All language subtitles for Maleficent (2014) 720p BrRip x264 - YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,787 --> 00:00:37,490 ،دعونا نحكي قصة قديمة من جديد" "وسنرى قُدرتكم على معرفتها 2 00:00:38,769 --> 00:00:43,410 في يوم من الأيام، كان هناك" ،مملكتان من أسوأ الجيران 3 00:00:43,506 --> 00:00:49,590 ،الخلاف بينهما كان كبيراً للغاية .. وقبّل أن بطل عظيم 4 00:00:49,233 --> 00:00:52,241 ".أو شرير فظيع سيلم شملهما ... 5 00:00:52,825 --> 00:00:56,105 في إحدى المملكات، عاش " .. أشخاص مثلي ومثلك 6 00:00:56,195 --> 00:00:59,793 ".يحكمهم ملك جشع وفاسد ... 7 00:01:00,457 --> 00:01:06,160 كانوا مُستائين دائماً وحسودين" ".لثروة وجمال جيرانهم 8 00:01:06,634 --> 00:01:13,304 .. (لأنه في المملكة الأخرى، (ذا مورز" "عاش كل المخلوقات الغريبة والرائعة 9 00:01:13,834 --> 00:01:18,900 ،ولم يحتاجوا إلى ملك أو ملكة" "لأنهم وثقوا في بعضهم 10 00:01:20,766 --> 00:01:24,678 وفي شجرة عظيمة على" .. (جرفِ عظيم في (ذا مورز 11 00:01:24,716 --> 00:01:29,890 ،عاشت روح وحيدة .. "قد تعتبرونها فتاة 12 00:01:30,709 --> 00:01:33,709 "ولكنها لم تكن كأي فتاة عادية" 13 00:01:33,958 --> 00:01:36,662 "كانت جنية" 14 00:02:04,384 --> 00:02:06,268 .ها أنتِ 15 00:02:06,975 --> 00:02:10,946 "(واسمها كان (ماليفسنت" 16 00:02:20,337 --> 00:02:24,111 (صباح الخير يا سيد (شانتويل .سيارتك تروق لي 17 00:02:29,712 --> 00:02:31,949 !كلاّ لا تفعلوا 18 00:02:36,142 --> 00:02:39,160 .لم تُصبني 19 00:02:39,498 --> 00:02:41,880 .صباح الخير - .صباح الخير - 20 00:02:49,201 --> 00:02:51,197 .يُعجبني مشيكم يا فتيات 21 00:03:07,438 --> 00:03:09,898 ما كل هذه الضجة؟ - .. حراس الحدود - 22 00:03:09,925 --> 00:03:12,202 لماذا تخبرينها أنتِ؟ !أريد أن أخبرها 23 00:03:12,221 --> 00:03:15,167 (هناك قوانين يا (فليتل أنا من يقول هذه المرة وأنتِ التالية 24 00:03:15,249 --> 00:03:17,153 ... حراس الحدود - كلا، أنتِ من يقول المرة القادمة - 25 00:03:17,228 --> 00:03:19,378 لذا ينبغي أن أقول هذه .المرة و(ثيلتويت) المرة القادمة 26 00:03:19,488 --> 00:03:20,880 تخبروني بماذا؟ 27 00:03:20,938 --> 00:03:23,747 حسنُ - شكراَ لكِ - 28 00:03:23,849 --> 00:03:25,439 ... ماليفسنت)، حراس الحدود) 29 00:03:25,465 --> 00:03:29,169 حُراس الحدود عثروا على لِصُ !بشري في حوض المجوهرات 30 00:03:30,537 --> 00:03:32,430 .آسفة 31 00:03:36,759 --> 00:03:39,462 لطالما كانت على عجلة .من أمرها بأجنحتها الكبيرة 32 00:03:39,512 --> 00:03:43,299 بشرُ هنا، أتمنى ألا تكون حربُ أخرى 33 00:03:54,578 --> 00:03:56,473 !لستُ خائفة 34 00:03:56,799 --> 00:04:00,745 إلى جانب، لم أرّ بشري من على قُرب 35 00:04:00,876 --> 00:04:02,583 !أخرج 36 00:04:02,832 --> 00:04:08,599 !كلا، يريدون قتلي .كما أنهم قبيحون المظهر 37 00:04:09,434 --> 00:04:11,500 !هذه وقاحة بالغة 38 00:04:11,612 --> 00:04:15,674 (لا تنصت إليه يا (بالاتزار أنت وسيم بشكلِ كلاسيكي 39 00:04:17,607 --> 00:04:21,644 ليس من الصواب أن تسرق .ولكننا لا نقتل البشر لهذا السبب 40 00:04:22,560 --> 00:04:25,934 !أخرج، وفي الحال 41 00:04:37,355 --> 00:04:39,386 هل أنت بالغ تماماً؟ 42 00:04:39,743 --> 00:04:41,270 .كلا 43 00:04:41,681 --> 00:04:48,530 أعتقد أنه مجرد فتى - وأنتِ مجرد فتاة كما أظن - 44 00:04:48,547 --> 00:04:53,657 من تكون؟ - أدعى (ستيفان)، ومن أنتِ؟ - 45 00:04:53,737 --> 00:04:55,667 .(أنا (ماليفسنت 46 00:04:58,694 --> 00:05:00,690 أجل، صحيح 47 00:05:01,307 --> 00:05:03,103 .يجب أن تُعيدها 48 00:05:03,482 --> 00:05:05,135 أعيد ماذا؟ 49 00:05:25,649 --> 00:05:29,494 ،لو كنتُ أعرف أنكِ ستُلقينها لاحتفظت بها 50 00:05:29,535 --> 00:05:34,920 لم ألقيها، لقد وصلتها لموطنها، كما سأفعل معك 51 00:05:38,776 --> 00:05:42,918 ذات يوم، تعرفين سوف أعيش هناك، في القلعة 52 00:05:46,846 --> 00:05:48,719 وأين تعيش الآن؟ 53 00:05:49,860 --> 00:05:51,762 .في حظيرة 54 00:05:51,802 --> 00:05:56,780 فهل والديك مُزارعين إذن؟ - والدي موتى - 55 00:05:58,968 --> 00:06:00,838 .وكذلك أنا 56 00:06:04,124 --> 00:06:06,321 .سنرّ بعضنا مرة أخرى 57 00:06:06,334 --> 00:06:10,850 تعرف أنه لا ينبغي أن تعود .إلى هنا، المكان ليس آمناً 58 00:06:13,936 --> 00:06:17,974 وإذا قمت بهذا القرار؟ وقررت العودة، هل ستكونين هنا؟ 59 00:06:19,600 --> 00:06:20,662 .ربما 60 00:06:23,311 --> 00:06:25,116 ما الخطب؟ 61 00:06:25,153 --> 00:06:30,255 !خاتمك! الحديد يحرق الجنيات - .آسف للغاية - 62 00:06:36,974 --> 00:06:39,480 !أجنحتُك تروق لي 63 00:06:40,692 --> 00:06:44,198 فكرت (ماليفسنت) في طريقة" "إلقاء (ستيفان) لخاتمه 64 00:06:44,240 --> 00:06:50,640 ،والذي يملك القليل في العالم" "حتى تتلامس أيديهم مرة أخرى 65 00:06:50,100 --> 00:06:52,844 "وقلبها قد تأثر" 66 00:06:53,115 --> 00:06:56,821 وهكذا إستطاع اللص الصغير" ،الذي تمنى سرقة جوهرة 67 00:06:57,267 --> 00:07:00,210 "أن يسرق شيء أغلى بكثير .. 