All language subtitles for LHP S06E08 The Return of Mr. Edwards
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,336 --> 00:00:13,093
LOS PIONEROS
2
00:00:57,563 --> 00:01:00,238
EL REGRESO DEL SR. EDWARDS
3
00:01:16,905 --> 00:01:18,029
Shorty.
4
00:01:20,762 --> 00:01:21,896
�S�, se�or?
5
00:01:22,209 --> 00:01:25,271
Esta ma�ana s�lo han salido
cuatro cargas. �Por qu� el retraso?
6
00:01:25,271 --> 00:01:28,321
Es m�s f�cil dirigir mulas que
hombres, hago lo que puedo.
7
00:01:28,321 --> 00:01:31,056
Pues hay que terminar el
trabajo en dos semanas.
8
00:01:31,056 --> 00:01:34,147
�Y por qu� no baja a amedrentarlos
un poco? A amenazarlos.
9
00:01:34,147 --> 00:01:35,648
Buena idea.
10
00:01:37,316 --> 00:01:38,915
�A amenanzarlos?
11
00:01:39,288 --> 00:01:42,823
D�gales que si no se dan prisa,
empezar� usted a cantar.
12
00:01:43,220 --> 00:01:46,084
Shorty, le debes la vida
a ser bajito.
13
00:01:58,269 --> 00:01:59,452
Pap�.
14
00:02:01,359 --> 00:02:02,428
Pap�.
15
00:02:02,428 --> 00:02:05,620
Hola, botoncito.
�Qu� haces aqu�?
16
00:02:05,620 --> 00:02:07,013
Te olvidaste.
17
00:02:07,259 --> 00:02:10,817
Nunca, nunca.
�Qu� ten�a que recordar?
18
00:02:10,817 --> 00:02:12,503
Ibamos a comer juntos.
19
00:02:12,503 --> 00:02:14,388
Hice unos emparedados.
20
00:02:14,388 --> 00:02:16,450
Vaya, es verdad.
21
00:02:17,276 --> 00:02:20,773
-Cari�o, me encantar�a, pero...
-Tienes que trabajar.
22
00:02:20,773 --> 00:02:24,065
Alicia, nada de poner caras largas.
23
00:02:24,065 --> 00:02:27,606
Cuanto antes termine de trabajar
aqu�, podremos irnos a Walnut Grove.
24
00:02:27,945 --> 00:02:28,696
S�.
25
00:02:28,696 --> 00:02:31,646
Pasaremos un mes de vacaciones
con los Ingalls.
26
00:02:31,646 --> 00:02:33,232
Vale la pena perderse un
almuerzo por eso.
27
00:02:33,232 --> 00:02:34,948
S�, estoy deseando ir.
28
00:02:34,948 --> 00:02:36,613
Y yo tambi�n. Tengo una idea.
29
00:02:36,613 --> 00:02:38,492
�Por qu� no me das unos de esos
estupendos emparedados...
30
00:02:38,492 --> 00:02:41,167
...y me lo como mientras trabajo?
31
00:02:42,864 --> 00:02:46,992
Gelatina de manzana, me encanta.
Dile a mam� que llegar� un poco tarde.
32
00:02:47,363 --> 00:02:48,965
-S�, pap�.
-Adi�s, cari�o.
33
00:03:04,363 --> 00:03:06,625
�Fuera abajo!
34
00:03:11,026 --> 00:03:12,295
�Alicia!
35
00:03:18,572 --> 00:03:19,645
Alicia...
36
00:03:19,846 --> 00:03:22,785
Corre, Alicia, corre.
37
00:03:38,062 --> 00:03:44,418
"Ya no se que hacer, no se como
puedo ayudarle: se ha rendido".
38
00:03:45,926 --> 00:03:48,495
"Supongo que estar�s cansado
de leer mis problemas".
39
00:03:48,495 --> 00:03:51,933
"Recuerdos a tu familia y
escr�banos pronto".
40
00:03:53,051 --> 00:03:54,616
"Besos, Grace".
41
00:03:56,081 --> 00:04:00,548
Cuesta creerlo, parece que fue ayer
cuando vino a llamar a la puerta...
42
00:04:00,548 --> 00:04:03,248
...en Navidad todo cubierto
de nieve.
43
00:04:03,248 --> 00:04:05,501
Y con los bolsillos llenos
de regalos para todos.
44
00:04:05,691 --> 00:04:09,998
Por la carta, parece que tiene
la mente m�s afectada que el cuerpo.
45
00:04:12,272 --> 00:04:14,419
Si lo hubieras conocido, Adam.
46
00:04:15,896 --> 00:04:21,478
La clase de hombre que era,
pod�a hacer cualquier cosa.
47
00:04:23,517 --> 00:04:24,949
Y ahora.
48
00:04:25,970 --> 00:04:30,487
Mary pod�a ver antes,
y ahora no puede.
49
00:04:32,499 --> 00:04:36,930
Tiempo, todo se supera con el tiempo.
50
00:04:37,915 --> 00:04:40,191
Grace lo quiere tanto.
51
00:04:40,899 --> 00:04:43,036
Si alguien puede ayudarle
es ella.
52
00:04:43,036 --> 00:04:47,920
-No estoy tan seguro.
