All language subtitles for General.Commander.2019.720p.WEBRip.x264-.YTS.AM-el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,587 --> 00:00:03,222 [COUGHING] 2 00:00:03,224 --> 00:00:05,228 ♪ 3 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Διαφημίστε το προϊόν ή το εμπορικό σήμα σας εδώ επικοινωνήστε με το www.OpenSubtitles.org σήμερα 4 00:00:17,824 --> 00:00:19,891 Γαμώτο. 5 00:00:19,893 --> 00:00:20,958 Merriam! 6 00:00:20,960 --> 00:00:22,393 [COUGHING] 7 00:00:22,749 --> 00:00:24,549 Ρόζα, πού είναι ο Merriam; 8 00:00:24,551 --> 00:00:26,651 - Εντάξει, κ. Μπομπ; - Όχι, δεν είμαι εντάξει. 9 00:00:26,653 --> 00:00:29,187 - Χρειάζομαι την εισπνοή μου. - Τι συμβαίνει? 10 00:00:29,189 --> 00:00:30,276 Έχει και πάλι πρόβλημα. 11 00:00:30,301 --> 00:00:31,528 Δεν ξέρω τι κάνει λάθος. 12 00:00:31,530 --> 00:00:33,658 Δεν μπορώ να πάρω την αναπνοή μου. [COUGHING] 13 00:00:33,660 --> 00:00:34,659 Είναι το στήθος σας; 14 00:00:34,661 --> 00:00:36,027 Ρόζα, βρήκα άλλο. 15 00:00:36,029 --> 00:00:37,896 Είναι αυτό το συναίσθημα και πάλι, αυτό το καταραμένο ξύσιμο, 16 00:00:37,898 --> 00:00:39,964 όπως η αναπνοή μου ... [GAGS] 17 00:00:39,966 --> 00:00:41,432 Νιώθω... 18 00:00:41,434 --> 00:00:45,937 ♪ 19 00:00:45,939 --> 00:00:49,641 [ VOCALIZING MAN) ] 20 00:00:49,643 --> 00:00:51,743 Δεν μπορώ ... 21 00:00:53,280 --> 00:00:54,479 Ωχ όχι! Βαρίδι! 22 00:00:54,481 --> 00:00:56,196 ♪ 23 00:00:56,198 --> 00:00:58,183 ΝΟΣΟΚΟΜΑ Απόφραξη του κάτω αεραγωγού. 24 00:00:58,185 --> 00:00:59,651 ΝΟΣΟΚΟΜΑ - Εξαιρέσαμε την αναφυλαξία; 25 00:00:59,653 --> 00:01:01,019 Σωστός. Δεν υπάρχουν γνωστές ιατρικές αλλεργίες. 26 00:01:01,021 --> 00:01:02,520 Η σύζυγος είπε ότι ήταν άρρωστος με δύσπνοια. 27 00:01:02,522 --> 00:01:04,689 Πείτε στο O.R. 8 είμαστε στο δρόμο μας. 28 00:01:04,691 --> 00:01:06,257 Νανοτραχειακή διασωλήνωση; 29 00:01:06,259 --> 00:01:08,326 Δεν έχουμε χρόνο. Πρέπει να δημιουργήσουμε έναν αεραγωγό. 30 00:01:08,328 --> 00:01:10,762 - Το SpO2 πλησιάζει το 80%. - Ας ανοίξουμε τον κροτικοθυρεοειδή. 31 00:01:10,764 --> 00:01:12,497 Θέλω να αποφύγω την αυχενική σπονδυλική του στήλη. 32 00:01:12,499 --> 00:01:14,499 [ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΟΘΟΝΗΣ, FLATLINE] 33 00:01:14,501 --> 00:01:19,504 ♪ 34 00:01:19,506 --> 00:01:24,509 ♪ 35 00:01:24,511 --> 00:01:27,579 [ ΒΟΗΘΕΙΑ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ ] 36 00:01:27,581 --> 00:01:32,217 ♪ 37 00:01:32,219 --> 00:01:34,619 [ΚΑΠΝΙΣΜΑΤΑ ΒΕΛΤΙΩΝ] 38 00:01:34,621 --> 00:01:40,258 ♪ 39 00:01:40,260 --> 00:01:48,099 Συγχρονίστηκε και διορθώθηκε από τον -robtor- www.addic7ed.com 40 00:01:48,124 --> 00:01:50,759 ♪ 41 00:01:52,200 --> 00:01:53,270 Χθες το πρωί, 42 00:01:53,272 --> 00:01:56,841 μια εκτελεστική εταιρεία βιοτεχνολογίας γνώρισε έναν φρικτό θάνατο. 43 00:01:56,843 --> 00:01:59,677 Ναι. Δεν παίζω αυτό το παιχνίδι. 44 00:01:59,679 --> 00:02:01,112 Σας δίνω μια υπόθεση. 45 00:02:01,114 --> 00:02:03,348 Μου δίνετε το προβάδισμα 46 00:02:03,350 --> 00:02:06,918 έτσι ώστε να μπορείτε να συνεχίσετε να κάνετε ό, τι κι αν κάνετε. 47 00:02:06,920 --> 00:02:09,287 Λαμβάνω κριτική επιτροπή των συνομηλίκων μου. 48 00:02:09,289 --> 00:02:11,556 Δεν θα ήταν πολύχρωμο. 49 00:02:11,558 --> 00:02:12,957 Μας δώσατε τον φαρμακοποιό 50 00:02:12,959 --> 00:02:15,360 έτσι ώστε ο Dembe να μπορεί να πάρει μόνο πέντε λεπτά μαζί του. 51 00:02:15,362 --> 00:02:18,596 Ζήσατε μια ψυχολογική αξιολόγηση έτσι θα σας αποσταλεί 52 00:02:18,598 --> 00:02:20,031 σε μια εγκατάσταση ψυχικής υγείας 53 00:02:20,033 --> 00:02:21,466 όπου κάποιος πρέπει να δείτε ήταν ασθενής. 54 00:02:21,468 --> 00:02:24,769 Αν με κατηγορείτε της χρήσης της Task Force 55 00:02:24,771 --> 00:02:27,505 για να με βοηθήσει στην αποφυγή τη μύτη του κωπηλάτη, 56 00:02:27,507 --> 00:02:30,108 - ένοχος όπως κατηγορήθηκε. - Θέλω να σε βοηθήσω, 57 00:02:30,110 --> 00:02:32,410 αλλά δεν μπορώ αν δεν μου πείτε τι κάνεις. 58 00:02:32,412 --> 00:02:34,471 Αγωνίζομαι για τη ζωή μου. 59 00:02:35,048 --> 00:02:37,115 Και βοηθάτε περισσότερο από ό, τι γνωρίζετε. 60 00:02:37,117 --> 00:02:39,884 Γιατί δεν μπορείς να είσαι ειλικρινής μαζί μου; 61 00:02:41,287 --> 00:02:43,821 Μου θυμίζεις τόσο πολύ τη μητέρα σου. 62 00:02:43,823 --> 00:02:47,091 Δεν θυμάμαι αν έχω ποτέ σου είπα ότι πριν, έτσι; 63 00:02:47,093 --> 00:02:50,161 Υπάρχουν πολλά πράγματα δεν μου είπες. 64 00:02:50,612 --> 00:02:55,066 Είμαι εδώ επειδή κάποιος με πρόδωσε, κάποιος κοντά. 65 00:02:55,742 --> 00:02:57,702 Σε αυτή την περίπτωση, 66 00:02:57,704 --> 00:02:59,871 είναι δύσκολο να γνωρίζουμε σε ποιον να εμπιστεύεστε. 67 00:03:01,774 --> 00:03:05,109 Εντάξει. Πες μου για την υπόθεση. 68 00:03:05,919 --> 00:03:09,506 Τι γνωρίζεις για Ενδομολογικός πόλεμος; 69 00:03:10,083 --> 00:03:11,449 Για πάνω από 1.000 χρόνια, 70 00:03:11,451 --> 00:03:13,651 τα ανθρώπινα όντα ήταν οπλικά έντομα. 71 00:03:13,653 --> 00:03:16,688 Τον 12ο αιώνα, οι φωλιές των σφήνων είχαν εκτοξευθεί 72 00:03:16,690 --> 00:03:17,889 σε εχθρικές πόλεις. 73 00:03:17,891 --> 00:03:19,123 Κατά τη διάρκεια του Ψυχρού Πολέμου, 74 00:03:19,125 --> 00:03:20,959 το Πεντάγωνο ανέπτυξε σχέδια 75 00:03:20,961 --> 00:03:23,861 για την παραγωγή 100 εκατομμυρίων κουνουπιών που έχουν μολυνθεί με κίτρινο πυρετό 76 00:03:23,863 --> 00:03:25,263 κάθε μήνα. 77 00:03:25,265 --> 00:03:27,198 Και οι πιο διαβόητοι Ιαπωνικό εγκληματία πολέμου 78 00:03:27,200 --> 00:03:29,400 στον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο ήταν ο στρατηγός Shiro, 79 00:03:29,402 --> 00:03:32,270 οι οποίοι έφεραν έντομα φερόντα μούλια 80 00:03:32,272 --> 00:03:34,605 που σκότωσε δεκάδες χιλιάδες Κινέζους. 81 00:03:34,607 --> 00:03:36,841 Μήπως ο Reddington σου έδωσε μια υπόθεση ή ένα μάθημα ιστορίας; 82 00:03:36,843 --> 00:03:37,875 Λίγο και από τα δύο. 83 00:03:37,877 --> 00:03:39,477 Πριν από ένα χρόνο, ένας δικηγόρος διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας 84 00:03:39,479 --> 00:03:41,412 βρέθηκε ασφυκτιζόμενο στο γραφείο του. 85 00:03:41,414 --> 00:03:44,182 Γιατί; Μια προσβολή από θανατηφόρα σκαθάρια 86 00:03:44,184 --> 00:03:47,018 είχε φάει την επένδυση των πνευμόνων του. 87 00:03:47,020 --> 00:03:49,754 - Eυ. - Και πριν από έξι μήνες, 88 00:03:49,756 --> 00:03:51,222 ήταν η σειρά του κατασκευαστή του χημικού προϊόντος, 89 00:03:51,224 --> 00:03:54,092 και χθες, το κεφάλι μιας εταιρείας βιοτεχνολογίας. 90 00:03:54,094 --> 00:03:56,160 Τρώγονται από μέσα από σκαθάρια δολοφόνων. 91 00:03:56,162 --> 00:03:58,129 Προφανώς, και σύμφωνα με τον Reddington, 92 00:03:58,131 --> 00:04:00,531 τοποθετήθηκαν εκεί από έναν σύγχρονο στρατηγό Shiro. 93 00:04:00,533 --> 00:04:02,967 Έχω δίκιο να υποθέτω αυτή η περίπτωση έχει κάτι 94 00:04:02,969 --> 00:04:04,068 να κάνει με την υπεράσπισή του; 95 00:04:04,070 --> 00:04:05,303 Ναι, αλλά δεν μου είπε γιατί. 96 00:04:05,305 --> 00:04:07,672 Η ασυλία μας αντιμετωπίζει Το Reddington έχει ακυρωθεί. 97 00:04:07,674 --> 00:04:09,207 Κατηγορείται για προδοσία. 98 00:04:09,209 --> 00:04:11,175 Αυτή είναι η περιοδική υπενθύμιση ότι δουλεύοντας μαζί του, 99 00:04:11,177 --> 00:04:13,211 μπορούμε να θεωρούμε ότι βοηθούν και συνέργια; 100 00:04:13,213 --> 00:04:15,413 Είναι μια πιθανότητα, ειδικά αν ακολουθήσουμε υποθέσεις 101 00:04:15,415 --> 00:04:18,383 στην οποία η ατζέντα του είναι, να είναι ευγενικός, ασαφής. 102 00:04:18,385 --> 00:04:20,752 Είμαστε όλοι μέσα, αν αυτό ζητάς. 103 00:04:20,754 --> 00:04:23,955 ΣΑΜΑΡ, ΑΡΑΜ, κοιτάξτε τι συνδέει τα θύματα. 104 00:04:23,957 --> 00:04:25,323 Ο άνθρωπος που πέθανε χθες ... 105 00:04:25,325 --> 00:04:27,925 Ο Bob Lockemy, ιδρυτής της τεχνολογίας Lockemy. 