Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,587 --> 00:00:03,222
[COUGHING]
2
00:00:03,224 --> 00:00:05,228
♪
3
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
Διαφημίστε το προϊόν ή το εμπορικό σήμα σας εδώ
επικοινωνήστε με το www.OpenSubtitles.org σήμερα
4
00:00:17,824 --> 00:00:19,891
Γαμώτο.
5
00:00:19,893 --> 00:00:20,958
Merriam!
6
00:00:20,960 --> 00:00:22,393
[COUGHING]
7
00:00:22,749 --> 00:00:24,549
Ρόζα, πού είναι ο Merriam;
8
00:00:24,551 --> 00:00:26,651
- Εντάξει, κ. Μπομπ;
- Όχι, δεν είμαι εντάξει.
9
00:00:26,653 --> 00:00:29,187
- Χρειάζομαι την εισπνοή μου.
- Τι συμβαίνει?
10
00:00:29,189 --> 00:00:30,276
Έχει και πάλι πρόβλημα.
11
00:00:30,301 --> 00:00:31,528
Δεν ξέρω τι κάνει λάθος.
12
00:00:31,530 --> 00:00:33,658
Δεν μπορώ να πάρω την αναπνοή μου. [COUGHING]
13
00:00:33,660 --> 00:00:34,659
Είναι το στήθος σας;
14
00:00:34,661 --> 00:00:36,027
Ρόζα, βρήκα άλλο.
15
00:00:36,029 --> 00:00:37,896
Είναι αυτό το συναίσθημα και πάλι,
αυτό το καταραμένο ξύσιμο,
16
00:00:37,898 --> 00:00:39,964
όπως η αναπνοή μου ... [GAGS]
17
00:00:39,966 --> 00:00:41,432
Νιώθω...
18
00:00:41,434 --> 00:00:45,937
♪
19
00:00:45,939 --> 00:00:49,641
[ VOCALIZING MAN) i>]
20
00:00:49,643 --> 00:00:51,743
Δεν μπορώ ...
21
00:00:53,280 --> 00:00:54,479
Ωχ όχι! Βαρίδι!
22
00:00:54,481 --> 00:00:56,196
♪
23
00:00:56,198 --> 00:00:58,183
ΝΟΣΟΚΟΜΑ
Απόφραξη του κάτω αεραγωγού.
24
00:00:58,185 --> 00:00:59,651
ΝΟΣΟΚΟΜΑ
- Εξαιρέσαμε την αναφυλαξία;
25
00:00:59,653 --> 00:01:01,019
Σωστός. Δεν υπάρχουν γνωστές ιατρικές αλλεργίες.
26
00:01:01,021 --> 00:01:02,520
Η σύζυγος είπε ότι ήταν άρρωστος
με δύσπνοια.
27
00:01:02,522 --> 00:01:04,689
Πείτε στο O.R. 8 είμαστε στο δρόμο μας.
28
00:01:04,691 --> 00:01:06,257
Νανοτραχειακή διασωλήνωση;
29
00:01:06,259 --> 00:01:08,326
Δεν έχουμε χρόνο.
Πρέπει να δημιουργήσουμε έναν αεραγωγό.
30
00:01:08,328 --> 00:01:10,762
- Το SpO2 πλησιάζει το 80%.
- Ας ανοίξουμε τον κροτικοθυρεοειδή.
31
00:01:10,764 --> 00:01:12,497
Θέλω να αποφύγω την αυχενική σπονδυλική του στήλη.
32
00:01:12,499 --> 00:01:14,499
[ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΟΘΟΝΗΣ, FLATLINE]
33
00:01:14,501 --> 00:01:19,504
♪
34
00:01:19,506 --> 00:01:24,509
♪
35
00:01:24,511 --> 00:01:27,579
[ ΒΟΗΘΕΙΑ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ i>]
36
00:01:27,581 --> 00:01:32,217
♪
37
00:01:32,219 --> 00:01:34,619
[ΚΑΠΝΙΣΜΑΤΑ ΒΕΛΤΙΩΝ]
38
00:01:34,621 --> 00:01:40,258
♪
39
00:01:40,260 --> 00:01:48,099
Συγχρονίστηκε και διορθώθηκε από τον -robtor-
www.addic7ed.com
40
00:01:48,124 --> 00:01:50,759
♪
41
00:01:52,200 --> 00:01:53,270
Χθες το πρωί,
42
00:01:53,272 --> 00:01:56,841
μια εκτελεστική εταιρεία βιοτεχνολογίας
γνώρισε έναν φρικτό θάνατο.
43
00:01:56,843 --> 00:01:59,677
Ναι. Δεν παίζω αυτό το παιχνίδι.
44
00:01:59,679 --> 00:02:01,112
Σας δίνω μια υπόθεση.
45
00:02:01,114 --> 00:02:03,348
Μου δίνετε το προβάδισμα
46
00:02:03,350 --> 00:02:06,918
έτσι ώστε να μπορείτε να συνεχίσετε να κάνετε
ό, τι κι αν κάνετε.
47
00:02:06,920 --> 00:02:09,287
Λαμβάνω κριτική επιτροπή των συνομηλίκων μου.
48
00:02:09,289 --> 00:02:11,556
Δεν θα ήταν πολύχρωμο.
49
00:02:11,558 --> 00:02:12,957
Μας δώσατε τον φαρμακοποιό
50
00:02:12,959 --> 00:02:15,360
έτσι ώστε ο Dembe να μπορεί να πάρει
μόνο πέντε λεπτά μαζί του.
51
00:02:15,362 --> 00:02:18,596
Ζήσατε μια ψυχολογική αξιολόγηση
έτσι θα σας αποσταλεί
52
00:02:18,598 --> 00:02:20,031
σε μια εγκατάσταση ψυχικής υγείας
53
00:02:20,033 --> 00:02:21,466
όπου κάποιος πρέπει να δείτε
ήταν ασθενής.
54
00:02:21,468 --> 00:02:24,769
Αν με κατηγορείτε
της χρήσης της Task Force
55
00:02:24,771 --> 00:02:27,505
για να με βοηθήσει στην αποφυγή
τη μύτη του κωπηλάτη,
56
00:02:27,507 --> 00:02:30,108
- ένοχος όπως κατηγορήθηκε.
- Θέλω να σε βοηθήσω,
57
00:02:30,110 --> 00:02:32,410
αλλά δεν μπορώ αν δεν μου πείτε
τι κάνεις.
58
00:02:32,412 --> 00:02:34,471
Αγωνίζομαι για τη ζωή μου.
59
00:02:35,048 --> 00:02:37,115
Και βοηθάτε περισσότερο από ό, τι γνωρίζετε.
60
00:02:37,117 --> 00:02:39,884
Γιατί δεν μπορείς να είσαι ειλικρινής μαζί μου;
61
00:02:41,287 --> 00:02:43,821
Μου θυμίζεις τόσο πολύ τη μητέρα σου.
62
00:02:43,823 --> 00:02:47,091
Δεν θυμάμαι αν έχω ποτέ
σου είπα ότι πριν, έτσι;
63
00:02:47,093 --> 00:02:50,161
Υπάρχουν πολλά πράγματα
δεν μου είπες.
64
00:02:50,612 --> 00:02:55,066
Είμαι εδώ επειδή κάποιος
με πρόδωσε, κάποιος κοντά.
65
00:02:55,742 --> 00:02:57,702
Σε αυτή την περίπτωση,
66
00:02:57,704 --> 00:02:59,871
είναι δύσκολο να γνωρίζουμε σε ποιον να εμπιστεύεστε.
67
00:03:01,774 --> 00:03:05,109
Εντάξει. Πες μου για την υπόθεση.
68
00:03:05,919 --> 00:03:09,506
Τι γνωρίζεις για
Ενδομολογικός πόλεμος;
69
00:03:10,083 --> 00:03:11,449
Για πάνω από 1.000 χρόνια,
70
00:03:11,451 --> 00:03:13,651
τα ανθρώπινα όντα ήταν
οπλικά έντομα.
71
00:03:13,653 --> 00:03:16,688
Τον 12ο αιώνα,
οι φωλιές των σφήνων είχαν εκτοξευθεί
72
00:03:16,690 --> 00:03:17,889
σε εχθρικές πόλεις.
73
00:03:17,891 --> 00:03:19,123
Κατά τη διάρκεια του Ψυχρού Πολέμου,
74
00:03:19,125 --> 00:03:20,959
το Πεντάγωνο ανέπτυξε σχέδια
75
00:03:20,961 --> 00:03:23,861
για την παραγωγή 100 εκατομμυρίων
κουνουπιών που έχουν μολυνθεί με κίτρινο πυρετό
76
00:03:23,863 --> 00:03:25,263
κάθε μήνα.
77
00:03:25,265 --> 00:03:27,198
Και οι πιο διαβόητοι
Ιαπωνικό εγκληματία πολέμου
78
00:03:27,200 --> 00:03:29,400
στον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο ήταν ο στρατηγός Shiro,
79
00:03:29,402 --> 00:03:32,270
οι οποίοι έφεραν έντομα φερόντα μούλια
80
00:03:32,272 --> 00:03:34,605
που σκότωσε δεκάδες χιλιάδες Κινέζους.
81
00:03:34,607 --> 00:03:36,841
Μήπως ο Reddington σου έδωσε μια υπόθεση
ή ένα μάθημα ιστορίας;
82
00:03:36,843 --> 00:03:37,875
Λίγο και από τα δύο.
83
00:03:37,877 --> 00:03:39,477
Πριν από ένα χρόνο, ένας δικηγόρος διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας
84
00:03:39,479 --> 00:03:41,412
βρέθηκε ασφυκτιζόμενο στο γραφείο του.
85
00:03:41,414 --> 00:03:44,182
Γιατί; Μια προσβολή από θανατηφόρα σκαθάρια
86
00:03:44,184 --> 00:03:47,018
είχε φάει την επένδυση των πνευμόνων του.
87
00:03:47,020 --> 00:03:49,754
- Eυ.
- Και πριν από έξι μήνες,
88
00:03:49,756 --> 00:03:51,222
ήταν η σειρά του κατασκευαστή του χημικού προϊόντος,
89
00:03:51,224 --> 00:03:54,092
και χθες, το κεφάλι
μιας εταιρείας βιοτεχνολογίας.
90
00:03:54,094 --> 00:03:56,160
Τρώγονται από μέσα από σκαθάρια δολοφόνων.
91
00:03:56,162 --> 00:03:58,129
Προφανώς, και σύμφωνα με τον Reddington,
92
00:03:58,131 --> 00:04:00,531
τοποθετήθηκαν εκεί
από έναν σύγχρονο στρατηγό Shiro.
93
00:04:00,533 --> 00:04:02,967
Έχω δίκιο να υποθέτω
αυτή η περίπτωση έχει κάτι
94
00:04:02,969 --> 00:04:04,068
να κάνει με την υπεράσπισή του;
95
00:04:04,070 --> 00:04:05,303
Ναι, αλλά δεν μου είπε γιατί.
96
00:04:05,305 --> 00:04:07,672
Η ασυλία μας αντιμετωπίζει
Το Reddington έχει ακυρωθεί.
97
00:04:07,674 --> 00:04:09,207
Κατηγορείται για προδοσία.
98
00:04:09,209 --> 00:04:11,175
Αυτή είναι η περιοδική υπενθύμιση
ότι δουλεύοντας μαζί του,
99
00:04:11,177 --> 00:04:13,211
μπορούμε να θεωρούμε ότι βοηθούν και συνέργια;
100
00:04:13,213 --> 00:04:15,413
Είναι μια πιθανότητα,
ειδικά αν ακολουθήσουμε υποθέσεις
101
00:04:15,415 --> 00:04:18,383
στην οποία η ατζέντα του είναι,
να είναι ευγενικός, ασαφής.
102
00:04:18,385 --> 00:04:20,752
Είμαστε όλοι μέσα,
αν αυτό ζητάς.
103
00:04:20,754 --> 00:04:23,955
ΣΑΜΑΡ, ΑΡΑΜ, κοιτάξτε
τι συνδέει τα θύματα.
104
00:04:23,957 --> 00:04:25,323
Ο άνθρωπος που πέθανε χθες ...
105
00:04:25,325 --> 00:04:27,925
Ο Bob Lockemy,
ιδρυτής της τεχνολογίας Lockemy.
106
00:04:27,927 --> 00:04:29,394
Πηγαίνετε στο M.E., δείτε τι μπορεί να σας πει
107
00:04:29,396 --> 00:04:32,130
για τα όπλα με όπλα
που τον σκότωσε.
108
00:04:32,132 --> 00:04:34,265
SIMA: Η τιμή σου,
συμφωνούμε με τον κ. Reddington.
109
00:04:34,267 --> 00:04:36,834
Ερωτηματολόγια της κριτικής επιτροπής
μπορούν να σταλούν σε πιθανούς ενόρκους
110
00:04:36,836 --> 00:04:38,069
πριν από την επιλογή της κριτικής επιτροπής,
111
00:04:38,071 --> 00:04:41,372
αλλά θέλει να θέσει 382 ερωτήσεις,
112
00:04:41,374 --> 00:04:44,475
τα περισσότερα από τα οποία απαιτούν απαντήσεις δοκίμιο.
113
00:04:44,477 --> 00:04:46,511
Θα χρειαστούν μέρες συμβούλων για να ολοκληρωθεί.
114
00:04:46,513 --> 00:04:48,679
ΚΟΚΚΙΝΗ: Λυπάμαι αν βρεις τη διαδικασία
115
00:04:48,681 --> 00:04:52,817
για την επιλογή μιας δίκαιης κριτικής επιτροπής
να είναι ενοχλητικό, κύριε SIMA,
116
00:04:52,819 --> 00:04:56,754
αλλά προσπαθείτε να με σκοτώσετε
για ένα έγκλημα που δεν είχα διαπράξει.
117
00:04:56,756 --> 00:04:58,489
Το πρόβλημα δεν είναι ενοχλητικό.
118
00:04:58,491 --> 00:05:02,160
Είναι σχετικό. Παράδειγμα ... Ερώτηση 133.
119
00:05:02,162 --> 00:05:05,530
Παραθέτω, "Συγκρίνετε και αντίθεση
ο ρόλος της μνήμης
120
00:05:05,532 --> 00:05:08,332
στα έργα του Proust
και ο Ντίκενς, με παραδείγματα. "
121
00:05:08,334 --> 00:05:11,069
Πώς μπορώ λογικά να κρίνω τον χαρακτήρα ενός ατόμου
122
00:05:11,071 --> 00:05:13,762
αν δεν γνωρίζω τις απόψεις τους
σε μεγάλη λογοτεχνία;
123
00:05:13,764 --> 00:05:14,930
Αυτό είναι παράλογο.
124
00:05:14,932 --> 00:05:17,008
Σε περίπτωση που δεν έχετε διαβάσει
μια εφημερίδα πρόσφατα,
125
00:05:17,010 --> 00:05:19,477
Ο κ. SIMA, όλη μας τη ζωή
παίζουν έξω
126
00:05:19,479 --> 00:05:21,913
στο θέατρο του παράλογου σήμερα.