-�Por qu� dices eso?
53
00:04:47,920 --> 00:04:49,861
Bueno, piensen en Mary.
54
00:04:49,861 --> 00:04:51,762
Dios sabe como la quieren, pero...
55
00:04:52,275 --> 00:04:55,795
...cuando perdi� la vista tuvo
que ayudarla alguien de fuera.
56
00:04:55,795 --> 00:04:59,586
A veces, a tus seres queridos
les cuesta demasiado ser firmes.
57
00:04:59,586 --> 00:05:00,984
Adam tiene raz�n, pap�.
58
00:05:00,984 --> 00:05:03,648
Yo buscaba que sintieran l�stima.
59
00:05:05,982 --> 00:05:07,477
Y lo hicimos.
60
00:05:09,854 --> 00:05:12,406
�Crees que te arreglar�as sin
mi un tiempo?
61
00:05:12,841 --> 00:05:14,692
Albert se ocupar� de la granja
y Jonathan...
62
00:05:14,692 --> 00:05:17,146
...podr� encontrar a alguien
que me sustituya en el molino.
63
00:05:17,146 --> 00:05:19,153
No habr� problema.
64
00:05:19,928 --> 00:05:22,485
En dos o tres d�as lo dejar�
todo listo.
65
00:05:22,485 --> 00:05:25,705
�Por qu� no le escribes a Grace
y le dices que ir� lo antes posible?
66
00:05:25,705 --> 00:05:28,534
�Charles, y si te llevas a Laura contigo?
67
00:05:28,534 --> 00:05:30,205
No, creo que no.
68
00:05:30,686 --> 00:05:33,278
El Sr. Edwards y ella eran tan
buenos amigos.
69
00:05:33,278 --> 00:05:36,542
Si alguien puede levantarle
la moral es ella.
70
00:05:38,864 --> 00:05:41,557
Ser�a muy duro verlo de ese modo.
71
00:05:41,557 --> 00:05:43,580
Puede soportarlo, pap�.
72
00:05:48,246 --> 00:05:52,347
De acuerdo.
Iremos los dos.
73
00:05:53,814 --> 00:05:58,198
Buenas, Sra. Edwards, pas� por
el pueblo y les traje el correo.
74
00:05:58,198 --> 00:06:01,478
-Gracias, Shorty.
-Dele recuerdos de mi parte.
75
00:06:01,478 --> 00:06:03,037
Gracias, lo har�.
76
00:06:16,707 --> 00:06:17,911
Tenemos correo.
77
00:06:17,911 --> 00:06:20,350
Dile a Shorty que no vuelva.
78
00:06:20,895 --> 00:06:22,393
S�lo quer�a echar una mano.
79
00:06:22,393 --> 00:06:25,143
No me hace falta ni la suya
ni la de nadie.
80
00:06:26,007 --> 00:06:28,338
Tal vez a ti no, pero a m� s�.
81
00:06:28,338 --> 00:06:30,596
Manten�an en marcha el aserradero.
82
00:06:30,596 --> 00:06:32,014
No se lo ped�.
83
00:06:34,361 --> 00:06:36,412
Lleg� carta de los Ingalls.
84
00:06:37,156 --> 00:06:39,603
Charles y Laura vienen a visitarnos.
85
00:06:41,450 --> 00:06:43,023
�Les pediste que vinieran?
86
00:06:43,705 --> 00:06:44,797
No, claro que no.
87
00:06:44,797 --> 00:06:47,600
S�lo les escrib� para contarles
lo ocurrido.
88
00:06:48,724 --> 00:06:50,231
�Por qu�?
89
00:06:51,563 --> 00:06:55,783
Porque nos estaban esperando,
ten�a que decirles por qu� no ibamos.
90
00:06:57,223 --> 00:06:59,128
No me dijiste nada.
91
00:07:01,378 --> 00:07:02,995
No cre� que tuviera que hacerlo.
92
00:07:02,995 --> 00:07:04,918
Debiste imaginar que vendr�an.
93
00:07:05,893 --> 00:07:07,810
Tal vez lo imagin�.
94
00:07:08,292 --> 00:07:12,198
No puedo soportar lo que te est�s
haciendo a t� mismo.
95
00:07:12,198 --> 00:07:13,860
No te lo he pedido.
96
00:07:15,989 --> 00:07:19,145
Por favor, no me hagas �sto.
97
00:07:20,709 --> 00:07:24,862
Echaste a Carl, haces que Alicia
se sienta culpable.
98
00:07:26,996 --> 00:07:29,267
Ya no se qu� hacer.
99
00:07:30,016 --> 00:07:32,021
Ya te dije lo que tienes
que hacer.
100
00:07:36,208 --> 00:07:38,019
No pienso dejarte.
101
00:07:38,019 --> 00:07:41,775
Vete, fuera de aqu�.
No soporto verte llorar.
102
00:07:41,775 --> 00:07:43,071
Vamos, vete.
103
00:07:48,260 --> 00:07:49,392
Grace...
104
00:07:50,638 --> 00:07:54,608
Cuando lleguen, diles que se
marchen, no quiero verlos.
105
00:07:55,466 --> 00:07:56,845
No pienso hacerlo.