68 00:07:00,247 --> 00:07:02,117 !(ماليفسنت) 69 00:07:04,265 --> 00:07:06,170 !(ماليفسنت) 70 00:07:10,705 --> 00:07:14,340 ،بعد كل تلك الأسابيع أنظروا من عاد 71 00:07:15,704 --> 00:07:17,802 .ظننت الأمر يستحق المخاطرة 72 00:07:18,329 --> 00:07:21,307 إذن، ماذا تفعلين للمرح؟ 73 00:07:30,350 --> 00:07:34,388 (أصبح (ستيفان) و(ماليفسنت" "أفضل الأصدقاء المستبعدين 74 00:07:35,650 --> 00:07:43,170 ولبعض الوقت، بدا أن الحقد " "القديم بين البشر والجنيات قد ضاع 75 00:07:44,490 --> 00:07:48,453 وببطئ تحولت الصداقة" "إلى شيء أخر 76 00:07:55,465 --> 00:08:00,460 ،وفي عيد ميلادها الـ16" "(أعطى (ستيفان) هدية لـ(ماليفسنت 77 00:08:02,567 --> 00:08:05,568 "أخبرها بأن تلك قُبلة حُب حقيقية" 78 00:08:08,830 --> 00:08:10,324 "ولكن لم تكن كذلك" 79 00:08:12,108 --> 00:08:17,380 وبمرور السنوات، طموح" "(ستيفان) أبعده عن (ماليفسنت) 80 00:08:17,265 --> 00:08:21,268 وتحول إلى إغراءات" "في مملكة البشر 81 00:08:21,382 --> 00:08:24,630 (بينما أصبحت (ماليفسنت" ،الأقوى بين الجنيات 82 00:08:24,733 --> 00:08:28,333 ".(حامية مملكة (ذا مورز .. 83 00:09:14,911 --> 00:09:17,273 "تجولت (ماليفسنت) وحيدة" 84 00:09:17,573 --> 00:09:20,612 وفي بعض الأحيان" "(تساءلت أين (ستيفان 85 00:09:20,876 --> 00:09:24,822 لأنها لم تفهم أبداً" "جشع وطمع البشر 86 00:09:25,211 --> 00:09:27,738 "ولكنها ستتعلم" 87 00:09:28,180 --> 00:09:32,217 سمع ملك البشر بوجود" "(قوة تزدهر في (ذا مورز 88 00:09:32,441 --> 00:09:35,491 "فسعى لضربها" 89 00:09:56,110 --> 00:09:58,110 !توقفوا يا حراس 90 00:09:59,530 --> 00:10:01,268 !لتتوقف الحراس 91 00:10:11,939 --> 00:10:13,936 !ها هم 92 00:10:14,446 --> 00:10:18,451 أراضي (مورز) الغامضة حيث لا يجرأ أحد المغامرة 93 00:10:18,502 --> 00:10:22,406 والدخول خوفاً من مخلوقات .سحرية تتجول داخلها 94 00:10:22,434 --> 00:10:24,886 !وأنا أقول: حطموهم 95 00:10:44,437 --> 00:10:46,933 !لا تقتربوا أكثر 96 00:10:48,120 --> 00:10:54,230 .الملك لا يأخذ أوامر من جِني مجنح 97 00:10:55,940 --> 00:11:00,230 !لستّ ملكاً لي 98 00:11:05,936 --> 00:11:09,370 !أحضروا لي رأسها - !الكتيبة - 99 00:11:13,264 --> 00:11:14,864 !اهجموا 100 00:11:19,429 --> 00:11:22,378 !إنهضوا وقفوا معي 101 00:11:27,385 --> 00:11:29,585 !توقفوا 102 00:11:41,798 --> 00:11:43,798 !إنها مخلوقات الظلام 103 00:12:05,606 --> 00:12:07,914 !اهجموا 104 00:13:05,580 --> 00:13:07,106 !أنت 105 00:13:10,335 --> 00:13:12,790 !إلى الملك 106 00:13:19,243 --> 00:13:22,906 لن تأخذ الأرض ليس الآن ولا أبداً 107 00:13:23,800 --> 00:13:24,568 ... أنت 108 00:14:03,188 --> 00:14:11,460 ،عندما إعتليت العرش .. وعدت الناس يوماً ما 109 00:14:11,878 --> 00:14:16,369 (أننا سنأخذ (ذا مورز .وكل كنوزها 110 00:14:17,474 --> 00:14:25,230 كل منكم أقسم بالولاء ... لي ولتلك القضية 111 00:14:30,668 --> 00:14:32,665 .جلالتك 112 00:14:35,691 --> 00:14:42,530 هُزمت في معركة أهذا هو إرثي؟ 113 00:14:42,489 --> 00:14:46,129 .أراك تنتظرني كي أموت 114 00:14:46,675 --> 00:14:50,207 ،لن يطول الأمر ولكن ماذا بعدي؟ 115 00:14:50,323 --> 00:14:56,886 سوف أختار خلفاً يأخذ .العرش ويعتني بابنتي 116 00:14:57,748 --> 00:15:01,590 من بينكم يستحق؟ 117 00:15:02,288 --> 00:15:07,511 !اقتلوا المخلوق المُجنح !انتقموا لي 118 00:15:08,164 --> 00:15:11,564 .وعند موتي ستأخذون التاج 119 00:15:38,855 --> 00:15:40,828 .(ماليفسنت) 120 00:15:41,640 --> 00:15:43,738 !(ماليفسنت) 121 00:15:51,389 --> 00:15:54,811 إذن، كيف حال الحياة مع البشر؟ 122 00:15:57,296 --> 00:16:00,159 (لقد جئت كي أحذرك يا (ماليفسنت 123 00:16:00,870 --> 00:16:02,966 .يريدون قتلك 124 00:16:03,560 --> 00:16:06,466 (لا شيء سيردع الملك (هنري 125 00:16:08,354 --> 00:16:12,315 أرجوكِ، عليك الثقة بي 126 00:16:15,503 --> 00:16:20,547 ،لقد تحدثوا بأشياء كثيرة" "ومرت السنوات 127 00:16:21,163 --> 00:16:25,304 وغفرت لـ(ستيفان) على" "حماقته وطموحه 128 00:16:26,211 --> 00:16:29,974 "وكل شيء وكأنه حدث منذ مدة طويلة" 129 00:16:32,790 --> 00:16:33,979 أتشعرين بالعطش؟ 130 00:17:08,411 --> 00:17:10,308 ماليفسنت)؟) 131 00:19:25,805 --> 00:19:32,750 ما هذا؟ - .لقد إنتقمت لك سيدي - 132 00:19:33,817 --> 00:19:36,299 هل هزمتها؟ 133 00:19:38,963 --> 00:19:41,251 .لقد أحسنت فعلاً يا بني 134 00:19:41,278 --> 00:19:44,153 .لقد فعلت ما فشل فيه الآخرون 135 00:19:44,554 --> 00:19:47,117 سيتم مُكافأتك 136 00:19:49,145 --> 00:19:54,104 سأفعل أفضل ما لدي .كي أكون خلفاً يستحق 137 00:19:54,248 --> 00:19:55,952 .جلالتك 138 00:22:07,636 --> 00:22:09,284 !أمسكتك 139 00:22:13,810 --> 00:22:16,400 !