106 00:04:27,927 --> 00:04:29,394 Πηγαίνετε στο M.E., δείτε τι μπορεί να σας πει 107 00:04:29,396 --> 00:04:32,130 για τα όπλα με όπλα που τον σκότωσε. 108 00:04:32,132 --> 00:04:34,265 SIMA: Η τιμή σου, συμφωνούμε με τον κ. Reddington. 109 00:04:34,267 --> 00:04:36,834 Ερωτηματολόγια της κριτικής επιτροπής μπορούν να σταλούν σε πιθανούς ενόρκους 110 00:04:36,836 --> 00:04:38,069 πριν από την επιλογή της κριτικής επιτροπής, 111 00:04:38,071 --> 00:04:41,372 αλλά θέλει να θέσει 382 ερωτήσεις, 112 00:04:41,374 --> 00:04:44,475 τα περισσότερα από τα οποία απαιτούν απαντήσεις δοκίμιο. 113 00:04:44,477 --> 00:04:46,511 Θα χρειαστούν μέρες συμβούλων για να ολοκληρωθεί. 114 00:04:46,513 --> 00:04:48,679 ΚΟΚΚΙΝΗ: Λυπάμαι αν βρεις τη διαδικασία 115 00:04:48,681 --> 00:04:52,817 για την επιλογή μιας δίκαιης κριτικής επιτροπής να είναι ενοχλητικό, κύριε SIMA, 116 00:04:52,819 --> 00:04:56,754 αλλά προσπαθείτε να με σκοτώσετε για ένα έγκλημα που δεν είχα διαπράξει. 117 00:04:56,756 --> 00:04:58,489 Το πρόβλημα δεν είναι ενοχλητικό. 118 00:04:58,491 --> 00:05:02,160 Είναι σχετικό. Παράδειγμα ... Ερώτηση 133. 119 00:05:02,162 --> 00:05:05,530 Παραθέτω, "Συγκρίνετε και αντίθεση ο ρόλος της μνήμης 120 00:05:05,532 --> 00:05:08,332 στα έργα του Proust και ο Ντίκενς, με παραδείγματα. " 121 00:05:08,334 --> 00:05:11,069 Πώς μπορώ λογικά να κρίνω τον χαρακτήρα ενός ατόμου 122 00:05:11,071 --> 00:05:13,762 αν δεν γνωρίζω τις απόψεις τους σε μεγάλη λογοτεχνία; 123 00:05:13,764 --> 00:05:14,930 Αυτό είναι παράλογο. 124 00:05:14,932 --> 00:05:17,008 Σε περίπτωση που δεν έχετε διαβάσει μια εφημερίδα πρόσφατα, 125 00:05:17,010 --> 00:05:19,477 Ο κ. SIMA, όλη μας τη ζωή παίζουν έξω 126 00:05:19,479 --> 00:05:21,913 στο θέατρο του παράλογου σήμερα. 127 00:05:21,915 --> 00:05:24,482 Η τιμή σου, πιστεύω ότι η δίωξη 128 00:05:24,484 --> 00:05:28,286 θέλει σκόπιμα να είναι χαζός το ερωτηματολόγιο της κριτικής επιτροπής 129 00:05:28,288 --> 00:05:30,555 γιατί θέλει να προσελκύσει χαζούς ενόρκους 130 00:05:30,557 --> 00:05:34,625 γιατί ο κ. SIMA θέλει μια κριτική κριτική επιτροπή, 131 00:05:34,627 --> 00:05:39,063 απείθαρχα πρόβατα που θα το κάνουν με τυφλά καταδικάζετε για προδοσία 132 00:05:39,065 --> 00:05:41,399 από κάποια λανθασμένη έννοια 133 00:05:41,401 --> 00:05:43,634 ότι είναι το πατριωτικό πράγμα που πρέπει να κάνουμε. 134 00:05:43,636 --> 00:05:46,871 Εγώ, από την άλλη πλευρά, θέλω έξυπνους ενόρκους, 135 00:05:46,873 --> 00:05:48,706 άνθρωποι που καταλαβαίνουν 136 00:05:48,708 --> 00:05:52,376 το κάπως περίπλοκο τα στοιχεία που σκοπεύω να παρουσιάσω, 137 00:05:52,378 --> 00:05:56,013 ικανό να αξιολογήσει όχι μόνο τα μου κίνητρα, 138 00:05:56,015 --> 00:05:57,415 αλλά και εκείνες της κυβέρνησης. 139 00:05:57,417 --> 00:05:59,650 Η λογοτεχνική ερώτηση έχει πληγεί. 140 00:05:59,652 --> 00:06:00,806 Εξοχος. 141 00:06:00,808 --> 00:06:03,621 Αυτό το είδος προκατάληψης θα βοηθήσω μόνο στην έκκλησή μου 142 00:06:03,623 --> 00:06:06,524 εάν η κυβέρνηση κερδίσει σε αυτόν τον γύρο παιχνιδιού. 143 00:06:06,526 --> 00:06:09,260 Επίσης, αντιτείνουμε στην ερώτηση 134, 144 00:06:09,262 --> 00:06:11,596 "Ποιός είναι ο αγαπημένος σου κλασικό συνθέτη; " 145 00:06:11,598 --> 00:06:15,466 Εντάξει, δεν θα κρίνω από οποιονδήποτε λατρεύει τον Schumann. 146 00:06:15,468 --> 00:06:19,137 Αρνούμαι να σταλεί στο θάνατό μου από τους Φιλιστανούς. 147 00:06:19,139 --> 00:06:20,371 Λατρεύω τον Schumann. 148 00:06:20,373 --> 00:06:22,039 Το "Fantasie in C Major" έπαιξε 149 00:06:22,041 --> 00:06:23,808 στην κηδεία της μητέρας μου το περασμένο καλοκαίρι. 150 00:06:24,284 --> 00:06:26,144 Συλλυπητήρια για την απώλειά σας. 151 00:06:26,146 --> 00:06:29,313 Κ. Reddington, 40 ερωτήσεις πρέπει να είναι επαρκής. 152 00:06:29,315 --> 00:06:33,251 Δεν υπάρχουν δοκίμια, κρατήστε το απλό, και μην χάσετε το χρόνο μου. 153 00:06:33,253 --> 00:06:35,586 RESSLER: Δρ. Maguire, ευχαριστώ για τη συνάντηση μαζί μας. 154 00:06:35,588 --> 00:06:37,054 Τι έχεις λοιπόν; 155 00:06:37,464 --> 00:06:41,693 Φαινεται οτι το θύμα σου ... ασφυκτιώθηκε. 156 00:06:41,695 --> 00:06:42,855 Σε έντομα; 157 00:06:42,857 --> 00:06:44,896 Καλύτερα θα μπορούσα να πω, κάποιο είδος σκαθαριού νερού. 158 00:06:44,898 --> 00:06:47,965 Προφανώς, είναι σαρωτές και σκληρά αρπακτικά, 159 00:06:47,967 --> 00:06:49,400 αλλά αυτό που δεν καταλαβαίνω 160 00:06:49,402 --> 00:06:51,335 είναι ο τρόπος με τον οποίο οι προνύμφες ήταν σε θέση να επιβιώσουν 161 00:06:51,337 --> 00:06:53,237 στα πεπτικά ένζυμα του και τα οξέα του στομάχου. 162 00:06:53,239 --> 00:06:54,906 Συγγνώμη. σκέφτηκα είπατε ότι ασφυξία. 163 00:06:54,908 --> 00:06:56,541 Αυτή είναι η επίσημη αιτία θανάτου, 164 00:06:56,543 --> 00:06:58,176 αλλά βρήκα τα κατάλοιπα των προνυμφών 165 00:06:58,178 --> 00:07:00,211 στο τοίχωμα του στομάχου και στον πεπτικό σωλήνα, 166 00:07:00,213 --> 00:07:02,380 πράγμα που υποδηλώνει ότι αυτός μπορεί να τα έχει καταπιεί. 167 00:07:02,382 --> 00:07:05,750 Αυτά τα πλάσματα ήταν κυριολεκτικά τη διατροφή του, 168 00:07:05,752 --> 00:07:07,318 τρώγοντας από μέσα προς τα έξω. 169 00:07:07,320 --> 00:07:09,053 Η εικασία μου είναι ότι μετανάστευσαν 170 00:07:09,055 --> 00:07:10,988 σε βρογχικούς σωλήνες και πνεύμονες, 171 00:07:10,990 --> 00:07:13,157 και η τομή στο λαιμό, 172 00:07:13,159 --> 00:07:15,593 καλά, αυτό απλά παρέχεται μια καταπακτή διαφυγής. 173 00:07:15,595 --> 00:07:18,663 Απλά μια εικασία. Δεν είμαι ειδικός στα έντομα. 174 00:07:18,665 --> 00:07:20,932 Πιθανότατα θα έπρεπε μιλήστε με έναν εντομολόγο. 175 00:07:20,934 --> 00:07:22,533 Γνωρίζετε κάποιον που μπορείτε να συστήσετε; 176 00:07:22,535 --> 00:07:25,836 Όχι προσωπικά, αλλά ξέρω ότι ο Δρ. Jonathan Nikkila, 177 00:07:25,838 --> 00:07:28,339 εργάστηκε στην ίδια εταιρεία ως θύμα. 178 00:07:28,341 --> 00:07:30,441 Αν υπάρχει κάποιος που μπορεί να σας βοηθήσει να βρείτε το άτομο 179 00:07:30,443 --> 00:07:32,944 που το έκανε αυτό, είμαι βέβαιος ότι μπορεί. 180 00:07:32,946 --> 00:07:34,111 ♪ 181 00:07:34,113 --> 00:07:37,048 [ VOCALIZING MAN) ] 182 00:07:37,050 --> 00:07:44,655 ♪ 183 00:07:44,657 --> 00:07:52,096 ♪ 184 00:07:52,098 --> 00:07:59,704 ♪ 185 00:07:59,706 --> 00:08:00,771 [SMOOCHES] 186 00:08:00,773 --> 00:08:08,446 ♪ 187 00:08:08,448 --> 00:08:11,148 [ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΕΙΣ INDISTINCT] 188 00:08:11,150 --> 00:08:13,784 [ ΒΟΗΘΕΙΑ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ ] 189 00:08:13,786 --> 00:08:23,461 ♪ 190 00:08:23,463 --> 00:08:32,903 ♪ 191 00:08:32,905 --> 00:08:42,613 ♪ 192 00:08:44,559 --> 00:08:48,149 "Η κυβέρνηση δεν θα δαπανήσει ο χρόνος που χρεώνει κάποιον 193 00:08:48,149 --> 00:08:51,283 με προδοσία εάν ήταν αθώοι. " 194 00:08:51,285 --> 00:08:53,585 Το "Innocent" έχει παρεξηγηθεί, παρεμπιπτόντως, 195 00:08:53,587 --> 00:08:57,323 και η απόστροφο είναι άστοχη σε "δεν θα". 196 00:08:57,325 --> 00:08:59,558 Καμία από αυτές τις απαντήσεις δεν με ενσταλάζει 197 00:08:59,560 --> 00:09:01,660 με μεγάλη εμπιστοσύνη στην ομάδα των κριτών. 198 00:09:01,662 --> 00:09:03,762 Θα βρούμε τους σωστούς ανθρώπους. 199 00:09:03,764 --> 00:09:05,070 Ευχαριστώ. 200 00:09:05,766 --> 00:09:09,468 Γιατί είναι αυτό πνευματικό συμβουλές όπως εσείς 201 00:09:09,470 --> 00:09:13,038 είναι πάντα τόσο επίμονα αισιόδοξοι; 202 00:09:13,040 --> 00:09:16,375 Μόλις θα ήθελα να ακούσω ένας άνθρωπος του υφάσματος λέει, 203 00:09:16,377 --> 00:09:17,874 "Ναι, αυτό είναι χάλια." 204 00:09:18,546 --> 00:09:21,680 Dembe, χρειαζόμαστε έναν σύμβουλο στον οποίο μπορώ να βασίζομαι, 205 00:09:21,682 --> 00:09:25,902 ένα άτομο ικανό να πείσει οι άλλοι να ψηφίσουν μη ένοχοι. 206 00:09:25,904 --> 00:09:27,354 Οι ενόρκοι επιλέγονται τυχαία. 207 00:09:27,356 --> 00:09:29,655 Ναι, από τα εγγεγραμμένα ημερολόγια ψηφοφόρων, 208 00:09:29,657 --> 00:09:32,548 το IRS και το Τμήμα των μηχανοκίνητων οχημάτων. 