106
00:07:56,845 --> 00:07:59,809
No consentir� que me vean as�.
�Me oyes?
107
00:07:59,995 --> 00:08:02,059
No permitir� que me vean as�.
108
00:08:21,258 --> 00:08:22,518
Mam�.
109
00:08:24,753 --> 00:08:26,157
Mam�.
110
00:08:27,421 --> 00:08:28,971
Ya llegaron.
111
00:08:38,773 --> 00:08:40,358
-Hola, Laura.
-Hola.
112
00:08:40,819 --> 00:08:44,877
No puedes ser Alicia, apenas me
llegaba a la rodilla la �ltima vez.
113
00:08:44,877 --> 00:08:45,558
Soy yo.
114
00:08:45,558 --> 00:08:47,431
-�Toda?
-Toda.
115
00:08:48,383 --> 00:08:52,541
Grace, me alegro de verte.
116
00:08:53,422 --> 00:08:54,842
Te traje un regalo.
117
00:08:55,973 --> 00:08:58,300
Toma, lo hice yo misma.
118
00:08:58,841 --> 00:09:02,918
Muchas gracias, Laura.
�Puedo abrirlo ya, mam�?
119
00:09:04,092 --> 00:09:08,380
Primero lleva a Laura a tu habitaci�n
y dile donde colocar sus cosas.
120
00:09:08,618 --> 00:09:09,903
Vamos.
121
00:09:16,945 --> 00:09:20,565
No sabes lo feliz que estoy
de verte, Charles.
122
00:09:23,054 --> 00:09:25,016
Tranquila, desah�gate.
123
00:09:37,049 --> 00:09:39,340
Siempre dije que estabas
mejor de espaldas.
124
00:09:58,349 --> 00:10:02,538
-�C�mo est�s?
-Estoy bien.
125
00:10:05,202 --> 00:10:08,367
-�Y la familia?
-Todos est�n bien.
126
00:10:08,586 --> 00:10:11,237
Laura est� arriba hablando
con Alicia.
127
00:10:12,663 --> 00:10:14,588
Tienes una casa preciosa.
128
00:10:15,616 --> 00:10:17,350
�Por qu� has venido, Charles?
129
00:10:17,879 --> 00:10:19,731
Quer�a verte.
130
00:10:20,482 --> 00:10:25,611
Entonces, si has venido a
verme, no voy a decepcionarte.
131
00:10:26,019 --> 00:10:33,663
Vamos, m�rame.
Vas a ver c�mo ando.
132
00:10:36,342 --> 00:10:36,833
Aqu� tienes.
133
00:10:36,833 --> 00:10:39,867
No, d�jala.
No me hace falta.
134
00:10:45,786 --> 00:10:47,183
M�rame.
135
00:10:59,780 --> 00:11:01,883
-Isaiah.
-D�jame.
136
00:11:02,413 --> 00:11:06,465
�Quer�as verme?
Pues mira como me arrastro.
137
00:11:06,465 --> 00:11:07,378
�Hacemos una carrera?
138
00:11:07,378 --> 00:11:09,355
Vamos, Charles.
Te echo una carrera.
139
00:11:09,355 --> 00:11:12,202
En sus marcas, listos, fuera.
140
00:11:27,668 --> 00:11:29,103
He ganado.
141
00:11:30,591 --> 00:11:33,811
Ahora, vuelve a casa y dile
a todos lo bien que me arrastro.
142
00:11:35,156 --> 00:11:39,724
Vamos, sal de aqu�.
Vete, Charles.
143
00:12:02,224 --> 00:12:04,235
Laura va a venir a verte ahora.
144
00:12:06,557 --> 00:12:09,133
No le hagas el mismo
numerito a ella.
145
00:12:33,464 --> 00:12:35,697
Las costuras no est�n muy
bien hechas.
146
00:12:35,697 --> 00:12:38,245
Mary lo hace mucho mejor
incluso ahora.
147
00:12:38,245 --> 00:12:39,946
Pero el color te va muy bien.
148
00:12:40,173 --> 00:12:41,751
Es precioso.
149
00:12:41,905 --> 00:12:43,602
Muchas gracias, Laura.
150
00:12:43,602 --> 00:12:45,583
Vamos a ense��rselo
a tu padre.
151
00:12:47,279 --> 00:12:48,537
�Por qu� no?
152
00:12:49,106 --> 00:12:51,534
No le gusta que entre en
su cuarto.
153
00:12:52,378 --> 00:12:54,503
Y a m� tampoco me gusta entrar.
154
00:12:55,551 --> 00:12:58,946
Los enfermos necesitan que
los visiten, eso los anima.
155
00:12:58,946 --> 00:13:02,856
A mi padre, no.
No le gusta que lo vea.
156
00:13:03,305 --> 00:13:05,155
Me grita.
157
00:13:05,685 --> 00:13:08,284
Y me da miedo estar con �l, Laura.
158
00:13:09,002 --> 00:13:10,844
Est� bien.
159
00:13:11,217 --> 00:13:14,128
Tal vez me culpa de lo que pas�,
si yo no hubiese estado all�...
160
00:13:14,128 --> 00:13:18,669
No te culpa,
y no fue culpa tuya.