أيها الطير الشرير - إلى رجل - 140 00:22:29,864 --> 00:22:31,479 !إنه شيطان 141 00:22:44,847 --> 00:22:47,246 ماذا فعلتِ بجنوبي الجميلة؟ 142 00:22:47,280 --> 00:22:49,956 هل تفضل أن أدعهم يضربونك حتى الموت؟ 143 00:22:51,251 --> 00:22:54,587 لست واثقاً - توقف عن الشكوى - 144 00:22:54,685 --> 00:22:56,771 .لقد أنقذت حياتك 145 00:22:59,585 --> 00:23:01,487 .سامحيني 146 00:23:01,924 --> 00:23:04,440 بماذا أناديك؟ - (ديافل) - 147 00:23:05,619 --> 00:23:09,498 وفي مقابل حياتي .أنا خادمك 148 00:23:09,706 --> 00:23:11,576 .أياً كان ما تريدين 149 00:23:12,517 --> 00:23:14,441 .. أجنحة 150 00:23:15,598 --> 00:23:18,404 .أريدك أن تكون أجنحتي 151 00:23:37,149 --> 00:23:43,257 ،أٌقدم لكم الأول من نسله .(جلالته الملك (ستيفان 152 00:24:06,595 --> 00:24:11,702 لقد فعل هذا بي .كي يصبح ملكاً 153 00:24:31,640 --> 00:24:33,231 ماذا الآن يا سيدتي؟ 154 00:25:08,864 --> 00:25:10,464 !هي 155 00:25:11,466 --> 00:25:13,366 !أجنحتها 156 00:26:00,709 --> 00:26:02,609 !إنها فتاة 157 00:26:02,810 --> 00:26:07,310 !رباه! إنها فتاة - إنها بنت - 158 00:26:27,572 --> 00:26:31,267 حسنُ؟ - لم أرّ شيء - 159 00:26:31,648 --> 00:26:35,786 .. ولكن كان هناك - ماذا؟ - 160 00:26:37,756 --> 00:26:39,572 .طفل ... 161 00:26:40,984 --> 00:26:44,180 .الملك (ستيفان) والملكة رزقا بطفلة 162 00:26:48,683 --> 00:26:50,656 .سيكون هناك تعميد 163 00:26:51,637 --> 00:26:54,512 .يقولون أنها ستكون إحتفالية كبيرة 164 00:26:55,531 --> 00:26:59,978 !إحتفالية كبيرة لطفلة 165 00:27:01,510 --> 00:27:04,280 !كم هذا رائع 166 00:27:19,759 --> 00:27:22,885 الجميع جائوا من كل" "مكان للتعميد 167 00:27:22,913 --> 00:27:28,130 وحتى 3 جنيات سعوا" "لتعزيز السلام وحسن النية 168 00:27:28,500 --> 00:27:31,200 !أنظروا، إنها طفل - !طفل جميل - 169 00:27:31,181 --> 00:27:34,430 ،ركزوا من فضلكم لن أخبركم مجدداً 170 00:27:41,264 --> 00:27:43,921 تحياتنا يا صاحب السمو 171 00:27:44,196 --> 00:27:46,814 أنا (نوتغراس) جنية (من أراضي (مورز 172 00:27:47,290 --> 00:27:51,876 أنا (فليتل) أيها الملك - .. وأنا (ثيلتويت)، جلالتك - 173 00:27:52,974 --> 00:27:55,221 .لقد أحضروا هدية لابنتنا 174 00:27:56,900 --> 00:28:00,933 وليست مجرد هدية فحسب - !كما ترون، نحن السحر - 175 00:28:00,994 --> 00:28:02,972 .وهو رائع جداً للأطفال 176 00:28:06,286 --> 00:28:07,908 .حسنُ 177 00:28:12,315 --> 00:28:18,171 أرورا) الجميلة) .أتمنى لكِ هبة الجمال 178 00:28:23,433 --> 00:28:31,200 ،أمنيتي بألا تمرضي أبداً .سعيدة فقط لبقية حياتك 179 00:28:36,885 --> 00:28:38,703 .. أيتها الجميلة 180 00:28:39,850 --> 00:28:42,301 .. أمنيتي لكِ أن تجدي 181 00:29:03,322 --> 00:29:05,370 !(ماليفسنت) 182 00:29:16,619 --> 00:29:18,601 .. حسنُ، حسنُ 183 00:29:23,473 --> 00:29:27,301 يا له من تجمع متألق (أيها الملك (ستيفان 184 00:29:31,515 --> 00:29:37,161 .. ملوك، نبلاء وطبقة أغنياء 185 00:29:39,227 --> 00:29:41,442 .كم هذا غريب 186 00:29:42,761 --> 00:29:44,973 .حتى المتمردين 187 00:29:51,949 --> 00:29:59,212 على القول بأنني أشعر بالأسى .قليلاً لعدم حصولي على دعوة 188 00:29:59,719 --> 00:30:01,677 .ليس مُرحب بكِ هنا 189 00:30:10,592 --> 00:30:12,252 .. عزيزي 190 00:30:12,453 --> 00:30:16,606 يا له من موقفِ مُحرج - ألا تشعرين بالإهانة؟ - 191 00:30:17,960 --> 00:30:19,818 .لمَ لا 192 00:30:22,554 --> 00:30:31,107 ،وكي أظهر أنني لا أحمل أي ضغينة .أنا أيضاً سأضع هديتي للطفلة 193 00:30:31,253 --> 00:30:33,344 !كلا، لا نريد هديتك 194 00:30:36,667 --> 00:30:40,820 !ابتعدي عن الأميرية - !أجل، ابتعدي - 195 00:30:57,179 --> 00:31:00,260 ،أنصتوا جميعاً 196 00:31:02,537 --> 00:31:08,508 ستكبر الأميرة بالتأكيد .في عزِ وجمال 197 00:31:08,720 --> 00:31:14,603 .ويحبها كل من يقبلها - هذه هدية حُب - 198 00:31:18,195 --> 00:31:20,112 .لا تفعلي هذا 199 00:31:35,930 --> 00:31:36,691 ... ولكن 200 00:31:38,704 --> 00:31:43,281 قبل أن تغرب شمس ،يوم عيد ميلادها الـ16 201 00:31:43,563 --> 00:31:47,942 ستثقب إصبعها في .. مغزل عجلة حياكة 202 00:31:48,146 --> 00:31:50,956 !وتروح في نومِ أشبه بالموت .. 203 00:31:51,498 --> 00:31:55,996 .نومِ لن تستيقظ منه أبداً .. 204 00:31:56,554 --> 00:31:59,185 (لا تفعلي هذا يا (ماليفسنت أتوسل إليكِ 205 00:32:01,629 --> 00:32:03,567 .يُعجبني توسلك 206 00:32:05,574 --> 00:32:07,318 .توسل مرة أخرى 207 00:32:25,514 --> 00:32:30,170 .أتوسل إليكِ - حسنُ - 208 00:32:34,659 --> 00:32:39,816 يمكن للأميرة أن ،تستيقظ من سُبات موتها 209 00:32:40,700 --> 00:32:46,390 .ولكن بواسطة قُبلة الحب الحقيقي فقط 210 00:32:48,336 --> 00:32:51,100 هذه اللعنة ستدوم !حتى نهاية الزمن 211 00:32:51,516 --> 00:32:54,510 ولا قوة على الأرض !