209 00:09:32,550 --> 00:09:37,129 ♪ 210 00:09:37,131 --> 00:09:40,699 Ευτυχώς, έχουμε έναν φίλο στο DMV. 211 00:09:40,701 --> 00:09:44,503 ♪ 212 00:09:44,505 --> 00:09:46,572 - [KNOCK ON DOOR] - [ΑΝΟΙΓΜΑ ΠΟΡΤΑΣ] 213 00:09:46,574 --> 00:09:50,376 Ντέμπε! Πέρασε Μέσα. Καλό να σε δω, παλιά φίλη. 214 00:09:50,378 --> 00:09:53,329 Αχ! Θα ήθελα να κουνήσω, αλλά πήρα "χέρια σάντουιτς". 215 00:09:53,360 --> 00:09:54,476 [CHUCKLES] 216 00:09:54,478 --> 00:09:55,607 Σας ευχαριστώ που με είδατε. 217 00:09:55,609 --> 00:09:56,849 Δεν υπάρχει ιδρώτας από το σακί μου. 218 00:09:56,851 --> 00:09:58,350 Οτιδήποτε για εσένα και τον Γέρο. 219 00:09:58,352 --> 00:09:59,819 Πώς κρατάει, ούτως ή άλλως; 220 00:09:59,820 --> 00:10:01,386 - Δεν είναι καλό. - Είναι το φαγητό; 221 00:10:01,388 --> 00:10:03,722 Γλύφοντας το κυβερνητικό τυρί και μαγειρεμένο πιάτο ... 222 00:10:03,724 --> 00:10:06,458 Egh. Αρκεί να το κάνει ένας άνθρωπος θέλει να πάει vegan. 223 00:10:06,460 --> 00:10:09,194 Έχουμε μια κατάσταση που μπορεί να είναι είναι σε θέση να μας βοηθήσει. 224 00:10:09,196 --> 00:10:10,762 Είναι η ομάδα των κριτών. 225 00:10:10,764 --> 00:10:13,431 Ο Ρέιμοντ χρειάζεται ανθρώπους ποιος θα ήταν ευχάριστος γι 'αυτόν. 226 00:10:13,433 --> 00:10:15,033 Θα μπορούσα να πάω στη φυλακή γι 'αυτό. 227 00:10:15,035 --> 00:10:17,502 Αν βρεθεί ένοχος, θα το κάνουν προσπαθήστε να τον πεθάνετε. 228 00:10:17,504 --> 00:10:19,838 [SIGHS] Όταν το λέτε έτσι ... 229 00:10:19,840 --> 00:10:23,408 Έχετε πρόσβαση στον ψηφοφόρο καταγραφής μέσω των αρχείων DMV. 230 00:10:23,410 --> 00:10:26,778 Ο Ρέιμοντ πρέπει να ξέρει αν έχετε πρόσβαση στα αρχεία καταγραφής, 231 00:10:26,780 --> 00:10:28,980 βάλτε έναν φίλο στον πίνακα. 232 00:10:28,982 --> 00:10:30,749 Μπορείτε να το κάνετε αυτό; 233 00:10:30,751 --> 00:10:32,282 Έχω φίλους. 234 00:10:34,154 --> 00:10:36,721 Μικρό Robbie Funkhauser στο γραφείο Big Apple. 235 00:10:36,723 --> 00:10:41,960 ¶Υπάρχει Yaling στο Ι.Τ., ποιος φέρνει λίγο φακό για μένα. 236 00:10:41,962 --> 00:10:43,295 [SNIFFS] 237 00:10:43,297 --> 00:10:45,263 Επιτρέψτε μου να περιπλανηθώ λίγο, δείτε τι μπορώ να κάνω. 238 00:10:45,265 --> 00:10:47,432 - Κάντε το ήσυχα. - Τι συμβαίνει με εμένα, Dembe; 239 00:10:47,434 --> 00:10:49,568 Αυτό είναι μόνο "μεταξύ φίλων". 240 00:10:49,570 --> 00:10:52,938 Πες στο Μεγάλο Άνθρωπο να κρεμάσει εκεί, χμμ; 241 00:10:52,940 --> 00:10:56,139 Ο Jelly Bean έχει την πλάτη του. 242 00:10:56,810 --> 00:10:58,266 Σοβαρός. 243 00:10:59,684 --> 00:11:01,012 LIZ: Σας ευχαριστούμε που μας βοηθήσατε. 244 00:11:01,014 --> 00:11:04,015 DR. ΝΙΚΚΙΛΑ: Φυσικά. Ο Bob ήταν σαν μέντορας σε μένα. 245 00:11:04,017 --> 00:11:05,817 Είμαι κατεστραμμένος από τις ειδήσεις. 246 00:11:05,819 --> 00:11:08,520 Έχετε την ευκαιρία να κοιτάξετε σε τι έστειλε η Μ.Ε.; 247 00:11:08,522 --> 00:11:11,790 Έχω, και είναι τρομακτικό. 248 00:11:11,792 --> 00:11:14,859 ♪ 249 00:11:14,861 --> 00:11:18,296 Κοιτάζεστε μια γενετικώς τροποποιημένη έκδοση 250 00:11:18,298 --> 00:11:22,000 ενός σκαπανισμένου σκαθάρι γνωστές ως Dytiscidae. 251 00:11:22,002 --> 00:11:23,602 - Προκαταρκτική; - Πειθαρχική. 252 00:11:23,604 --> 00:11:26,638 Υπάρχουν πάνω από 4.000 τύποι σαρκοφάγων σκαθάρια. 253 00:11:26,640 --> 00:11:28,073 Αλλά τίποτα που λυπάται για τον άνθρωπο; 254 00:11:28,075 --> 00:11:29,441 Δεν είναι φυσικά, όχι, 255 00:11:29,443 --> 00:11:31,343 αλλά τίποτα για το τι που συνέβη στον Bob ήταν φυσικό. 256 00:11:31,345 --> 00:11:34,646 Η περίοδος κύησης του Οι Dytiscidae είναι τουλάχιστον μία εβδομάδα, 257 00:11:34,648 --> 00:11:37,249 και δεν υπάρχει λόγος οι προνύμφες θα έπρεπε να έχουν επιβιώσει 258 00:11:37,251 --> 00:11:40,285 μέσα στο σώμα του για τόσο πολύ καιρό μετά την εκκόλαψη των αυγών. 259 00:11:40,287 --> 00:11:42,721 Αλλά αυτό είναι το ιατρικό δήλωσε ο εξεταστής. 260 00:11:42,723 --> 00:11:43,922 Δεν μπορώ να το εξηγήσω. 261 00:11:43,924 --> 00:11:46,691 Το μόνο που ξέρω είναι ότι κάποιος τροποποιήσεις. 262 00:11:46,693 --> 00:11:48,793 Αυτά είναι τα σαγόνια του. 263 00:11:48,795 --> 00:11:52,230 Με τα μαθηματικά μου, είναι τέσσερις φορές το κανονικό μέγεθος. 264 00:11:52,232 --> 00:11:53,598 Μιλήστε για όπλο. 265 00:11:53,600 --> 00:11:55,800 Αλλά γιατί να πάμε στο πρόβλημα να κάνει ένα σούπερ bug; 266 00:11:55,802 --> 00:11:59,037 Θέλω να πω, υπάρχουν ευκολότεροι τρόποι να σκοτώσει ανθρώπους. 267 00:11:59,039 --> 00:12:01,006 Λοιπόν, όχι εάν θέλετε να είστε ειρωνικοί. 268 00:12:01,008 --> 00:12:03,642 Έστειλε ένα σφάλμα για να σκοτώσει έναν δολοφόνο. 269 00:12:03,644 --> 00:12:06,077 Η Lockemy Technologies έκανε φυτοφάρμακα. 270 00:12:06,079 --> 00:12:07,579 Ισχυρά. Όπως η Εξαπέν, 271 00:12:07,581 --> 00:12:09,614 που ανέπτυξα όταν εργάστηκα εκεί. 272 00:12:09,616 --> 00:12:12,450 Έχει σχεδιαστεί για χρήση μετά από φυσικές καταστροφές 273 00:12:12,452 --> 00:12:14,919 όπως οι τυφώνες όταν τα στάσιμα νερά πίσω 274 00:12:14,921 --> 00:12:17,822 θα μπορούσε να αναπαραχθεί δυνητικά μολυσμένα από ασθένεια έντομα. 275 00:12:17,824 --> 00:12:19,758 Μερικοί άνθρωποι πίστευαν ότι ήταν πολύ ισχυρό, 276 00:12:19,760 --> 00:12:21,660 οπότε δεν εγκρίθηκε για εμπορική χρήση, 277 00:12:21,662 --> 00:12:23,261 αλλά έχω ακόμα απειλές θανάτου. 278 00:12:23,263 --> 00:12:24,663 Για τη δολοφονία ασθενών σφαλμάτων; 279 00:12:24,665 --> 00:12:26,364 Ακούγεται πολύ λογικός, 280 00:12:26,366 --> 00:12:27,732 αλλά στον περιβαλλοντικό κόσμο, 281 00:12:27,734 --> 00:12:30,268 αυτό το είδος σκέψης είναι ελλιπής. 282 00:12:30,270 --> 00:12:33,171 Έτσι νομίζετε κάποιον από την περιβαλλοντική κοινότητα 283 00:12:33,173 --> 00:12:34,205 στοχευμένο Lockemy; 284 00:12:34,207 --> 00:12:35,607 Ήμουν ένας χαμηλός τεχνικός. 285 00:12:35,609 --> 00:12:36,841 Ο Bob ήταν ο Διευθύνων Σύμβουλος. 286 00:12:36,843 --> 00:12:38,810 Αν πήρα απειλές θανάτου, Είμαι σίγουρος ότι το έκανε και εγώ. 287 00:12:38,812 --> 00:12:41,546 Έχουμε οδηγήσει να πιστέψουμε ότι ο δολοφόνος μας μόδα 288 00:12:41,548 --> 00:12:43,648 ως γενικός στρατηγός Shiro. 289 00:12:43,650 --> 00:12:45,317 Αυτό σημαίνει κάτι για εσάς; 290 00:12:45,319 --> 00:12:48,053 Ο στρατηγός Shiro ήταν εγκληματίας πολέμου, 291 00:12:48,055 --> 00:12:50,755 αλλά η γνώση του για το πώς να οπλίζει τον κόσμο των εντόμων 292 00:12:50,757 --> 00:12:53,291 ήταν τόσο μεγάλη που αντ 'αυτού του εκτελέσεως, 293 00:12:53,293 --> 00:12:56,861 οι Σύμμαχοι τον προσέλαβαν να μας διδάξει πώς να κερδίσετε τον βιολογικό πόλεμο. 294 00:12:57,344 --> 00:13:00,732 Αν ο άνθρωπος που ψάχνετε μόδα τον εαυτό του μετά Shiro, 295 00:13:01,139 --> 00:13:03,301 αυτό σημαίνει να πάρει το σημείο του σε όλη, 296 00:13:04,142 --> 00:13:07,339 δεν ενδιαφέρεται πόσοι άνθρωποι σκοτώνει. 297 00:13:07,341 --> 00:13:09,774 Το εξαπένιο είναι αυτό που συνδέει τα τρία θύματα. 298 00:13:09,776 --> 00:13:11,710 Η Lockemy έτρεξε την εταιρεία που το ανέπτυξε, 299 00:13:11,712 --> 00:13:14,212 Ο Στάινερ ήταν ο δικηγόρος προσλήφθηκε για να το κατοχυρώσει, 300 00:13:14,214 --> 00:13:16,281 και ο Χέλφιτς ήταν ο χημικός που χρησιμοποίησε 301 00:13:16,283 --> 00:13:17,882 για την παραγωγή του φυτοφαρμάκου. 302 00:13:17,884 --> 00:13:20,485 Ο Nikkila μας είπε ότι το Hexapene δεν ήταν που έχουν εγκριθεί για εμπορική χρήση. 303 00:13:20,487 --> 00:13:22,721 Δεν είναι ακόμα, αλλά σύμφωνα σε πρόσφατη κατάθεση SEC, 304 00:13:22,723 --> 00:13:25,690 Ο Lockemy άσκησε πιέσεις στο Κογκρέσο και του FDA για έγκριση. 305 00:13:25,692 --> 00:13:27,325 Και τώρα κάποιος σκοτώθηκε όλους τους εμπλεκόμενους 306 00:13:27,327 --> 00:13:28,660 στην πραγματοποίηση αυτού του γεγονότος. 307 00:13:28,662 --> 00:13:31,996 Πήρα κάτι. Αυτό είναι το ημερολόγιο του Lockemy. 