرضي أبداً
.سعيدة فقط لبقية حياتك
179
00:28:36,885 --> 00:28:38,703
.. أيتها الجميلة
180
00:28:39,850 --> 00:28:42,301
.. أمنيتي لكِ أن تجدي
181
00:29:03,322 --> 00:29:05,370
!(ماليفسنت)
182
00:29:16,619 --> 00:29:18,601
.. حسنُ، حسنُ
183
00:29:23,473 --> 00:29:27,301
يا له من تجمع متألق
(أيها الملك (ستيفان
184
00:29:31,515 --> 00:29:37,161
.. ملوك، نبلاء وطبقة أغنياء
185
00:29:39,227 --> 00:29:41,442
.كم هذا غريب
186
00:29:42,761 --> 00:29:44,973
.حتى المتمردين
187
00:29:51,949 --> 00:29:59,212
على القول بأنني أشعر بالأسى
.قليلاً لعدم حصولي على دعوة
188
00:29:59,719 --> 00:30:01,677
.ليس مُرحب بكِ هنا
189
00:30:10,592 --> 00:30:12,252
.. عزيزي
190
00:30:12,453 --> 00:30:16,606
يا له من موقفِ مُحرج -
ألا تشعرين بالإهانة؟ -
191
00:30:17,960 --> 00:30:19,818
.لمَ لا
192
00:30:22,554 --> 00:30:31,107
،وكي أظهر أنني لا أحمل أي ضغينة
.أنا أيضاً سأضع هديتي للطفلة
193
00:30:31,253 --> 00:30:33,344
!كلا، لا نريد هديتك
194
00:30:36,667 --> 00:30:40,820
!ابتعدي عن الأميرية -
!أجل، ابتعدي -
195
00:30:57,179 --> 00:31:00,260
،أنصتوا جميعاً
196
00:31:02,537 --> 00:31:08,508
ستكبر الأميرة بالتأكيد
.في عزِ وجمال
197
00:31:08,720 --> 00:31:14,603
.ويحبها كل من يقبلها -
هذه هدية حُب -
198
00:31:18,195 --> 00:31:20,112
.لا تفعلي هذا
199
00:31:35,930 --> 00:31:36,691
... ولكن
200
00:31:38,704 --> 00:31:43,281
قبل أن تغرب شمس
،يوم عيد ميلادها الـ16
201
00:31:43,563 --> 00:31:47,942
ستثقب إصبعها في
.. مغزل عجلة حياكة
202
00:31:48,146 --> 00:31:50,956
!وتروح في نومِ أشبه بالموت ..
203
00:31:51,498 --> 00:31:55,996
.نومِ لن تستيقظ منه أبداً ..
204
00:31:56,554 --> 00:31:59,185
(لا تفعلي هذا يا (ماليفسنت
أتوسل إليكِ
205
00:32:01,629 --> 00:32:03,567
.يُعجبني توسلك
206
00:32:05,574 --> 00:32:07,318
.توسل مرة أخرى
207
00:32:25,514 --> 00:32:30,170
.أتوسل إليكِ -
حسنُ -
208
00:32:34,659 --> 00:32:39,816
يمكن للأميرة أن
،تستيقظ من سُبات موتها
209
00:32:40,700 --> 00:32:46,390
.ولكن بواسطة قُبلة الحب الحقيقي فقط
210
00:32:48,336 --> 00:32:51,100
هذه اللعنة ستدوم
!حتى نهاية الزمن
211
00:32:51,516 --> 00:32:54,510
ولا قوة على الأرض
!تستطيع تغييرها
212
00:33:09,689 --> 00:33:14,960
أمر الملك (ستيفان) رجاله بأخذ"
"كل عجلات الحياكة في المملكة
213
00:33:15,241 --> 00:33:19,540
تم تكسير العجلات وحرقها"
"كي لا تستخدم مرة أخرى
214
00:33:19,765 --> 00:33:23,336
وتم رميها في أعمق"
"قبو بالقلعة
215
00:33:24,346 --> 00:33:29,931
وتعهد سراً بأمان طفلته"
"لسحر الجنيات
216
00:33:30,360 --> 00:33:35,631
اللواتي سيأخذونها بعيداً"
"لمدة 16 عام ويوم
217
00:33:39,497 --> 00:33:43,450
إنطوى (ستيفان) على"
،نفسه داخل جدران قلعته
218
00:33:43,973 --> 00:33:49,250
بينما ذهب جنوده بعيداً وفي"
"(كل مكان يصطادون (ماليفسنت
219
00:33:50,497 --> 00:33:58,802
ولكنا صنعت جدرانها الخاصة، حيث لا تعاني"
" أرضي (مورز) مُجدداً من معاناة يد أي بشر
220
00:34:01,190 --> 00:34:06,709
،ثم استمعت بحُزن"
"لعنتها التي ألقتها
221
00:34:10,190 --> 00:34:12,814
،بدأ الجنيات مسئوليتهم"
222
00:34:12,868 --> 00:34:16,830
بتربية (أرورا) في كوخ دافئ
"صغير داخل الغابة
223
00:34:17,862 --> 00:34:22,616
كلا! ما هذا؟ -
!يبدو مرعباً -
224
00:34:22,659 --> 00:34:24,234
.تعالوا
225
00:34:25,709 --> 00:34:30,177
نحتاج لطفلة أصغر -
أو جسد أكبر -
226
00:34:30,278 --> 00:34:35,411
.كلا، ما نحتاجه هو تمويه مناسب -
ماذا تقصدين؟ -
227
00:34:35,484 --> 00:34:37,666
حسنُ، يجب أن ننسجم، أليس كذلك؟
228
00:34:37,768 --> 00:34:39,768