تستطيع تغييرها 212 00:33:09,689 --> 00:33:14,960 أمر الملك (ستيفان) رجاله بأخذ" "كل عجلات الحياكة في المملكة 213 00:33:15,241 --> 00:33:19,540 تم تكسير العجلات وحرقها" "كي لا تستخدم مرة أخرى 214 00:33:19,765 --> 00:33:23,336 وتم رميها في أعمق" "قبو بالقلعة 215 00:33:24,346 --> 00:33:29,931 وتعهد سراً بأمان طفلته" "لسحر الجنيات 216 00:33:30,360 --> 00:33:35,631 اللواتي سيأخذونها بعيداً" "لمدة 16 عام ويوم 217 00:33:39,497 --> 00:33:43,450 إنطوى (ستيفان) على" ،نفسه داخل جدران قلعته 218 00:33:43,973 --> 00:33:49,250 بينما ذهب جنوده بعيداً وفي" "(كل مكان يصطادون (ماليفسنت 219 00:33:50,497 --> 00:33:58,802 ولكنا صنعت جدرانها الخاصة، حيث لا تعاني" " أرضي (مورز) مُجدداً من معاناة يد أي بشر 220 00:34:01,190 --> 00:34:06,709 ،ثم استمعت بحُزن" "لعنتها التي ألقتها 221 00:34:10,190 --> 00:34:12,814 ،بدأ الجنيات مسئوليتهم" 222 00:34:12,868 --> 00:34:16,830 بتربية (أرورا) في كوخ دافئ "صغير داخل الغابة 223 00:34:17,862 --> 00:34:22,616 كلا! ما هذا؟ - !يبدو مرعباً - 224 00:34:22,659 --> 00:34:24,234 .تعالوا 225 00:34:25,709 --> 00:34:30,177 نحتاج لطفلة أصغر - أو جسد أكبر - 226 00:34:30,278 --> 00:34:35,411 .كلا، ما نحتاجه هو تمويه مناسب - ماذا تقصدين؟ - 227 00:34:35,484 --> 00:34:37,666 حسنُ، يجب أن ننسجم، أليس كذلك؟ 228 00:34:37,768 --> 00:34:39,768 يجب أن نكون كبار بما .يكفي لنعتني بهذه الطفلة 229 00:34:39,888 --> 00:34:42,371 إذن، فلتلتفوا حولي يا سيدات 230 00:34:43,439 --> 00:34:45,115 .استعدوا 231 00:34:45,192 --> 00:34:47,309 واحد، اثنان، ثلاثة !إكبروا 232 00:34:51,320 --> 00:34:53,673 ،كان ذلك جيداً هذا جميل للغاية 233 00:34:54,821 --> 00:34:57,966 والآن، لا مزيد من الأسئلة فلم نعد جنيات بعد الآن 234 00:34:58,129 --> 00:35:00,516 نحن ثلاث سيدات فلاحين ،نربي طفلتنا اليتيمة 235 00:35:00,620 --> 00:35:03,686 .في الغاية، إذن ... لا مزيد من الطيران 236 00:35:03,858 --> 00:35:06,700 بدون طيران؟ - كلا، كلا - 237 00:35:06,429 --> 00:35:08,363 وبدون سحر - بدون سحر؟ - 238 00:35:08,442 --> 00:35:10,799 أجل، لقد سمعتم هذا - ولكننا في وسط المجهول - 239 00:35:10,935 --> 00:35:13,150 .لن يعثر أحد علينا هنا 240 00:35:19,387 --> 00:35:23,360 ها أنتِ، أين تختبئين دائماً؟ 241 00:35:23,460 --> 00:35:25,436 تعالي، هيّا بنا 242 00:35:44,217 --> 00:35:47,760 إنها قبيحة للغاية لدرجة .أنك تشعر بالأسى عليها 243 00:35:57,313 --> 00:36:00,475 (أكرهك يا (بيستي 244 00:36:06,580 --> 00:36:09,519 ربما لم تكن الجنيات" "كفؤ لمهمتهن 245 00:36:10,739 --> 00:36:14,670 لماذا تبكي؟ - ربما تكون جائعة - 246 00:36:15,107 --> 00:36:17,125 !أطعموها إذن 247 00:36:37,238 --> 00:36:40,549 سوف تتضور جوعاً بوجود .أولئك الثلاثة يعتنون بها 248 00:36:53,120 --> 00:36:54,770 .هذا يدغدغ 249 00:37:23,256 --> 00:37:25,464 ماذا؟ - أنت تغشّين - 250 00:37:25,505 --> 00:37:27,932 لقد رأيت هذا - سنبدأ من جديد - 251 00:37:27,967 --> 00:37:32,329 .كما تريدين - !جشعة، نعجة منتفخة - 252 00:37:34,458 --> 00:37:36,523 !نعجة منتفخة 253 00:37:39,889 --> 00:37:44,266 !توقفي عن فعل هذا - أنا لا أفعل أي شيء - 254 00:37:45,511 --> 00:37:48,589 أحدهم يفعل - ليس أنا - 255 00:37:48,626 --> 00:37:52,707 سوف تتركاني أنتن الاثنتين ... ولن أتساهل 256 00:37:53,684 --> 00:37:55,659 !توقفن 257 00:38:12,400 --> 00:38:14,209 !كلا 258 00:38:14,587 --> 00:38:16,540 !هذا كله خطأك 259 00:38:27,356 --> 00:38:29,627 !بحقك، هذا مضحك 260 00:38:31,669 --> 00:38:38,660 ،بمرور الأيام أصبح (ستيفان) شريراً " "يستهلكه جنون العظمة والإنتقام 261 00:38:38,741 --> 00:38:41,276 !اسحبوا - أشعلوا - 262 00:38:41,378 --> 00:38:43,780 !لهب 263 00:38:43,280 --> 00:38:45,800 !استعدوا 264 00:38:45,439 --> 00:38:47,239 !أطلقوا 265 00:39:20,480 --> 00:39:21,891 !اهربوا 266 00:39:35,780 --> 00:39:37,170 .لقد خذلتني 267 00:39:38,570 --> 00:39:42,924 ،لا يمكن حَرق الجدار .إنه غير قابل للتدمير 268 00:39:47,134 --> 00:39:53,360 ،لا يوجد شيء غير قابل للتدمير !(ليس الجدار ولا حتى (ماليفسنت 269 00:39:53,198 --> 00:39:55,230 !ولا لعنتها حتى 270 00:40:13,228 --> 00:40:15,575 .أحضروا لي الحدادين 271 00:40:53,322 --> 00:40:57,801 أنظر!، القبيحة الصغيرة .على وشك السقوط من على الجرف 272 00:41:23,641 --> 00:41:25,231 ماذا؟ 273 00:41:43,843 --> 00:41:45,405 مرحبا 274 00:41:57,352 --> 00:42:00,186 ارحلي، اذهبي 275 00:42:01,212 --> 00:42:02,779 .اذهبي 276 00:42:04,574 --> 00:42:06,671 .لا أحب الأطفال 277 00:42:08,775 --> 00:42:10,775 .لأعلى 278 00:42:29,790 --> 00:42:31,976 اذهبي، اذهبي 279 00:42:43,726 --> 00:42:49,677 (وكما قالت (ماليفسنت" "كبرت (أرورا) في عزِ وجمال 280 00:42:52,583 --> 00:42:54,329 .