308 00:13:31,998 --> 00:13:34,432 Επιχειρηματικές συναντήσεις, ομιλίες, τα γεύματα που είχε προγραμματίσει, 309 00:13:34,434 --> 00:13:37,402 συμπεριλαμβανομένου ενός που είχε πριν από μία εβδομάδα με τον Dick Kendel. 310 00:13:37,404 --> 00:13:38,770 Περιμένετε. Ο τύπος καθαρού αέρα; 311 00:13:38,772 --> 00:13:40,872 Ο τύπος καθαρού αέρα, ο τύπος καθαρού νερού. 312 00:13:40,874 --> 00:13:43,241 Στην περιβαλλοντική κοινότητα, αυτός είναι ο τύπος , 313 00:13:43,243 --> 00:13:45,343 και τη σημερινή του σταυροφορία ... οδηγώντας τον αγώνα 314 00:13:45,345 --> 00:13:47,312 για την απαγόρευση των φυτοφαρμάκων όπως το Εξαπένιο. 315 00:13:47,314 --> 00:13:48,546 Ο Kendel είναι λόμπυ. 316 00:13:48,548 --> 00:13:49,914 Ίσως είχε μεσημεριανό με Lockemy 317 00:13:49,916 --> 00:13:51,616 οπότε θα μπορούσε να τον κάνει να αλλάξει γνώμη. 318 00:13:51,618 --> 00:13:54,324 Ίσως, αλλά είχε γεύμα μαζί του πριν από μία εβδομάδα. 319 00:13:54,326 --> 00:13:55,462 Ετσι? 320 00:13:55,464 --> 00:13:57,922 Έτσι μας είπε ο δρ. Nikkila την περίοδο κύησης 321 00:13:57,924 --> 00:13:59,290 για αυτά τα σφάλματα είναι μια εβδομάδα. 322 00:13:59,292 --> 00:14:00,625 Που σημαίνει πριν από μία εβδομάδα, 323 00:14:00,627 --> 00:14:02,494 ο δολοφόνος μας βρήκε έναν τρόπο να πάρει Lockemy 324 00:14:02,496 --> 00:14:04,629 να τρώνε ή να πίνουν τον τρόπο τους στο σύστημά του. 325 00:14:04,631 --> 00:14:08,032 Ποιος καλύτερος τρόπος για να γίνει από αυτό σε ένα μεσημεριανό γεύμα στην οδό K; 326 00:14:08,034 --> 00:14:09,501 COOPER: Βρείτε Kendel, τον φέρτε. 327 00:14:09,503 --> 00:14:12,771 Φαίνεται ότι βρήκαμε ο τελευταίος μας στρατηγός Shiro. 328 00:14:12,773 --> 00:14:16,500 ♪ 329 00:14:16,502 --> 00:14:18,510 GLEN: Τι γίνεται με αυτό το ευρύ; Fay Macmannis. 330 00:14:18,512 --> 00:14:20,011 Είναι εγγεγραμμένος φιλελεύθερος. 331 00:14:20,013 --> 00:14:22,213 Είναι πάντα "δεν ακούω κανένα κακό, δεν βλέπω κανένα κακό. " 332 00:14:22,215 --> 00:14:23,581 Βάλτε την στο ίσως σωρό. 333 00:14:23,583 --> 00:14:25,984 Τι συμβαίνει με τη Marlene Sucha; 334 00:14:25,986 --> 00:14:28,920 Διεύθυνση Carnegie Hill. Το έδαφος των παντελόνι του σολομού. 335 00:14:28,922 --> 00:14:32,023 Μπλε blazers, οικογενειακές κορυφές, tres νόμος και τάξη. 336 00:14:32,025 --> 00:14:33,391 Πέρασμα. 337 00:14:33,393 --> 00:14:35,360 [SIGHS] 338 00:14:35,362 --> 00:14:38,563 ΓΥΝΑΙΚΑ: D-22. Παράθυρο W. 339 00:14:38,565 --> 00:14:41,766 D-22. Παράθυρο W στα δεξιά σας. 340 00:14:41,768 --> 00:14:44,502 - Τι? - Σκέφτηκα, με την πρόσβασή σας 341 00:14:44,504 --> 00:14:47,272 στα οικονομικά του Big Man, uh ... 342 00:14:47,274 --> 00:14:49,140 Ξέρετε, δεν πειράζει. Κακή ιδέα. 343 00:14:49,142 --> 00:14:50,508 Τι είναι κακή ιδέα; 344 00:14:50,510 --> 00:14:52,583 Δεν έχει σημασία. Είναι χαζό. 345 00:15:00,553 --> 00:15:02,654 Τι κι αν τον αφήσουμε; 346 00:15:02,656 --> 00:15:03,788 Αφήστε ποιος; 347 00:15:03,790 --> 00:15:05,990 Reddington. Θέλω να πω, ας σβήνει. 348 00:15:05,992 --> 00:15:09,394 Με την πρόσβασή σας στα χρήματά του και τις συνδέσεις μου, 349 00:15:09,396 --> 00:15:11,396 θα μπορούσαμε να τον καθαρίσουμε, να εξαφανίσουμε. 350 00:15:11,398 --> 00:15:12,948 Αυτή είναι μια φοβερή ιδέα. 351 00:15:12,950 --> 00:15:14,228 Εκτός αν δεν είναι. 352 00:15:14,230 --> 00:15:16,367 Τον αφήσαμε να σκεφτεί ότι προσπαθήσαμε, έκανε ό, τι μπορούσαμε, 353 00:15:16,369 --> 00:15:17,735 αλλά δεν λειτούργησε. 354 00:15:17,737 --> 00:15:19,537 Το Reddington κάνει μια βόλτα στο ανοιχτό άλογο, 355 00:15:19,539 --> 00:15:21,873 Πεθαίνουμε με τη ζύμη, χωρίζουμε 50/50. 356 00:15:21,875 --> 00:15:24,509 40/60, ό, τι νομίζετε ότι είναι δίκαιο. 357 00:15:24,511 --> 00:15:27,912 Το σημείο είναι ότι εσείς και εγώ είμαστε υπέροχοι μαζί. 358 00:15:27,914 --> 00:15:30,315 Μπορείτε να το αισθανθείτε. Ξέρω ότι μπορείς. 359 00:15:30,317 --> 00:15:32,417 Όπως αδέλφια από άλλη μητέρα. 360 00:15:32,419 --> 00:15:34,953 Οι λευκές λωρίδες. Τα μαύρα κλειδιά. 361 00:15:34,955 --> 00:15:37,455 Αφροαμερικανός. 362 00:15:37,457 --> 00:15:41,507 Ντέμπε, εσύ και εγώ θα μπορούσαμε να κάνουμε ωραία πράγματα μαζί. 363 00:15:44,597 --> 00:15:47,765 [LAUGHS] Βγάζω μαζί σου. 364 00:15:47,767 --> 00:15:49,501 Νομίζεις ότι είμαι καρύδι; Θα μας σκότωσε και τους δυο. 365 00:15:49,503 --> 00:15:51,135 Θα έπρεπε να έχεις δει το πρόσωπό σου. 366 00:15:51,137 --> 00:15:52,504 Πρέπει να βρούμε κάποιον. 367 00:15:52,506 --> 00:15:55,139 Ναι, ναι, μετά το γεύμα. Πεθαίνω της πείνας. 368 00:15:55,141 --> 00:15:58,309 Πεθαίνοντας για ένα από αυτά teriyaki μπολ, επιπλέον λάχανο. 369 00:15:58,311 --> 00:16:00,445 - Θέλεις ένα? - Δεν φάγατε; 370 00:16:00,447 --> 00:16:02,347 Μην ανησυχείτε. Θα το καταλάβουμε. 371 00:16:02,349 --> 00:16:04,616 Αν δεν θέλετε να αφήσετε τον γέρο να σαπίσει. 372 00:16:04,618 --> 00:16:06,718 Λάγω μόνο! 373 00:16:06,720 --> 00:16:08,219 Αλλά όχι πραγματικά. Είτε έτσι είτε αλλιώς, σκεφτείτε το. 374 00:16:08,221 --> 00:16:11,523 Θα πάρω ένα επιπλέον μπολ teriyaki. Θα μου ευχαριστήσεις αργότερα. 375 00:16:11,525 --> 00:16:14,859 [INDISTINCT CONVERSATIONS, ΛΑΘΟΣ ΣΤΗΝ ΑΠΟΣΤΑΣΗ] 376 00:16:15,895 --> 00:16:17,262 [SIGHS] 377 00:16:18,294 --> 00:16:20,922 Κ. Kendel, FBI. Άνοιγμα, παρακαλώ. 378 00:16:22,536 --> 00:16:23,935 [ΜΠΟΥΤΖΕ] 379 00:16:23,937 --> 00:16:25,837 Το ακούς αυτό? 380 00:16:26,719 --> 00:16:28,106 Τι ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ? 381 00:16:28,108 --> 00:16:29,541 Δεν ακούω τίποτα. 382 00:16:30,910 --> 00:16:32,844 Κ. Kendel; 383 00:16:32,846 --> 00:16:34,445 Γεια σας? 384 00:16:36,181 --> 00:16:37,515 Ίσως να είμαστε πολύ αργά. 385 00:16:37,517 --> 00:16:39,982 Ίσως σκότωσε τον Lockemy και έφυγε. 386 00:16:41,321 --> 00:16:43,021 Μάλλον όχι. 387 00:16:43,023 --> 00:16:49,327 ♪ 388 00:16:49,329 --> 00:16:51,160 Κ. Kendel; 389 00:16:51,162 --> 00:16:56,968 ♪ 390 00:16:56,970 --> 00:16:59,837 [ΚΑΠΝΙΣΜΑΤΑ ΒΕΛΤΙΩΝ] 391 00:16:59,839 --> 00:17:08,411 ♪ 392 00:17:08,413 --> 00:17:11,382 Τόσο για να βρούμε τον δολοφόνο μας. 393 00:17:11,384 --> 00:17:16,921 ♪ 394 00:17:19,680 --> 00:17:20,978 LIZ: Αυτό δεν έχει νόημα. 395 00:17:20,980 --> 00:17:24,622 Lockemy, Steiner και Helfrich συμφώνησε να κάνει το Hexapene νόμιμο. 396 00:17:24,622 --> 00:17:26,154 Ο Kendel πίεσε να το κρατήσει παράνομο. 397 00:17:26,156 --> 00:17:28,023 Γιατί κάποιος που σκοτώνει ανθρώπους επειδή μισεί 398 00:17:28,025 --> 00:17:30,892 τα φυτοφάρμακα που κάνουν σκοτώνουν κάποιος που μισεί τα φυτοφάρμακα; 399 00:17:30,894 --> 00:17:32,628 Μήπως η Μ.Ε. καθιέρωσε χρόνο θανάτου; 400 00:17:32,630 --> 00:17:34,763 Και οι δύο άνδρες πέθαναν μέσα μια ώρα το ένα το άλλο. 401 00:17:34,765 --> 00:17:37,032 Έτσι, σκεφτήκαμε τον Kendel δηλητηριασμένο Lockemy στο μεσημεριανό γεύμα, 402 00:17:37,034 --> 00:17:39,468 αλλά αποδεικνύεται κάποιος άλλος τους δηλητηριάζουν και τα δύο. 403 00:17:39,470 --> 00:17:40,702 COOPER: Θα ανησυχούμε για γιατί αργότερα. 404 00:17:40,704 --> 00:17:41,903 Αυτή τη στιγμή, το μόνο που έχει σημασία είναι ποιος. 405 00:17:41,905 --> 00:17:43,472 Το μόνο μας οδηγεί είναι το εστιατόριο. 406 00:17:43,474 --> 00:17:44,906 Βγείτε εκεί και δείτε τι μπορείτε να βρείτε. 407 00:17:44,908 --> 00:17:46,508 [CELLPHONE BEEPS] 408 00:17:46,510 --> 00:17:48,644 Έχουν δοθεί γραπτές απαντήσεις, 409 00:17:48,646 --> 00:17:51,480 θα προχωρήσουμε τώρα σε προσωπικές συνεντεύξεις. 410 00:17:51,482 --> 00:17:53,548 Δεδομένου ότι πρόκειται για περίπτωση ποινής θανάτου, 411 00:17:53,550 --> 00:17:56,285 κάθε πλευρά έχει 20 επιτακτικές προκλήσεις. 412 00:17:56,287 --> 00:17:59,655 Αντιλαμβάνεται ο σύμβουλος υπεράσπισης τη φύση αυτών των προκλήσεων; 413 00:17:59,657 --> 00:18:02,124 Ναι, Τιμηά σου. Σημαίνει ότι από τη στιγμή που η κριτική επιτροπή έχει καθίσει, 414 00:18:02,126 --> 00:18:04,493 δεν θα υπάρξει Ένας εραστής Schumann στη δέσμη. 