127
00:05:21,915 --> 00:05:24,482
Η τιμή σου, πιστεύω ότι η δίωξη
128
00:05:24,484 --> 00:05:28,286
θέλει σκόπιμα να είναι χαζός
το ερωτηματολόγιο της κριτικής επιτροπής
129
00:05:28,288 --> 00:05:30,555
γιατί θέλει να προσελκύσει χαζούς ενόρκους
130
00:05:30,557 --> 00:05:34,625
γιατί ο κ. SIMA θέλει
μια κριτική κριτική επιτροπή,
131
00:05:34,627 --> 00:05:39,063
απείθαρχα πρόβατα που θα το κάνουν
με τυφλά καταδικάζετε για προδοσία
132
00:05:39,065 --> 00:05:41,399
από κάποια λανθασμένη έννοια
133
00:05:41,401 --> 00:05:43,634
ότι είναι το πατριωτικό πράγμα που πρέπει να κάνουμε.
134
00:05:43,636 --> 00:05:46,871
Εγώ, από την άλλη πλευρά, θέλω έξυπνους ενόρκους,
135
00:05:46,873 --> 00:05:48,706
άνθρωποι που καταλαβαίνουν
136
00:05:48,708 --> 00:05:52,376
το κάπως περίπλοκο
τα στοιχεία που σκοπεύω να παρουσιάσω,
137
00:05:52,378 --> 00:05:56,013
ικανό να αξιολογήσει
όχι μόνο τα μου i> κίνητρα,
138
00:05:56,015 --> 00:05:57,415
αλλά και εκείνες της κυβέρνησης.
139
00:05:57,417 --> 00:05:59,650
Η λογοτεχνική ερώτηση έχει πληγεί.
140
00:05:59,652 --> 00:06:00,806
Εξοχος.
141
00:06:00,808 --> 00:06:03,621
Αυτό το είδος προκατάληψης
θα βοηθήσω μόνο στην έκκλησή μου
142
00:06:03,623 --> 00:06:06,524
εάν η κυβέρνηση κερδίσει
σε αυτόν τον γύρο παιχνιδιού.
143
00:06:06,526 --> 00:06:09,260
Επίσης, αντιτείνουμε στην ερώτηση 134,
144
00:06:09,262 --> 00:06:11,596
"Ποιός είναι ο αγαπημένος σου
κλασικό συνθέτη; "
145
00:06:11,598 --> 00:06:15,466
Εντάξει, δεν θα κρίνω
από οποιονδήποτε λατρεύει τον Schumann.
146
00:06:15,468 --> 00:06:19,137
Αρνούμαι να σταλεί στο θάνατό μου
από τους Φιλιστανούς.
147
00:06:19,139 --> 00:06:20,371
Λατρεύω τον Schumann.
148
00:06:20,373 --> 00:06:22,039
Το "Fantasie in C Major" έπαιξε
149
00:06:22,041 --> 00:06:23,808
στην κηδεία της μητέρας μου το περασμένο καλοκαίρι.
150
00:06:24,284 --> 00:06:26,144
Συλλυπητήρια για την απώλειά σας.
151
00:06:26,146 --> 00:06:29,313
Κ. Reddington, 40 ερωτήσεις
πρέπει να είναι επαρκής.
152
00:06:29,315 --> 00:06:33,251
Δεν υπάρχουν δοκίμια, κρατήστε το απλό,
και μην χάσετε το χρόνο μου.
153
00:06:33,253 --> 00:06:35,586
RESSLER: Δρ. Maguire,
ευχαριστώ για τη συνάντηση μαζί μας.
154
00:06:35,588 --> 00:06:37,054
Τι έχεις λοιπόν;
155
00:06:37,464 --> 00:06:41,693
Φαινεται οτι
το θύμα σου ... ασφυκτιώθηκε.
156
00:06:41,695 --> 00:06:42,855
Σε έντομα;
157
00:06:42,857 --> 00:06:44,896
Καλύτερα θα μπορούσα να πω,
κάποιο είδος σκαθαριού νερού.
158
00:06:44,898 --> 00:06:47,965
Προφανώς, είναι σαρωτές
και σκληρά αρπακτικά,
159
00:06:47,967 --> 00:06:49,400
αλλά αυτό που δεν καταλαβαίνω
160
00:06:49,402 --> 00:06:51,335
είναι ο τρόπος με τον οποίο οι προνύμφες ήταν σε θέση να επιβιώσουν
161
00:06:51,337 --> 00:06:53,237
στα πεπτικά ένζυμα του
και τα οξέα του στομάχου.
162
00:06:53,239 --> 00:06:54,906
Συγγνώμη. σκέφτηκα
είπατε ότι ασφυξία.
163
00:06:54,908 --> 00:06:56,541
Αυτή είναι η επίσημη αιτία θανάτου,
164
00:06:56,543 --> 00:06:58,176
αλλά βρήκα τα κατάλοιπα των προνυμφών
165
00:06:58,178 --> 00:07:00,211
στο τοίχωμα του στομάχου και στον πεπτικό σωλήνα,
166
00:07:00,213 --> 00:07:02,380
πράγμα που υποδηλώνει ότι αυτός
μπορεί να τα έχει καταπιεί.
167
00:07:02,382 --> 00:07:05,750
Αυτά τα πλάσματα ήταν
κυριολεκτικά τη διατροφή του,
168
00:07:05,752 --> 00:07:07,318
τρώγοντας από μέσα προς τα έξω.
169
00:07:07,320 --> 00:07:09,053
Η εικασία μου είναι ότι μετανάστευσαν
170
00:07:09,055 --> 00:07:10,988
σε βρογχικούς σωλήνες και πνεύμονες,
171
00:07:10,990 --> 00:07:13,157
και η τομή στο λαιμό,
172
00:07:13,159 --> 00:07:15,593
καλά, αυτό απλά παρέχεται
μια καταπακτή διαφυγής.
173
00:07:15,595 --> 00:07:18,663
Απλά μια εικασία.
Δεν είμαι ειδικός στα έντομα.
174
00:07:18,665 --> 00:07:20,932
Πιθανότατα θα έπρεπε
μιλήστε με έναν εντομολόγο.
175
00:07:20,934 --> 00:07:22,533
Γνωρίζετε κάποιον που μπορείτε να συστήσετε;
176
00:07:22,535 --> 00:07:25,836
Όχι προσωπικά, αλλά ξέρω
ότι ο Δρ. Jonathan Nikkila,
177
00:07:25,838 --> 00:07:28,339
εργάστηκε στην ίδια εταιρεία
ως θύμα.
178
00:07:28,341 --> 00:07:30,441
Αν υπάρχει κάποιος που μπορεί
να σας βοηθήσει να βρείτε το άτομο
179
00:07:30,443 --> 00:07:32,944
που το έκανε αυτό, είμαι βέβαιος ότι μπορεί.
180
00:07:32,946 --> 00:07:34,111
♪
181
00:07:34,113 --> 00:07:37,048
[ VOCALIZING MAN) i>]
182
00:07:37,050 --> 00:07:44,655
♪
183
00:07:44,657 --> 00:07:52,096
♪
184
00:07:52,098 --> 00:07:59,704
♪
185
00:07:59,706 --> 00:08:00,771
[SMOOCHES]
186
00:08:00,773 --> 00:08:08,446
♪
187
00:08:08,448 --> 00:08:11,148
[ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΕΙΣ INDISTINCT]
188
00:08:11,150 --> 00:08:13,784
[ ΒΟΗΘΕΙΑ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ i>]
189
00:08:13,786 --> 00:08:23,461
♪
190
00:08:23,463 --> 00:08:32,903
♪
191
00:08:32,905 --> 00:08:42,613
♪
192
00:08:44,559 --> 00:08:48,149
"Η κυβέρνηση δεν θα δαπανήσει
ο χρόνος που χρεώνει κάποιον
193
00:08:48,149 --> 00:08:51,283
με προδοσία εάν ήταν αθώοι. "
194
00:08:51,285 --> 00:08:53,585
Το "Innocent" έχει παρεξηγηθεί, παρεμπιπτόντως,
195
00:08:53,587 --> 00:08:57,323
και η απόστροφο είναι άστοχη
σε "δεν θα".
196
00:08:57,325 --> 00:08:59,558
Καμία από αυτές τις απαντήσεις δεν με ενσταλάζει
197
00:08:59,560 --> 00:09:01,660
με μεγάλη εμπιστοσύνη στην ομάδα των κριτών.
198
00:09:01,662 --> 00:09:03,762
Θα βρούμε τους σωστούς ανθρώπους.
199
00:09:03,764 --> 00:09:05,070
Ευχαριστώ.
200
00:09:05,766 --> 00:09:09,468
Γιατί είναι αυτό πνευματικό
συμβουλές όπως εσείς
201
00:09:09,470 --> 00:09:13,038
είναι πάντα τόσο επίμονα αισιόδοξοι;
202
00:09:13,040 --> 00:09:16,375
Μόλις θα ήθελα να ακούσω
ένας άνθρωπος του υφάσματος λέει,
203
00:09:16,377 --> 00:09:17,874
"Ναι, αυτό είναι χάλια."
204
00:09:18,546 --> 00:09:21,680
Dembe, χρειαζόμαστε έναν σύμβουλο στον οποίο μπορώ να βασίζομαι,
205
00:09:21,682 --> 00:09:25,902
ένα άτομο ικανό να πείσει
οι άλλοι να ψηφίσουν μη ένοχοι.
206
00:09:25,904 --> 00:09:27,354
Οι ενόρκοι επιλέγονται τυχαία.
207
00:09:27,356 --> 00:09:29,655
Ναι, από τα εγγεγραμμένα ημερολόγια ψηφοφόρων,
208
00:09:29,657 --> 00:09:32,548
το IRS και το Τμήμα
των μηχανοκίνητων οχημάτων.
209
00:09:32,550 --> 00:09:37,129
♪
210
00:09:37,131 --> 00:09:40,699
Ευτυχώς, έχουμε έναν φίλο στο DMV.
211
00:09:40,701 --> 00:09:44,503
♪
212
00:09:44,505 --> 00:09:46,572
- [KNOCK ON DOOR]
- [ΑΝΟΙΓΜΑ ΠΟΡΤΑΣ]
213
00:09:46,574 --> 00:09:50,376
Ντέμπε! Πέρασε Μέσα.
Καλό να σε δω, παλιά φίλη.
214
00:09:50,378 --> 00:09:53,329
Αχ! Θα ήθελα να κουνήσω,
αλλά πήρα "χέρια σάντουιτς".
215
00:09:53,360 --> 00:09:54,476
[CHUCKLES]
216
00:09:54,478 --> 00:09:55,607
Σας ευχαριστώ που με είδατε.
217
00:09:55,609 --> 00:09:56,849
Δεν υπάρχει ιδρώτας από το σακί μου.
218
00:09:56,851 --> 00:09:58,350
Οτιδήποτε για εσένα και τον Γέρο.
219
00:09:58,352 --> 00:09:59,819
Πώς κρατάει, ούτως ή άλλως;
220
00:09:59,820 --> 00:10:01,386
- Δεν είναι καλό.
- Είναι το φαγητό;
221
00:10:01,388 --> 00:10:03,722
Γλύφοντας το κυβερνητικό τυρί
και μαγειρεμένο πιάτο ...
222
00:10:03,724 --> 00:10:06,458
Egh. Αρκεί να το κάνει
ένας άνθρωπος θέλει να πάει vegan.
223
00:10:06,460 --> 00:10:09,194
Έχουμε μια κατάσταση που μπορεί να είναι
είναι σε θέση να μας βοηθήσει.
224
00:10:09,196 --> 00:10:10,762
Είναι η ομάδα των κριτών.
225
00:10:10,764 --> 00:10:13,431
Ο Ρέιμοντ χρειάζεται ανθρώπους
ποιος θα ήταν ευχάριστος γι 'αυτόν.
226
00:10:13,433 --> 00:10:15,033
Θα μπορούσα να πάω στη φυλακή γι 'αυτό.
227
00:10:15,035 --> 00:10:17,502
Αν βρεθεί ένοχος, θα το κάνουν
προσπαθήστε να τον πεθάνετε.
228
00:10:17,504 --> 00:10:19,838
[SIGHS] Όταν το λέτε έτσι ...
229
00:10:19,840 --> 00:10:23,408
Έχετε πρόσβαση στον ψηφοφόρο
καταγραφής μέσω των αρχείων DMV.
230
00:10:23,410 --> 00:10:26,778
Ο Ρέιμοντ πρέπει να ξέρει
αν έχετε πρόσβαση στα αρχεία καταγραφής,
231
00:10:26,780 --> 00:10:28,980
βάλτε έναν φίλο στον πίνακα.
232
00:10:28,982 --> 00:10:30,749
Μπορείτε να το κάνετε αυτό;
233
00:10:30,751 --> 00:10:32,282
Έχω φίλους.
234
00:10:34,154 --> 00:10:36,721
Μικρό Robbie Funkhauser
στο γραφείο Big Apple.
235
00:10:36,723 --> 00:10:41,960
¶Υπάρχει Yaling στο Ι.Τ., ποιος
φέρνει λίγο φακό για μένα.
236
00:10:41,962 --> 00:10:43,295
[SNIFFS]
237
00:10:43,297 --> 00:10:45,263
Επιτρέψτε μου να περιπλανηθώ λίγο,
δείτε τι μπορώ να κάνω.
238
00:10:45,265 --> 00:10:47,432
- Κάντε το ήσυχα.
- Τι συμβαίνει με εμένα, Dembe;
239
00:10:47,434 --> 00:10:49,568
Αυτό είναι μόνο "μεταξύ φίλων".
240
00:10:49,570 --> 00:10:52,938
Πες στο Μεγάλο Άνθρωπο να κρεμάσει εκεί, χμμ;
241
00:10:52,940 --> 00:10:56,139
Ο Jelly Bean έχει την πλάτη του.
242
00:10:56,810 --> 00:10:58,266
Σοβαρός.
243
00:10:59,684 --> 00:11:01,012
LIZ: Σας ευχαριστούμε που μας βοηθήσατε.
244
00:11:01,014 --> 00:11:04,015
DR. ΝΙΚΚΙΛΑ: Φυσικά.
Ο Bob ήταν σαν μέντορας σε μένα.
245
00:11:04,017 --> 00:11:05,817
Είμαι κατεστραμμένος από τις ειδήσεις.
246
00:11:05,819 --> 00:11:08,520
Έχετε την ευκαιρία να κοιτάξετε
σε τι έστειλε η Μ.Ε.;
247
00:11:08,522 --> 00:11:11,790
Έχω, και είναι τρομακτικό.
248
00:11:11,792 --> 00:11:14,859
♪
249
00:11:14,861 --> 00:11:18,296
Κοιτάζεστε
μια γενετικώς τροποποιημένη έκδοση
250
00:11:18,298 --> 00:11:22,000
ενός σκαπανισμένου σκαθάρι
γνωστές ως Dytiscidae.
251
00:11:22,002 --> 00:11:23,602
- Προκαταρκτική;
- Πειθαρχική.
252
00:11:23,604 --> 00:11:26,638
Υπάρχουν πάνω από 4.000 τύποι
σαρκοφάγων σκαθάρια.
253
00:11:26,640 --> 00:11:28,073
Αλλά τίποτα που λυπάται για τον άνθρωπο;
254
00:11:28,075 --> 00:11:29,441
Δεν είναι φυσικά, όχι,
255
00:11:29,443 --> 00:11:31,343
αλλά τίποτα για το τι
που συνέβη στον Bob ήταν φυσικό.