يجب أن نكون كبار بما
.يكفي لنعتني بهذه الطفلة
229
00:34:39,888 --> 00:34:42,371
إذن، فلتلتفوا حولي يا سيدات
230
00:34:43,439 --> 00:34:45,115
.استعدوا
231
00:34:45,192 --> 00:34:47,309
واحد، اثنان، ثلاثة
!إكبروا
232
00:34:51,320 --> 00:34:53,673
،كان ذلك جيداً
هذا جميل للغاية
233
00:34:54,821 --> 00:34:57,966
والآن، لا مزيد من الأسئلة
فلم نعد جنيات بعد الآن
234
00:34:58,129 --> 00:35:00,516
نحن ثلاث سيدات فلاحين
،نربي طفلتنا اليتيمة
235
00:35:00,620 --> 00:35:03,686
.في الغاية، إذن ... لا مزيد من الطيران
236
00:35:03,858 --> 00:35:06,700
بدون طيران؟ -
كلا، كلا -
237
00:35:06,429 --> 00:35:08,363
وبدون سحر -
بدون سحر؟ -
238
00:35:08,442 --> 00:35:10,799
أجل، لقد سمعتم هذا -
ولكننا في وسط المجهول -
239
00:35:10,935 --> 00:35:13,150
.لن يعثر أحد علينا هنا
240
00:35:19,387 --> 00:35:23,360
ها أنتِ، أين تختبئين دائماً؟
241
00:35:23,460 --> 00:35:25,436
تعالي، هيّا بنا
242
00:35:44,217 --> 00:35:47,760
إنها قبيحة للغاية لدرجة
.أنك تشعر بالأسى عليها
243
00:35:57,313 --> 00:36:00,475
(أكرهك يا (بيستي
244
00:36:06,580 --> 00:36:09,519
ربما لم تكن الجنيات"
"كفؤ لمهمتهن
245
00:36:10,739 --> 00:36:14,670
لماذا تبكي؟ -
ربما تكون جائعة -
246
00:36:15,107 --> 00:36:17,125
!أطعموها إذن
247
00:36:37,238 --> 00:36:40,549
سوف تتضور جوعاً بوجود
.أولئك الثلاثة يعتنون بها
248
00:36:53,120 --> 00:36:54,770
.هذا يدغدغ
249
00:37:23,256 --> 00:37:25,464
ماذا؟ -
أنت تغشّين -
250
00:37:25,505 --> 00:37:27,932
لقد رأيت هذا -
سنبدأ من جديد -
251
00:37:27,967 --> 00:37:32,329
.كما تريدين -
!جشعة، نعجة منتفخة -
252
00:37:34,458 --> 00:37:36,523
!نعجة منتفخة
253
00:37:39,889 --> 00:37:44,266
!توقفي عن فعل هذا -
أنا لا أفعل أي شيء -
254
00:37:45,511 --> 00:37:48,589
أحدهم يفعل -
ليس أنا -
255
00:37:48,626 --> 00:37:52,707
سوف تتركاني أنتن الاثنتين
... ولن أتساهل
256
00:37:53,684 --> 00:37:55,659
!توقفن
257
00:38:12,400 --> 00:38:14,209
!كلا
258
00:38:14,587 --> 00:38:16,540
!هذا كله خطأك
259
00:38:27,356 --> 00:38:29,627
!بحقك، هذا مضحك
260
00:38:31,669 --> 00:38:38,660
،بمرور الأيام أصبح (ستيفان) شريراً "
"يستهلكه جنون العظمة والإنتقام
261
00:38:38,741 --> 00:38:41,276
!اسحبوا -
أشعلوا -
262
00:38:41,378 --> 00:38:43,780
!لهب
263
00:38:43,280 --> 00:38:45,800
!استعدوا
264
00:38:45,439 --> 00:38:47,239
!أطلقوا
265
00:39:20,480 --> 00:39:21,891
!اهربوا
266
00:39:35,780 --> 00:39:37,170
.لقد خذلتني
267
00:39:38,570 --> 00:39:42,924
،لا يمكن حَرق الجدار
.إنه غير قابل للتدمير
268
00:39:47,134 --> 00:39:53,360
،لا يوجد شيء غير قابل للتدمير
!(ليس الجدار ولا حتى (ماليفسنت
269
00:39:53,198 --> 00:39:55,230
!ولا لعنتها حتى
270
00:40:13,228 --> 00:40:15,575
.أحضروا لي الحدادين
271
00:40:53,322 --> 00:40:57,801
أنظر!، القبيحة الصغيرة
.على وشك السقوط من على الجرف
272
00:41:23,641 --> 00:41:25,231
ماذا؟
273
00:41:43,843 --> 00:41:45,405
مرحبا
274
00:41:57,352 --> 00:42:00,186
ارحلي، اذهبي
275
00:42:01,212 --> 00:42:02,779
.اذهبي
276
00:42:04,574 --> 00:42:06,671
.لا أحب الأطفال
277
00:42:08,775 --> 00:42:10,775
.لأعلى
278
00:42:29,790 --> 00:42:31,976
اذهبي، اذهبي
279
00:42:43,726 --> 00:42:49,677
(وكما قالت (ماليفسنت"
"كبرت (أرورا) في عزِ وجمال
280
00:42:52,583 --> 00:42:54,329
.طيرُ جميل
281
00:42:55,484 --> 00:42:59,977
بعيداً عن القصر الشامخ"
"الذي لا تتذكره أبداً
282
00:43:02,794 --> 00:43:07,843
،وبينما تتعاقب الفصول"
.. وتزدهر الزهور
283
00:43:07,976 --> 00:43:10,176
"تكبر هي أيضاً ...