طيرُ جميل 281 00:42:55,484 --> 00:42:59,977 بعيداً عن القصر الشامخ" "الذي لا تتذكره أبداً 282 00:43:02,794 --> 00:43:07,843 ،وبينما تتعاقب الفصول" .. وتزدهر الزهور 283 00:43:07,976 --> 00:43:10,176 "تكبر هي أيضاً ... 284 00:43:23,230 --> 00:43:24,734 .مرحبا 285 00:43:24,836 --> 00:43:26,536 .هكذا 286 00:43:33,171 --> 00:43:36,438 ،لقد تأملت في العالم" 287 00:43:40,506 --> 00:43:44,857 وما الذي يقع وراء ذلك .. "الجدار الشوكي المخيف 288 00:43:54,879 --> 00:43:57,117 .يا لها من فضولية تلك القبيحة 289 00:43:58,470 --> 00:44:01,719 ولكن لم تكن الوحيدة التي" "تريد أن تعبر الجدار 290 00:44:07,918 --> 00:44:10,449 هل هذا هي؟ أهذه (ماليفسنت)؟ 291 00:44:10,619 --> 00:44:12,240 .لا أعرف 292 00:44:15,506 --> 00:44:17,522 .أحضرها لي 293 00:44:22,140 --> 00:44:24,103 !إنها مُجرد فتاة فلاحة سخيفة 294 00:45:16,750 --> 00:45:18,950 !هذا هي - !إنها هي - 295 00:46:23,604 --> 00:46:27,194 كيف تفعلين هذا بي؟ - لقد قلت، أي شيء أريده - 296 00:46:27,363 --> 00:46:29,390 !أجل، ولكن ليس الكلب 297 00:46:29,220 --> 00:46:32,582 .كان ذئباً وليس كلب - الأمر سيّان - 298 00:46:32,785 --> 00:46:36,422 كلاهما قذران ووحشين !ويصطادون الطيور 299 00:46:36,533 --> 00:46:39,963 حسنُ، في المرة القادمة سأحولك إلى دودة صغيرة 300 00:46:40,130 --> 00:46:43,773 !حسنُ، سعيد بأن أكون دودة صغيرة ... أي شيء عدا القذارة والنتانة 301 00:46:53,490 --> 00:46:55,137 .. أتساءل 302 00:48:36,395 --> 00:48:40,257 ،أعرف أنكِ هنا لا تخافي 303 00:48:43,403 --> 00:48:47,914 لستُ خائفة - فلتخرجي إذن - 304 00:48:48,698 --> 00:48:50,607 .ستخافين أنتِ 305 00:48:51,147 --> 00:48:52,896 .كلا، لن أخاف 306 00:49:09,575 --> 00:49:11,306 .أعرف من تكونين 307 00:49:12,595 --> 00:49:14,176 هل تعرفين؟ 308 00:49:15,997 --> 00:49:18,239 .أنتِ جنيتي العرابة 309 00:49:20,981 --> 00:49:23,614 ماذا؟ - جنية عرابة - 310 00:49:24,231 --> 00:49:26,811 كنتِ تراقبيني طوال حياتي 311 00:49:27,430 --> 00:49:29,142 كنت أعرف دائماً .بأنكِ قريبة 312 00:49:30,716 --> 00:49:32,277 كيف؟ 313 00:49:32,378 --> 00:49:35,914 ظلك، يتبعني في كل مكان منذ كنت صغيرة 314 00:49:36,353 --> 00:49:39,397 .وحيث أذهب يكون ظلك معي .. 315 00:49:42,358 --> 00:49:45,816 .أنا أتذكرك أيها الطير الجميل 316 00:49:47,800 --> 00:49:49,574 (هذا (ديافل 317 00:49:54,740 --> 00:49:55,656 .(مرحبا يا (أرورا 318 00:49:57,623 --> 00:50:00,409 .أنا أعرفك منذ كنتِ صغيرة 319 00:50:07,454 --> 00:50:09,516 .هذا كل شيء تخيلته 320 00:50:10,324 --> 00:50:13,890 ،إنه جميل للغاية .. لطالما أردت المجيء 321 00:51:00,960 --> 00:51:03,220 .(طابت ليلتك يا (بيستي 322 00:51:15,921 --> 00:51:20,179 ،لقد سخرتِ مني أعرف ماذا تفعلين 323 00:51:21,213 --> 00:51:24,671 .أعرف بالضبط .. ماذا تفعلين 324 00:51:24,823 --> 00:51:27,888 .سيدي، الملكة تطلب حضورك 325 00:51:28,641 --> 00:51:32,240 دعني - سيدي، ليست في حالة جيدة - 326 00:51:32,349 --> 00:51:36,490 .الممرضات تحشين بألا تنجو الليلة 327 00:51:39,837 --> 00:51:43,248 ألآ يُمكنك أن ترّ أنني في محادثة؟ 328 00:51:51,410 --> 00:51:54,427 ،عندما تفشل اللعنة ستأتي (ماليفسنت) من أجلي 329 00:51:54,630 --> 00:51:58,274 .وفي ذلك اليوم، سأكون مُستعد 330 00:52:12,488 --> 00:52:14,820 .إنهن جميلات للغاية 331 00:53:30,160 --> 00:53:32,258 ،أنا أبطل اللعنة 332 00:53:33,609 --> 00:53:35,581 .دعها تزول للأبد 333 00:53:37,261 --> 00:53:42,418 .أنا أبطل اللعنة، لتزول للأبد 334 00:53:44,328 --> 00:53:49,490 .أنا أبطل اللعنة، لتزول للأبد 335 00:53:50,224 --> 00:53:55,707 .أنا أبطل اللعنة، لتزول للأبد 336 00:53:58,229 --> 00:54:01,436 !لتزول للأبد 337 00:54:09,446 --> 00:54:17,749 ،هذه اللعنة ستدوم لنهاية الزمن" "لا يوجد قوة على الأرض ستغيرها 338 00:54:38,300 --> 00:54:40,418 هل لدى كل الجنيات أجنحة؟ 339 00:54:43,780 --> 00:54:47,321 .المعظم لديهم - فلماذا ليس لديكِ؟ - 340 00:54:47,753 --> 00:54:50,760 .جميع الجنيات الأخرى تطير 341 00:54:52,458 --> 00:54:54,995 كان لدي أجنحة من قبل .وتم سرقتهم مني 342 00:54:55,710 --> 00:54:57,385 هذا كل ما أريد .قوله عن الأمر 343 00:54:57,617 --> 00:55:01,890 ما كان لونهما؟ هل كانا كبيران؟ 344 00:55:04,719 --> 00:55:08,138 كبيران للغاية لدرجة أني أجرهُم خلفي وأنا أمشي 345 00:55:09,592 --> 00:55:11,676 !وكانا قويان 346 00:55:11,719 --> 00:55:15,305 كانا يحملاني فوق السحاب وفي الرياح المعاكسة 347 00:55:15,857 --> 00:55:18,254 .ولم يترنحا قط 348 00:55:18,653 --> 00:55:20,619 .ولو لمرة واحدة 349 00:55:20,764 --> 00:55:22,745 .كنت أثق بهم 350 00:55:48,900 --> 00:55:51,873 .إنها قادمة 351 00:55:57,105 --> 00:55:59,103 أين عُمالك؟ 352 00:55:59,919 --> 00:56:01,873 .