256
00:11:31,345 --> 00:11:34,646
Η περίοδος κύησης του
Οι Dytiscidae είναι τουλάχιστον μία εβδομάδα,
257
00:11:34,648 --> 00:11:37,249
και δεν υπάρχει λόγος
οι προνύμφες θα έπρεπε να έχουν επιβιώσει
258
00:11:37,251 --> 00:11:40,285
μέσα στο σώμα του για τόσο πολύ καιρό
μετά την εκκόλαψη των αυγών.
259
00:11:40,287 --> 00:11:42,721
Αλλά αυτό είναι το ιατρικό
δήλωσε ο εξεταστής.
260
00:11:42,723 --> 00:11:43,922
Δεν μπορώ να το εξηγήσω.
261
00:11:43,924 --> 00:11:46,691
Το μόνο που ξέρω είναι ότι κάποιος
τροποποιήσεις.
262
00:11:46,693 --> 00:11:48,793
Αυτά είναι τα σαγόνια του.
263
00:11:48,795 --> 00:11:52,230
Με τα μαθηματικά μου, είναι
τέσσερις φορές το κανονικό μέγεθος.
264
00:11:52,232 --> 00:11:53,598
Μιλήστε για όπλο.
265
00:11:53,600 --> 00:11:55,800
Αλλά γιατί να πάμε στο πρόβλημα
να κάνει ένα σούπερ bug;
266
00:11:55,802 --> 00:11:59,037
Θέλω να πω, υπάρχουν ευκολότεροι τρόποι
να σκοτώσει ανθρώπους.
267
00:11:59,039 --> 00:12:01,006
Λοιπόν, όχι εάν θέλετε να είστε ειρωνικοί.
268
00:12:01,008 --> 00:12:03,642
Έστειλε ένα σφάλμα για να σκοτώσει έναν δολοφόνο.
269
00:12:03,644 --> 00:12:06,077
Η Lockemy Technologies έκανε φυτοφάρμακα.
270
00:12:06,079 --> 00:12:07,579
Ισχυρά. Όπως η Εξαπέν,
271
00:12:07,581 --> 00:12:09,614
που ανέπτυξα όταν εργάστηκα εκεί.
272
00:12:09,616 --> 00:12:12,450
Έχει σχεδιαστεί για χρήση
μετά από φυσικές καταστροφές
273
00:12:12,452 --> 00:12:14,919
όπως οι τυφώνες όταν
τα στάσιμα νερά πίσω
274
00:12:14,921 --> 00:12:17,822
θα μπορούσε να αναπαραχθεί δυνητικά
μολυσμένα από ασθένεια έντομα.
275
00:12:17,824 --> 00:12:19,758
Μερικοί άνθρωποι πίστευαν ότι ήταν πολύ ισχυρό,
276
00:12:19,760 --> 00:12:21,660
οπότε δεν εγκρίθηκε
για εμπορική χρήση,
277
00:12:21,662 --> 00:12:23,261
αλλά έχω ακόμα απειλές θανάτου.
278
00:12:23,263 --> 00:12:24,663
Για τη δολοφονία ασθενών σφαλμάτων;
279
00:12:24,665 --> 00:12:26,364
Ακούγεται πολύ λογικός,
280
00:12:26,366 --> 00:12:27,732
αλλά στον περιβαλλοντικό κόσμο,
281
00:12:27,734 --> 00:12:30,268
αυτό το είδος σκέψης είναι ελλιπής.
282
00:12:30,270 --> 00:12:33,171
Έτσι νομίζετε κάποιον
από την περιβαλλοντική κοινότητα
283
00:12:33,173 --> 00:12:34,205
στοχευμένο Lockemy;
284
00:12:34,207 --> 00:12:35,607
Ήμουν ένας χαμηλός τεχνικός.
285
00:12:35,609 --> 00:12:36,841
Ο Bob ήταν ο Διευθύνων Σύμβουλος.
286
00:12:36,843 --> 00:12:38,810
Αν πήρα απειλές θανάτου,
Είμαι σίγουρος ότι το έκανε και εγώ.
287
00:12:38,812 --> 00:12:41,546
Έχουμε οδηγήσει να πιστέψουμε
ότι ο δολοφόνος μας μόδα
288
00:12:41,548 --> 00:12:43,648
ως γενικός στρατηγός Shiro.
289
00:12:43,650 --> 00:12:45,317
Αυτό σημαίνει κάτι για εσάς;
290
00:12:45,319 --> 00:12:48,053
Ο στρατηγός Shiro ήταν εγκληματίας πολέμου,
291
00:12:48,055 --> 00:12:50,755
αλλά η γνώση του για το πώς
να οπλίζει τον κόσμο των εντόμων
292
00:12:50,757 --> 00:12:53,291
ήταν τόσο μεγάλη που αντ 'αυτού
του εκτελέσεως,
293
00:12:53,293 --> 00:12:56,861
οι Σύμμαχοι τον προσέλαβαν να μας διδάξει
πώς να κερδίσετε τον βιολογικό πόλεμο.
294
00:12:57,344 --> 00:13:00,732
Αν ο άνθρωπος που ψάχνετε
μόδα τον εαυτό του μετά Shiro,
295
00:13:01,139 --> 00:13:03,301
αυτό σημαίνει να πάρει το σημείο του σε όλη,
296
00:13:04,142 --> 00:13:07,339
δεν ενδιαφέρεται πόσοι άνθρωποι σκοτώνει.
297
00:13:07,341 --> 00:13:09,774
Το εξαπένιο είναι αυτό που συνδέει
τα τρία θύματα.
298
00:13:09,776 --> 00:13:11,710
Η Lockemy έτρεξε την εταιρεία
που το ανέπτυξε,
299
00:13:11,712 --> 00:13:14,212
Ο Στάινερ ήταν ο δικηγόρος
προσλήφθηκε για να το κατοχυρώσει,
300
00:13:14,214 --> 00:13:16,281
και ο Χέλφιτς ήταν ο χημικός που χρησιμοποίησε
301
00:13:16,283 --> 00:13:17,882
για την παραγωγή του φυτοφαρμάκου.
302
00:13:17,884 --> 00:13:20,485
Ο Nikkila μας είπε ότι το Hexapene δεν ήταν
που έχουν εγκριθεί για εμπορική χρήση.
303
00:13:20,487 --> 00:13:22,721
Δεν είναι ακόμα, αλλά σύμφωνα
σε πρόσφατη κατάθεση SEC,
304
00:13:22,723 --> 00:13:25,690
Ο Lockemy άσκησε πιέσεις στο Κογκρέσο
και του FDA για έγκριση.
305
00:13:25,692 --> 00:13:27,325
Και τώρα κάποιος σκοτώθηκε
όλους τους εμπλεκόμενους
306
00:13:27,327 --> 00:13:28,660
στην πραγματοποίηση αυτού του γεγονότος.
307
00:13:28,662 --> 00:13:31,996
Πήρα κάτι.
Αυτό είναι το ημερολόγιο του Lockemy.
308
00:13:31,998 --> 00:13:34,432
Επιχειρηματικές συναντήσεις, ομιλίες,
τα γεύματα που είχε προγραμματίσει,
309
00:13:34,434 --> 00:13:37,402
συμπεριλαμβανομένου ενός που είχε πριν από μία εβδομάδα
με τον Dick Kendel.
310
00:13:37,404 --> 00:13:38,770
Περιμένετε. Ο τύπος καθαρού αέρα;
311
00:13:38,772 --> 00:13:40,872
Ο τύπος καθαρού αέρα, ο τύπος καθαρού νερού.
312
00:13:40,874 --> 00:13:43,241
Στην περιβαλλοντική κοινότητα,
αυτός είναι ο τύπος i>,
313
00:13:43,243 --> 00:13:45,343
και τη σημερινή του σταυροφορία ...
οδηγώντας τον αγώνα
314
00:13:45,345 --> 00:13:47,312
για την απαγόρευση των φυτοφαρμάκων όπως το Εξαπένιο.
315
00:13:47,314 --> 00:13:48,546
Ο Kendel είναι λόμπυ.
316
00:13:48,548 --> 00:13:49,914
Ίσως είχε μεσημεριανό με Lockemy
317
00:13:49,916 --> 00:13:51,616
οπότε θα μπορούσε να τον κάνει να αλλάξει γνώμη.
318
00:13:51,618 --> 00:13:54,324
Ίσως, αλλά είχε γεύμα
μαζί του πριν από μία εβδομάδα.
319
00:13:54,326 --> 00:13:55,462
Ετσι?
320
00:13:55,464 --> 00:13:57,922
Έτσι μας είπε ο δρ. Nikkila
την περίοδο κύησης
321
00:13:57,924 --> 00:13:59,290
για αυτά τα σφάλματα είναι μια εβδομάδα.
322
00:13:59,292 --> 00:14:00,625
Που σημαίνει πριν από μία εβδομάδα,
323
00:14:00,627 --> 00:14:02,494
ο δολοφόνος μας βρήκε έναν τρόπο να πάρει Lockemy
324
00:14:02,496 --> 00:14:04,629
να τρώνε ή να πίνουν τον τρόπο τους
στο σύστημά του.
325
00:14:04,631 --> 00:14:08,032
Ποιος καλύτερος τρόπος για να γίνει από αυτό
σε ένα μεσημεριανό γεύμα στην οδό K;
326
00:14:08,034 --> 00:14:09,501
COOPER: Βρείτε Kendel, τον φέρτε.
327
00:14:09,503 --> 00:14:12,771
Φαίνεται ότι βρήκαμε
ο τελευταίος μας στρατηγός Shiro.
328
00:14:12,773 --> 00:14:16,500
♪
329
00:14:16,502 --> 00:14:18,510
GLEN: Τι γίνεται με αυτό το ευρύ;
Fay Macmannis.
330
00:14:18,512 --> 00:14:20,011
Είναι εγγεγραμμένος φιλελεύθερος.
331
00:14:20,013 --> 00:14:22,213
Είναι πάντα "δεν ακούω κανένα κακό,
δεν βλέπω κανένα κακό. "
332
00:14:22,215 --> 00:14:23,581
Βάλτε την στο ίσως σωρό.
333
00:14:23,583 --> 00:14:25,984
Τι συμβαίνει με τη Marlene Sucha;
334
00:14:25,986 --> 00:14:28,920
Διεύθυνση Carnegie Hill.
Το έδαφος των παντελόνι του σολομού.
335
00:14:28,922 --> 00:14:32,023
Μπλε blazers, οικογενειακές κορυφές,
tres i> νόμος και τάξη.
336
00:14:32,025 --> 00:14:33,391
Πέρασμα.
337
00:14:33,393 --> 00:14:35,360
[SIGHS]
338
00:14:35,362 --> 00:14:38,563
ΓΥΝΑΙΚΑ: D-22. Παράθυρο W. I>
339
00:14:38,565 --> 00:14:41,766
D-22. Παράθυρο W στα δεξιά σας. I>
340
00:14:41,768 --> 00:14:44,502
- Τι?
- Σκέφτηκα, με την πρόσβασή σας
341
00:14:44,504 --> 00:14:47,272
στα οικονομικά του Big Man, uh ...
342
00:14:47,274 --> 00:14:49,140
Ξέρετε, δεν πειράζει. Κακή ιδέα.
343
00:14:49,142 --> 00:14:50,508
Τι είναι κακή ιδέα;
344
00:14:50,510 --> 00:14:52,583
Δεν έχει σημασία. Είναι χαζό.
345
00:15:00,553 --> 00:15:02,654
Τι κι αν τον αφήσουμε;
346
00:15:02,656 --> 00:15:03,788
Αφήστε ποιος;
347
00:15:03,790 --> 00:15:05,990
Reddington. Θέλω να πω, ας σβήνει.
348
00:15:05,992 --> 00:15:09,394
Με την πρόσβασή σας στα χρήματά του
και τις συνδέσεις μου,
349
00:15:09,396 --> 00:15:11,396
θα μπορούσαμε να τον καθαρίσουμε, να εξαφανίσουμε.
350
00:15:11,398 --> 00:15:12,948
Αυτή είναι μια φοβερή ιδέα.
351
00:15:12,950 --> 00:15:14,228
Εκτός αν δεν είναι.
352
00:15:14,230 --> 00:15:16,367
Τον αφήσαμε να σκεφτεί ότι προσπαθήσαμε,
έκανε ό, τι μπορούσαμε,
353
00:15:16,369 --> 00:15:17,735
αλλά δεν λειτούργησε.
354
00:15:17,737 --> 00:15:19,537
Το Reddington κάνει μια βόλτα
στο ανοιχτό άλογο,
355
00:15:19,539 --> 00:15:21,873
Πεθαίνουμε με τη ζύμη, χωρίζουμε 50/50.
356
00:15:21,875 --> 00:15:24,509
40/60, ό, τι νομίζετε ότι είναι δίκαιο.
357
00:15:24,511 --> 00:15:27,912
Το σημείο είναι ότι εσείς και εγώ είμαστε υπέροχοι μαζί.
358
00:15:27,914 --> 00:15:30,315
Μπορείτε να το αισθανθείτε. Ξέρω ότι μπορείς.
359
00:15:30,317 --> 00:15:32,417
Όπως αδέλφια από άλλη μητέρα.
360
00:15:32,419 --> 00:15:34,953
Οι λευκές λωρίδες. Τα μαύρα κλειδιά.
361
00:15:34,955 --> 00:15:37,455
Αφροαμερικανός.
362
00:15:37,457 --> 00:15:41,507
Ντέμπε, εσύ και εγώ θα μπορούσαμε να κάνουμε
ωραία πράγματα μαζί.
363
00:15:44,597 --> 00:15:47,765
[LAUGHS] Βγάζω μαζί σου.
364
00:15:47,767 --> 00:15:49,501
Νομίζεις ότι είμαι καρύδι; Θα μας σκότωσε και τους δυο.
365
00:15:49,503 --> 00:15:51,135
Θα έπρεπε να έχεις δει το πρόσωπό σου.
366
00:15:51,137 --> 00:15:52,504
Πρέπει να βρούμε κάποιον.
367
00:15:52,506 --> 00:15:55,139
Ναι, ναι, μετά το γεύμα. Πεθαίνω της πείνας.
368
00:15:55,141 --> 00:15:58,309
Πεθαίνοντας για ένα από αυτά
teriyaki μπολ, επιπλέον λάχανο.
369
00:15:58,311 --> 00:16:00,445
- Θέλεις ένα?
- Δεν φάγατε;
370
00:16:00,447 --> 00:16:02,347
Μην ανησυχείτε. Θα το καταλάβουμε.
371
00:16:02,349 --> 00:16:04,616
Αν δεν θέλετε να αφήσετε τον γέρο να σαπίσει.
372
00:16:04,618 --> 00:16:06,718
Λάγω μόνο!
373
00:16:06,720 --> 00:16:08,219
Αλλά όχι πραγματικά.
Είτε έτσι είτε αλλιώς, σκεφτείτε το.
374
00:16:08,221 --> 00:16:11,523
Θα πάρω ένα επιπλέον μπολ teriyaki.
Θα μου ευχαριστήσεις αργότερα.
375
00:16:11,525 --> 00:16:14,859
[INDISTINCT CONVERSATIONS,
ΛΑΘΟΣ ΣΤΗΝ ΑΠΟΣΤΑΣΗ]
376
00:16:15,895 --> 00:16:17,262
[SIGHS]
377
00:16:18,294 --> 00:16:20,922
Κ. Kendel, FBI. Άνοιγμα, παρακαλώ.