284
00:43:23,230 --> 00:43:24,734
.مرحبا
285
00:43:24,836 --> 00:43:26,536
.هكذا
286
00:43:33,171 --> 00:43:36,438
،لقد تأملت في العالم"
287
00:43:40,506 --> 00:43:44,857
وما الذي يقع وراء ذلك ..
"الجدار الشوكي المخيف
288
00:43:54,879 --> 00:43:57,117
.يا لها من فضولية تلك القبيحة
289
00:43:58,470 --> 00:44:01,719
ولكن لم تكن الوحيدة التي"
"تريد أن تعبر الجدار
290
00:44:07,918 --> 00:44:10,449
هل هذا هي؟
أهذه (ماليفسنت)؟
291
00:44:10,619 --> 00:44:12,240
.لا أعرف
292
00:44:15,506 --> 00:44:17,522
.أحضرها لي
293
00:44:22,140 --> 00:44:24,103
!إنها مُجرد فتاة فلاحة سخيفة
294
00:45:16,750 --> 00:45:18,950
!هذا هي -
!إنها هي -
295
00:46:23,604 --> 00:46:27,194
كيف تفعلين هذا بي؟ -
لقد قلت، أي شيء أريده -
296
00:46:27,363 --> 00:46:29,390
!أجل، ولكن ليس الكلب
297
00:46:29,220 --> 00:46:32,582
.كان ذئباً وليس كلب -
الأمر سيّان -
298
00:46:32,785 --> 00:46:36,422
كلاهما قذران ووحشين
!ويصطادون الطيور
299
00:46:36,533 --> 00:46:39,963
حسنُ، في المرة القادمة
سأحولك إلى دودة صغيرة
300
00:46:40,130 --> 00:46:43,773
!حسنُ، سعيد بأن أكون دودة صغيرة
... أي شيء عدا القذارة والنتانة
301
00:46:53,490 --> 00:46:55,137
.. أتساءل
302
00:48:36,395 --> 00:48:40,257
،أعرف أنكِ هنا
لا تخافي
303
00:48:43,403 --> 00:48:47,914
لستُ خائفة -
فلتخرجي إذن -
304
00:48:48,698 --> 00:48:50,607
.ستخافين أنتِ
305
00:48:51,147 --> 00:48:52,896
.كلا، لن أخاف
306
00:49:09,575 --> 00:49:11,306
.أعرف من تكونين
307
00:49:12,595 --> 00:49:14,176
هل تعرفين؟
308
00:49:15,997 --> 00:49:18,239
.أنتِ جنيتي العرابة
309
00:49:20,981 --> 00:49:23,614
ماذا؟ -
جنية عرابة -
310
00:49:24,231 --> 00:49:26,811
كنتِ تراقبيني طوال حياتي
311
00:49:27,430 --> 00:49:29,142
كنت أعرف دائماً
.بأنكِ قريبة
312
00:49:30,716 --> 00:49:32,277
كيف؟
313
00:49:32,378 --> 00:49:35,914
ظلك، يتبعني في كل
مكان منذ كنت صغيرة
314
00:49:36,353 --> 00:49:39,397
.وحيث أذهب يكون ظلك معي ..