161
00:13:20,799 --> 00:13:24,467
Y ahora, vamos a ense�arle a tu
padre tu nuevo delantal.
162
00:13:24,467 --> 00:13:26,044
Tal vez despu�s.
163
00:13:26,963 --> 00:13:29,725
�Seguro?
Yo ir� a verlo ahora.
164
00:13:32,982 --> 00:13:35,917
Bien, enseguida vuelvo.
165
00:13:49,791 --> 00:13:51,948
Si fuera un caballero,
dir�a hola.
166
00:13:54,917 --> 00:13:57,415
Y si yo fuera una dama,
habr�a llamado a la puerta.
167
00:13:59,841 --> 00:14:01,836
Dese la vuelta, se�orita.
168
00:14:23,395 --> 00:14:25,509
Creo que ya estoy decente.
169
00:14:53,424 --> 00:14:56,853
Vamos, �qu� intentas hacer?
�Quieres estrangularme?
170
00:14:59,508 --> 00:15:03,292
Bueno, deja que te
vea bien, Laura.
171
00:15:04,527 --> 00:15:09,907
Vaya, est�s...
Tienes muy buen aspecto.
172
00:15:10,429 --> 00:15:11,854
Y usted...
173
00:15:12,251 --> 00:15:14,356
Ten�a miedo de que estuviese
muy enfermo.
174
00:15:18,164 --> 00:15:20,526
Creo que t� eres la medicina
que necesitaba.
175
00:15:22,393 --> 00:15:26,292
Siempre sent� debilidad por
las pecosas con cara de pillo.
176
00:15:28,336 --> 00:15:31,124
Pero no se lo digas a Mary
ni a Carrie.
177
00:15:31,124 --> 00:15:35,017
Ni a Grace.
�Se acuerda de la peque�a Grace?
178
00:15:37,707 --> 00:15:41,254
Casi la hab�a olvidado.
La peque�a Grace.
179
00:15:45,162 --> 00:15:50,134
Pero m�rate, Laura,
a�n llevas trenzas.
180
00:15:50,969 --> 00:15:52,958
�Cu�ndo vas a empezar a
recogerte el pelo?
181
00:15:55,136 --> 00:15:57,360
Un momento.
182
00:15:57,509 --> 00:15:59,849
Espera un momento.
183
00:16:00,069 --> 00:16:03,951
�Ya tienes alg�n pretendiente?
�Ya te rondan los chicos?
184
00:16:04,361 --> 00:16:10,772
�Ya encontraste uno? Vaya, vaya.
�Alguien especial?
185
00:16:11,610 --> 00:16:15,601
Pues, no.
Nadie tan especial como usted.
186
00:16:17,326 --> 00:16:21,078
Bueno, soy una persona modesta
pero debo admitirlo:
187
00:16:21,078 --> 00:16:22,773
No hay muchos como yo.
188
00:16:23,792 --> 00:16:27,514
-A�n escupo lejos.
-�De veras?
189
00:16:29,560 --> 00:16:33,068
Espero que hayas aprendido
de m� alguna otra cosa.
190
00:16:34,991 --> 00:16:37,325
�Recuerdas nuestras primera Navidad?
191
00:16:39,487 --> 00:16:43,057
Yo all� sentado temblando con
mis calzones largos.
192
00:16:43,380 --> 00:16:45,242
Despu�s de haber caminado sobre
la nieve...
193
00:16:45,242 --> 00:16:48,022
...s�lo para llevarnos
los regalos de Navidad.
194
00:16:51,831 --> 00:16:53,864
�Qu� te parece, Laura?
195
00:16:53,864 --> 00:16:58,366
Me has visto en calzones y ahora
en camis�n. Creo que ya est� bien.
196
00:16:59,998 --> 00:17:01,935
Estoy cansado.
197
00:17:02,070 --> 00:17:03,504
Nos vemos luego.
198
00:17:12,276 --> 00:17:17,108
Me siento mucho mejor ahora,
porque se que se va a recuperar.
199
00:17:56,236 --> 00:17:58,972
�Isaiah, quieres que te
vista para cenar?
200
00:18:00,421 --> 00:18:04,106
-�Le pediste que haga eso?
-No, quiso hacerlo �l.
201
00:18:07,804 --> 00:18:12,777
Eso es lo que te hace falta:
un hombre completo, no yo.
202
00:18:49,308 --> 00:18:51,452
Qu� bien huele,
me muero de hambre.
203
00:18:51,452 --> 00:18:54,547
En cuanto le lleva la bandeja
a Isaiah, podemos empezar.
204
00:19:08,137 --> 00:19:10,353
Isaiah, la cena est� lista.
205
00:19:13,610 --> 00:19:17,249
Isaiah, Isaiah.
206
00:19:23,066 --> 00:19:25,454
Puso algo haciendo palanca
contra la puerta.
207
00:19:25,955 --> 00:19:30,630
Abre, Isaiah, la cena est� lista.
Isaiah, por favor.
208
00:19:31,090 --> 00:19:32,817
Si no quiere comer, que no coma.
209
00:19:32,817 --> 00:19:35,214
No permitiremos que
nos estropee la cena.
210
00:19:35,562 --> 00:19:36,795
Si�ntate.
211
00:19:51,073 --> 00:19:53,377
A veces tira cosas.