378
00:16:22,536 --> 00:16:23,935
[ΜΠΟΥΤΖΕ]
379
00:16:23,937 --> 00:16:25,837
Το ακούς αυτό?
380
00:16:26,719 --> 00:16:28,106
Τι ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ?
381
00:16:28,108 --> 00:16:29,541
Δεν ακούω τίποτα.
382
00:16:30,910 --> 00:16:32,844
Κ. Kendel;
383
00:16:32,846 --> 00:16:34,445
Γεια σας?
384
00:16:36,181 --> 00:16:37,515
Ίσως να είμαστε πολύ αργά.
385
00:16:37,517 --> 00:16:39,982
Ίσως σκότωσε τον Lockemy και έφυγε.
386
00:16:41,321 --> 00:16:43,021
Μάλλον όχι.
387
00:16:43,023 --> 00:16:49,327
♪
388
00:16:49,329 --> 00:16:51,160
Κ. Kendel;
389
00:16:51,162 --> 00:16:56,968
♪
390
00:16:56,970 --> 00:16:59,837
[ΚΑΠΝΙΣΜΑΤΑ ΒΕΛΤΙΩΝ]
391
00:16:59,839 --> 00:17:08,411
♪
392
00:17:08,413 --> 00:17:11,382
Τόσο για να βρούμε τον δολοφόνο μας.
393
00:17:11,384 --> 00:17:16,921
♪
394
00:17:19,680 --> 00:17:20,978
LIZ: Αυτό δεν έχει νόημα.
395
00:17:20,980 --> 00:17:24,622
Lockemy, Steiner και Helfrich
συμφώνησε να κάνει το Hexapene νόμιμο.
396
00:17:24,622 --> 00:17:26,154
Ο Kendel πίεσε να το κρατήσει παράνομο.
397
00:17:26,156 --> 00:17:28,023
Γιατί κάποιος που σκοτώνει
ανθρώπους επειδή μισεί
398
00:17:28,025 --> 00:17:30,892
τα φυτοφάρμακα που κάνουν σκοτώνουν
κάποιος που μισεί τα φυτοφάρμακα;
399
00:17:30,894 --> 00:17:32,628
Μήπως η Μ.Ε. καθιέρωσε χρόνο θανάτου;
400
00:17:32,630 --> 00:17:34,763
Και οι δύο άνδρες πέθαναν μέσα
μια ώρα το ένα το άλλο.
401
00:17:34,765 --> 00:17:37,032
Έτσι, σκεφτήκαμε τον Kendel
δηλητηριασμένο Lockemy στο μεσημεριανό γεύμα,
402
00:17:37,034 --> 00:17:39,468
αλλά αποδεικνύεται κάποιος άλλος
τους δηλητηριάζουν και τα δύο.
403
00:17:39,470 --> 00:17:40,702
COOPER: Θα ανησυχούμε για i> γιατί αργότερα. I>
404
00:17:40,704 --> 00:17:41,903
Αυτή τη στιγμή, το μόνο που έχει σημασία είναι ποιος. I>
405
00:17:41,905 --> 00:17:43,472
Το μόνο μας οδηγεί είναι το εστιατόριο.
406
00:17:43,474 --> 00:17:44,906
Βγείτε εκεί και δείτε τι μπορείτε να βρείτε.
407
00:17:44,908 --> 00:17:46,508
[CELLPHONE BEEPS]
408
00:17:46,510 --> 00:17:48,644
Έχουν δοθεί γραπτές απαντήσεις,
409
00:17:48,646 --> 00:17:51,480
θα προχωρήσουμε τώρα
σε προσωπικές συνεντεύξεις.
410
00:17:51,482 --> 00:17:53,548
Δεδομένου ότι πρόκειται για περίπτωση ποινής θανάτου,
411
00:17:53,550 --> 00:17:56,285
κάθε πλευρά έχει 20 επιτακτικές προκλήσεις.
412
00:17:56,287 --> 00:17:59,655
Αντιλαμβάνεται ο σύμβουλος υπεράσπισης
τη φύση αυτών των προκλήσεων;
413
00:17:59,657 --> 00:18:02,124
Ναι, Τιμηά σου. Σημαίνει ότι
από τη στιγμή που η κριτική επιτροπή έχει καθίσει,
414
00:18:02,126 --> 00:18:04,493
δεν θα υπάρξει
Ένας εραστής Schumann στη δέσμη.
415
00:18:04,859 --> 00:18:07,296
Αυτό θα πρέπει να είναι διασκεδαστικό.
416
00:18:07,298 --> 00:18:11,733
Η προδοσία ερεθίζει τη σημαία μας,
πηγαίνοντας ενάντια στους δικούς μας ανθρώπους.
417
00:18:11,735 --> 00:18:14,021
Όποιος το κάνει αυτό αξίζει
να πεθάνω, κατά τη γνώμη μου.
418
00:18:14,023 --> 00:18:15,316
Είχα τραβήξει μόνος μου τη σκανδάλη.
419
00:18:15,318 --> 00:18:16,948
Σίγουρα θα σας κρατήσουμε
για αυτό.
420
00:18:16,950 --> 00:18:19,541
Έτσι, είσαι καθηγητής
της εγκληματικής ψυχολογίας.
421
00:18:19,543 --> 00:18:21,977
Είστε σίγουροι
ότι θα μπορούσατε να είστε αμερόληπτοι
422
00:18:21,979 --> 00:18:23,578
κατά την εκτίμηση των αποδεικτικών στοιχείων στην περίπτωση αυτή;
423
00:18:23,580 --> 00:18:26,014
Εγω ειμαι. Στην πραγματικότητα, ήμουν πριν.
424
00:18:26,016 --> 00:18:28,026
Η αδελφή μου ήταν θύμα
ενός βίαιου εγκλήματος.
425
00:18:28,028 --> 00:18:29,969
Ναι, είμαι βετεράνος. Δύο περιηγήσεις στο Ιράκ.
426
00:18:29,971 --> 00:18:31,249
Σας ευχαριστώ για την υπηρεσία σας.
427
00:18:31,251 --> 00:18:33,388
Αν ένας άνθρωπος σπάσει έναν νόμο,
έσπασε νόμο.
428
00:18:33,390 --> 00:18:36,024
Δεν υπάρχει τρόπος γύρω από αυτό.
Γι 'αυτό και έχουμε νόμους.
429
00:18:36,026 --> 00:18:38,060
Αλλά θα μπορούσατε να επαναφέρετε μια ετυμηγορία
430
00:18:38,062 --> 00:18:39,728
χωρίς φόβο ή προκατάληψη;
431
00:18:39,730 --> 00:18:41,063
Φυσικά θα μπορούσα, ναι.
432
00:18:41,065 --> 00:18:42,731
ΚΟΚΚΙΝΗ: Η τιμή σας, θα ήθελα να ζητήσω από τον εν λόγω δικηγόρο
433
00:18:42,733 --> 00:18:44,460
- να απορριφθεί για αιτία.
- Λόγοι;
434
00:18:44,462 --> 00:18:47,336
Ένα στενό μέλος της οικογένειάς της
ήταν θύμα εγκληματικότητας.
435
00:18:47,338 --> 00:18:48,804
Νομίζω ότι είναι εύλογο να αμφισβητηθεί
436
00:18:48,806 --> 00:18:50,003
την ικανότητά της να είναι αμερόληπτη.
437
00:18:50,005 --> 00:18:52,307
Μόλις είπε ότι θα μπορούσε να είναι δίκαιη.
438
00:18:52,309 --> 00:18:53,675
Και είμαι βέβαιος ότι το πιστεύει αυτό.
439
00:18:53,677 --> 00:18:55,677
Η πρότασή σας να χτυπήσετε για αιτία
απορρίπτεται.
440
00:18:55,679 --> 00:18:58,234
Εάν έχετε ανησυχίες,
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν από τους λίγους
441
00:18:58,236 --> 00:18:59,706
επιβλητικές απεργίες που έχετε αφήσει.
442
00:18:59,708 --> 00:19:01,283
- Όχι, ευχαριστώ, Τιμηά σου.
- ΑΝΔΡΑΣ
443
00:19:01,285 --> 00:19:02,451
Εάν εκτελέστηκαν περισσότεροι άνθρωποι,
444
00:19:02,453 --> 00:19:03,652
ίσως η θανατική ποινή
445
00:19:03,654 --> 00:19:04,886
θα λειτουργούσε με τον τρόπο που θα έπρεπε να λειτουργήσει
446
00:19:04,888 --> 00:19:06,361
και οι εγκληματίες ίσως σκέφτονται δύο φορές.
447
00:19:06,363 --> 00:19:08,757
Την τιμηά σου, θα έδινα δώδεκα
απεργίες για να απολύσει τον εν λόγω κριτή.
448
00:19:08,759 --> 00:19:10,926
Έβαλα τη ζωή μου στη γραμμή
για να υπερασπιστεί αυτή τη χώρα.
449
00:19:10,928 --> 00:19:12,377
Οι φίλοι μου έχουν πεθάνει γι 'αυτό.
450
00:19:12,379 --> 00:19:14,892
Έτσι, ναι, αν αυτός είναι ο τύπος
ένοχος της προδοσίας των ΗΠΑ,
451
00:19:14,892 --> 00:19:16,625
Νομίζω ότι η θανατική ποινή
είναι κατάλληλη.
452
00:19:16,627 --> 00:19:18,226
Με σεβασμό, προχωρώ στην απεργία για αιτία.
453
00:19:18,228 --> 00:19:19,694
- Γιατί είναι βετεράνος;
- Οχι,
454
00:19:19,696 --> 00:19:21,463
γιατί φαίνεται
σκέφτεται ήδη ότι είμαι ένοχος.
455
00:19:21,465 --> 00:19:22,898
Είπε "αν" είστε ένοχος.
456
00:19:22,900 --> 00:19:25,534
Πόσο καιρό είμαι μαζί μου
το ACLU; 28 χρόνια.
457
00:19:25,536 --> 00:19:27,102
Είμαι μέλος που φέρει κάρτα.
458
00:19:27,104 --> 00:19:28,403
Θα θέλατε να δείτε την κάρτα;
459
00:19:28,405 --> 00:19:30,105
Αυτό δεν θα είναι απαραίτητο.
460
00:19:30,107 --> 00:19:32,007
Η τιμή σου, ο εν λόγω δικηγόρος
είναι αποδεκτή από την υπεράσπιση.
461
00:19:32,009 --> 00:19:34,476
Αλλά όχι η δίωξη.
Απελπιστική απεργία, Επίτιμή σας.
462
00:19:34,478 --> 00:19:36,044
- Μετακίνηση στην απεργία.
- Τιμη σου, παρακαλώ χτυπήστε.
463
00:19:36,046 --> 00:19:37,712
- Απεργία, Επίτιμή σου.
- Η αλήθεια είναι ότι απορρίπτω οποιαδήποτε μορφή
464
00:19:37,714 --> 00:19:39,981
της πολιτικής ορθότητας,
συμβατική σοφία,
465
00:19:39,983 --> 00:19:41,216
ή κυβερνητική εισβολή.
466
00:19:41,218 --> 00:19:42,784
Πιστεύετε στο κράτος δικαίου;
467
00:19:42,786 --> 00:19:45,053
Το καλύτερο και το πιο λαμπρό
θα πρέπει να κυβερνήσει, όχι ο νόμος.
468
00:19:45,055 --> 00:19:47,756
Η τιμή σου, η άμυνα δέχεται
και καλωσορίζει τον εν λόγω κριτή.
469
00:19:47,758 --> 00:19:48,790
Μετακίνηση σε απεργία.
470
00:19:48,792 --> 00:19:50,192
[GAVEL BANGS]
471
00:19:50,881 --> 00:19:53,328
Έτσι ... σου αρέσουν τα μπιφτέκια.
472
00:19:54,009 --> 00:19:55,830
Όχι, μου αρέσουν τα πατημασιά.
473
00:19:55,832 --> 00:19:58,400
Ακόμη και με όλα τα ξύσιμο
και το συριγμό,
474
00:19:58,402 --> 00:20:00,535
το σάλιο και το αέριο;
475
00:20:00,537 --> 00:20:02,837
Αυτός είναι ένας μύθος. Τα πατημασιά δεν υποφέρουν ...
476
00:20:02,839 --> 00:20:05,729
Νομίζω ότι τους αγαπάς
γιατί i> υποφέρουν.
477
00:20:06,176 --> 00:20:07,876
Ίσως επειδή υποφέρετε εσείς i>.
478
00:20:07,878 --> 00:20:10,078
Αυτή είναι η επιλογή της κριτικής επιτροπής, κ. Reddington,
479
00:20:10,080 --> 00:20:11,546
όχι ομαδική θεραπεία.
480
00:20:11,548 --> 00:20:14,583
Η τιμή σου, είπε ο εν λόγω κριτής
ευνοεί τη θανατική ποινή
481
00:20:14,585 --> 00:20:16,384
και ότι ο σύζυγός της ήταν αστυνομικός.
482
00:20:16,386 --> 00:20:18,753
Με όλο το σεβασμό,
είναι σίγουρα κατάλληλη
483
00:20:18,755 --> 00:20:21,156
ως μια προφανής απόλυση εκ μέρους μου.
484
00:20:21,158 --> 00:20:22,724
Γνωρίζω αυτό. Γνωρίζω επίσης
485
00:20:22,726 --> 00:20:25,160
ότι είστε έξω
των προκλητικών προκλήσεων.
486
00:20:25,162 --> 00:20:28,663
Μπορείτε να χτυπήσετε τους επόμενους ενόρκους
για καλό λόγο μόνο,
487
00:20:28,665 --> 00:20:31,700
και τα αγάπης πουλιά δεν είναι αιτία.
488
00:20:31,702 --> 00:20:34,903
Αχ, καλά, βλέπετε, αλλά είναι.
Είναι αιτία ελπίδας.
489
00:20:34,905 --> 00:20:38,640
Μόνο άτομα με
μια υγιή δόση ενσυναίσθησης
490
00:20:38,642 --> 00:20:42,344
είναι σε θέση να φροντίσουν
για ζώα με τέτοια ελλείμματα.
491
00:20:42,346 --> 00:20:43,979
Μήπως κάλεσες μόνο τα θηρία μου;
492
00:20:43,981 --> 00:20:47,382
Αυτό βλέπουν κάποιοι.
Βλέπετε σαφώς κάτι άλλο.
493
00:20:47,384 --> 00:20:50,018
Ξέρω τι βλέπω, και δεν μου αρέσει.
494
00:20:50,020 --> 00:20:51,419
Δώσε του χρόνο.
495
00:20:51,421 --> 00:20:53,622
Ήμουν γνωστό ότι χνούδι και γρατζουνίζω.
496
00:20:53,624 --> 00:20:57,659
Δεν προτιμώ να συζητώ
το σάλιο και το μετεωρισμό.
497
00:20:57,661 --> 00:21:00,495
Η τιμή σου, ο εν λόγω δικηγόρος
είναι αποδεκτή από την υπεράσπιση.
498
00:21:00,497 --> 00:21:02,464
Είναι καλό να το ξέρω, γιατί την καθιστώ.
499
00:21:02,466 --> 00:21:04,165
Μαμά, μπορεί να σας δικαιολογηθεί.
500
00:21:04,167 --> 00:21:05,639
Καλέστε τον επόμενο πληρεξούσιο.
501
00:21:07,583 --> 00:21:09,871
[ΑΝΟΙΓΜΑ ΠΟΡΤΑΣ]
502
00:21:09,873 --> 00:21:14,276
Εντάξει, είμαι εδώ. Έτοιμος να εξυπηρετήσει!