315
00:49:42,358 --> 00:49:45,816
.أنا أتذكرك أيها الطير الجميل
316
00:49:47,800 --> 00:49:49,574
(هذا (ديافل
317
00:49:54,740 --> 00:49:55,656
.(مرحبا يا (أرورا
318
00:49:57,623 --> 00:50:00,409
.أنا أعرفك منذ كنتِ صغيرة
319
00:50:07,454 --> 00:50:09,516
.هذا كل شيء تخيلته
320
00:50:10,324 --> 00:50:13,890
،إنه جميل للغاية
.. لطالما أردت المجيء
321
00:51:00,960 --> 00:51:03,220
.(طابت ليلتك يا (بيستي
322
00:51:15,921 --> 00:51:20,179
،لقد سخرتِ مني
أعرف ماذا تفعلين
323
00:51:21,213 --> 00:51:24,671
.أعرف بالضبط .. ماذا تفعلين
324
00:51:24,823 --> 00:51:27,888
.سيدي، الملكة تطلب حضورك
325
00:51:28,641 --> 00:51:32,240
دعني -
سيدي، ليست في حالة جيدة -
326
00:51:32,349 --> 00:51:36,490
.الممرضات تحشين بألا تنجو الليلة
327
00:51:39,837 --> 00:51:43,248
ألآ يُمكنك أن ترّ
أنني في محادثة؟
328
00:51:51,410 --> 00:51:54,427
،عندما تفشل اللعنة
ستأتي (ماليفسنت) من أجلي
329
00:51:54,630 --> 00:51:58,274
.وفي ذلك اليوم، سأكون مُستعد
330
00:52:12,488 --> 00:52:14,820
.إنهن جميلات للغاية
331
00:53:30,160 --> 00:53:32,258
،أنا أبطل اللعنة
332
00:53:33,609 --> 00:53:35,581
.دعها تزول للأبد
333
00:53:37,261 --> 00:53:42,418
.أنا أبطل اللعنة، لتزول للأبد
334
00:53:44,328 --> 00:53:49,490
.أنا أبطل اللعنة، لتزول للأبد
335
00:53:50,224 --> 00:53:55,707
.أنا أبطل اللعنة، لتزول للأبد
336
00:53:58,229 --> 00:54:01,436
!لتزول للأبد
337
00:54:09,446 --> 00:54:17,749
،هذه اللعنة ستدوم لنهاية الزمن"
"لا يوجد قوة على الأرض ستغيرها
338
00:54:38,300 --> 00:54:40,418
هل لدى كل الجنيات أجنحة؟
339
00:54:43,780 --> 00:54:47,321
.المعظم لديهم -
فلماذا ليس لديكِ؟ -
340
00:54:47,753 --> 00:54:50,760
.جميع الجنيات الأخرى تطير
341
00:54:52,458 --> 00:54:54,995
كان لدي أجنحة من قبل
.وتم سرقتهم مني
342
00:54:55,710 --> 00:54:57,385
هذا كل ما أريد
.قوله عن الأمر
343
00:54:57,617 --> 00:55:01,890
ما كان لونهما؟
هل كانا كبيران؟
344
00:55:04,719 --> 00:55:08,138
كبيران للغاية لدرجة أني
أجرهُم خلفي وأنا أمشي
345
00:55:09,592 --> 00:55:11,676
!وكانا قويان
346
00:55:11,719 --> 00:55:15,305
كانا يحملاني فوق السحاب
وفي الرياح المعاكسة
347
00:55:15,857 --> 00:55:18,254
.ولم يترنحا قط
348
00:55:18,653 --> 00:55:20,619
.ولو لمرة واحدة
349
00:55:20,764 --> 00:55:22,745
.كنت أثق بهم
350
00:55:48,900 --> 00:55:51,873
.إنها قادمة
351
00:55:57,105 --> 00:55:59,103
أين عُمالك؟
352
00:55:59,919 --> 00:56:01,873
.في فراشهم يا مولاي
353
00:56:01,899 --> 00:56:05,970
أعدهم للعمل بدون تأخير -
إنهم مُنهكين يا سيدي -
354
00:56:06,220 --> 00:56:08,609
سأجعلهم يعودون للعمل
.مع ظهور أول ضوء شمس
355
00:56:10,873 --> 00:56:15,130
أريدهم يعودون للعمل الآن -
إنها ساعة متأخرة -
356
00:56:18,410 --> 00:56:20,115
.أجل
357
00:56:21,180 --> 00:56:23,180
.أجل
358
00:56:23,660 --> 00:56:25,907
إنها .. ساعة متأخرة
359
00:56:27,500 --> 00:56:30,730
.لذا، أيقظهم -
سيدي؟ -
360
00:56:31,509 --> 00:56:33,303
!أيقظهم
361
00:56:33,403 --> 00:56:38,910
وأعدهم للعمل الآن
!الوقت ينفذ منا، اذهب
362
00:57:07,917 --> 00:57:09,480
!(أرورا)
363
00:57:10,126 --> 00:57:11,770
.تعالي هنا
364
00:57:20,815 --> 00:57:22,363
اجلسي
365
00:57:26,767 --> 00:57:30,640
هناك شيء أرغب في إخبارك به -
ما الأمر؟ -
366
00:57:32,415 --> 00:57:35,385
هناك شر في هذا العالم
367
00:57:36,335 --> 00:57:38,972