212
00:19:54,881 --> 00:19:56,808
Yo podr�a hablar con �l.
213
00:19:58,698 --> 00:20:00,696
Dios, se cay�.
214
00:20:06,075 --> 00:20:09,566
Me gustar�a saber por qu� se
ponen a cenar sin m�.
215
00:20:10,222 --> 00:20:11,700
�No me pusiste cubierto, Grace?
216
00:20:11,700 --> 00:20:15,258
No pensar�s que permitir� que
mis invitados cenen sin m�.
217
00:20:18,209 --> 00:20:20,644
El olor de la comida entro en
la habitaci�n...
218
00:20:20,644 --> 00:20:22,961
...y los jugos g�stricos
se me pusieron como locos.
219
00:20:22,961 --> 00:20:25,905
Pues, bendice la mesa
y empezamos.
220
00:20:28,727 --> 00:20:31,736
Charles a veces predica.
�Por qu� no dices la oraci�n?
221
00:20:31,736 --> 00:20:32,860
De acuerdo.
222
00:20:35,751 --> 00:20:38,054
Se�or, gracias por todas
tus bendiciones...
223
00:20:38,828 --> 00:20:40,793
...y por los buenos amigos.
224
00:20:41,187 --> 00:20:44,018
Que sigamos mereci�ndolos.
Am�n.
225
00:20:48,490 --> 00:20:52,191
Bueno, �sto es mejor
que comer solo.
226
00:20:54,395 --> 00:20:56,807
�Qu� me miras de ese modo?
227
00:20:56,807 --> 00:20:59,787
�Cre�as que estar�a el resto
de mi vida en la cama?
228
00:21:03,065 --> 00:21:06,372
-Qu� bueno est�.
-Me alegro que te guste.
229
00:21:06,372 --> 00:21:10,014
Amigos, creo que estoy
recuperando el apetito.
230
00:21:10,619 --> 00:21:16,108
�Saben qu� me apetece? Tengo
ganas de comer venado del bueno.
231
00:21:16,702 --> 00:21:18,669
�Sigues cazando, Charles?
232
00:21:18,669 --> 00:21:20,804
No, ya no hay demasiada caza
por Walnut Grove.
233
00:21:20,804 --> 00:21:23,114
All� hay demasiada civilizaci�n.
234
00:21:23,114 --> 00:21:25,487
Por aqu� la caza s� es buena.
235
00:21:25,487 --> 00:21:28,625
Bueno, puedo tomarme un d�a libre
a ver si cazo algo.
236
00:21:28,625 --> 00:21:30,335
Pero no sin m�.
237
00:21:30,507 --> 00:21:32,029
Isaiah...
238
00:21:32,307 --> 00:21:36,596
Llevas varias semanas en la cama
�y hablas de salir a cazar?
239
00:21:36,960 --> 00:21:40,554
Es t�pico de las mujeres,
siempre dando lata.
240
00:21:40,554 --> 00:21:42,348
Lev�ntate, si�ntate...
241
00:21:42,348 --> 00:21:44,718
...y en cuanto lo hago se da
la vuelta y dice: no.
242
00:21:44,718 --> 00:21:47,018
No he dicho no.
243
00:21:47,018 --> 00:21:49,184
Creo que a�n puedo montar
a caballo.
244
00:21:49,184 --> 00:21:51,097
Lo que har� es que dejar� que
el caballo haga todo el trabajo...
245
00:21:51,097 --> 00:21:52,691
...y me lleve al terreno de caza.
246
00:21:52,691 --> 00:21:54,603
Luego s�lo tengo que encontrar
el rastro de un ciervo...
247
00:21:54,603 --> 00:21:56,806
...y camuflarme entre los arbustos.
248
00:21:56,806 --> 00:22:00,284
S�lo debo esperar sentado a que
un enorme ciervo se acerque hacia m�.
249
00:22:01,007 --> 00:22:03,498
�Qu� me dices, Charles?
�Te gusta la idea?
250
00:22:04,006 --> 00:22:06,212
Me encantar�a verte intentarlo.
251
00:22:06,840 --> 00:22:08,151
�Crees que no puedo hacerlo?
252
00:22:08,151 --> 00:22:12,445
Escucha, no hay nada que no
pueda hacer cuando me empe�o.
253
00:22:12,445 --> 00:22:14,064
�Puedo ir con ustedes?
254
00:22:14,064 --> 00:22:16,560
La caza no es para
las mujeres, quejicas.
255
00:22:16,560 --> 00:22:18,649
No ha sido quejica en
toda mi vida.
256
00:22:18,833 --> 00:22:22,463
-Por favor, no los molestar�.
-Las mujeres siempre molestan.
257
00:22:22,463 --> 00:22:24,055
�Pap�, puedo ir?
258
00:22:25,202 --> 00:22:26,785
De acuerdo, puedes venir.
259
00:22:27,115 --> 00:22:29,568
Es una mala idea.
Mala idea.
260
00:22:30,124 --> 00:22:33,291
No pienso comer lo que cocinas,
ni t� lo que cocino yo.
261
00:22:33,291 --> 00:22:34,989
As� que Laura viene.
262
00:22:35,784 --> 00:22:38,353
Les sugiero que dejen de hablar
y coman la comida...