415 00:18:04,859 --> 00:18:07,296 Αυτό θα πρέπει να είναι διασκεδαστικό. 416 00:18:07,298 --> 00:18:11,733 Η προδοσία ερεθίζει τη σημαία μας, πηγαίνοντας ενάντια στους δικούς μας ανθρώπους. 417 00:18:11,735 --> 00:18:14,021 Όποιος το κάνει αυτό αξίζει να πεθάνω, κατά τη γνώμη μου. 418 00:18:14,023 --> 00:18:15,316 Είχα τραβήξει μόνος μου τη σκανδάλη. 419 00:18:15,318 --> 00:18:16,948 Σίγουρα θα σας κρατήσουμε για αυτό. 420 00:18:16,950 --> 00:18:19,541 Έτσι, είσαι καθηγητής της εγκληματικής ψυχολογίας. 421 00:18:19,543 --> 00:18:21,977 Είστε σίγουροι ότι θα μπορούσατε να είστε αμερόληπτοι 422 00:18:21,979 --> 00:18:23,578 κατά την εκτίμηση των αποδεικτικών στοιχείων στην περίπτωση αυτή; 423 00:18:23,580 --> 00:18:26,014 Εγω ειμαι. Στην πραγματικότητα, ήμουν πριν. 424 00:18:26,016 --> 00:18:28,026 Η αδελφή μου ήταν θύμα ενός βίαιου εγκλήματος. 425 00:18:28,028 --> 00:18:29,969 Ναι, είμαι βετεράνος. Δύο περιηγήσεις στο Ιράκ. 426 00:18:29,971 --> 00:18:31,249 Σας ευχαριστώ για την υπηρεσία σας. 427 00:18:31,251 --> 00:18:33,388 Αν ένας άνθρωπος σπάσει έναν νόμο, έσπασε νόμο. 428 00:18:33,390 --> 00:18:36,024 Δεν υπάρχει τρόπος γύρω από αυτό. Γι 'αυτό και έχουμε νόμους. 429 00:18:36,026 --> 00:18:38,060 Αλλά θα μπορούσατε να επαναφέρετε μια ετυμηγορία 430 00:18:38,062 --> 00:18:39,728 χωρίς φόβο ή προκατάληψη; 431 00:18:39,730 --> 00:18:41,063 Φυσικά θα μπορούσα, ναι. 432 00:18:41,065 --> 00:18:42,731 ΚΟΚΚΙΝΗ: Η τιμή σας, θα ήθελα να ζητήσω από τον εν λόγω δικηγόρο 433 00:18:42,733 --> 00:18:44,460 - να απορριφθεί για αιτία. - Λόγοι; 434 00:18:44,462 --> 00:18:47,336 Ένα στενό μέλος της οικογένειάς της ήταν θύμα εγκληματικότητας. 435 00:18:47,338 --> 00:18:48,804 Νομίζω ότι είναι εύλογο να αμφισβητηθεί 436 00:18:48,806 --> 00:18:50,003 την ικανότητά της να είναι αμερόληπτη. 437 00:18:50,005 --> 00:18:52,307 Μόλις είπε ότι θα μπορούσε να είναι δίκαιη. 438 00:18:52,309 --> 00:18:53,675 Και είμαι βέβαιος ότι το πιστεύει αυτό. 439 00:18:53,677 --> 00:18:55,677 Η πρότασή σας να χτυπήσετε για αιτία απορρίπτεται. 440 00:18:55,679 --> 00:18:58,234 Εάν έχετε ανησυχίες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν από τους λίγους 441 00:18:58,236 --> 00:18:59,706 επιβλητικές απεργίες που έχετε αφήσει. 442 00:18:59,708 --> 00:19:01,283 - Όχι, ευχαριστώ, Τιμηά σου. - ΑΝΔΡΑΣ 443 00:19:01,285 --> 00:19:02,451 Εάν εκτελέστηκαν περισσότεροι άνθρωποι, 444 00:19:02,453 --> 00:19:03,652 ίσως η θανατική ποινή 445 00:19:03,654 --> 00:19:04,886 θα λειτουργούσε με τον τρόπο που θα έπρεπε να λειτουργήσει 446 00:19:04,888 --> 00:19:06,361 και οι εγκληματίες ίσως σκέφτονται δύο φορές. 447 00:19:06,363 --> 00:19:08,757 Την τιμηά σου, θα έδινα δώδεκα απεργίες για να απολύσει τον εν λόγω κριτή. 448 00:19:08,759 --> 00:19:10,926 Έβαλα τη ζωή μου στη γραμμή για να υπερασπιστεί αυτή τη χώρα. 449 00:19:10,928 --> 00:19:12,377 Οι φίλοι μου έχουν πεθάνει γι 'αυτό. 450 00:19:12,379 --> 00:19:14,892 Έτσι, ναι, αν αυτός είναι ο τύπος ένοχος της προδοσίας των ΗΠΑ, 451 00:19:14,892 --> 00:19:16,625 Νομίζω ότι η θανατική ποινή είναι κατάλληλη. 452 00:19:16,627 --> 00:19:18,226 Με σεβασμό, προχωρώ στην απεργία για αιτία. 453 00:19:18,228 --> 00:19:19,694 - Γιατί είναι βετεράνος; - Οχι, 454 00:19:19,696 --> 00:19:21,463 γιατί φαίνεται σκέφτεται ήδη ότι είμαι ένοχος. 455 00:19:21,465 --> 00:19:22,898 Είπε "αν" είστε ένοχος. 456 00:19:22,900 --> 00:19:25,534 Πόσο καιρό είμαι μαζί μου το ACLU; 28 χρόνια. 457 00:19:25,536 --> 00:19:27,102 Είμαι μέλος που φέρει κάρτα. 458 00:19:27,104 --> 00:19:28,403 Θα θέλατε να δείτε την κάρτα; 459 00:19:28,405 --> 00:19:30,105 Αυτό δεν θα είναι απαραίτητο. 460 00:19:30,107 --> 00:19:32,007 Η τιμή σου, ο εν λόγω δικηγόρος είναι αποδεκτή από την υπεράσπιση. 461 00:19:32,009 --> 00:19:34,476 Αλλά όχι η δίωξη. Απελπιστική απεργία, Επίτιμή σας. 462 00:19:34,478 --> 00:19:36,044 - Μετακίνηση στην απεργία. - Τιμη σου, παρακαλώ χτυπήστε. 463 00:19:36,046 --> 00:19:37,712 - Απεργία, Επίτιμή σου. - Η αλήθεια είναι ότι απορρίπτω οποιαδήποτε μορφή 464 00:19:37,714 --> 00:19:39,981 της πολιτικής ορθότητας, συμβατική σοφία, 465 00:19:39,983 --> 00:19:41,216 ή κυβερνητική εισβολή. 466 00:19:41,218 --> 00:19:42,784 Πιστεύετε στο κράτος δικαίου; 467 00:19:42,786 --> 00:19:45,053 Το καλύτερο και το πιο λαμπρό θα πρέπει να κυβερνήσει, όχι ο νόμος. 468 00:19:45,055 --> 00:19:47,756 Η τιμή σου, η άμυνα δέχεται και καλωσορίζει τον εν λόγω κριτή. 469 00:19:47,758 --> 00:19:48,790 Μετακίνηση σε απεργία. 470 00:19:48,792 --> 00:19:50,192 [GAVEL BANGS] 471 00:19:50,881 --> 00:19:53,328 Έτσι ... σου αρέσουν τα μπιφτέκια. 472 00:19:54,009 --> 00:19:55,830 Όχι, μου αρέσουν τα πατημασιά. 473 00:19:55,832 --> 00:19:58,400 Ακόμη και με όλα τα ξύσιμο και το συριγμό, 474 00:19:58,402 --> 00:20:00,535 το σάλιο και το αέριο; 475 00:20:00,537 --> 00:20:02,837 Αυτός είναι ένας μύθος. Τα πατημασιά δεν υποφέρουν ... 476 00:20:02,839 --> 00:20:05,729 Νομίζω ότι τους αγαπάς γιατί υποφέρουν. 477 00:20:06,176 --> 00:20:07,876 Ίσως επειδή υποφέρετε εσείς . 478 00:20:07,878 --> 00:20:10,078 Αυτή είναι η επιλογή της κριτικής επιτροπής, κ. Reddington, 479 00:20:10,080 --> 00:20:11,546 όχι ομαδική θεραπεία. 480 00:20:11,548 --> 00:20:14,583 Η τιμή σου, είπε ο εν λόγω κριτής ευνοεί τη θανατική ποινή 481 00:20:14,585 --> 00:20:16,384 και ότι ο σύζυγός της ήταν αστυνομικός. 482 00:20:16,386 --> 00:20:18,753 Με όλο το σεβασμό, είναι σίγουρα κατάλληλη 483 00:20:18,755 --> 00:20:21,156 ως μια προφανής απόλυση εκ μέρους μου. 484 00:20:21,158 --> 00:20:22,724 Γνωρίζω αυτό. Γνωρίζω επίσης 485 00:20:22,726 --> 00:20:25,160 ότι είστε έξω των προκλητικών προκλήσεων. 486 00:20:25,162 --> 00:20:28,663 Μπορείτε να χτυπήσετε τους επόμενους ενόρκους για καλό λόγο μόνο, 487 00:20:28,665 --> 00:20:31,700 και τα αγάπης πουλιά δεν είναι αιτία. 488 00:20:31,702 --> 00:20:34,903 Αχ, καλά, βλέπετε, αλλά είναι. Είναι αιτία ελπίδας. 489 00:20:34,905 --> 00:20:38,640 Μόνο άτομα με μια υγιή δόση ενσυναίσθησης 490 00:20:38,642 --> 00:20:42,344 είναι σε θέση να φροντίσουν για ζώα με τέτοια ελλείμματα. 491 00:20:42,346 --> 00:20:43,979 Μήπως κάλεσες μόνο τα θηρία μου; 492 00:20:43,981 --> 00:20:47,382 Αυτό βλέπουν κάποιοι. Βλέπετε σαφώς κάτι άλλο. 493 00:20:47,384 --> 00:20:50,018 Ξέρω τι βλέπω, και δεν μου αρέσει. 494 00:20:50,020 --> 00:20:51,419 Δώσε του χρόνο. 495 00:20:51,421 --> 00:20:53,622 Ήμουν γνωστό ότι χνούδι και γρατζουνίζω. 496 00:20:53,624 --> 00:20:57,659 Δεν προτιμώ να συζητώ το σάλιο και το μετεωρισμό. 497 00:20:57,661 --> 00:21:00,495 Η τιμή σου, ο εν λόγω δικηγόρος είναι αποδεκτή από την υπεράσπιση. 498 00:21:00,497 --> 00:21:02,464 Είναι καλό να το ξέρω, γιατί την καθιστώ. 499 00:21:02,466 --> 00:21:04,165 Μαμά, μπορεί να σας δικαιολογηθεί. 500 00:21:04,167 --> 00:21:05,639 Καλέστε τον επόμενο πληρεξούσιο. 501 00:21:07,583 --> 00:21:09,871 [ΑΝΟΙΓΜΑ ΠΟΡΤΑΣ] 502 00:21:09,873 --> 00:21:14,276 Εντάξει, είμαι εδώ. Έτοιμος να εξυπηρετήσει! 503 00:21:14,278 --> 00:21:15,677 Αχ! 504 00:21:15,679 --> 00:21:17,746 Εντάξει, ποιος έχει ερωτήσεις; 505 00:21:18,385 --> 00:21:21,716 Y-Η τιμή σας, είμαστε στο αυτό για αρκετές ώρες τώρα. 506 00:21:21,718 --> 00:21:23,785 Μπορούμε να κάνουμε το διάλειμμα μας στο μέσο του πρωινού; 507 00:21:23,787 --> 00:21:26,588 Αισθάνομαι λίγο ... άσχημα. 508 00:21:26,590 --> 00:21:29,624 Μόλις 15 λεπτά μέχρι να πάρω τα πόδια μου πίσω. 509 00:21:29,626 --> 00:21:32,294 Πολύ καλά. Θα είμαστε σε διακοπές. 510 00:21:32,296 --> 00:21:33,895 [GAVEL BANGS] 511 00:21:33,897 --> 00:21:37,666 ♪ 512 00:21:37,668 --> 00:21:40,068 SCHMOCK: Δηλητηριάζεται; Ενώ τρώτε εδώ; 513 00:21:40,070 --> 00:21:42,337 - Πιστεύουμε έτσι, ναι. - Είχαν γεύμα εδώ πριν από μία εβδομάδα. 