.لا أستطيع إبعادك عنه
368
00:57:39,957 --> 00:57:44,460
!أوشكت على الـ16 أيتها العرابة
أستطيع الاعتناء بنفسي
369
00:57:44,625 --> 00:57:46,474
.أتفهم هذا
370
00:57:48,688 --> 00:57:51,908
.. ليس هذا ما أريد قوله -
لدي خطة -
371
00:57:52,381 --> 00:57:56,420
عندما أكون بالغة، سآتي
وأعيش هنا في (مورز) معكِ
372
00:57:56,914 --> 00:57:58,919
.حينها سنعتني ببعضنا
373
00:58:04,826 --> 00:58:07,320
ليس عليكِ الإنتظار
كي تبلغين
374
00:58:07,764 --> 00:58:09,697
.يمكنك العيش هنا الآن
375
00:58:10,934 --> 00:58:12,546
!سأفعل إذن
376
00:58:13,514 --> 00:58:16,661
سأنام في شجرة
وآكل توت بري وجوز
377
00:58:16,924 --> 00:58:19,536
.وكل الجنيين سيصبحون أصدقائي
378
00:58:21,838 --> 00:58:24,587
.سأكون سعيدة هنا لبقية حياتي
379
00:58:24,897 --> 00:58:27,459
.سأخبر خالاتي في الغد
380
00:58:30,274 --> 00:58:35,310
حتى الغد -
!أنا مُتحمسة للغاية -
381
00:58:50,576 --> 00:58:52,129
!يا خالاتي
382
00:58:52,322 --> 00:58:55,444
كدت أكون في الـ16
وأريد حياة خاصة بي
383
00:58:55,749 --> 00:59:01,388
كلا، أحبكُن كثيراً
ولكن حان وقت الوداع
384
00:59:01,608 --> 00:59:06,790
كنتن ودودات معي، عدا
ذلك الوقت الذي أطعمتموني فيه عنكبوت
385
00:59:11,367 --> 00:59:12,917
.مرحبا
386
00:59:15,504 --> 00:59:17,377
آسف على إزعاجك
387
00:59:17,536 --> 00:59:19,442
ولكني في طريقي إلى قلعة
.. (الملك (ستيفان
388
00:59:19,493 --> 00:59:23,870
.وأصبحت ..ضائعاً ..
هل يمكنك مساعدتي؟
389
00:59:24,552 --> 00:59:27,930
آسف، كان ذلك
.. خطأي، لقد هرعت إلى
390
00:59:33,388 --> 00:59:35,870
.سامحيني
391
00:59:38,115 --> 00:59:39,890
.إنها من ذلك الطريق
392
00:59:44,148 --> 00:59:45,947
.القلعة
393
00:59:51,484 --> 00:59:54,279
ما اسمك؟ -
(أنا (فيليب -
394
00:59:56,529 --> 00:59:58,295
(مرحبا يا (فيليب
395
00:59:58,967 --> 01:00:03,350
وما اسمك؟ -
(أرورا) -
396
01:00:04,341 --> 01:00:06,216
.(مرحبا يا (أرورا
397
01:00:11,825 --> 01:00:14,667
من اللطيف مُقابلتك
.. ومرة أخرى، أعتذر
398
01:00:14,769 --> 01:00:16,969
.لكوني أحمق أخرق ..
399
01:00:18,461 --> 01:00:21,719
تم مسامحتك -
هذا جيد -
400
01:00:24,894 --> 01:00:26,703
حسنُ، الأفضل أن أرحل
401
01:00:27,434 --> 01:00:29,980
.وداعاً
402
01:00:40,705 --> 01:00:42,789
هل ستعود من هذا الطريق؟
403
01:00:44,330 --> 01:00:46,452
.لا شيء قد يردعني
404
01:00:47,926 --> 01:00:51,827
فسأراك قريباً -
قريباً جداً
405
01:00:51,900 --> 01:00:56,581
(وداعاً يا (فيليب -
وداعاً .. الآن -
406
01:01:05,243 --> 01:01:07,120
.توقف عن فعل هذا
407
01:01:12,640 --> 01:01:16,613
!حسنُ؟ هذا الفتى هو الإجابة
408
01:01:17,992 --> 01:01:20,160
(كلا يا (ديافل -
!بلى -
409
01:01:20,262 --> 01:01:23,210
قبلة الحب الحقيقي، أتتذكرين؟
إنها ما سيكسر التعويذة
410
01:01:23,125 --> 01:01:25,130
قُبلة الحب الحقيقي؟
411
01:01:25,391 --> 01:01:27,750
ألم تفهمها بعد؟
412
01:01:28,804 --> 01:01:32,310
لقد ألقيت اللعنة هكذا
لعدم وجود شيء كهذا
413
01:01:33,510 --> 01:01:37,988
حسنُ، قد يكون ذلك شعورك
ولكن ماذا عن (أرورا)؟
414
01:01:39,840 --> 01:01:42,301
ذلك الفتى قد يكون فرصتها الوحيدة
415
01:01:42,328 --> 01:01:44,804
.إنه مصيرها على أي حال
416
01:01:46,834 --> 01:01:54,226
هيّا، حوليني إلى ما تُريدين
طير، دودة، لم أعد أكترث
417
01:02:00,666 --> 01:02:03,347
.أنا سعيدة لأننا سنرحل غداً
418
01:02:04,379 --> 01:02:08,850
لن ترحلي غداً -