263
00:22:38,353 --> 00:22:40,415
...que tiene delante
mientras a�n est� caliente.
264
00:22:40,415 --> 00:22:41,997
S�, querida.
265
00:23:26,244 --> 00:23:27,950
Laura ya est� dormida.
266
00:23:29,738 --> 00:23:32,199
Cre� que a estas alturas
estar�as agotado.
267
00:23:32,199 --> 00:23:35,550
No, puede ser el aire
de la monta�a.
268
00:23:36,716 --> 00:23:38,974
Esto era un sendero indio.
269
00:23:39,387 --> 00:23:43,040
Hace a�os, un sioux llamado
Cuervo Negro me lo ense��.
270
00:23:43,452 --> 00:23:46,566
En algunas de estas rocas se pueden
ver a�n sus pinturas.
271
00:23:46,984 --> 00:23:49,780
Seg�n algunos, indica que es
buena zona de caza.
272
00:23:50,032 --> 00:23:52,520
Otros dicen que las pinturas
atra�an a los ciervos...
273
00:23:52,520 --> 00:23:55,174
...y que se acercaban mucho
a ellas para verlas.
274
00:23:55,174 --> 00:23:57,131
Entonces, los cazaban.
275
00:23:57,770 --> 00:24:01,030
-A m� me parece un poco complicado.
-S�, tal vez.
276
00:24:02,080 --> 00:24:03,684
Es posible.
277
00:24:04,236 --> 00:24:08,815
Pero Cuervo Negro me ense�� mucho.
Era un gran hombre.
278
00:24:09,759 --> 00:24:11,508
Ya muri�.
279
00:24:12,250 --> 00:24:14,564
Cuando no puedo seguir cazando
decidi� marcharse...
280
00:24:14,564 --> 00:24:19,306
...y se intern� en el bosque
para morir.
281
00:24:20,245 --> 00:24:22,655
Quiz� se sent�a in�til.
282
00:24:25,247 --> 00:24:27,914
Bueno, ma�ana nos espera un
gran d�a.
283
00:24:27,914 --> 00:24:29,773
Es mejor que durmamos algo.
Buenas noches, Charles.
284
00:24:29,773 --> 00:24:31,002
Buenas noches.
285
00:25:15,433 --> 00:25:17,282
El sol ya sali�, se�orita.
286
00:25:17,511 --> 00:25:20,500
�Ya est�n de pie?
�Por qu� no me despertaron?
287
00:25:20,500 --> 00:25:23,799
Porque hace falta un pr�ncipe para
despertar a la bella durmiente.
288
00:25:24,117 --> 00:25:25,180
Estar� lista en un momento.
289
00:25:25,180 --> 00:25:27,663
No, tranquila, tu padre y yo
nos vamos solos.
290
00:25:27,663 --> 00:25:30,909
Cuando volvamos queremos tener
preparado un gran desayuno.
291
00:25:30,909 --> 00:25:33,085
�Pap�, no puedo ir con ustedes?
292
00:25:33,085 --> 00:25:35,503
Esta tarde volveremos a salir
y podr�s acompa�arnos.
293
00:25:35,503 --> 00:25:37,152
Rayos.
294
00:25:37,152 --> 00:25:38,680
Un momento, nada de quejas.
295
00:25:38,680 --> 00:25:42,020
T� insististe en querer venir
as� que a cocinar.
296
00:25:42,020 --> 00:25:43,971
Tiene raz�n, nos vemos
dentro de un rato.
297
00:25:47,716 --> 00:25:50,970
No importa d�nde est�n,
ni lo que hagan.
298
00:25:50,970 --> 00:25:53,654
Las mujeres siempre acaban
en la cocina.
299
00:25:56,130 --> 00:26:00,056
Es reciente, parece un macho
grande por la marca que dej�.
300
00:26:00,056 --> 00:26:01,662
Estamos a favor del viento.
301
00:26:03,154 --> 00:26:06,631
�Charles, por qu� no sigues
t� en c�rculos?
302
00:26:06,896 --> 00:26:10,108
Con el ruido que has hecho,
har�s que corra en esta direcci�n.
303
00:26:10,575 --> 00:26:11,608
De acuerdo.
304
00:28:33,111 --> 00:28:35,090
�Qu� est�s haciendo, por Dios?
305
00:28:37,092 --> 00:28:38,767
D�jame en paz.
306
00:28:39,172 --> 00:28:41,319
Vuelve al campamento y d�jame morir.
307
00:28:42,907 --> 00:28:45,296
�As� que se trataba de �sto?
308
00:28:47,110 --> 00:28:48,933
Quer�as que pareciera
un accidente...
309
00:28:50,203 --> 00:28:52,752
...y que le dijese a Grace
que hab�as resbalado.
310
00:28:53,124 --> 00:28:55,324
Dame otra soluci�n.
311
00:29:07,167 --> 00:29:08,828
Vamos a volver a casa.
312
00:29:10,047 --> 00:29:11,210
No.
313
00:29:12,034 --> 00:29:14,679
Volveremos a casa
y no dir� nada de �sto.
314
00:29:14,679 --> 00:29:16,298
No pienso volver.