في فراشهم يا مولاي 353 00:56:01,899 --> 00:56:05,970 أعدهم للعمل بدون تأخير - إنهم مُنهكين يا سيدي - 354 00:56:06,220 --> 00:56:08,609 سأجعلهم يعودون للعمل .مع ظهور أول ضوء شمس 355 00:56:10,873 --> 00:56:15,130 أريدهم يعودون للعمل الآن - إنها ساعة متأخرة - 356 00:56:18,410 --> 00:56:20,115 .أجل 357 00:56:21,180 --> 00:56:23,180 .أجل 358 00:56:23,660 --> 00:56:25,907 إنها .. ساعة متأخرة 359 00:56:27,500 --> 00:56:30,730 .لذا، أيقظهم - سيدي؟ - 360 00:56:31,509 --> 00:56:33,303 !أيقظهم 361 00:56:33,403 --> 00:56:38,910 وأعدهم للعمل الآن !الوقت ينفذ منا، اذهب 362 00:57:07,917 --> 00:57:09,480 !(أرورا) 363 00:57:10,126 --> 00:57:11,770 .تعالي هنا 364 00:57:20,815 --> 00:57:22,363 اجلسي 365 00:57:26,767 --> 00:57:30,640 هناك شيء أرغب في إخبارك به - ما الأمر؟ - 366 00:57:32,415 --> 00:57:35,385 هناك شر في هذا العالم 367 00:57:36,335 --> 00:57:38,972 .لا أستطيع إبعادك عنه 368 00:57:39,957 --> 00:57:44,460 !أوشكت على الـ16 أيتها العرابة أستطيع الاعتناء بنفسي 369 00:57:44,625 --> 00:57:46,474 .أتفهم هذا 370 00:57:48,688 --> 00:57:51,908 .. ليس هذا ما أريد قوله - لدي خطة - 371 00:57:52,381 --> 00:57:56,420 عندما أكون بالغة، سآتي وأعيش هنا في (مورز) معكِ 372 00:57:56,914 --> 00:57:58,919 .حينها سنعتني ببعضنا 373 00:58:04,826 --> 00:58:07,320 ليس عليكِ الإنتظار كي تبلغين 374 00:58:07,764 --> 00:58:09,697 .يمكنك العيش هنا الآن 375 00:58:10,934 --> 00:58:12,546 !سأفعل إذن 376 00:58:13,514 --> 00:58:16,661 سأنام في شجرة وآكل توت بري وجوز 377 00:58:16,924 --> 00:58:19,536 .وكل الجنيين سيصبحون أصدقائي 378 00:58:21,838 --> 00:58:24,587 .سأكون سعيدة هنا لبقية حياتي 379 00:58:24,897 --> 00:58:27,459 .سأخبر خالاتي في الغد 380 00:58:30,274 --> 00:58:35,310 حتى الغد - !أنا مُتحمسة للغاية - 381 00:58:50,576 --> 00:58:52,129 !يا خالاتي 382 00:58:52,322 --> 00:58:55,444 كدت أكون في الـ16 وأريد حياة خاصة بي 383 00:58:55,749 --> 00:59:01,388 كلا، أحبكُن كثيراً ولكن حان وقت الوداع 384 00:59:01,608 --> 00:59:06,790 كنتن ودودات معي، عدا ذلك الوقت الذي أطعمتموني فيه عنكبوت 385 00:59:11,367 --> 00:59:12,917 .مرحبا 386 00:59:15,504 --> 00:59:17,377 آسف على إزعاجك 387 00:59:17,536 --> 00:59:19,442 ولكني في طريقي إلى قلعة .. (الملك (ستيفان 388 00:59:19,493 --> 00:59:23,870 .وأصبحت ..ضائعاً .. هل يمكنك مساعدتي؟ 389 00:59:24,552 --> 00:59:27,930 آسف، كان ذلك .. خطأي، لقد هرعت إلى 390 00:59:33,388 --> 00:59:35,870 .سامحيني 391 00:59:38,115 --> 00:59:39,890 .إنها من ذلك الطريق 392 00:59:44,148 --> 00:59:45,947 .القلعة 393 00:59:51,484 --> 00:59:54,279 ما اسمك؟ - (أنا (فيليب - 394 00:59:56,529 --> 00:59:58,295 (مرحبا يا (فيليب 395 00:59:58,967 --> 01:00:03,350 وما اسمك؟ - (أرورا) - 396 01:00:04,341 --> 01:00:06,216 .(مرحبا يا (أرورا 397 01:00:11,825 --> 01:00:14,667 من اللطيف مُقابلتك .. ومرة أخرى، أعتذر 398 01:00:14,769 --> 01:00:16,969 .لكوني أحمق أخرق .. 399 01:00:18,461 --> 01:00:21,719 تم مسامحتك - هذا جيد - 400 01:00:24,894 --> 01:00:26,703 حسنُ، الأفضل أن أرحل 401 01:00:27,434 --> 01:00:29,980 .وداعاً 402 01:00:40,705 --> 01:00:42,789 هل ستعود من هذا الطريق؟ 403 01:00:44,330 --> 01:00:46,452 .لا شيء قد يردعني 404 01:00:47,926 --> 01:00:51,827 فسأراك قريباً - قريباً جداً 405 01:00:51,900 --> 01:00:56,581 (وداعاً يا (فيليب - وداعاً .. الآن - 406 01:01:05,243 --> 01:01:07,120 .توقف عن فعل هذا 407 01:01:12,640 --> 01:01:16,613 !حسنُ؟ هذا الفتى هو الإجابة 408 01:01:17,992 --> 01:01:20,160 (كلا يا (ديافل - !بلى - 409 01:01:20,262 --> 01:01:23,210 قبلة الحب الحقيقي، أتتذكرين؟ إنها ما سيكسر التعويذة 410 01:01:23,125 --> 01:01:25,130 قُبلة الحب الحقيقي؟ 411 01:01:25,391 --> 01:01:27,750 ألم تفهمها بعد؟ 412 01:01:28,804 --> 01:01:32,310 لقد ألقيت اللعنة هكذا لعدم وجود شيء كهذا 413 01:01:33,510 --> 01:01:37,988 حسنُ، قد يكون ذلك شعورك ولكن ماذا عن (أرورا)؟ 414 01:01:39,840 --> 01:01:42,301 ذلك الفتى قد يكون فرصتها الوحيدة 415 01:01:42,328 --> 01:01:44,804 .إنه مصيرها على أي حال 416 01:01:46,834 --> 01:01:54,226 هيّا، حوليني إلى ما تُريدين طير، دودة، لم أعد أكترث 417 01:02:00,666 --> 01:02:03,347 .أنا سعيدة لأننا سنرحل غداً 418 01:02:04,379 --> 01:02:08,850 لن ترحلي غداً - غداً عيد ميلاد (أرورا) الـ16 - 419 01:02:08,896 --> 01:02:12,741 وأخبرنا (ستيفان) بأن نعيدها بعد عيد ميلادها بيوم 420 01:02:12,843 --> 01:02:18,320 كلا، قال في عيد ميلادها - كلا، اليوم التالي لعيد ميلادها - 421 01:02:18,429 --> 01:02:20,338 في عيد ميلادها - بعده - 422 01:02:20,494 --> 01:02:22,570 في عيد ميلادها - بعده - 423 01:02:22,736 --> 01:02:24,307 في عيد ميلادها - بعده، بعده - 424 01:02:24,366 --> 01:02:25,955 في عيد ميلادها - !