503
00:21:14,278 --> 00:21:15,677
Αχ!
504
00:21:15,679 --> 00:21:17,746
Εντάξει, ποιος έχει ερωτήσεις;
505
00:21:18,385 --> 00:21:21,716
Y-Η τιμή σας, είμαστε στο
αυτό για αρκετές ώρες τώρα.
506
00:21:21,718 --> 00:21:23,785
Μπορούμε να κάνουμε το διάλειμμα μας στο μέσο του πρωινού;
507
00:21:23,787 --> 00:21:26,588
Αισθάνομαι λίγο ... άσχημα.
508
00:21:26,590 --> 00:21:29,624
Μόλις 15 λεπτά μέχρι να πάρω τα πόδια μου πίσω.
509
00:21:29,626 --> 00:21:32,294
Πολύ καλά. Θα είμαστε σε διακοπές.
510
00:21:32,296 --> 00:21:33,895
[GAVEL BANGS]
511
00:21:33,897 --> 00:21:37,666
♪
512
00:21:37,668 --> 00:21:40,068
SCHMOCK: Δηλητηριάζεται; Ενώ τρώτε εδώ;
513
00:21:40,070 --> 00:21:42,337
- Πιστεύουμε έτσι, ναι.
- Είχαν γεύμα εδώ πριν από μία εβδομάδα.
514
00:21:42,339 --> 00:21:44,372
Ναι, εγώ δεν τα θυμάμαι.
515
00:21:45,037 --> 00:21:46,941
Αλλά υπήρξε ένα περιστατικό στην κουζίνα.
516
00:21:46,943 --> 00:21:47,976
Τι είδους περιστατικό;
517
00:21:47,978 --> 00:21:49,411
Ένας ξένος περιπλανήθηκε μέσα.
518
00:21:49,413 --> 00:21:51,210
Ένας από τους μπουμπούδες τον ακολούθησε.
519
00:21:51,581 --> 00:21:52,847
Δεν εννοώ τίποτα,
520
00:21:52,849 --> 00:21:54,215
οπότε δεν του έδωσα άλλη σκέψη.
521
00:21:54,217 --> 00:21:55,583
Είναι ο αστυνομικός εδώ σήμερα;
522
00:21:55,585 --> 00:21:57,052
Θα θέλαμε να του μιλήσουμε.
523
00:21:57,054 --> 00:21:59,654
Ξέρετε, φοβάμαι
αυτό δεν θα είναι δυνατό.
524
00:21:59,656 --> 00:22:01,856
Μπορεί να είναι σε θέση να I.D. ο δολοφόνος.
525
00:22:01,858 --> 00:22:03,458
Κοίτα, θέλω να συνεργαστώ μαζί σου
526
00:22:03,460 --> 00:22:06,761
και εγώ είμαι σίγουρος ότι το κάνει,
αλλά είστε με το FBI,
527
00:22:06,763 --> 00:22:08,763
- και είναι ...
- Δεν έχει τεκμηριωθεί.
528
00:22:08,765 --> 00:22:10,765
Και στο σημερινό κλίμα,
529
00:22:10,767 --> 00:22:13,468
οι άνθρωποι είναι κατανοητοί
απρόθυμοι να μιλήσουν
530
00:22:13,470 --> 00:22:15,837
στην επιβολή του νόμου, ακόμη και για τη δολοφονία.
531
00:22:15,839 --> 00:22:17,772
Δεν θέλουμε να αναφέρουμε κανέναν.
532
00:22:17,774 --> 00:22:19,863
Απλά ψάχνουμε για κάποιες απαντήσεις.
533
00:22:20,977 --> 00:22:24,618
[ΟΜΙΛΙΑ ΣΤΙΣ ΙΣΠΑΝΙΚΕΣ]
534
00:22:25,828 --> 00:22:28,817
Me llamo ARAM. i>
535
00:22:28,819 --> 00:22:30,852
Mucho gusto. [CHUCKLES] i>
536
00:22:30,854 --> 00:22:33,488
Ναι, αυτό είναι ... αυτό είναι
την έκταση των Ισπανών μου.
537
00:22:33,490 --> 00:22:34,889
Ήταν μια πρώτη περίοδος στο γυμνάσιο
538
00:22:34,891 --> 00:22:37,359
και δεν είμαι ποτέ πραγματικά
ένα μεγάλο μέρος ενός ατόμου το πρωί.
539
00:22:37,361 --> 00:22:38,793
Σωστά.
540
00:22:38,795 --> 00:22:42,052
Εντάξει, εδώ είναι το πράγμα.
541
00:22:42,466 --> 00:22:44,232
Οι γονείς μου ήταν πρόσφυγες.
542
00:22:44,234 --> 00:22:45,834
[ΟΜΙΛΙΑ ΣΤΙΣ ΙΣΠΑΝΙΚΕΣ]
543
00:22:45,836 --> 00:22:49,104
Ο πράκτορας Ναβάμπι ήταν
ένα πολιτικό πρόσφυγα.
544
00:22:49,106 --> 00:22:52,006
[ΟΜΙΛΙΑ ΣΤΙΣ ΙΣΠΑΝΙΚΕΣ]
545
00:22:52,008 --> 00:22:54,609
Τον πείτε ότι και οι δύο πιστεύουμε στην αμνηστία.
546
00:22:54,611 --> 00:22:56,778
[ΟΜΙΛΙΑ ΣΤΙΣ ΙΣΠΑΝΙΚΕΣ]
547
00:22:56,780 --> 00:22:58,613
Και ότι θα πάμε σύντομα
καθώς μας λέει τι ξέρει.
548
00:22:58,615 --> 00:23:01,883
[ΟΜΙΛΙΑ ΣΤΙΣ ΙΣΠΑΝΙΚΕΣ]
549
00:23:01,885 --> 00:23:05,019
♪
550
00:23:05,021 --> 00:23:06,388
[ΜΙΛΩΝΤΑΣ ΙΣΠΑΝΙΚΑ]
551
00:23:06,390 --> 00:23:08,162
Είδε έναν άνθρωπο στην κουζίνα.
552
00:23:09,359 --> 00:23:10,859
Και τον ρώτησε τι κάνει εδώ.
553
00:23:10,861 --> 00:23:12,561
- [ΜΙΛΩΝΤΑΣ ΙΣΠΑΝΙΚΑ]
- Έβγαλε.
554
00:23:12,562 --> 00:23:14,328
[ΜΙΛΩΝΤΑΣ ΙΣΠΑΝΙΚΑ]
555
00:23:14,353 --> 00:23:16,064
Τον πέταξε κάτω από το μπλοκ.
556
00:23:16,066 --> 00:23:18,133
[ΜΙΛΩΝΤΑΣ ΙΣΠΑΝΙΚΑ]
557
00:23:18,135 --> 00:23:21,269
Όπου τον είδε να μπαίνει σε ταξί
μπροστά από το Hotel Macon.
558
00:23:22,259 --> 00:23:24,172
Muchas gracias. i>
559
00:23:24,174 --> 00:23:25,596
NAVABI: Σας ευχαριστώ.
560
00:23:27,077 --> 00:23:28,443
Και οι δύο αισθανόμαστε έτσι;
561
00:23:28,445 --> 00:23:29,878
Λοιπόν, ήθελα να νιώθει άνετα.
562
00:23:29,880 --> 00:23:31,346
Δεν σκέφτηκα να προσπαθώ
να τον πείσετε ότι είστε
563
00:23:31,348 --> 00:23:34,482
στην πραγματικότητα ένας αξιαγάπητος Σιωνιστής
ήταν ο τρόπος να το κάνουμε.
564
00:23:34,484 --> 00:23:37,185
Οι αντιπρόσωποι Navabi και Mojtabai, FBI.
565
00:23:37,187 --> 00:23:38,953
Πρέπει να μιλήσουμε
τον επικεφαλής της ασφάλειας
566
00:23:38,955 --> 00:23:42,390
για οποιοδήποτε υλικό παρακολούθησης
μπορεί να έχετε από τη στάση του θαλάμου.
567
00:23:42,738 --> 00:23:44,759
Η πινακίδα κυκλοφορίας στην καμπίνα είναι δική σας.
568
00:23:44,761 --> 00:23:46,795
Η καμπίνα μου, ο τρελός μου επιβάτης.
569
00:23:46,797 --> 00:23:48,163
- Τον θυμάσαι;
- Σίγουρος.
570
00:23:48,165 --> 00:23:49,297
Ο τύπος μπαίνει,
571
00:23:49,299 --> 00:23:50,732
μου λέει αυτή την τρελή ιστορία
572
00:23:50,734 --> 00:23:52,700
για να κυνηγηθεί από έναν ζηλιάρη σύζυγο,
573
00:23:52,702 --> 00:23:54,502
και ότι πρέπει να οδηγώ όσο πιο γρήγορα μπορώ.
574
00:23:54,958 --> 00:23:56,272
Οδήγηση όπου;
575
00:23:56,274 --> 00:23:59,174
- FBI!
- Δείξε μου τα χέρια σου! FBI!
576
00:23:59,176 --> 00:24:00,506
FBI!
577
00:24:01,378 --> 00:24:04,212
- Σαφή!
- Σαφή.
578
00:24:06,136 --> 00:24:07,615
ΜΑΝ: Το δωμάτιο είναι καθαρό!
579
00:24:08,551 --> 00:24:10,151
ΑΡΑΜ: Αυτό είναι ενοχλητικό.
580
00:24:10,153 --> 00:24:11,319
Τι είναι αυτό?
581
00:24:11,321 --> 00:24:12,720
Προνύμφη σκαθαριών.
582
00:24:12,722 --> 00:24:16,024
Όλα αυτά πιθανότατα
έχουν τροποποιηθεί γενετικά.
583
00:24:16,026 --> 00:24:17,525
Πόσο το νομίζεις
παίρνει για να σκοτώσει κάποιον;
584
00:24:17,527 --> 00:24:19,160
¶ ¶Ένα ανόητο, αν αυτό συμβαίνει.
585
00:24:19,775 --> 00:24:21,629
Φαίνεται ότι σκοπεύει να σκοτώσει ξανά.
586
00:24:21,631 --> 00:24:22,764
Ναι, το κάνει.
587
00:24:22,766 --> 00:24:27,001
Ξανά και ξανά ... και πάλι.
588
00:24:27,003 --> 00:24:29,270
[ΑΝΟΙΓΜΑ ΠΟΡΤΑΣ]
589
00:24:29,272 --> 00:24:30,438
Τι στο διάολο συνέβη?!
590
00:24:30,440 --> 00:24:31,473
DEMBE: Δεν ξέρω.
591
00:24:31,475 --> 00:24:33,174
Λαγκάδα?! Τίμια. Λαγκάδα?
592
00:24:33,176 --> 00:24:34,709
Βρήκαμε μόνο τρία ονόματα.
593
00:24:34,711 --> 00:24:35,844
Και αν δεν είναι αρκετά κακό,
594
00:24:35,846 --> 00:24:37,378
τώρα η μοίρα μου μένει στα χέρια
595
00:24:37,380 --> 00:24:38,613
του Jelly Bean Carter!
596
00:24:38,615 --> 00:24:40,648
- [ΚΛΕΙΔΟΘΗΚΗ]
- Αυτός είναι αυτός.
597
00:24:40,650 --> 00:24:41,950
Δεν του μιλάω.
598
00:24:41,952 --> 00:24:44,085
Raymond, δουλεύεις στο σκοτάδι.
599
00:24:44,087 --> 00:24:45,220
Δείτε τι ξέρει.
600
00:24:46,135 --> 00:24:48,262
[ΣΥΝΕΧΕΙΑ ΣΥΝΕΧΙΖΟΝΤΑΣ]
601
00:24:49,493 --> 00:24:50,925
Τι στο καλό κάνεις εδώ?
602
00:24:50,927 --> 00:24:53,061
Και πού είναι οι άνθρωποι που ζήτησα; i>
603
00:24:53,063 --> 00:24:55,763
Δεν θα μπορούσα να διακινδυνεύσω να βάλω το
μοίρα στα χέρια των ξένων.
604
00:24:55,765 --> 00:25:00,034
Στρα ... Γκλεν, ο Ντέμμ έδωσε
πολύ συγκεκριμένες οδηγίες.
605
00:25:00,036 --> 00:25:01,636
Μπορώ να το κάνω αυτό, αφεντικό, πιστέψτε με. i>
606
00:25:01,638 --> 00:25:03,838
D-Μη μου τηλεφωνείτε αφεντικό,
και εσείς δεν μπορείτε να i> το κάνετε αυτό.
607
00:25:03,840 --> 00:25:06,641
Θέλετε να σας υποθέσετε,
πήγαινε ευθεία μπροστά.
608
00:25:06,643 --> 00:25:08,776
Οι μισητές θα μισούν. Αυτό κάνουν.
609
00:25:09,158 --> 00:25:10,945
Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό.
610
00:25:10,947 --> 00:25:12,714
Δεν θα σε αφήσω κάτω. i>
611
00:25:12,716 --> 00:25:15,283
Δεν είναι σήμερα, όχι αύριο,
όχι πώς, όχι τρόπος,
612
00:25:15,285 --> 00:25:19,621
και αυτό, φίλε μου,
είναι το όνομα αυτής της μελωδίας.
613
00:25:19,623 --> 00:25:21,256
- [CLICKS LINE]
- [CELLPHONE ΚΛΕΙΣΙΜΟ]
614
00:25:21,258 --> 00:25:22,891
Θα ήθελα απλώς να ρωτήσω τον δικαστή
615
00:25:22,893 --> 00:25:24,726
να με αφήσει να πάω ξαπλώσει στην κυκλοφορία.
616
00:25:24,728 --> 00:25:26,594
[SIGHS]
617
00:25:28,660 --> 00:25:32,337
Κύριε Κάρτερ, έχετε ακολουθήσει
οποιαδήποτε κάλυψη των μέσων ενημέρωσης
618
00:25:32,377 --> 00:25:33,376
σχετικά με την περίπτωση αυτή;
619
00:25:33,378 --> 00:25:34,811
Νέα? Ποτέ μην το προσέχετε.
620
00:25:34,813 --> 00:25:36,613
Μου αρέσει η παράσταση με αυτές τις κυρίες.
621
00:25:36,615 --> 00:25:38,147
Ξέρεις, οι σύζυγοι;
622
00:25:38,149 --> 00:25:39,416
Τι γίνεται με τα κοινωνικά μέσα;
623
00:25:39,418 --> 00:25:42,252
Bullies και πορνό. Δεν με νοιάζει
για ένα, δεν χρειάζεται το άλλο.
624
00:25:42,254 --> 00:25:43,753
Εχεις ποτέ ακούσει
του Raymond Reddington;
625
00:25:43,755 --> 00:25:45,121
Δεν μπορώ να πω ότι έχω.
626
00:25:45,123 --> 00:25:46,923
Έχετε σχηματίσει γνώμη
627
00:25:46,925 --> 00:25:48,658
της ενοχής ή της αθωότητας του εναγομένου;
628
00:25:48,660 --> 00:25:50,627
Είχε μάθει ένα Fred Reddington μία φορά.
629
00:25:50,629 --> 00:25:52,028
Είχε τέσσερις θηλές.