315
00:29:16,298 --> 00:29:18,649
Te atar� al caballo,
si es necesario.
316
00:29:20,583 --> 00:29:22,584
Charles, por favor.
317
00:29:23,980 --> 00:29:26,582
Mira, soy medio hombre.
318
00:29:27,792 --> 00:29:31,694
Voy a pasar el resto de mi vida
siendo una carga para Grace.
319
00:29:32,574 --> 00:29:36,166
Por favor, d�jame hacerlo
a mi manera.
320
00:29:36,815 --> 00:29:38,090
Por favor.
321
00:30:00,203 --> 00:30:01,425
Hola.
�Cazaron algo?
322
00:30:01,425 --> 00:30:02,851
Mu�vete, volvemos a casa.
323
00:30:03,783 --> 00:30:04,780
�D�nde est� el Sr. Edwards?
324
00:30:04,780 --> 00:30:07,407
Cerca de aqu�, haz lo que
te digo y no preguntes.
325
00:30:07,670 --> 00:30:09,698
Rec�gelo todo y c�rgalo
en los caballos.
326
00:30:12,581 --> 00:30:13,981
�Est� herido?
327
00:30:14,938 --> 00:30:19,894
No, y ahora prepara los caballos
para cuando regresemos.
328
00:31:32,066 --> 00:31:33,398
�Edwards!
329
00:31:46,419 --> 00:31:48,487
�Quer�as borrar tus huellas
en el r�o?
330
00:31:49,890 --> 00:31:51,614
Eres m�s tonto de lo que
yo cre�a.
331
00:31:54,394 --> 00:31:55,317
Ven.
332
00:31:57,640 --> 00:31:58,902
Regresamos.
333
00:32:04,452 --> 00:32:05,792
No.
334
00:32:11,385 --> 00:32:12,646
Ya basta.
335
00:32:12,872 --> 00:32:14,272
Ya basta.
336
00:32:15,921 --> 00:32:18,130
Laura, te dije que esperases all�.
337
00:32:18,130 --> 00:32:18,970
No me lo dijiste.
338
00:32:18,970 --> 00:32:20,607
Pues te lo digo ahora.
339
00:32:20,894 --> 00:32:23,368
�Qu� pasa?
�Por qu� se pelean?
340
00:32:25,809 --> 00:32:27,429
Es mejor que se lo cuentes t�.
341
00:32:36,001 --> 00:32:38,103
No tienes derecho a
entrometerte.
342
00:32:39,492 --> 00:32:42,905
Estoy decidido, Charles.
Y voy a hacerlo.
343
00:32:42,905 --> 00:32:44,881
Ahora o cuando te vayas.
344
00:32:45,218 --> 00:32:47,966
Si espero a que te vayas,
ser� peor para Grace.
345
00:32:48,711 --> 00:32:50,889
Dame ese rifle y vete de aqu�.
346
00:32:51,633 --> 00:32:54,259
Si est�s decidido a morir,
no te detendr�.
347
00:32:55,168 --> 00:32:57,279
Pero tampoco te voy a ayudar.
348
00:32:57,783 --> 00:32:59,619
Me llevar� el rifle.
349
00:33:00,560 --> 00:33:03,006
Si quieres hacerlo ser�
sin mi ayuda.
350
00:33:07,256 --> 00:33:07,596
V�monos.
351
00:33:07,596 --> 00:33:09,335
-Pap�, no.
-Vamos.
352
00:33:09,335 --> 00:33:12,024
Sr. Edwards, venga con
nosotros, por favor.
353
00:33:12,024 --> 00:33:13,344
Laura, ya basta.
354
00:33:13,344 --> 00:33:14,677
-Pap�, no.
-Laura, basta.
355
00:33:18,172 --> 00:33:19,615
Vuelve al campamento.
356
00:34:10,616 --> 00:34:12,877
Siento haberte abofeteado.
357
00:34:15,660 --> 00:34:16,817
Pero ten�a tantos problemas
con Edwards...
358
00:34:16,817 --> 00:34:19,334
...que no quer�a que me
fallases t� tambi�n.
359
00:34:20,459 --> 00:34:23,686
Quiero que lleves hasta el
camino y que me esperes all�.
360
00:34:25,736 --> 00:34:27,623
�Entonces, no lo vas a dejar?
361
00:34:28,514 --> 00:34:30,386
No, no lo dejar�.
362
00:34:39,213 --> 00:34:40,919
Ya mand� a Laura al camino.
363
00:34:45,299 --> 00:34:46,981
�Por qu� volviste?
364
00:34:48,977 --> 00:34:50,192
No lo se.
365
00:34:54,464 --> 00:34:58,502
�Vas a quedarte all� sentado y
dejarte morir como tu amigo el indio?
366
00:35:01,612 --> 00:35:04,078
No me has dejado otra salida.
367
00:35:08,866 --> 00:35:15,183
Hace un par de meses habl�
con un tipo de Albany, Nueva York.
368
00:35:16,706 --> 00:35:19,030
Me dijo que all� tiene un
nuevo invento.
369
00:35:20,297 --> 00:35:22,906
Se llama la silla el�ctrica.
370
00:35:23,975 --> 00:35:26,738
Se supone que es m�s humana
que la horca.