514 00:21:42,339 --> 00:21:44,372 Ναι, εγώ δεν τα θυμάμαι. 515 00:21:45,037 --> 00:21:46,941 Αλλά υπήρξε ένα περιστατικό στην κουζίνα. 516 00:21:46,943 --> 00:21:47,976 Τι είδους περιστατικό; 517 00:21:47,978 --> 00:21:49,411 Ένας ξένος περιπλανήθηκε μέσα. 518 00:21:49,413 --> 00:21:51,210 Ένας από τους μπουμπούδες τον ακολούθησε. 519 00:21:51,581 --> 00:21:52,847 Δεν εννοώ τίποτα, 520 00:21:52,849 --> 00:21:54,215 οπότε δεν του έδωσα άλλη σκέψη. 521 00:21:54,217 --> 00:21:55,583 Είναι ο αστυνομικός εδώ σήμερα; 522 00:21:55,585 --> 00:21:57,052 Θα θέλαμε να του μιλήσουμε. 523 00:21:57,054 --> 00:21:59,654 Ξέρετε, φοβάμαι αυτό δεν θα είναι δυνατό. 524 00:21:59,656 --> 00:22:01,856 Μπορεί να είναι σε θέση να I.D. ο δολοφόνος. 525 00:22:01,858 --> 00:22:03,458 Κοίτα, θέλω να συνεργαστώ μαζί σου 526 00:22:03,460 --> 00:22:06,761 και εγώ είμαι σίγουρος ότι το κάνει, αλλά είστε με το FBI, 527 00:22:06,763 --> 00:22:08,763 - και είναι ... - Δεν έχει τεκμηριωθεί. 528 00:22:08,765 --> 00:22:10,765 Και στο σημερινό κλίμα, 529 00:22:10,767 --> 00:22:13,468 οι άνθρωποι είναι κατανοητοί απρόθυμοι να μιλήσουν 530 00:22:13,470 --> 00:22:15,837 στην επιβολή του νόμου, ακόμη και για τη δολοφονία. 531 00:22:15,839 --> 00:22:17,772 Δεν θέλουμε να αναφέρουμε κανέναν. 532 00:22:17,774 --> 00:22:19,863 Απλά ψάχνουμε για κάποιες απαντήσεις. 533 00:22:20,977 --> 00:22:24,618 [ΟΜΙΛΙΑ ΣΤΙΣ ΙΣΠΑΝΙΚΕΣ] 534 00:22:25,828 --> 00:22:28,817 Me llamo ARAM. 535 00:22:28,819 --> 00:22:30,852 Mucho gusto. [CHUCKLES] 536 00:22:30,854 --> 00:22:33,488 Ναι, αυτό είναι ... αυτό είναι την έκταση των Ισπανών μου. 537 00:22:33,490 --> 00:22:34,889 Ήταν μια πρώτη περίοδος στο γυμνάσιο 538 00:22:34,891 --> 00:22:37,359 και δεν είμαι ποτέ πραγματικά ένα μεγάλο μέρος ενός ατόμου το πρωί. 539 00:22:37,361 --> 00:22:38,793 Σωστά. 540 00:22:38,795 --> 00:22:42,052 Εντάξει, εδώ είναι το πράγμα. 541 00:22:42,466 --> 00:22:44,232 Οι γονείς μου ήταν πρόσφυγες. 542 00:22:44,234 --> 00:22:45,834 [ΟΜΙΛΙΑ ΣΤΙΣ ΙΣΠΑΝΙΚΕΣ] 543 00:22:45,836 --> 00:22:49,104 Ο πράκτορας Ναβάμπι ήταν ένα πολιτικό πρόσφυγα. 544 00:22:49,106 --> 00:22:52,006 [ΟΜΙΛΙΑ ΣΤΙΣ ΙΣΠΑΝΙΚΕΣ] 545 00:22:52,008 --> 00:22:54,609 Τον πείτε ότι και οι δύο πιστεύουμε στην αμνηστία. 546 00:22:54,611 --> 00:22:56,778 [ΟΜΙΛΙΑ ΣΤΙΣ ΙΣΠΑΝΙΚΕΣ] 547 00:22:56,780 --> 00:22:58,613 Και ότι θα πάμε σύντομα καθώς μας λέει τι ξέρει. 548 00:22:58,615 --> 00:23:01,883 [ΟΜΙΛΙΑ ΣΤΙΣ ΙΣΠΑΝΙΚΕΣ] 549 00:23:01,885 --> 00:23:05,019 ♪ 550 00:23:05,021 --> 00:23:06,388 [ΜΙΛΩΝΤΑΣ ΙΣΠΑΝΙΚΑ] 551 00:23:06,390 --> 00:23:08,162 Είδε έναν άνθρωπο στην κουζίνα. 552 00:23:09,359 --> 00:23:10,859 Και τον ρώτησε τι κάνει εδώ. 553 00:23:10,861 --> 00:23:12,561 - [ΜΙΛΩΝΤΑΣ ΙΣΠΑΝΙΚΑ] - Έβγαλε. 554 00:23:12,562 --> 00:23:14,328 [ΜΙΛΩΝΤΑΣ ΙΣΠΑΝΙΚΑ] 555 00:23:14,353 --> 00:23:16,064 Τον πέταξε κάτω από το μπλοκ. 556 00:23:16,066 --> 00:23:18,133 [ΜΙΛΩΝΤΑΣ ΙΣΠΑΝΙΚΑ] 557 00:23:18,135 --> 00:23:21,269 Όπου τον είδε να μπαίνει σε ταξί μπροστά από το Hotel Macon. 558 00:23:22,259 --> 00:23:24,172 Muchas gracias. 559 00:23:24,174 --> 00:23:25,596 NAVABI: Σας ευχαριστώ. 560 00:23:27,077 --> 00:23:28,443 Και οι δύο αισθανόμαστε έτσι; 561 00:23:28,445 --> 00:23:29,878 Λοιπόν, ήθελα να νιώθει άνετα. 562 00:23:29,880 --> 00:23:31,346 Δεν σκέφτηκα να προσπαθώ να τον πείσετε ότι είστε 563 00:23:31,348 --> 00:23:34,482 στην πραγματικότητα ένας αξιαγάπητος Σιωνιστής ήταν ο τρόπος να το κάνουμε. 564 00:23:34,484 --> 00:23:37,185 Οι αντιπρόσωποι Navabi και Mojtabai, FBI. 565 00:23:37,187 --> 00:23:38,953 Πρέπει να μιλήσουμε τον επικεφαλής της ασφάλειας 566 00:23:38,955 --> 00:23:42,390 για οποιοδήποτε υλικό παρακολούθησης μπορεί να έχετε από τη στάση του θαλάμου. 567 00:23:42,738 --> 00:23:44,759 Η πινακίδα κυκλοφορίας στην καμπίνα είναι δική σας. 568 00:23:44,761 --> 00:23:46,795 Η καμπίνα μου, ο τρελός μου επιβάτης. 569 00:23:46,797 --> 00:23:48,163 - Τον θυμάσαι; - Σίγουρος. 570 00:23:48,165 --> 00:23:49,297 Ο τύπος μπαίνει, 571 00:23:49,299 --> 00:23:50,732 μου λέει αυτή την τρελή ιστορία 572 00:23:50,734 --> 00:23:52,700 για να κυνηγηθεί από έναν ζηλιάρη σύζυγο, 573 00:23:52,702 --> 00:23:54,502 και ότι πρέπει να οδηγώ όσο πιο γρήγορα μπορώ. 574 00:23:54,958 --> 00:23:56,272 Οδήγηση όπου; 575 00:23:56,274 --> 00:23:59,174 - FBI! - Δείξε μου τα χέρια σου! FBI! 576 00:23:59,176 --> 00:24:00,506 FBI! 577 00:24:01,378 --> 00:24:04,212 - Σαφή! - Σαφή. 578 00:24:06,136 --> 00:24:07,615 ΜΑΝ: Το δωμάτιο είναι καθαρό! 579 00:24:08,551 --> 00:24:10,151 ΑΡΑΜ: Αυτό είναι ενοχλητικό. 580 00:24:10,153 --> 00:24:11,319 Τι είναι αυτό? 581 00:24:11,321 --> 00:24:12,720 Προνύμφη σκαθαριών. 582 00:24:12,722 --> 00:24:16,024 Όλα αυτά πιθανότατα έχουν τροποποιηθεί γενετικά. 583 00:24:16,026 --> 00:24:17,525 Πόσο το νομίζεις παίρνει για να σκοτώσει κάποιον; 584 00:24:17,527 --> 00:24:19,160 ¶ ¶Ένα ανόητο, αν αυτό συμβαίνει. 585 00:24:19,775 --> 00:24:21,629 Φαίνεται ότι σκοπεύει να σκοτώσει ξανά. 586 00:24:21,631 --> 00:24:22,764 Ναι, το κάνει. 587 00:24:22,766 --> 00:24:27,001 Ξανά και ξανά ... και πάλι. 588 00:24:27,003 --> 00:24:29,270 [ΑΝΟΙΓΜΑ ΠΟΡΤΑΣ] 589 00:24:29,272 --> 00:24:30,438 Τι στο διάολο συνέβη?! 590 00:24:30,440 --> 00:24:31,473 DEMBE: Δεν ξέρω. 591 00:24:31,475 --> 00:24:33,174 Λαγκάδα?! Τίμια. Λαγκάδα? 592 00:24:33,176 --> 00:24:34,709 Βρήκαμε μόνο τρία ονόματα. 593 00:24:34,711 --> 00:24:35,844 Και αν δεν είναι αρκετά κακό, 594 00:24:35,846 --> 00:24:37,378 τώρα η μοίρα μου μένει στα χέρια 595 00:24:37,380 --> 00:24:38,613 του Jelly Bean Carter! 596 00:24:38,615 --> 00:24:40,648 - [ΚΛΕΙΔΟΘΗΚΗ] - Αυτός είναι αυτός. 597 00:24:40,650 --> 00:24:41,950 Δεν του μιλάω. 598 00:24:41,952 --> 00:24:44,085 Raymond, δουλεύεις στο σκοτάδι. 599 00:24:44,087 --> 00:24:45,220 Δείτε τι ξέρει. 600 00:24:46,135 --> 00:24:48,262 [ΣΥΝΕΧΕΙΑ ΣΥΝΕΧΙΖΟΝΤΑΣ] 601 00:24:49,493 --> 00:24:50,925 Τι στο καλό κάνεις εδώ? 602 00:24:50,927 --> 00:24:53,061 Και πού είναι οι άνθρωποι που ζήτησα; 603 00:24:53,063 --> 00:24:55,763 Δεν θα μπορούσα να διακινδυνεύσω να βάλω το μοίρα στα χέρια των ξένων. 604 00:24:55,765 --> 00:25:00,034 Στρα ... Γκλεν, ο Ντέμμ έδωσε πολύ συγκεκριμένες οδηγίες. 605 00:25:00,036 --> 00:25:01,636 Μπορώ να το κάνω αυτό, αφεντικό, πιστέψτε με. 606 00:25:01,638 --> 00:25:03,838 D-Μη μου τηλεφωνείτε αφεντικό, και εσείς δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό. 607 00:25:03,840 --> 00:25:06,641 Θέλετε να σας υποθέσετε, πήγαινε ευθεία μπροστά. 608 00:25:06,643 --> 00:25:08,776 Οι μισητές θα μισούν. Αυτό κάνουν. 609 00:25:09,158 --> 00:25:10,945 Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό. 610 00:25:10,947 --> 00:25:12,714 Δεν θα σε αφήσω κάτω. 611 00:25:12,716 --> 00:25:15,283 Δεν είναι σήμερα, όχι αύριο, όχι πώς, όχι τρόπος, 612 00:25:15,285 --> 00:25:19,621 και αυτό, φίλε μου, είναι το όνομα αυτής της μελωδίας. 613 00:25:19,623 --> 00:25:21,256 - [CLICKS LINE] - [CELLPHONE ΚΛΕΙΣΙΜΟ] 614 00:25:21,258 --> 00:25:22,891 Θα ήθελα απλώς να ρωτήσω τον δικαστή 615 00:25:22,893 --> 00:25:24,726 να με αφήσει να πάω ξαπλώσει στην κυκλοφορία. 616 00:25:24,728 --> 00:25:26,594 [SIGHS] 617 00:25:28,660 --> 00:25:32,337 Κύριε Κάρτερ, έχετε ακολουθήσει οποιαδήποτε κάλυψη των μέσων ενημέρωσης 618 00:25:32,377 --> 00:25:33,376 σχετικά με την περίπτωση αυτή; 619 00:25:33,378 --> 00:25:34,811 Νέα? Ποτέ μην το προσέχετε. 620 00:25:34,813 --> 00:25:36,613 Μου αρέσει η παράσταση με αυτές τις κυρίες. 