630
00:25:52,030 --> 00:25:53,530
ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ WILKINS:
Όσο συναρπαστικό μπορεί να είναι αυτό,
631
00:25:53,532 --> 00:25:55,098
απλώς απαντήστε στην ερώτηση.
632
00:25:55,100 --> 00:25:56,666
Δεν κρίνω ένα βιβλίο από το εξώφυλλό του,
633
00:25:56,668 --> 00:25:57,934
αν αυτό ζητάς.
634
00:25:57,936 --> 00:26:00,069
Ποιο είναι το συναίσθημά σου
σχετικά με τη θανατική ποινή;
635
00:26:00,071 --> 00:26:03,540
Παίρνω προ-εκτιμημένη αφθονία.
Προσπαθώ να μην επιστρέψω την χάρη.
636
00:26:03,542 --> 00:26:05,208
Αν σας ζητηθεί να επιβάλλετε ...
637
00:26:05,210 --> 00:26:09,179
Μάλλον θα μπορούσατε να πείτε ότι δεν είμαι
αντίθετα με την ομορφιά με τα δεμένα μάτια,
638
00:26:09,181 --> 00:26:12,816
Dame Justice, εκεί πάνω στο μεταξωτό ρόμπα της.
639
00:26:12,818 --> 00:26:15,819
Καμία προκατάληψη, καμία προκατάληψη.
Δεν διακρίνω.
640
00:26:15,821 --> 00:26:18,087
Ή προφανώς,
ακολουθήστε απλές οδηγίες.
641
00:26:18,089 --> 00:26:20,223
Εκτός από τις γάτες! I μισώ i> γάτες.
642
00:26:20,225 --> 00:26:22,859
Εκτός αυτού, είμαι καλός. Συγγνώμη.
643
00:26:22,861 --> 00:26:24,160
Ποιά ήταν η ερώτηση σου?
644
00:26:24,162 --> 00:26:26,930
Ακριβώς. Μετακίνηση για απόρριψη
ο δικαστής, η τιμή σου.
645
00:26:26,932 --> 00:26:30,033
Για ποιους λόγους; Ότι είναι ανοιχτόμυαλος;
646
00:26:30,035 --> 00:26:33,169
Αυτή η κακοποίηση
αυτό είναι γεμάτο πάνω του
647
00:26:33,171 --> 00:26:36,206
ως αποτέλεσμα του αποφασιστικά του
δυσάρεστη προσωπικότητα
648
00:26:36,208 --> 00:26:38,741
τον έχει κάνει απρόθυμο να κάνει με άλλους
649
00:26:38,743 --> 00:26:40,944
όπως το έκαναν συχνά σε αυτόν;
650
00:26:40,946 --> 00:26:43,012
Αυτός δεν είναι ένας διαγωνισμός δημοτικότητας.
651
00:26:43,014 --> 00:26:45,448
Η απραξία του κ. Sima είναι, είμαι βέβαιος,
652
00:26:45,450 --> 00:26:48,718
ένα πολύ γνωστό γεγονός
στη ζωή αυτού του ανθρώπου.
653
00:26:48,720 --> 00:26:50,553
Είναι παράξενο και ενοχλητικό
654
00:26:50,555 --> 00:26:54,123
και σαφώς ανίκανο
των παρακάτω οδηγιών.
655
00:26:54,125 --> 00:26:57,293
Νομίζω ότι είναι ασφαλές να το πούμε
ακόμα και εκείνοι που τον γνωρίζουν καλύτερα,
656
00:26:57,295 --> 00:26:59,963
ίσως ειδικά
όσοι τον γνωρίζουν καλύτερα,
657
00:26:59,965 --> 00:27:03,132
πιθανώς τον κρατάει
σε αξιοσημείωτο χαμηλό επίπεδο.
658
00:27:03,134 --> 00:27:05,835
Αλλά τα θλιβερά χαρακτηριστικά
659
00:27:05,837 --> 00:27:09,072
που τον καθιστούν διακεκριμένο
είναι οι ίδιοι
660
00:27:09,074 --> 00:27:12,308
που τον κάνουν τέλεια προσαρμοσμένο
να καθίσει σε αυτή τη κριτική επιτροπή.
661
00:27:12,310 --> 00:27:14,844
Μη δίνετε σε κανέναν
γιατί κανείς δεν τον αρέσει.
662
00:27:14,846 --> 00:27:16,946
Δυνατότητα να κάνει το μυαλό του
663
00:27:16,948 --> 00:27:20,183
γιατί είναι ανίκανος
να ακούει κάποιον άλλο.
664
00:27:20,185 --> 00:27:22,018
Είναι απογοητευμένος.
665
00:27:22,020 --> 00:27:24,187
Ίσως ακόμη και δικαίως,
666
00:27:24,189 --> 00:27:28,391
αλλά αν είναι σε θέση να διαχειριστεί
τυφλή δικαιοσύνη σε αυτή την περίπτωση,
667
00:27:28,393 --> 00:27:31,327
Νομίζω ότι πρέπει να τον δώσουμε
μια ευκαιρία με τα μάτια.
668
00:27:31,329 --> 00:27:34,831
Όποια και αν είναι η δικαιοσύνη αυτού του ενόρκου
ενδεχομένως προτίθεται
669
00:27:34,833 --> 00:27:37,300
για τη διαχείριση θα είναι σχεδόν τυφλή
670
00:27:37,302 --> 00:27:40,303
μετά από τον σύμβουλο υπεράσπισης
αναστατωμένες παρατηρήσεις εξ ονόματός του.
671
00:27:40,305 --> 00:27:43,172
JUDGE WILKINS: Δεν είμαι τόσο σίγουρος
απογοητεύτηκε με λιγάκι έπαινο
672
00:27:43,174 --> 00:27:45,208
ή να υμνούν με ελαφρά καταδίκη.
673
00:27:45,210 --> 00:27:47,977
Είτε έτσι είτε αλλιώς, αν ο κριτής
επιμένει ότι είναι αμερόληπτος,
674
00:27:47,979 --> 00:27:49,679
Τείνω να τον πάρω στο λόγο του.
675
00:27:49,681 --> 00:27:50,947
Έτσι έκανα το κόψιμο;
676
00:27:50,949 --> 00:27:52,715
Το κάνατε, κύριε Κάρτερ.
677
00:27:52,717 --> 00:27:54,617
Σας ευχαριστούμε εκ των προτέρων για την υπηρεσία σας.
678
00:27:54,619 --> 00:27:56,819
Σας ευχαριστώ, κυρία Μου.
679
00:27:56,821 --> 00:27:59,989
Και μπορώ να πω, uh, σε αντίθεση με τον τελευταίο μου κριτή,
680
00:27:59,991 --> 00:28:03,359
είστε ένας ψηλός ποτό νερό.
681
00:28:03,361 --> 00:28:04,827
Ο τελευταίος σου κριτής;
682
00:28:04,829 --> 00:28:06,162
Στο ερωτηματολόγιο σας,
683
00:28:06,164 --> 00:28:07,797
είπατε ότι δεν είχατε υπηρετήσει
σε κριτική επιτροπή πριν.
684
00:28:07,799 --> 00:28:09,566
Δεν ήμουν στην κριτική επιτροπή.
Ήμουν ο εναγόμενος.
685
00:28:09,568 --> 00:28:11,768
Κέρδισα εκατό K
σε ένα τραπέζι ζαριών στο Ρίνο.
686
00:28:11,770 --> 00:28:14,003
Το καζίνο με πήγε στο γήπεδο για συρόμενα ζάρια.
687
00:28:14,005 --> 00:28:16,005
Και κάνατε ζάρια;
688
00:28:16,007 --> 00:28:17,974
[CLEARS THROAT] Έξι κιβώτια ταχυτήτων στη σειρά.
689
00:28:17,976 --> 00:28:19,943
Έτσι είσαι καταδικασμένος εγκληματίας;
690
00:28:19,945 --> 00:28:23,279
Ή παραβολή της εποχής μας ...
τον κοινό άνθρωπο
691
00:28:23,281 --> 00:28:26,783
αναγκάστηκε να κάνει κάτι
σπάνια για να τα βγάλουν πέρα.
692
00:28:26,785 --> 00:28:28,498
Αγόρασα ένα γλυκό condo, αυτό είναι σίγουρο.
693
00:28:28,500 --> 00:28:29,540
[CHUCKLES]
694
00:28:29,542 --> 00:28:31,721
Κ. Reddington, όπως κινείται
όπως προφανώς
695
00:28:31,723 --> 00:28:33,823
απεριόριστη ενσυναίσθηση γι 'αυτόν τον άνθρωπο μπορεί να είναι,
696
00:28:33,825 --> 00:28:36,259
έναν καταδικασμένο εγκληματία
δεν μπορεί να υπηρετήσει σε κριτική επιτροπή.
697
00:28:36,261 --> 00:28:37,927
Κύριε Κάρτερ, απολύσατε.
698
00:28:37,929 --> 00:28:40,296
Για τι? Επίπεδο ισορροπίας;
699
00:28:40,298 --> 00:28:43,833
Οι πιθανότητες να κυλήσει ένα ζευγάρι έξι
είναι 36 προς 1.
700
00:28:43,835 --> 00:28:45,935
Το σπίτι πληρώνει μόνο 31-προς-1,
701
00:28:45,937 --> 00:28:47,870
και νομίζετε ότι είμαι i> ο απατεώνας εδώ;
702
00:28:47,872 --> 00:28:50,506
Τι γίνεται με μια κριτική επιτροπή από τους συνομηλίκους της, ε;
703
00:28:50,508 --> 00:28:53,776
Δεν μπορείτε να έχετε μόνο ένα μάτσο
των προστατευτικών τσέπης!
704
00:28:53,778 --> 00:28:56,647
Αυτός είναι ο Raymond Reddington
μιλάμε!
705
00:28:56,649 --> 00:28:58,147
Νόμιζα ότι δεν ήξερες ποιος ήταν.
706
00:28:58,149 --> 00:29:00,416
Δεν το κάνω. Όχι με Βιβλική έννοια.
707
00:29:00,418 --> 00:29:01,751
Αυτός δεν είναι ο τρόπος που κυλίνω.
708
00:29:01,753 --> 00:29:04,787
Κύριε Κάρτερ, νομίζω εσύ
θα πρέπει να κυλήσει από εδώ.
709
00:29:04,789 --> 00:29:05,977
Agh.
710
00:29:09,126 --> 00:29:11,194
♪
711
00:29:11,196 --> 00:29:14,063
Είχαμε όλα λάθος για τον Lockemy
και ο Kendel βρίσκεται στις αντίθετες πλευρές.
712
00:29:14,065 --> 00:29:17,033
Αποδεικνύεται ότι και οι δύο i>
ήθελε να νομιμοποιήσει το Hexapene. i>
713
00:29:17,035 --> 00:29:18,768
Αρχεία από το εργαστήριο του Blacklister
714
00:29:18,770 --> 00:29:20,303
δείχνουν ότι η Lockemy πλήρωσε την Kendel
715
00:29:20,305 --> 00:29:22,478
για τη στήριξη της νομοθεσίας
θεωρείται από το Κογκρέσο.
716
00:29:22,480 --> 00:29:26,843
Αμειβόταν την οργάνωση 3 εκατομμύρια δολάρια
να κάνει μια ανεξάρτητη ανάλυση.
717
00:29:26,845 --> 00:29:29,312
Υποθέτω ότι για αυτά τα χρήματα,
είναι δύσκολο να μείνεις ανεξάρτητος.
718
00:29:29,314 --> 00:29:31,147
Ήσασταν σε θέση να I.D.
το Blacklister;
719
00:29:31,586 --> 00:29:34,484
Οχι ακόμα. Έχουμε κοιτάξει κατευθείαν
τα φορολογικά αρχεία για την ιδιοκτησία,
720
00:29:34,486 --> 00:29:36,285
αλλά είναι ιδιοκτησία μιας εταιρείας χαρτοφυλακίου.
721
00:29:36,287 --> 00:29:38,454
Η ομάδα TAC βρίσκεται στην περιοχή τώρα,
αλλά δεν έχει εμφανιστεί.
722
00:29:38,456 --> 00:29:41,090
Ο Kendel εξαντλήθηκε
και πλήρωσε γι 'αυτό με τη ζωή του.
723
00:29:41,092 --> 00:29:42,892
Lockemy, Steiner και Helfrich
724
00:29:42,894 --> 00:29:44,394
δολοφονήθηκαν για να είναι αληθινοί πιστοί.
725
00:29:44,396 --> 00:29:47,063
Η Δρ. Nikkila δεν είναι μόνο ένας αληθινός πιστός ...
726
00:29:47,065 --> 00:29:48,297
εφευρέθηκε η Εξαπένιο.
727
00:29:48,299 --> 00:29:49,866
COOPER: Ναυαχεί, φτάστε σε αυτόν.
728
00:29:49,868 --> 00:29:51,200
Πάρτε μια λεπτομέρεια ασφαλείας
729
00:29:51,202 --> 00:29:53,336
και κάποιος να παρακολουθεί
τι τρώει και πίνει.
730
00:29:53,338 --> 00:29:56,105
- [ΚΛΗΣΗ]
- Βρήκαμε επίσης ένα αντίγραφο ενός δελτίου τύπου
731
00:29:56,107 --> 00:29:58,608
ότι η οργάνωση του Kendel
είχε προγραμματιστεί να κυκλοφορήσει σήμερα
732
00:29:58,610 --> 00:30:00,209
για την υποστήριξη του Hexapene.
733
00:30:00,211 --> 00:30:03,413
LIZ: Γιατί σήμερα; Ένα δελτίο τύπου
συνήθως συνδέεται με ένα γεγονός ειδήσεων.
734
00:30:03,415 --> 00:30:05,515
Η νομοθεσία που το Κογκρέσο
εξετάζει
735
00:30:05,517 --> 00:30:06,783
για τη νομιμοποίηση της Εξαπενίου,
736
00:30:06,785 --> 00:30:08,184
της Επιτροπής Ενέργειας και Εμπορίου
737
00:30:08,186 --> 00:30:10,053
διενεργεί ακρόαση επί του σήμερα,
738
00:30:10,055 --> 00:30:14,657
και ο Blacklister είχε την ημερομηνία
γύρισε στο ημερολόγιό του.
739
00:30:14,659 --> 00:30:16,192
Είμαστε καθοδόν.
740
00:30:16,194 --> 00:30:18,476
♪
741
00:30:18,478 --> 00:30:19,996
NAVABI: Βρήκαμε τον Δρ. Nikkila. I>
742
00:30:19,998 --> 00:30:21,164
Αυτό είναι ανακουφιστικό.
743
00:30:21,166 --> 00:30:22,565
Όχι εκεί που τον βρήκαμε, δεν είναι.
744
00:30:22,567 --> 00:30:23,966
Η ακρόαση της επιτροπής
είστε στο δρόμο σας,
745
00:30:23,968 --> 00:30:25,435
Η Δρ. Nikkila είναι ο μάρτυρας αστέρι.
746
00:30:25,437 --> 00:30:27,003
Έχουμε έρθει σε επαφή με το Capitol Police,
747
00:30:27,005 --> 00:30:28,905
αλλά δεν έχουμε περιγραφή
του UNSUB.
748
00:30:28,907 --> 00:30:30,406
Ήταν πρόθυμοι
να αναβάλει την ακρόαση;
749
00:30:30,408 --> 00:30:33,009
Κλείστε το Capitol Hill
πάνω από μια προνύμφη τοξικών σκαθαριών;
750
00:30:33,011 --> 00:30:34,277
Δεν πρόκειται να συμβεί.