غداً عيد ميلاد (أرورا) الـ16 -
419
01:02:08,896 --> 01:02:12,741
وأخبرنا (ستيفان) بأن نعيدها
بعد عيد ميلادها بيوم
420
01:02:12,843 --> 01:02:18,320
كلا، قال في عيد ميلادها -
كلا، اليوم التالي لعيد ميلادها -
421
01:02:18,429 --> 01:02:20,338
في عيد ميلادها -
بعده -
422
01:02:20,494 --> 01:02:22,570
في عيد ميلادها -
بعده -
423
01:02:22,736 --> 01:02:24,307
في عيد ميلادها -
بعده، بعده -
424
01:02:24,366 --> 01:02:25,955
في عيد ميلادها -
!بعده -
425
01:02:26,370 --> 01:02:27,733
!توقفن
426
01:02:32,856 --> 01:02:34,451
ماذا؟
427
01:02:36,274 --> 01:02:38,218
كيف تجرأين؟
428
01:02:41,475 --> 01:02:46,190
أود التحدث معكم عن شيء ما -
أجل يا عزيزتي، ما الأمر؟ -
429
01:02:52,436 --> 01:02:56,914
آسفة لإخباركم بهذا،
سأبلغ الـ16 غداً
430
01:02:58,106 --> 01:03:00,740
أجل، ضعيها هنا سريعاً
431
01:03:07,673 --> 01:03:09,415
.سأترك المنزل
432
01:03:13,827 --> 01:03:15,553
،أنظري أيتها الشابة
433
01:03:15,628 --> 01:03:19,268
لم اقضي 16 عام
في هذا الكوخ البأس
434
01:03:19,340 --> 01:03:21,318
!مع هاتين الغبيتين .. صه
435
01:03:21,385 --> 01:03:23,707
كي تفسدي كل شيء
!في اليوم الأخير
436
01:03:23,841 --> 01:03:26,468
... سوف نعيدك إلى والدك بدون
437
01:03:27,118 --> 01:03:28,860
والدي؟
438
01:03:30,179 --> 01:03:32,693
.لقد أخبرتموني أن والدي ماتوا
439
01:03:35,313 --> 01:03:38,370
أعتقد من الأفضل أن تجلسي
440
01:03:51,410 --> 01:03:56,302
!أيتها الجنية العرابة -
أنا هنا -
441
01:03:57,783 --> 01:04:00,350
متى كنتِ ستخبرينني أنني ملعونة؟
442
01:04:05,730 --> 01:04:11,225
أهذه حقيقة؟ -
أجل -
443
01:04:13,141 --> 01:04:19,620
،خالاتي قُلن أنها جنية شريرة
لا أستطيع تذكر اسمها حتى
444
01:04:19,997 --> 01:04:23,653
.. قالوا أن اسمها كان
445
01:04:23,912 --> 01:04:25,553
.(ماليفسنت)
446
01:04:37,204 --> 01:04:38,796
هل هذا أنتِ؟
447
01:04:42,547 --> 01:04:44,585
هل أنتِ (ماليفسنت)؟
448
01:04:48,121 --> 01:04:54,290
!كلا، لا تلمسيني
أنتِ الشر في هذا العالم
449
01:04:54,973 --> 01:04:56,792
!إنه أنتِ
450
01:05:05,594 --> 01:05:07,197
!أعثر على الفتى
451
01:05:24,713 --> 01:05:27,713
!كل الرجال يذهبون إلى الجناح الشرقي ..
452
01:05:27,816 --> 01:05:30,916
لا يجب أن يكون هناك حراس
... على البوابة، أريدها أن تسير
453
01:05:30,953 --> 01:05:32,904
آسف على مقاطعتك، جلالتك
454
01:05:34,881 --> 01:05:39,443
،وجدنا تلك الفتاة على البوابة
وتزعم أنها الأميرة
455
01:05:45,428 --> 01:05:48,390
.(أبي، هذا أنا (أرورا
456
01:05:59,270 --> 01:06:01,528
أنتِ تشبهين والدتك تماماً
457
01:06:03,952 --> 01:06:08,920
!لقد أحضروكِ يوم مبكراً
!لقد أخبرت هؤلاء الحمقاوات الثلاث
458
01:06:08,477 --> 01:06:12,566
.إحبسوها في غرفتها، اذهبي
459
01:06:13,200 --> 01:06:15,673
حضروا الشباك
ماليفسنت) قادمة)
460
01:06:16,950 --> 01:06:19,480
.من الجيد العودة للحجم الصغير مجدداً
461
01:06:19,683 --> 01:06:24,152
أنظروا لقدمي، أحب
!قدمي الصغيرة
462
01:06:24,238 --> 01:06:27,112
!انتبهوا
(يجب أن نجد (أرورا
463
01:06:27,485 --> 01:06:29,693
!وإلا سيقتلنا الملك
464
01:06:58,680 --> 01:07:00,921
!)أرورا)
465
01:07:11,572 --> 01:07:13,750
!انتظري
466
01:07:15,133 --> 01:07:16,907
يا أميرة
467
01:07:24,590 --> 01:07:27,779
أنا أبحث عن فتاة -
بالطبع، تبحث -
468
01:07:32,838 --> 01:07:34,716
.أحتاج إلى حصان
469
01:07:51,320 --> 01:07:55,644
!إلى نوم أشبه بالموت ...