621 00:25:36,615 --> 00:25:38,147 Ξέρεις, οι σύζυγοι; 622 00:25:38,149 --> 00:25:39,416 Τι γίνεται με τα κοινωνικά μέσα; 623 00:25:39,418 --> 00:25:42,252 Bullies και πορνό. Δεν με νοιάζει για ένα, δεν χρειάζεται το άλλο. 624 00:25:42,254 --> 00:25:43,753 Εχεις ποτέ ακούσει του Raymond Reddington; 625 00:25:43,755 --> 00:25:45,121 Δεν μπορώ να πω ότι έχω. 626 00:25:45,123 --> 00:25:46,923 Έχετε σχηματίσει γνώμη 627 00:25:46,925 --> 00:25:48,658 της ενοχής ή της αθωότητας του εναγομένου; 628 00:25:48,660 --> 00:25:50,627 Είχε μάθει ένα Fred Reddington μία φορά. 629 00:25:50,629 --> 00:25:52,028 Είχε τέσσερις θηλές. 630 00:25:52,030 --> 00:25:53,530 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ WILKINS: Όσο συναρπαστικό μπορεί να είναι αυτό, 631 00:25:53,532 --> 00:25:55,098 απλώς απαντήστε στην ερώτηση. 632 00:25:55,100 --> 00:25:56,666 Δεν κρίνω ένα βιβλίο από το εξώφυλλό του, 633 00:25:56,668 --> 00:25:57,934 αν αυτό ζητάς. 634 00:25:57,936 --> 00:26:00,069 Ποιο είναι το συναίσθημά σου σχετικά με τη θανατική ποινή; 635 00:26:00,071 --> 00:26:03,540 Παίρνω προ-εκτιμημένη αφθονία. Προσπαθώ να μην επιστρέψω την χάρη. 636 00:26:03,542 --> 00:26:05,208 Αν σας ζητηθεί να επιβάλλετε ... 637 00:26:05,210 --> 00:26:09,179 Μάλλον θα μπορούσατε να πείτε ότι δεν είμαι αντίθετα με την ομορφιά με τα δεμένα μάτια, 638 00:26:09,181 --> 00:26:12,816 Dame Justice, εκεί πάνω στο μεταξωτό ρόμπα της. 639 00:26:12,818 --> 00:26:15,819 Καμία προκατάληψη, καμία προκατάληψη. Δεν διακρίνω. 640 00:26:15,821 --> 00:26:18,087 Ή προφανώς, ακολουθήστε απλές οδηγίες. 641 00:26:18,089 --> 00:26:20,223 Εκτός από τις γάτες! I μισώ γάτες. 642 00:26:20,225 --> 00:26:22,859 Εκτός αυτού, είμαι καλός. Συγγνώμη. 643 00:26:22,861 --> 00:26:24,160 Ποιά ήταν η ερώτηση σου? 644 00:26:24,162 --> 00:26:26,930 Ακριβώς. Μετακίνηση για απόρριψη ο δικαστής, η τιμή σου. 645 00:26:26,932 --> 00:26:30,033 Για ποιους λόγους; Ότι είναι ανοιχτόμυαλος; 646 00:26:30,035 --> 00:26:33,169 Αυτή η κακοποίηση αυτό είναι γεμάτο πάνω του 647 00:26:33,171 --> 00:26:36,206 ως αποτέλεσμα του αποφασιστικά του δυσάρεστη προσωπικότητα 648 00:26:36,208 --> 00:26:38,741 τον έχει κάνει απρόθυμο να κάνει με άλλους 649 00:26:38,743 --> 00:26:40,944 όπως το έκαναν συχνά σε αυτόν; 650 00:26:40,946 --> 00:26:43,012 Αυτός δεν είναι ένας διαγωνισμός δημοτικότητας. 651 00:26:43,014 --> 00:26:45,448 Η απραξία του κ. Sima είναι, είμαι βέβαιος, 652 00:26:45,450 --> 00:26:48,718 ένα πολύ γνωστό γεγονός στη ζωή αυτού του ανθρώπου. 653 00:26:48,720 --> 00:26:50,553 Είναι παράξενο και ενοχλητικό 654 00:26:50,555 --> 00:26:54,123 και σαφώς ανίκανο των παρακάτω οδηγιών. 655 00:26:54,125 --> 00:26:57,293 Νομίζω ότι είναι ασφαλές να το πούμε ακόμα και εκείνοι που τον γνωρίζουν καλύτερα, 656 00:26:57,295 --> 00:26:59,963 ίσως ειδικά όσοι τον γνωρίζουν καλύτερα, 657 00:26:59,965 --> 00:27:03,132 πιθανώς τον κρατάει σε αξιοσημείωτο χαμηλό επίπεδο. 658 00:27:03,134 --> 00:27:05,835 Αλλά τα θλιβερά χαρακτηριστικά 659 00:27:05,837 --> 00:27:09,072 που τον καθιστούν διακεκριμένο είναι οι ίδιοι 660 00:27:09,074 --> 00:27:12,308 που τον κάνουν τέλεια προσαρμοσμένο να καθίσει σε αυτή τη κριτική επιτροπή. 661 00:27:12,310 --> 00:27:14,844 Μη δίνετε σε κανέναν γιατί κανείς δεν τον αρέσει. 662 00:27:14,846 --> 00:27:16,946 Δυνατότητα να κάνει το μυαλό του 663 00:27:16,948 --> 00:27:20,183 γιατί είναι ανίκανος να ακούει κάποιον άλλο. 664 00:27:20,185 --> 00:27:22,018 Είναι απογοητευμένος. 665 00:27:22,020 --> 00:27:24,187 Ίσως ακόμη και δικαίως, 666 00:27:24,189 --> 00:27:28,391 αλλά αν είναι σε θέση να διαχειριστεί τυφλή δικαιοσύνη σε αυτή την περίπτωση, 667 00:27:28,393 --> 00:27:31,327 Νομίζω ότι πρέπει να τον δώσουμε μια ευκαιρία με τα μάτια. 668 00:27:31,329 --> 00:27:34,831 Όποια και αν είναι η δικαιοσύνη αυτού του ενόρκου ενδεχομένως προτίθεται 669 00:27:34,833 --> 00:27:37,300 για τη διαχείριση θα είναι σχεδόν τυφλή 670 00:27:37,302 --> 00:27:40,303 μετά από τον σύμβουλο υπεράσπισης αναστατωμένες παρατηρήσεις εξ ονόματός του. 671 00:27:40,305 --> 00:27:43,172 JUDGE WILKINS: Δεν είμαι τόσο σίγουρος απογοητεύτηκε με λιγάκι έπαινο 672 00:27:43,174 --> 00:27:45,208 ή να υμνούν με ελαφρά καταδίκη. 673 00:27:45,210 --> 00:27:47,977 Είτε έτσι είτε αλλιώς, αν ο κριτής επιμένει ότι είναι αμερόληπτος, 674 00:27:47,979 --> 00:27:49,679 Τείνω να τον πάρω στο λόγο του. 675 00:27:49,681 --> 00:27:50,947 Έτσι έκανα το κόψιμο; 676 00:27:50,949 --> 00:27:52,715 Το κάνατε, κύριε Κάρτερ. 677 00:27:52,717 --> 00:27:54,617 Σας ευχαριστούμε εκ των προτέρων για την υπηρεσία σας. 678 00:27:54,619 --> 00:27:56,819 Σας ευχαριστώ, κυρία Μου. 679 00:27:56,821 --> 00:27:59,989 Και μπορώ να πω, uh, σε αντίθεση με τον τελευταίο μου κριτή, 680 00:27:59,991 --> 00:28:03,359 είστε ένας ψηλός ποτό νερό. 681 00:28:03,361 --> 00:28:04,827 Ο τελευταίος σου κριτής; 682 00:28:04,829 --> 00:28:06,162 Στο ερωτηματολόγιο σας, 683 00:28:06,164 --> 00:28:07,797 είπατε ότι δεν είχατε υπηρετήσει σε κριτική επιτροπή πριν. 684 00:28:07,799 --> 00:28:09,566 Δεν ήμουν στην κριτική επιτροπή. Ήμουν ο εναγόμενος. 685 00:28:09,568 --> 00:28:11,768 Κέρδισα εκατό K σε ένα τραπέζι ζαριών στο Ρίνο. 686 00:28:11,770 --> 00:28:14,003 Το καζίνο με πήγε στο γήπεδο για συρόμενα ζάρια. 687 00:28:14,005 --> 00:28:16,005 Και κάνατε ζάρια; 688 00:28:16,007 --> 00:28:17,974 [CLEARS THROAT] Έξι κιβώτια ταχυτήτων στη σειρά. 689 00:28:17,976 --> 00:28:19,943 Έτσι είσαι καταδικασμένος εγκληματίας; 690 00:28:19,945 --> 00:28:23,279 Ή παραβολή της εποχής μας ... τον κοινό άνθρωπο 691 00:28:23,281 --> 00:28:26,783 αναγκάστηκε να κάνει κάτι σπάνια για να τα βγάλουν πέρα. 692 00:28:26,785 --> 00:28:28,498 Αγόρασα ένα γλυκό condo, αυτό είναι σίγουρο. 693 00:28:28,500 --> 00:28:29,540 [CHUCKLES] 694 00:28:29,542 --> 00:28:31,721 Κ. Reddington, όπως κινείται όπως προφανώς 695 00:28:31,723 --> 00:28:33,823 απεριόριστη ενσυναίσθηση γι 'αυτόν τον άνθρωπο μπορεί να είναι, 696 00:28:33,825 --> 00:28:36,259 έναν καταδικασμένο εγκληματία δεν μπορεί να υπηρετήσει σε κριτική επιτροπή. 697 00:28:36,261 --> 00:28:37,927 Κύριε Κάρτερ, απολύσατε. 698 00:28:37,929 --> 00:28:40,296 Για τι? Επίπεδο ισορροπίας; 699 00:28:40,298 --> 00:28:43,833 Οι πιθανότητες να κυλήσει ένα ζευγάρι έξι είναι 36 προς 1. 700 00:28:43,835 --> 00:28:45,935 Το σπίτι πληρώνει μόνο 31-προς-1, 701 00:28:45,937 --> 00:28:47,870 και νομίζετε ότι είμαι ο απατεώνας εδώ; 702 00:28:47,872 --> 00:28:50,506 Τι γίνεται με μια κριτική επιτροπή από τους συνομηλίκους της, ε; 703 00:28:50,508 --> 00:28:53,776 Δεν μπορείτε να έχετε μόνο ένα μάτσο των προστατευτικών τσέπης! 704 00:28:53,778 --> 00:28:56,647 Αυτός είναι ο Raymond Reddington μιλάμε! 705 00:28:56,649 --> 00:28:58,147 Νόμιζα ότι δεν ήξερες ποιος ήταν. 706 00:28:58,149 --> 00:29:00,416 Δεν το κάνω. Όχι με Βιβλική έννοια. 707 00:29:00,418 --> 00:29:01,751 Αυτός δεν είναι ο τρόπος που κυλίνω. 708 00:29:01,753 --> 00:29:04,787 Κύριε Κάρτερ, νομίζω εσύ θα πρέπει να κυλήσει από εδώ. 709 00:29:04,789 --> 00:29:05,977 Agh. 710 00:29:09,126 --> 00:29:11,194 ♪ 711 00:29:11,196 --> 00:29:14,063 Είχαμε όλα λάθος για τον Lockemy και ο Kendel βρίσκεται στις αντίθετες πλευρές. 712 00:29:14,065 --> 00:29:17,033 Αποδεικνύεται ότι και οι δύο ήθελε να νομιμοποιήσει το Hexapene. 713 00:29:17,035 --> 00:29:18,768 Αρχεία από το εργαστήριο του Blacklister 714 00:29:18,770 --> 00:29:20,303 δείχνουν ότι η Lockemy πλήρωσε την Kendel 715 00:29:20,305 --> 00:29:22,478 για τη στήριξη της νομοθεσίας θεωρείται από το Κογκρέσο. 716 00:29:22,480 --> 00:29:26,843 Αμειβόταν την οργάνωση 3 εκατομμύρια δολάρια να κάνει μια ανεξάρτητη ανάλυση. 717 00:29:26,845 --> 00:29:29,312 Υποθέτω ότι για αυτά τα χρήματα, είναι δύσκολο να μείνεις ανεξάρτητος. 718 00:29:29,314 --> 00:29:31,147 Ήσασταν σε θέση να I.D. το Blacklister; 719 00:29:31,586 --> 00:29:34,484 Οχι ακόμα. Έχουμε κοιτάξει κατευθείαν τα φορολογικά αρχεία για την ιδιοκτησία, 720 00:29:34,486 --> 00:29:36,285 αλλά είναι ιδιοκτησία μιας εταιρείας χαρτοφυλακίου. 