751
00:30:34,279 --> 00:30:35,878
Έχετε φτάσει στη Δρ. Nikkila;
752
00:30:35,880 --> 00:30:38,781
Δεν απαντά. Αφήσαμε
μηνύματα, τηλέφωνο και κείμενο.
753
00:30:38,783 --> 00:30:40,216
Όλα όσα γνωρίζουμε δείχνουν αυτόν τον άνθρωπο
754
00:30:40,218 --> 00:30:41,551
θα χτυπήσει και πάλι κατά την ακρόαση.
755
00:30:41,553 --> 00:30:44,387
- Πότε ξεκινά?
- Πέντε λεπτά πριν.
756
00:30:44,389 --> 00:30:47,557
Καλημέρα.
Το όνομά μου είναι ο Δρ. Jonathan Nikkila.
757
00:30:47,559 --> 00:30:51,627
Θα ήθελα να αρχίσω ευχαριστώντας σας
για να με προσκαλέσω να καταθέσω.
758
00:30:51,629 --> 00:30:54,864
Είμαι βέβαιος ότι πριν
η ακρόαση καταλήγει,
759
00:30:54,866 --> 00:30:56,966
θα συμφωνήσετε μαζί μου ότι η ερώτηση
760
00:30:56,968 --> 00:30:59,769
σχετικά με το εάν θα νομιμοποιήσει ή όχι τη Εξαπένιο
761
00:30:59,771 --> 00:31:04,907
είναι, κυριολεκτικά,
ζήτημα ζωής και θανάτου.
762
00:31:07,742 --> 00:31:10,777
Ναι, προσωπικά ανέπτυξα
το εν λόγω παρασιτοκτόνο,
763
00:31:10,779 --> 00:31:13,713
Εξαπένιο,
έτσι μπορώ να εγγυηθώ για την αποτελεσματικότητά του.
764
00:31:13,715 --> 00:31:15,649
- [ΚΟΜΠΡΟΣ ΜΑΝ]
- Υπάρχουν ορισμένοι οικολόγοι
765
00:31:15,651 --> 00:31:17,751
που ανησυχούν για την επίδρασή της στους ανθρώπους,
766
00:31:17,753 --> 00:31:20,453
και είναι αλήθεια ότι, όπως όλα τα φυτοφάρμακα,
767
00:31:20,455 --> 00:31:23,757
Εξαπένιο μπορεί να έχει
αρνητικές επιπτώσεις στον άνθρωπο,
768
00:31:23,759 --> 00:31:25,759
αλλά αυτό δεν είναι πραγματικά το σημείο.
769
00:31:25,761 --> 00:31:27,205
Η ζημιά στον άνθρωπο δεν είναι ...
770
00:31:27,230 --> 00:31:31,331
[COUGHING]
771
00:31:31,333 --> 00:31:36,469
Συγγνώμη. Ρωτούσα ότι δεν είναι
ζημιά στον άνθρωπο το όλο θέμα;
772
00:31:36,471 --> 00:31:38,271
[ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ]
773
00:31:38,273 --> 00:31:40,407
Πράκτορες Ressler και Keen, FBI.
774
00:31:40,409 --> 00:31:42,108
Ναι, αξιωματικός Talbert, καπιταλιστική αστυνομία.
775
00:31:42,110 --> 00:31:43,610
Μιλήσαμε. Η EMT καθ 'οδόν.
776
00:31:43,612 --> 00:31:45,512
Δρ. Nikkila. Μπορείτε να μας πάρετε μαζί του;
777
00:31:45,514 --> 00:31:47,380
Η πραγματική απειλή Hexapene θέτει
778
00:31:47,382 --> 00:31:49,649
είναι στα έντομα, όχι στους ανθρώπους.
779
00:31:49,651 --> 00:31:52,519
Δεσπόζει πληθυσμούς εντόμων.
780
00:31:52,521 --> 00:31:55,955
Όχι μόνο τα έντομα
στοχεύει ... όλα τα έντομα.
781
00:31:55,957 --> 00:31:57,290
Δεν είναι το μόνο.
782
00:31:57,292 --> 00:31:59,759
Τα φυτοφάρμακα προκαλούν
κατακλυσμιακές αποκοπές
783
00:31:59,761 --> 00:32:02,095
των εντόμων σε όλο τον κόσμο.
784
00:32:02,097 --> 00:32:03,530
Δεν είναι μόνο οι μέλισσες.
785
00:32:03,532 --> 00:32:04,798
Νομίζω ότι βγαίνουμε από το θέμα.
786
00:32:04,800 --> 00:32:08,134
Το ζήτημα είναι η βλάβη που προκαλείται στους ανθρώπους.
787
00:32:08,136 --> 00:32:11,705
Η γη μας μπορεί να ζήσει
χωρίς ανθρώπους, ευδοκιμούν ακόμη.
788
00:32:11,707 --> 00:32:13,773
Η Γη πεθαίνει χωρίς έντομα.
789
00:32:13,775 --> 00:32:16,009
Δεν θα υπάρξει επικονίαση,
καμία καλλιέργεια, κανένα φαγητό,
790
00:32:16,011 --> 00:32:19,279
δεν υπάρχει τρόπος να αφαιρεθεί η σάπια σάπια,
νεκρή βλάστηση.
791
00:32:19,281 --> 00:32:21,347
Χωρίς έντομα, η Γη θα γίνει
792
00:32:21,349 --> 00:32:23,149
ένα βαθύ, σκοτεινό νεκροταφείο
793
00:32:23,151 --> 00:32:26,553
γιατί σκοτώσαμε
τους σημαντικότερους κατοίκους της.
794
00:32:26,555 --> 00:32:29,055
Σε αυτή την περίπτωση, γιατί δεν διαμαρτυρήσατε
795
00:32:29,057 --> 00:32:31,791
την κατασκευή Εξαπενίου
καταρχήν?
796
00:32:31,793 --> 00:32:33,393
♪
797
00:32:33,395 --> 00:32:36,896
Επειδή έχω εμπιστοσύνη στους συναδέλφους μου.
798
00:32:36,898 --> 00:32:39,933
Ήμουν σίγουρη από αυτούς
ότι το Εξαπένιο θα χρησιμοποιηθεί μόνο
799
00:32:39,935 --> 00:32:41,534
μετά από μια φυσική καταστροφή,
800
00:32:41,536 --> 00:32:44,504
αλλά έμαθα
Ο κ. Lockemy με παραπλάνησε.
801
00:32:44,506 --> 00:32:47,340
Προτίθετο να πουλήσει Hepaphene παντού,
802
00:32:47,342 --> 00:32:49,409
και σας πίεζε να το επιτρέψετε.
803
00:32:49,411 --> 00:32:52,479
Τον παρακάλεσα να επανεξετάσει.
804
00:32:52,481 --> 00:32:54,514
Νόμιζε ότι ήμουν υστερική,
805
00:32:54,516 --> 00:32:56,750
- αλλά νιώθω και νιώθω ...
- [COUGHS]
806
00:32:56,752 --> 00:32:58,752
... ότι οι άνθρωποι που δηλητηριάζουν τον πλανήτη
807
00:32:58,754 --> 00:33:01,888
παρουσιάζουν έναν θανάσιμο κίνδυνο
που πρέπει να εξαλειφθούν
808
00:33:01,890 --> 00:33:06,960
ως πράξη παγκόσμιας αυτοάμυνας
και τη δικαιοσύνη.
809
00:33:06,962 --> 00:33:10,972
Αυτό, κύριε, είναι γιατί εσύ
δεν μπορεί να σταματήσει να βήχει.
810
00:33:11,633 --> 00:33:12,966
Έχετε δηλητηριαστεί.
811
00:33:12,968 --> 00:33:15,268
Οχι από εμένα, αλλά από τα έντομα.
812
00:33:15,270 --> 00:33:17,103
- Για τι μιλάει;
- Είπε δηλητηριασμένο;
813
00:33:17,105 --> 00:33:19,472
Είναι γενετικά τροποποιημένα
Dytiscidaes, για να είμαι ακριβής ...
814
00:33:19,474 --> 00:33:20,740
προμαγειρεμένα σκαθάρια κατάδυσης,
815
00:33:20,742 --> 00:33:22,408
και αναπτύσσονται μέσα σου
816
00:33:22,410 --> 00:33:24,744
δεδομένου ότι δοσοφόρα το κρασί σας στο Ruby's.
817
00:33:24,746 --> 00:33:26,146
Μέχρι τώρα, έχουν εκκολαφθεί
818
00:33:26,148 --> 00:33:29,015
και προσπαθούν να ξεφύγουν
μέσω των αεραγωγών σας.
819
00:33:29,017 --> 00:33:29,949
[COUGHS]
820
00:33:29,951 --> 00:33:31,985
[ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΚΑΣΠ]
821
00:33:31,987 --> 00:33:40,894
♪
822
00:33:40,896 --> 00:33:43,530
Ασφάλεια, κρατήστε τον κ. Nikkila.
823
00:33:43,532 --> 00:33:45,865
Δεν χρειάζεστε ασφάλεια,
χρειάζεστε ένα ασθενοφόρο,
824
00:33:45,867 --> 00:33:47,634
και αυτή η αιτία χρειάζεται προσοχή,
825
00:33:47,636 --> 00:33:49,235
που είναι ακριβώς αυτό
θα μας δώσετε.
826
00:33:49,237 --> 00:33:50,970
Ο Jonathan Nikkila. FBI.
827
00:33:50,972 --> 00:33:52,405
Αυτοί οι άνθρωποι δηλητηριάζουν τον πλανήτη.
828
00:33:52,407 --> 00:33:54,207
Τα έντομα μπορούν να μας σώσουν!
829
00:33:54,209 --> 00:33:56,276
Συλλαμβάνεσαι.
830
00:33:56,278 --> 00:34:03,917
♪
831
00:34:03,919 --> 00:34:06,786
Ήσασταν στην κριτική επιτροπή! Είχατε πάρει!
832
00:34:06,788 --> 00:34:08,454
Το μόνο που έπρεπε να κάνετε ήταν να σταματήσετε να μιλάτε!
833
00:34:08,456 --> 00:34:09,823
Τι θέλεις να πω?
834
00:34:09,825 --> 00:34:11,224
Δεν έχω πάρει ποτέ
για οτιδήποτε πριν.
835
00:34:11,226 --> 00:34:12,648
Πήγε στο κεφάλι μου.
836
00:34:12,650 --> 00:34:15,762
Και FYI, δεν είμαι αυτός που
είπε τα βλαβερά πράγματα εκεί.
837
00:34:15,764 --> 00:34:18,364
Όχι, αυτό που είπατε ήταν
καταστροφικά ανόητο.
838
00:34:18,366 --> 00:34:22,302
"Η δυσάρεστη προσωπικότητα, το παράξενο, ενοχλητικό,
839
00:34:22,304 --> 00:34:25,038
να μην είναι κανείς
γιατί κανείς δεν τον αρέσει ».
840
00:34:25,040 --> 00:34:27,373
Με κόβεις, άνθρωπος. Μου κόβεις άσχημα. I>
841
00:34:27,375 --> 00:34:28,675
Σας κόψω;
842
00:34:28,677 --> 00:34:29,909
Χωρίς συγγνώμη,
843
00:34:29,911 --> 00:34:32,220
Δεν ξέρω από πού πηγαίνουμε από εδώ.
844
00:34:35,482 --> 00:34:37,517
[SIGHS]
845
00:34:37,519 --> 00:34:38,935
Συγγνώμη.
846
00:34:40,228 --> 00:34:42,689
Φίλε, σε μπερδεύω!
847
00:34:42,691 --> 00:34:44,958
Είναι παράξενο και ενοχλητικό
το απόθεμά μου και το εμπόριο.
848
00:34:45,483 --> 00:34:48,428
Λοιπόν, πες μου [ΚΛΕΙΣΙΜΟΙ ΘΕΛΕΤΕ]
ποιο είναι το σχέδιο έκτακτης ανάγκης;
849
00:34:48,430 --> 00:34:50,430
Ήσουν, Γκλεν.
850
00:34:50,432 --> 00:34:53,166
[ΚΛΕΙΣΤΟ ΚΛΕΙΔΙ]
851
00:34:53,168 --> 00:34:55,076
Αυτό είναι χάλια.
852
00:34:55,704 --> 00:34:59,105
Με μια δέυτερη σκέψη,
Προτιμώ επίμονη αισιοδοξία.
853
00:34:59,107 --> 00:35:03,676
♪
854
00:35:03,678 --> 00:35:05,628
Έχουμε περάσει χειρότερα.
855
00:35:06,715 --> 00:35:10,316
Η έκρηξη των ναρκών Nkana στη Ζάμπια.
856
00:35:10,318 --> 00:35:12,468
Ο τυφώνας στην τράτα.
857
00:35:13,221 --> 00:35:15,555
40 άτομα, 3 γιλέκα ζωής.
858
00:35:16,057 --> 00:35:18,658
Αν βρούμε τον δρόμο μας
από τις καταστάσεις i>,
859
00:35:18,660 --> 00:35:21,027
μπορούμε να βρούμε το δρόμο μας έξω από το αυτό i>.
860
00:35:22,997 --> 00:35:24,797
Η υπόθεση αυτή έδωσα στην Task Force ...
861
00:35:24,799 --> 00:35:26,799
έχουν εντοπίσει τον στρατηγό Shiro;
862
00:35:26,801 --> 00:35:29,903
Ναί. Το όνομά του είναι ο Δρ. Jonathan Nikkila.
863
00:35:29,905 --> 00:35:33,473
Χρειάζομαι να μπεις
το εργαστήρι του, φτάστε στα αρχεία του.
864
00:35:33,475 --> 00:35:34,807
Τι ψάχνω;
865
00:35:34,809 --> 00:35:38,111
Μια διεύθυνση για
την κάρτα μου χωρίς φυλακή.
866
00:35:38,113 --> 00:35:40,847
Πιστεύω ότι πρέπει να τον έχει στείλει η Nikkila
867
00:35:40,849 --> 00:35:43,049
μερικοί από τους τοξικούς χυμούς του.
868
00:35:43,051 --> 00:35:47,253
Και χωρίς τον Glen,
Είναι ο τελευταίος κουνέλι στο καπέλο μου.
869
00:35:47,255 --> 00:35:49,789
Η μόνη διέξοδος
αυτή η κατάσταση είναι να τον βρούμε,
870
00:35:49,791 --> 00:35:52,525
και τον τρόπο να τον βρει
είναι κάπου στο εργαστήριο της Nikkila.
871
00:35:52,527 --> 00:35:54,460
Εάν υπάρχει μια διεύθυνση, θα το βρω.
872
00:35:54,462 --> 00:35:55,929
Σας ευχαριστώ, Dembe.
873
00:35:55,931 --> 00:35:58,765
Δεν με νοιάζει αν είναι επίμονη
αισιοδοξία ή ψεύτικη ελπίδα.
874
00:35:58,767 --> 00:36:01,559
Σε αυτό το σημείο, θα πάρω είτε ένα.
875
00:36:04,149 --> 00:36:07,718
[ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ]
876
00:36:08,675 --> 00:36:10,475
Η κριτική επιτροπή έχει επιλεγεί.
877
00:36:10,477 --> 00:36:11,543
Και?
878
00:36:11,545 --> 00:36:13,478
Ο Ρέιμοντ έχει πρόβλημα. Χρειάζεται βοήθεια.