470
01:08:00,680 --> 01:08:02,489
!(أرورا)
471
01:08:06,142 --> 01:08:07,672
!(هيّا يا (ديافل
472
01:08:19,920 --> 01:08:21,490
!(أرورا)
473
01:08:55,629 --> 01:08:57,829
!(أسرع يا (ديافل
!أسرع
474
01:09:00,400 --> 01:09:05,460
ستثقب إصبعها في
.. مغزل عجلة حياكة
475
01:09:05,680 --> 01:09:07,648
.وتروح في نوم أشبه بالموت ...
476
01:09:09,960 --> 01:09:12,880
.. ولا قوة على الأرض
477
01:09:13,760 --> 01:09:16,491
نوم أشبه بالموت
478
01:09:34,772 --> 01:09:37,660
.لقد تم
479
01:10:06,525 --> 01:10:09,949
لقد سحب الحراس
.إنه ينتظرك بالداخل
480
01:10:10,416 --> 01:10:13,579
،إن دخلنا بين تلك الجدران
.فلن نخرج أحياء أبداً
481
01:10:15,668 --> 01:10:20,143
،فلا تأتي إذن
.هذه ليست معركتك
482
01:10:22,893 --> 01:10:25,820
.شكراً جزيلاً لكِ
483
01:10:25,620 --> 01:10:29,926
(أحتاجك يا (ديافل
لا يمكنني فعل هذا بدونك
484
01:10:30,885 --> 01:10:32,627
.أستطيع سماعك
485
01:10:40,696 --> 01:10:45,980
،أنظروا إليها
أنظروا لما فعلتم
486
01:10:47,515 --> 01:10:49,538
.إنها نائمة فحسب
487
01:10:52,738 --> 01:10:55,416
أتقولين أنها نائمة فحسب؟
488
01:10:59,246 --> 01:11:01,462
.إنها نائمة فحسب
489
01:11:02,705 --> 01:11:05,904
!إنها نائمة فحسب للأبد
490
01:11:06,282 --> 01:11:09,902
ماذا عن القُبلة؟ -
!أجل، قُبلة الحب الحقيقي -
491
01:11:13,400 --> 01:11:18,604
الحب الحقيقي غير موجود -
ولكنها فُرصتنا الوحيدة، جلالتك -
492
01:11:32,475 --> 01:11:34,460
.سيدتي
493
01:12:38,229 --> 01:12:39,944
ماذا سنفعل؟
494
01:12:40,460 --> 01:12:44,888
لا يمكننا الاستسلام، صحيح يا فتيات؟ -
!لا نعرف حتى من أين نبدأ -
495
01:12:44,952 --> 01:12:47,893
الحب الحقيقي لا يسقط
!من الأشجار هكذا
496
01:12:59,765 --> 01:13:01,326
.المعذرة
497
01:13:01,910 --> 01:13:04,421
!أشعر بالحرج، لا أعرف أين أنا
498
01:13:04,503 --> 01:13:06,865
.(في قلعة الملك (ستيفان
499
01:13:10,316 --> 01:13:12,351
هنا حيث قُدر لي التواجد
500
01:13:12,762 --> 01:13:14,736
كما أنني لا أتذكر
.كيف جئت إلى هنا
501
01:13:14,773 --> 01:13:17,817
لماذا جئت؟ -
أرسلني والدي لرؤية الملك -
502
01:13:17,885 --> 01:13:20,797
من هو والدك؟ -
(الملك (جون) من (أوفستد -
503
01:13:21,100 --> 01:13:22,800
!أمير
504
01:13:33,624 --> 01:13:35,225
!(أرورا)
505
01:13:36,275 --> 01:13:38,275
.إنه يعرفها
506
01:13:39,525 --> 01:13:43,639
لماذا هي نائمة؟ -
إنها محبوسة في تعويذة -
507
01:13:43,979 --> 01:13:46,174
أليست جميلة؟
508
01:13:46,994 --> 01:13:49,837
.أجمل فتاة قد رأيتها
509
01:13:51,810 --> 01:13:53,120
أترغب في تقبيلها؟
510
01:13:54,400 --> 01:13:58,110
بشدة -
فلتفعل إذن -
511
01:13:59,333 --> 01:14:02,904
لست واثقاً من هذا، بالكاد
أعرفها. تقابلنا مرة واحدة فقط
512
01:14:03,300 --> 01:14:07,486
ألم تسمع بالحُب من
!أول نظرة؟ قَبلها! هيّا
513
01:14:11,840 --> 01:14:13,860
أقلتِ تعويذة؟
514
01:14:15,102 --> 01:14:16,772
!قَبلها
515
01:15:08,974 --> 01:15:13,215
.لم تفعلها بشكلِ جيد -
!من المفترض أن تكون قبلة الحُب الحقيقي -
516
01:15:13,319 --> 01:15:15,968
كان مُؤكداً أنه المطلوب -
ماذا تفعلون؟ -
517
01:15:16,510 --> 01:15:17,841
.يجب أن نستمر في البحث
518