بعده - 425 01:02:26,370 --> 01:02:27,733 !توقفن 426 01:02:32,856 --> 01:02:34,451 ماذا؟ 427 01:02:36,274 --> 01:02:38,218 كيف تجرأين؟ 428 01:02:41,475 --> 01:02:46,190 أود التحدث معكم عن شيء ما - أجل يا عزيزتي، ما الأمر؟ - 429 01:02:52,436 --> 01:02:56,914 آسفة لإخباركم بهذا، سأبلغ الـ16 غداً 430 01:02:58,106 --> 01:03:00,740 أجل، ضعيها هنا سريعاً 431 01:03:07,673 --> 01:03:09,415 .سأترك المنزل 432 01:03:13,827 --> 01:03:15,553 ،أنظري أيتها الشابة 433 01:03:15,628 --> 01:03:19,268 لم اقضي 16 عام في هذا الكوخ البأس 434 01:03:19,340 --> 01:03:21,318 !مع هاتين الغبيتين .. صه 435 01:03:21,385 --> 01:03:23,707 كي تفسدي كل شيء !في اليوم الأخير 436 01:03:23,841 --> 01:03:26,468 ... سوف نعيدك إلى والدك بدون 437 01:03:27,118 --> 01:03:28,860 والدي؟ 438 01:03:30,179 --> 01:03:32,693 .لقد أخبرتموني أن والدي ماتوا 439 01:03:35,313 --> 01:03:38,370 أعتقد من الأفضل أن تجلسي 440 01:03:51,410 --> 01:03:56,302 !أيتها الجنية العرابة - أنا هنا - 441 01:03:57,783 --> 01:04:00,350 متى كنتِ ستخبرينني أنني ملعونة؟ 442 01:04:05,730 --> 01:04:11,225 أهذه حقيقة؟ - أجل - 443 01:04:13,141 --> 01:04:19,620 ،خالاتي قُلن أنها جنية شريرة لا أستطيع تذكر اسمها حتى 444 01:04:19,997 --> 01:04:23,653 .. قالوا أن اسمها كان 445 01:04:23,912 --> 01:04:25,553 .(ماليفسنت) 446 01:04:37,204 --> 01:04:38,796 هل هذا أنتِ؟ 447 01:04:42,547 --> 01:04:44,585 هل أنتِ (ماليفسنت)؟ 448 01:04:48,121 --> 01:04:54,290 !كلا، لا تلمسيني أنتِ الشر في هذا العالم 449 01:04:54,973 --> 01:04:56,792 !إنه أنتِ 450 01:05:05,594 --> 01:05:07,197 !أعثر على الفتى 451 01:05:24,713 --> 01:05:27,713 !كل الرجال يذهبون إلى الجناح الشرقي .. 452 01:05:27,816 --> 01:05:30,916 لا يجب أن يكون هناك حراس ... على البوابة، أريدها أن تسير 453 01:05:30,953 --> 01:05:32,904 آسف على مقاطعتك، جلالتك 454 01:05:34,881 --> 01:05:39,443 ،وجدنا تلك الفتاة على البوابة وتزعم أنها الأميرة 455 01:05:45,428 --> 01:05:48,390 .(أبي، هذا أنا (أرورا 456 01:05:59,270 --> 01:06:01,528 أنتِ تشبهين والدتك تماماً 457 01:06:03,952 --> 01:06:08,920 !لقد أحضروكِ يوم مبكراً !لقد أخبرت هؤلاء الحمقاوات الثلاث 458 01:06:08,477 --> 01:06:12,566 .إحبسوها في غرفتها، اذهبي 459 01:06:13,200 --> 01:06:15,673 حضروا الشباك ماليفسنت) قادمة) 460 01:06:16,950 --> 01:06:19,480 .من الجيد العودة للحجم الصغير مجدداً 461 01:06:19,683 --> 01:06:24,152 أنظروا لقدمي، أحب !قدمي الصغيرة 462 01:06:24,238 --> 01:06:27,112 !انتبهوا (يجب أن نجد (أرورا 463 01:06:27,485 --> 01:06:29,693 !وإلا سيقتلنا الملك 464 01:06:58,680 --> 01:07:00,921 !)أرورا) 465 01:07:11,572 --> 01:07:13,750 !انتظري 466 01:07:15,133 --> 01:07:16,907 يا أميرة 467 01:07:24,590 --> 01:07:27,779 أنا أبحث عن فتاة - بالطبع، تبحث - 468 01:07:32,838 --> 01:07:34,716 .أحتاج إلى حصان 469 01:07:51,320 --> 01:07:55,644 !إلى نوم أشبه بالموت ... 470 01:08:00,680 --> 01:08:02,489 !(أرورا) 471 01:08:06,142 --> 01:08:07,672 !(هيّا يا (ديافل 472 01:08:19,920 --> 01:08:21,490 !(أرورا) 473 01:08:55,629 --> 01:08:57,829 !(أسرع يا (ديافل !أسرع 474 01:09:00,400 --> 01:09:05,460 ستثقب إصبعها في .. مغزل عجلة حياكة 475 01:09:05,680 --> 01:09:07,648 .وتروح في نوم أشبه بالموت ... 476 01:09:09,960 --> 01:09:12,880 .. ولا قوة على الأرض 477 01:09:13,760 --> 01:09:16,491 نوم أشبه بالموت 478 01:09:34,772 --> 01:09:37,660 .لقد تم 479 01:10:06,525 --> 01:10:09,949 لقد سحب الحراس .إنه ينتظرك بالداخل 480 01:10:10,416 --> 01:10:13,579 ،إن دخلنا بين تلك الجدران .فلن نخرج أحياء أبداً 481 01:10:15,668 --> 01:10:20,143 ،فلا تأتي إذن .هذه ليست معركتك 482 01:10:22,893 --> 01:10:25,820 .شكراً جزيلاً لكِ 483 01:10:25,620 --> 01:10:29,926 (أحتاجك يا (ديافل لا يمكنني فعل هذا بدونك 484 01:10:30,885 --> 01:10:32,627 .أستطيع سماعك 485 01:10:40,696 --> 01:10:45,980 ،أنظروا إليها أنظروا لما فعلتم 486 01:10:47,515 --> 01:10:49,538 .إنها نائمة فحسب 487 01:10:52,738 --> 01:10:55,416 أتقولين أنها نائمة فحسب؟ 488 01:10:59,246 --> 01:11:01,462 .إنها نائمة فحسب 489 01:11:02,705 --> 01:11:05,904 !إنها نائمة فحسب للأبد 490 01:11:06,282 --> 01:11:09,902 ماذا عن القُبلة؟ - !أجل، قُبلة الحب الحقيقي - 491 01:11:13,400 --> 01:11:18,604 الحب الحقيقي غير موجود - ولكنها فُرصتنا الوحيدة، جلالتك - 492 01:11:32,475 --> 01:11:34,460 .سيدتي 493 01:12:38,229 --> 01:12:39,944 ماذا سنفعل؟ 494 01:12:40,460 --> 01:12:44,888 لا يمكننا الاستسلام، صحيح يا فتيات؟ - !لا نعرف حتى من أين نبدأ - 495 01:12:44,952 --> 01:12:47,893 الحب الحقيقي لا يسقط !