371
00:35:30,069 --> 00:35:31,497
Qu� gracioso.
372
00:35:33,757 --> 00:35:36,747
Tienen algo as� para tipos que
no quieren morir.
373
00:35:36,747 --> 00:35:39,342
Pero no tienen nada para los
que s� queremos.
374
00:35:43,407 --> 00:35:45,914
�Quieres ser humano, Charles?
375
00:35:50,564 --> 00:35:52,992
D�jame ese rifle y vete.
376
00:35:54,260 --> 00:35:56,119
No puedo hacerlo.
377
00:35:59,691 --> 00:36:01,493
Ver� si encuentro algo
para comer.
378
00:36:41,721 --> 00:36:43,170
Ay�dale, Se�or.
379
00:36:45,495 --> 00:36:47,584
Dale un motivo para vivir.
380
00:36:49,841 --> 00:36:52,679
Se ha rendido y ya no
se qu� hacer.
381
00:36:54,952 --> 00:36:56,780
Mu�strame el camino, por favor.
382
00:36:58,906 --> 00:37:00,206
Por favor.
383
00:37:09,095 --> 00:37:11,047
Hoy est�s a salvo, amigo.
384
00:37:14,471 --> 00:37:15,999
Anda, vete.
385
00:37:42,434 --> 00:37:44,093
Mu�strame el camino.
386
00:37:49,486 --> 00:37:51,294
Mu�strame el camino.
387
00:38:07,858 --> 00:38:09,308
Edwards...
388
00:38:16,858 --> 00:38:19,206
-�Ingalls!
-Aqu�.
389
00:38:33,476 --> 00:38:35,317
�Santo cielo, qu� pas�?
390
00:38:35,720 --> 00:38:38,365
Despu�s de todo,
hemos tenido un accidente.
391
00:38:38,775 --> 00:38:40,697
Deb� haberte dejado el rifle.
392
00:38:41,130 --> 00:38:42,813
-D�jame ver.
-No.
393
00:38:43,805 --> 00:38:46,281
Tengo la bala, necesito un m�dico.
394
00:38:46,796 --> 00:38:48,432
Avisa a Laura.
395
00:38:48,929 --> 00:38:50,819
No puedo hacerlo sin un caballo.
396
00:38:50,819 --> 00:38:52,377
Tienes que hacerlo.
397
00:38:53,471 --> 00:38:55,050
Ve, ve.
398
00:38:56,344 --> 00:38:57,996
Por favor, vete.
399
00:41:45,651 --> 00:41:46,815
�Laura!
400
00:41:50,480 --> 00:41:51,925
Sr. Edwards.
401
00:41:59,381 --> 00:42:00,095
�Qu� pasa?
402
00:42:00,095 --> 00:42:02,628
Hubo un accidente,
ve a buscar al m�dico.
403
00:42:02,628 --> 00:42:04,869
�Pap�? �Fue pap�?
404
00:42:04,869 --> 00:42:05,695
No se c�mo ocurri�.
405
00:42:05,695 --> 00:42:07,813
Cierto, no lo sabes.
406
00:42:08,678 --> 00:42:09,902
Pap�.
407
00:42:14,310 --> 00:42:16,735
-Est�s sangrando.
-No, estoy bien.
408
00:42:18,532 --> 00:42:21,392
Creo que me manch� con
la sangre del ciervo.
409
00:42:21,798 --> 00:42:23,709
�Quieres decir que no est�s herido?
410
00:42:24,079 --> 00:42:27,686
Parece que est�s decepcionado.
Se supone que soy tu amigo.
411
00:42:27,686 --> 00:42:30,126
Santo Dios, cre� que te mor�as.
412
00:42:30,126 --> 00:42:32,945
Casi me mato para poder salvarte.
413
00:42:33,379 --> 00:42:36,440
Pens� que matarte era
tu idea original.
414
00:42:50,323 --> 00:42:52,092
Me cost� seguirte.
415
00:42:56,591 --> 00:42:59,892
Te mueves muy bien cuando
quieres salvar a otros.
416
00:43:14,909 --> 00:43:16,233
Laura.
417
00:43:20,039 --> 00:43:24,411
En cuanto tu padre descanse,
volveremos a casa.
418
00:43:25,417 --> 00:43:28,125
Ya les dije que me
gustar�a un venado.
419
00:44:08,860 --> 00:44:10,433
Desde aqu� seguir� caminando.
420
00:44:16,846 --> 00:44:18,346
�Sabes, Ingalls?
421
00:44:19,696 --> 00:44:22,470
Uno de estos d�as,
te dir� lo que pienso de t�.
422
00:44:23,013 --> 00:44:24,234
Isaiah.
423
00:44:47,140 --> 00:44:49,614
Es casi como un milagro.
�verdad, pap�?
424
00:44:50,396 --> 00:44:52,143
No casi, pecosa.
425
00:44:53,634 --> 00:44:55,046
No casi.
426
00:45:15,000 --> 00:45:20,000
subt�tulos en espa�ol por:
MaLO Software � 2010
427
00:45:20,000 --> 00:45:25,000
Con la colaboraci�n de:
Mart�n Larios Osorio
428
00:45:25,000 --> 00:45:30,000
www.martinlarios.com.mx
31988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.