879
00:36:13,480 --> 00:36:15,080
W-Τι μπορώ να κάνω;
880
00:36:15,082 --> 00:36:17,015
Πάρε με στο εργαστήριο της Δρ. Nikkila.
881
00:36:17,017 --> 00:36:18,516
Και σου δίνουν πέντε λεπτά μαζί του
882
00:36:18,518 --> 00:36:20,085
όπως σας έδωσα με το φαρμακοποιό;
883
00:36:20,087 --> 00:36:21,686
Είναι σημαντικό, Elizabeth.
884
00:36:21,688 --> 00:36:23,755
Είναι επίσης μια σφραγισμένη σκηνή εγκλήματος.
885
00:36:23,757 --> 00:36:25,690
Τότε πρέπει να το ξεδιπλώσετε.
886
00:36:25,692 --> 00:36:28,093
♪
887
00:36:28,095 --> 00:36:29,861
NAVABI: Πρέπει να το ξέρετε
ότι ο Robert Carson,
888
00:36:29,863 --> 00:36:32,664
ο πρόεδρος της επιτροπής,
πέθανε πριν από μία ώρα.
889
00:36:32,666 --> 00:36:36,568
Πραγματικά δεν καταλαβαίνετε
την επιστημονική διαδικασία.
890
00:36:36,570 --> 00:36:38,937
Δεν υπάρχει βιολογικό όφελος για εκδίκηση.
891
00:36:38,939 --> 00:36:40,905
Κανένας από αυτούς τους ανθρώπους δεν ήταν θύματα μου.
892
00:36:40,907 --> 00:36:42,807
Ήταν τα πειράματα μου.
893
00:36:42,809 --> 00:36:44,009
Πειράματα; Για τι?
894
00:36:44,011 --> 00:36:45,543
Τα έντομα, βέβαια.
895
00:36:45,545 --> 00:36:48,279
Το έγκλημά μου ήταν να δημιουργήσω
ένα παρασιτοκτόνο που τα σκοτώνει.
896
00:36:48,281 --> 00:36:50,281
Το λιγότερο που θα μπορούσα να κάνω
ήταν να τους βοηθήσουν να πολεμήσουν
897
00:36:50,283 --> 00:36:53,385
δίνοντάς τους τα εργαλεία
και τα χαρακτηριστικά που χρειάζονται για να επιβιώσουν.
898
00:36:53,387 --> 00:36:56,154
Αλλά έπρεπε να το δοκιμάσω, να το επιβεβαιώσω.
899
00:36:56,156 --> 00:37:00,158
Χρειάστηκα να αποδείξω την υπόθεσή μου
ότι τα έντομα θα μπορούσαν να πολεμήσουν πίσω,
900
00:37:00,160 --> 00:37:03,128
και τα έξι πειράματα
απέδειξαν ότι μπορούσαν.
901
00:37:03,130 --> 00:37:04,829
Τροποποιήσατε τα έντομα.
902
00:37:04,831 --> 00:37:07,932
Πήρατε χαρακτηριστικά από διαφορετικά
είδη για να τα καταστήσουν θανατηφόρα.
903
00:37:07,934 --> 00:37:10,368
Μμ. Αυτή θα είναι η κληρονομιά μου.
904
00:37:10,370 --> 00:37:13,772
Δεν θα θυμηθώ
ως καταστροφέας του κόσμου τους,
905
00:37:13,774 --> 00:37:15,974
αλλά ο σωτήρας τους.
906
00:37:15,976 --> 00:37:18,052
Είπατε έξι πειράματα.
907
00:37:18,712 --> 00:37:19,944
Υπήρχε Lockemy, Steiner,
908
00:37:19,946 --> 00:37:21,679
Helfrich, Kendel, τον Κογκρέσο.
909
00:37:21,681 --> 00:37:22,890
Ποιος ήταν ο έκτος;
910
00:37:24,142 --> 00:37:26,217
Καλέστε ένα ασθενοφόρο!
911
00:37:26,219 --> 00:37:28,053
Με άκουσες? Καλέστε ένα γιατρό, τώρα!
912
00:37:28,055 --> 00:37:33,191
[COUGHING]
913
00:37:33,193 --> 00:37:34,626
Ήξερες ότι θα πιάσεις,
914
00:37:34,628 --> 00:37:36,127
αλλά δεν σας νοιάζει γιατί ξέρετε
915
00:37:36,129 --> 00:37:37,562
δεν πηγαίνετε στη φυλακή.
916
00:37:37,564 --> 00:37:39,964
Με άκουσες? Πάρτε ένα γιατρό εδώ τώρα!
917
00:37:39,966 --> 00:37:41,399
Οι παραμελητές βρίσκονται στο δρόμο τους.
918
00:37:41,401 --> 00:37:44,202
Είναι εντάξει. Πες τους να μην βιαστούμε.
919
00:37:44,204 --> 00:37:46,037
Μπορείτε να φύγετε για αυτό το μέρος
920
00:37:46,039 --> 00:37:47,705
αν αυτό θα σας έκανε πιο άνετο ...
921
00:37:47,707 --> 00:37:49,574
[GAGGING]
922
00:37:49,576 --> 00:37:52,077
♪
923
00:37:52,079 --> 00:37:53,812
[COUGHING]
924
00:37:53,814 --> 00:37:55,480
[THUDDING]
925
00:37:55,482 --> 00:37:57,982
[SPITS]
926
00:37:57,984 --> 00:37:59,584
[COUGHING]
927
00:37:59,586 --> 00:38:02,720
[GROANING]
928
00:38:02,722 --> 00:38:05,723
[ΚΑΠΝΙΣΜΑΤΑ ΒΕΛΤΙΩΝ]
929
00:38:05,725 --> 00:38:07,959
[GROANING]
930
00:38:09,695 --> 00:38:11,830
ΚΟΚΚΙΝΗ: Τι ωραία έκπληξη.
931
00:38:11,832 --> 00:38:16,034
Ω, αν ήξερα ότι είσαι
έρχομαι, θα είχα φτιάξει ένα κέικ.
932
00:38:16,036 --> 00:38:17,669
Μην υποθέτετε ότι έχετε ένα για εσάς,
933
00:38:17,671 --> 00:38:20,705
ίσως με ένα αρχείο ή ένα blowtorch σε αυτό;
934
00:38:20,707 --> 00:38:22,111
Δεν υπάρχει τέτοια τύχη, φοβάμαι.
935
00:38:22,113 --> 00:38:23,297
Α, κρίμα.
936
00:38:23,299 --> 00:38:25,543
Δεν είναι ένας φυσητήρας,
937
00:38:25,545 --> 00:38:27,745
αλλά σκέφτηκα ότι,
χαλαρώστε τα νεύρα.
938
00:38:27,747 --> 00:38:29,814
[LAUGHS] Πιάσε μια καρέκλα.
939
00:38:29,816 --> 00:38:31,382
[ΑΠΟΚΛΕΙΣΜΟΣ ΚΛΕΙΔΙΩΝ]
940
00:38:31,384 --> 00:38:33,551
♪
941
00:38:33,553 --> 00:38:35,887
Σκεφτόμουν νωρίτερα για το χρόνο
942
00:38:35,889 --> 00:38:37,856
Ο Ντέμπε και εγώ ήμασταν σε μια τράτα
943
00:38:37,858 --> 00:38:41,593
που ανατράπηκε κατά τη διάρκεια ενός τυφώνος
από τις Φιλιππίνες.
944
00:38:41,595 --> 00:38:46,164
Πραγματοποιούσαμε πυροβόλα όπλα
Moro Islamic Front of Liberation.
945
00:38:46,166 --> 00:38:48,266
Είναι ενδιαφέρον.
946
00:38:48,268 --> 00:38:51,469
Πώς πάντα φαίνεται να έχεις πλευρά
με τον αουτσάιντερ.
947
00:38:51,471 --> 00:38:54,639
Θεωρώ ότι η απελπισία πληρώνει καλά.
948
00:38:54,641 --> 00:38:56,329
Το overdog πάντα πληρώνει καλύτερα.
949
00:38:56,331 --> 00:38:58,610
[LAUGHS]
950
00:38:58,612 --> 00:39:00,545
Το σκάφος ήταν πολύ γεμάτο για να ξεκινήσει,
951
00:39:00,547 --> 00:39:02,347
οπότε όταν η καταιγίδα έφτασε μαζί μας,
952
00:39:02,349 --> 00:39:03,848
δεν είχαμε την ευκαιρία.
953
00:39:03,850 --> 00:39:07,385
Από τους 40 επιβάτες,
24 χάθηκαν αμέσως.
954
00:39:07,387 --> 00:39:10,155
Άλλοι 11 δεν κράτησαν τη νύχτα.
955
00:39:10,157 --> 00:39:11,689
Δεν υπήρχε σωσίβια σχεδία.
956
00:39:11,691 --> 00:39:15,260
Οι ηγέτες των πολιτοφυλακών πήραν
τα τρία διαθέσιμα γιλέκα ζωής.
957
00:39:15,262 --> 00:39:17,695
- Να φύγεις από εσένα και τον Ντέμπε.
- [CHUCKLES]
958
00:39:17,697 --> 00:39:19,340
Πώς επιβιώσατε;
959
00:39:20,159 --> 00:39:21,993
Δεν το έκανα.
960
00:39:22,269 --> 00:39:24,235
Εγώ πνίγησα εκείνο το βράδυ.
961
00:39:26,772 --> 00:39:29,016
Είδα την άλλη πλευρά.
962
00:39:29,876 --> 00:39:31,227
Ήταν...
963
00:39:31,845 --> 00:39:32,911
[ΚΛΕΙΔΙΑ ΣΥΝΔΕΣΗΣ]
964
00:39:32,913 --> 00:39:34,779
...Έτσι...
965
00:39:36,982 --> 00:39:38,750
...διαφορετικός.
966
00:39:38,752 --> 00:39:42,355
♪
967
00:39:42,357 --> 00:39:44,574
Και τότε ήμουν πίσω.
968
00:39:45,258 --> 00:39:47,285
Πώς το έκανε ...
969
00:39:48,995 --> 00:39:51,763
Βρέθηκε μια ξύλινη πόρτα,
970
00:39:51,765 --> 00:39:52,926
με κράτησε σε αυτό,
971
00:39:52,928 --> 00:39:56,267
χτύπησε το νερό από τους πνεύμονές μου
972
00:39:56,269 --> 00:39:57,892
και η ζωή πίσω στο.
973
00:39:57,894 --> 00:40:06,744
♪
974
00:40:06,746 --> 00:40:09,547
Ο Dembe μου έσωσε τη ζωή εκείνη τη νύχτα.
975
00:40:09,549 --> 00:40:13,685
♪
976
00:40:13,687 --> 00:40:16,154
Ο Ντέμπε πάντα έσωσε τη ζωή μου.
977
00:40:16,156 --> 00:40:22,160
♪
978
00:40:22,162 --> 00:40:24,128
LIZ: Βρήκατε αυτό που ήρθατε;
979
00:40:24,130 --> 00:40:27,158
Το έκανα. Ευχαριστώ, Elizabeth.
980
00:40:27,567 --> 00:40:30,468
Είπε ότι του υπενθύμισα τη μητέρα μου.
981
00:40:30,470 --> 00:40:35,139
Αυτό είπε όταν ρώτησα
αυτόν γιατί μας έδωσε αυτή την υπόθεση.
982
00:40:35,625 --> 00:40:37,293
Εχει δίκιο.
983
00:40:38,144 --> 00:40:39,744
Μου θυμίζεις και εγώ.
984
00:40:42,748 --> 00:40:44,482
Ξέρεις τα πάντα.
985
00:40:44,484 --> 00:40:45,820
♪ Κρατήστε το κεφάλι σας κάτω
986
00:40:45,822 --> 00:40:47,178
Εσύ όχι;
987
00:40:48,321 --> 00:40:49,558
♪ Συνεχίστε να κινείστε
988
00:40:49,560 --> 00:40:51,057
Τα πάντα γι 'αυτόν.
989
00:40:52,559 --> 00:40:55,102
Όλες οι απαντήσεις που ψάχνω.
990
00:40:56,429 --> 00:40:59,097
♪ Ακούστε για έναν ήχο
991
00:40:59,099 --> 00:41:00,231
Δέχομαι.
992
00:41:00,233 --> 00:41:03,801
♪ Συνεχίστε να κινείστε
993
00:41:03,803 --> 00:41:08,006
♪
994
00:41:08,008 --> 00:41:09,941
♪ Δεν θα σε πιάσουν ποτέ
995
00:41:09,943 --> 00:41:11,509
[ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΑ ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΟΣ, ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΑ]
996
00:41:11,511 --> 00:41:16,648
♪ Εάν συνεχίζεις να κινείσαι
997
00:41:16,650 --> 00:41:19,250
Εσείς και καθένας από εσάς ορκίζετε επίσημα
998
00:41:19,252 --> 00:41:21,052
ότι θα δοκιμάσετε καλά και πραγματικά
999
00:41:21,054 --> 00:41:23,888
και μια πραγματική απελευθέρωση κάνει
μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών
1000
00:41:23,890 --> 00:41:26,090
και Raymond Reddington μια αληθινή ετυμηγορία
1001
00:41:26,092 --> 00:41:29,027
σύμφωνα με το
τα αποδεικτικά στοιχεία, έτσι ώστε να σας βοηθήσουμε στο Θεό;
1002
00:41:29,029 --> 00:41:30,762
Μαζί: Το κάνω.
1003
00:41:30,764 --> 00:41:33,097
JUDGE WILKINS: Με την κριτική επιτροπή στο
τόπος, η δοκιμή έχει οριστεί για να αρχίσει
1004
00:41:33,099 --> 00:41:34,966
Τρίτη πρωί στις 8:00 π.μ.
1005
00:41:34,968 --> 00:41:37,769
Τότε θα σε δω.
1006
00:41:37,771 --> 00:41:43,341
♪
1007
00:41:43,343 --> 00:41:45,820
Αυτό είναι ένα χαριτωμένο μικρό χαμόγελο.
1008
00:41:46,746 --> 00:41:48,813
Είμαι εισαγγελέας εδώ και 18 χρόνια.
1009
00:41:48,815 --> 00:41:51,516
Έχω εξαντλήσει πάνω από 300 επιτροπές.
1010
00:41:51,518 --> 00:41:53,951
Είναι συνήθως ένα flip ενός νομίσματος
ως προς ποιον τρόπο
1011
00:41:53,953 --> 00:41:55,913
θα κλίνουν, αλλά αυτή η ομάδα ...
1012
00:41:56,623 --> 00:41:59,324
Αυτό είναι ένα κέρμα δύο κεφαλών, φίλε μου.
1013
00:41:59,326 --> 00:42:00,925
Η μοίρα σας είναι σφραγισμένη.
1014
00:42:00,927 --> 00:42:02,210
Αυτο θα το δουμε.
1015
00:42:02,212 --> 00:42:05,131
Σέβομαι την ψευδή εμπιστοσύνη,
αλλά εσείς κι εγώ ξέρουμε και τους δύο
1016
00:42:05,676 --> 00:42:07,198
είσαι νεκρός περπατώντας.
1017
00:42:07,200 --> 00:42:09,567
♪
1018
00:42:10,305 --> 00:42:16,173
Υποστηρίξτε μας και γίνετε VIP μέλος
για να καταργήσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
105272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.