من الأشجار هكذا 496 01:12:59,765 --> 01:13:01,326 .المعذرة 497 01:13:01,910 --> 01:13:04,421 !أشعر بالحرج، لا أعرف أين أنا 498 01:13:04,503 --> 01:13:06,865 .(في قلعة الملك (ستيفان 499 01:13:10,316 --> 01:13:12,351 هنا حيث قُدر لي التواجد 500 01:13:12,762 --> 01:13:14,736 كما أنني لا أتذكر .كيف جئت إلى هنا 501 01:13:14,773 --> 01:13:17,817 لماذا جئت؟ - أرسلني والدي لرؤية الملك - 502 01:13:17,885 --> 01:13:20,797 من هو والدك؟ - (الملك (جون) من (أوفستد - 503 01:13:21,100 --> 01:13:22,800 !أمير 504 01:13:33,624 --> 01:13:35,225 !(أرورا) 505 01:13:36,275 --> 01:13:38,275 .إنه يعرفها 506 01:13:39,525 --> 01:13:43,639 لماذا هي نائمة؟ - إنها محبوسة في تعويذة - 507 01:13:43,979 --> 01:13:46,174 أليست جميلة؟ 508 01:13:46,994 --> 01:13:49,837 .أجمل فتاة قد رأيتها 509 01:13:51,810 --> 01:13:53,120 أترغب في تقبيلها؟ 510 01:13:54,400 --> 01:13:58,110 بشدة - فلتفعل إذن - 511 01:13:59,333 --> 01:14:02,904 لست واثقاً من هذا، بالكاد أعرفها. تقابلنا مرة واحدة فقط 512 01:14:03,300 --> 01:14:07,486 ألم تسمع بالحُب من !أول نظرة؟ قَبلها! هيّا 513 01:14:11,840 --> 01:14:13,860 أقلتِ تعويذة؟ 514 01:14:15,102 --> 01:14:16,772 !قَبلها 515 01:15:08,974 --> 01:15:13,215 .لم تفعلها بشكلِ جيد - !من المفترض أن تكون قبلة الحُب الحقيقي - 516 01:15:13,319 --> 01:15:15,968 كان مُؤكداً أنه المطلوب - ماذا تفعلون؟ - 517 01:15:16,510 --> 01:15:17,841 .يجب أن نستمر في البحث 518 01:15:24,640 --> 01:15:26,539 .لقد أخبرتك 519 01:15:50,848 --> 01:15:57,670 ،لن أطلب مسامحتك لأن ما فعلته بكِ لا يٌغتفر 520 01:16:00,342 --> 01:16:05,361 .كنت تائهة في الكراهية والثأر 521 01:16:08,291 --> 01:16:10,299 .. أرورا) الجميلة) 522 01:16:12,300 --> 01:16:18,530 ،لقد سرقتِ ما تبقى من قلبي .والآن فقدتكِ للأبد 523 01:16:29,834 --> 01:16:35,763 أقسم، لن يمسك أي .أذى طالما أنا حية 524 01:16:36,897 --> 01:16:42,700 .ولن يمر يوم لن أفتقد فيه إبتسامتك 525 01:17:10,498 --> 01:17:12,846 !مرحبا أيتها العرابة 526 01:17:18,156 --> 01:17:20,170 .مرحبا يا قبيحة 527 01:17:32,760 --> 01:17:35,326 .لا يوجد حُب حقيقي 528 01:17:47,952 --> 01:17:49,864 إنها هُنا يا سيدي 529 01:18:03,944 --> 01:18:10,319 هل سنعود إلى (مورز) الآن؟ - لو كانت هذه أمنيتك - 530 01:18:37,800 --> 01:18:38,127 !أمسكنا بها 531 01:18:43,318 --> 01:18:45,156 !توقفوا - تراجعي - 532 01:19:03,480 --> 01:19:04,766 !كلا 533 01:19:12,454 --> 01:19:14,333 .إلى تنين 534 01:19:40,280 --> 01:19:41,520 .إلى الجانب الآخر 535 01:19:50,683 --> 01:19:52,417 !(اهربي يا (أرورا 536 01:20:05,600 --> 01:20:08,524 !تراجعوا!، أصمدوا 537 01:20:08,880 --> 01:20:10,564 !اسحبوا يساراً 538 01:20:13,960 --> 01:20:15,371 !تمسكوا 539 01:20:19,680 --> 01:20:22,126 !احترسوا وتمسكوا 540 01:22:00,655 --> 01:22:02,329 !يكفي 541 01:22:07,782 --> 01:22:09,718 ما هو شعورك؟ 542 01:22:10,773 --> 01:22:13,956 بكونك مخلوق خرافي بدون أجنحة؟ 543 01:22:16,770 --> 01:22:19,516 !في عالم لا تنتمي إليه 544 01:23:08,568 --> 01:23:10,990 !أقتلوها 545 01:23:10,301 --> 01:23:11,901 !أقتلوها 546 01:23:45,641 --> 01:23:47,399 !أطلقوا عليها 547 01:24:51,197 --> 01:24:52,875 !لقد انتهى 548 01:26:12,285 --> 01:26:17,190 أسقطت (ماليفسنت) جدارها" "الشوكي وخلعت تاجها 549 01:26:18,774 --> 01:26:22,576 وأحضرت (أرورا) لترّ كيف" "كانت أراضي (مورز) من قبل 550 01:26:22,765 --> 01:26:28,231 منذ زمن طويل حيث كانت" "ماليفسنت) مُجرد طفلة وقلبها صافي) 551 01:26:28,888 --> 01:26:31,584 "والآن، عاد مجدداً" 552 01:26:35,118 --> 01:26:37,538 "ولكن ليس هذا كل شيء" 553 01:26:48,600 --> 01:26:51,635 هناك، أسرعوا !إنهم ينتظرون 554 01:26:51,738 --> 01:26:53,266 !انتظروني 555 01:26:54,780 --> 01:26:59,740 (نقدم هذا التاج لـ(أرورا .. والتي ضحينا من أجلها أفضل أيام 556 01:27:00,174 --> 01:27:01,915 .لا يهم 557 01:27:06,734 --> 01:27:09,678 "تم توحيد المملكتان" 558 01:27:11,758 --> 01:27:14,226 !أصبح لديكم ملكتكم 559 01:27:15,878 --> 01:27:20,341 كما ترون، القصة ليست" "كما حُكيت لكم 560 01:27:20,445 --> 01:27:26,720 ويجب أن أعرف بأنني" "التي تُدعى "الأميرة النائمة 561 01:28:00,166 --> 01:28:07,281 في النهاية، تم توحيد مملكتي ليس بواسطة" "بطل أو شرير كما تنبأت الأسطورة 562 01:28:07,483 --> 01:28:11,274 "ولكن بواسطة شخص كان بطلاً وشريراً" 563 01:28:12,458 --> 01:28:16,894 "(واسمها كان... (ماليفسنت" 564 01:28:40,151 --> 01:28:43,201 ماليفسنت 565 01:28:43,202 --> 01:28:52,200 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} محمود فودة - KiLLeR SpIDeR {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub 47102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.