01:15:24,640 --> 01:15:26,539
.لقد أخبرتك
519
01:15:50,848 --> 01:15:57,670
،لن أطلب مسامحتك
لأن ما فعلته بكِ لا يٌغتفر
520
01:16:00,342 --> 01:16:05,361
.كنت تائهة في الكراهية والثأر
521
01:16:08,291 --> 01:16:10,299
.. أرورا) الجميلة)
522
01:16:12,300 --> 01:16:18,530
،لقد سرقتِ ما تبقى من قلبي
.والآن فقدتكِ للأبد
523
01:16:29,834 --> 01:16:35,763
أقسم، لن يمسك أي
.أذى طالما أنا حية
524
01:16:36,897 --> 01:16:42,700
.ولن يمر يوم لن أفتقد فيه إبتسامتك
525
01:17:10,498 --> 01:17:12,846
!مرحبا أيتها العرابة
526
01:17:18,156 --> 01:17:20,170
.مرحبا يا قبيحة
527
01:17:32,760 --> 01:17:35,326
.لا يوجد حُب حقيقي
528
01:17:47,952 --> 01:17:49,864
إنها هُنا يا سيدي
529
01:18:03,944 --> 01:18:10,319
هل سنعود إلى (مورز) الآن؟ -
لو كانت هذه أمنيتك -
530
01:18:37,800 --> 01:18:38,127
!أمسكنا بها
531
01:18:43,318 --> 01:18:45,156
!توقفوا -
تراجعي -
532
01:19:03,480 --> 01:19:04,766
!كلا
533
01:19:12,454 --> 01:19:14,333
.إلى تنين
534
01:19:40,280 --> 01:19:41,520
.إلى الجانب الآخر
535
01:19:50,683 --> 01:19:52,417
!(اهربي يا (أرورا
536
01:20:05,600 --> 01:20:08,524
!تراجعوا!، أصمدوا
537
01:20:08,880 --> 01:20:10,564
!اسحبوا يساراً
538
01:20:13,960 --> 01:20:15,371
!تمسكوا
539
01:20:19,680 --> 01:20:22,126
!احترسوا وتمسكوا
540
01:22:00,655 --> 01:22:02,329
!يكفي
541
01:22:07,782 --> 01:22:09,718
ما هو شعورك؟
542
01:22:10,773 --> 01:22:13,956
بكونك مخلوق خرافي بدون أجنحة؟
543
01:22:16,770 --> 01:22:19,516
!في عالم لا تنتمي إليه
544
01:23:08,568 --> 01:23:10,990
!أقتلوها
545
01:23:10,301 --> 01:23:11,901
!أقتلوها
546
01:23:45,641 --> 01:23:47,399
!أطلقوا عليها
547
01:24:51,197 --> 01:24:52,875
!لقد انتهى
548
01:26:12,285 --> 01:26:17,190
أسقطت (ماليفسنت) جدارها"
"الشوكي وخلعت تاجها
549
01:26:18,774 --> 01:26:22,576
وأحضرت (أرورا) لترّ كيف"
"كانت أراضي (مورز) من قبل
550
01:26:22,765 --> 01:26:28,231
منذ زمن طويل حيث كانت"
"ماليفسنت) مُجرد طفلة وقلبها صافي)
551
01:26:28,888 --> 01:26:31,584
"والآن، عاد مجدداً"
552
01:26:35,118 --> 01:26:37,538
"ولكن ليس هذا كل شيء"
553
01:26:48,600 --> 01:26:51,635
هناك، أسرعوا
!إنهم ينتظرون
554
01:26:51,738 --> 01:26:53,266
!انتظروني
555
01:26:54,780 --> 01:26:59,740
(نقدم هذا التاج لـ(أرورا
.. والتي ضحينا من أجلها أفضل أيام
556
01:27:00,174 --> 01:27:01,915
.لا يهم
557
01:27:06,734 --> 01:27:09,678
"تم توحيد المملكتان"
558
01:27:11,758 --> 01:27:14,226
!أصبح لديكم ملكتكم
559
01:27:15,878 --> 01:27:20,341
كما ترون، القصة ليست"
"كما حُكيت لكم
560
01:27:20,445 --> 01:27:26,720
ويجب أن أعرف بأنني"
"التي تُدعى "الأميرة النائمة
561
01:28:00,166 --> 01:28:07,281
في النهاية، تم توحيد مملكتي ليس بواسطة"
"بطل أو شرير كما تنبأت الأسطورة
562
01:28:07,483 --> 01:28:11,274
"ولكن بواسطة شخص كان بطلاً وشريراً"
563
01:28:12,458 --> 01:28:16,894
"(واسمها كان... (ماليفسنت"
564
01:28:40,151 --> 01:28:43,201
ماليفسنت
565
01:28:43,202 --> 01:28:52,200
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}
محمود فودة - KiLLeR SpIDeR
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
47102