721 00:29:36,287 --> 00:29:38,454 Η ομάδα TAC βρίσκεται στην περιοχή τώρα, αλλά δεν έχει εμφανιστεί. 722 00:29:38,456 --> 00:29:41,090 Ο Kendel εξαντλήθηκε και πλήρωσε γι 'αυτό με τη ζωή του. 723 00:29:41,092 --> 00:29:42,892 Lockemy, Steiner και Helfrich 724 00:29:42,894 --> 00:29:44,394 δολοφονήθηκαν για να είναι αληθινοί πιστοί. 725 00:29:44,396 --> 00:29:47,063 Η Δρ. Nikkila δεν είναι μόνο ένας αληθινός πιστός ... 726 00:29:47,065 --> 00:29:48,297 εφευρέθηκε η Εξαπένιο. 727 00:29:48,299 --> 00:29:49,866 COOPER: Ναυαχεί, φτάστε σε αυτόν. 728 00:29:49,868 --> 00:29:51,200 Πάρτε μια λεπτομέρεια ασφαλείας 729 00:29:51,202 --> 00:29:53,336 και κάποιος να παρακολουθεί τι τρώει και πίνει. 730 00:29:53,338 --> 00:29:56,105 - [ΚΛΗΣΗ] - Βρήκαμε επίσης ένα αντίγραφο ενός δελτίου τύπου 731 00:29:56,107 --> 00:29:58,608 ότι η οργάνωση του Kendel είχε προγραμματιστεί να κυκλοφορήσει σήμερα 732 00:29:58,610 --> 00:30:00,209 για την υποστήριξη του Hexapene. 733 00:30:00,211 --> 00:30:03,413 LIZ: Γιατί σήμερα; Ένα δελτίο τύπου συνήθως συνδέεται με ένα γεγονός ειδήσεων. 734 00:30:03,415 --> 00:30:05,515 Η νομοθεσία που το Κογκρέσο εξετάζει 735 00:30:05,517 --> 00:30:06,783 για τη νομιμοποίηση της Εξαπενίου, 736 00:30:06,785 --> 00:30:08,184 της Επιτροπής Ενέργειας και Εμπορίου 737 00:30:08,186 --> 00:30:10,053 διενεργεί ακρόαση επί του σήμερα, 738 00:30:10,055 --> 00:30:14,657 και ο Blacklister είχε την ημερομηνία γύρισε στο ημερολόγιό του. 739 00:30:14,659 --> 00:30:16,192 Είμαστε καθοδόν. 740 00:30:16,194 --> 00:30:18,476 ♪ 741 00:30:18,478 --> 00:30:19,996 NAVABI: Βρήκαμε τον Δρ. Nikkila. 742 00:30:19,998 --> 00:30:21,164 Αυτό είναι ανακουφιστικό. 743 00:30:21,166 --> 00:30:22,565 Όχι εκεί που τον βρήκαμε, δεν είναι. 744 00:30:22,567 --> 00:30:23,966 Η ακρόαση της επιτροπής είστε στο δρόμο σας, 745 00:30:23,968 --> 00:30:25,435 Η Δρ. Nikkila είναι ο μάρτυρας αστέρι. 746 00:30:25,437 --> 00:30:27,003 Έχουμε έρθει σε επαφή με το Capitol Police, 747 00:30:27,005 --> 00:30:28,905 αλλά δεν έχουμε περιγραφή του UNSUB. 748 00:30:28,907 --> 00:30:30,406 Ήταν πρόθυμοι να αναβάλει την ακρόαση; 749 00:30:30,408 --> 00:30:33,009 Κλείστε το Capitol Hill πάνω από μια προνύμφη τοξικών σκαθαριών; 750 00:30:33,011 --> 00:30:34,277 Δεν πρόκειται να συμβεί. 751 00:30:34,279 --> 00:30:35,878 Έχετε φτάσει στη Δρ. Nikkila; 752 00:30:35,880 --> 00:30:38,781 Δεν απαντά. Αφήσαμε μηνύματα, τηλέφωνο και κείμενο. 753 00:30:38,783 --> 00:30:40,216 Όλα όσα γνωρίζουμε δείχνουν αυτόν τον άνθρωπο 754 00:30:40,218 --> 00:30:41,551 θα χτυπήσει και πάλι κατά την ακρόαση. 755 00:30:41,553 --> 00:30:44,387 - Πότε ξεκινά? - Πέντε λεπτά πριν. 756 00:30:44,389 --> 00:30:47,557 Καλημέρα. Το όνομά μου είναι ο Δρ. Jonathan Nikkila. 757 00:30:47,559 --> 00:30:51,627 Θα ήθελα να αρχίσω ευχαριστώντας σας για να με προσκαλέσω να καταθέσω. 758 00:30:51,629 --> 00:30:54,864 Είμαι βέβαιος ότι πριν η ακρόαση καταλήγει, 759 00:30:54,866 --> 00:30:56,966 θα συμφωνήσετε μαζί μου ότι η ερώτηση 760 00:30:56,968 --> 00:30:59,769 σχετικά με το εάν θα νομιμοποιήσει ή όχι τη Εξαπένιο 761 00:30:59,771 --> 00:31:04,907 είναι, κυριολεκτικά, ζήτημα ζωής και θανάτου. 762 00:31:07,742 --> 00:31:10,777 Ναι, προσωπικά ανέπτυξα το εν λόγω παρασιτοκτόνο, 763 00:31:10,779 --> 00:31:13,713 Εξαπένιο, έτσι μπορώ να εγγυηθώ για την αποτελεσματικότητά του. 764 00:31:13,715 --> 00:31:15,649 - [ΚΟΜΠΡΟΣ ΜΑΝ] - Υπάρχουν ορισμένοι οικολόγοι 765 00:31:15,651 --> 00:31:17,751 που ανησυχούν για την επίδρασή της στους ανθρώπους, 766 00:31:17,753 --> 00:31:20,453 και είναι αλήθεια ότι, όπως όλα τα φυτοφάρμακα, 767 00:31:20,455 --> 00:31:23,757 Εξαπένιο μπορεί να έχει αρνητικές επιπτώσεις στον άνθρωπο, 768 00:31:23,759 --> 00:31:25,759 αλλά αυτό δεν είναι πραγματικά το σημείο. 769 00:31:25,761 --> 00:31:27,205 Η ζημιά στον άνθρωπο δεν είναι ... 770 00:31:27,230 --> 00:31:31,331 [COUGHING] 771 00:31:31,333 --> 00:31:36,469 Συγγνώμη. Ρωτούσα ότι δεν είναι ζημιά στον άνθρωπο το όλο θέμα; 772 00:31:36,471 --> 00:31:38,271 [ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ] 773 00:31:38,273 --> 00:31:40,407 Πράκτορες Ressler και Keen, FBI. 774 00:31:40,409 --> 00:31:42,108 Ναι, αξιωματικός Talbert, καπιταλιστική αστυνομία. 775 00:31:42,110 --> 00:31:43,610 Μιλήσαμε. Η EMT καθ 'οδόν. 776 00:31:43,612 --> 00:31:45,512 Δρ. Nikkila. Μπορείτε να μας πάρετε μαζί του; 777 00:31:45,514 --> 00:31:47,380 Η πραγματική απειλή Hexapene θέτει 778 00:31:47,382 --> 00:31:49,649 είναι στα έντομα, όχι στους ανθρώπους. 779 00:31:49,651 --> 00:31:52,519 Δεσπόζει πληθυσμούς εντόμων. 780 00:31:52,521 --> 00:31:55,955 Όχι μόνο τα έντομα στοχεύει ... όλα τα έντομα. 781 00:31:55,957 --> 00:31:57,290 Δεν είναι το μόνο. 782 00:31:57,292 --> 00:31:59,759 Τα φυτοφάρμακα προκαλούν κατακλυσμιακές αποκοπές 783 00:31:59,761 --> 00:32:02,095 των εντόμων σε όλο τον κόσμο. 784 00:32:02,097 --> 00:32:03,530 Δεν είναι μόνο οι μέλισσες. 785 00:32:03,532 --> 00:32:04,798 Νομίζω ότι βγαίνουμε από το θέμα. 786 00:32:04,800 --> 00:32:08,134 Το ζήτημα είναι η βλάβη που προκαλείται στους ανθρώπους. 787 00:32:08,136 --> 00:32:11,705 Η γη μας μπορεί να ζήσει χωρίς ανθρώπους, ευδοκιμούν ακόμη. 788 00:32:11,707 --> 00:32:13,773 Η Γη πεθαίνει χωρίς έντομα. 789 00:32:13,775 --> 00:32:16,009 Δεν θα υπάρξει επικονίαση, καμία καλλιέργεια, κανένα φαγητό, 790 00:32:16,011 --> 00:32:19,279 δεν υπάρχει τρόπος να αφαιρεθεί η σάπια σάπια, νεκρή βλάστηση. 791 00:32:19,281 --> 00:32:21,347 Χωρίς έντομα, η Γη θα γίνει 792 00:32:21,349 --> 00:32:23,149 ένα βαθύ, σκοτεινό νεκροταφείο 793 00:32:23,151 --> 00:32:26,553 γιατί σκοτώσαμε τους σημαντικότερους κατοίκους της. 794 00:32:26,555 --> 00:32:29,055 Σε αυτή την περίπτωση, γιατί δεν διαμαρτυρήσατε 795 00:32:29,057 --> 00:32:31,791 την κατασκευή Εξαπενίου καταρχήν? 796 00:32:31,793 --> 00:32:33,393 ♪ 797 00:32:33,395 --> 00:32:36,896 Επειδή έχω εμπιστοσύνη στους συναδέλφους μου. 798 00:32:36,898 --> 00:32:39,933 Ήμουν σίγουρη από αυτούς ότι το Εξαπένιο θα χρησιμοποιηθεί μόνο 799 00:32:39,935 --> 00:32:41,534 μετά από μια φυσική καταστροφή, 800 00:32:41,536 --> 00:32:44,504 αλλά έμαθα Ο κ. Lockemy με παραπλάνησε. 801 00:32:44,506 --> 00:32:47,340 Προτίθετο να πουλήσει Hepaphene παντού, 802 00:32:47,342 --> 00:32:49,409 και σας πίεζε να το επιτρέψετε. 803 00:32:49,411 --> 00:32:52,479 Τον παρακάλεσα να επανεξετάσει. 804 00:32:52,481 --> 00:32:54,514 Νόμιζε ότι ήμουν υστερική, 805 00:32:54,516 --> 00:32:56,750 - αλλά νιώθω και νιώθω ... - [COUGHS] 806 00:32:56,752 --> 00:32:58,752 ... ότι οι άνθρωποι που δηλητηριάζουν τον πλανήτη 807 00:32:58,754 --> 00:33:01,888 παρουσιάζουν έναν θανάσιμο κίνδυνο που πρέπει να εξαλειφθούν 808 00:33:01,890 --> 00:33:06,960 ως πράξη παγκόσμιας αυτοάμυνας και τη δικαιοσύνη. 809 00:33:06,962 --> 00:33:10,972 Αυτό, κύριε, είναι γιατί εσύ δεν μπορεί να σταματήσει να βήχει. 810 00:33:11,633 --> 00:33:12,966 Έχετε δηλητηριαστεί. 811 00:33:12,968 --> 00:33:15,268 Οχι από εμένα, αλλά από τα έντομα. 812 00:33:15,270 --> 00:33:17,103 - Για τι μιλάει; - Είπε δηλητηριασμένο; 813 00:33:17,105 --> 00:33:19,472 Είναι γενετικά τροποποιημένα Dytiscidaes, για να είμαι ακριβής ... 814 00:33:19,474 --> 00:33:20,740 προμαγειρεμένα σκαθάρια κατάδυσης, 815 00:33:20,742 --> 00:33:22,408 και αναπτύσσονται μέσα σου 816 00:33:22,410 --> 00:33:24,744 δεδομένου ότι δοσοφόρα το κρασί σας στο Ruby's. 817 00:33:24,746 --> 00:33:26,146 Μέχρι τώρα, έχουν εκκολαφθεί 818 00:33:26,148 --> 00:33:29,015 και προσπαθούν να ξεφύγουν μέσω των αεραγωγών σας. 819 00:33:29,017 --> 00:33:29,949 [COUGHS] 820 00:33:29,951 --> 00:33:31,985 [ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΚΑΣΠ] 821 00:33:31,987 --> 00:33:40,894 ♪ 822 00:33:40,896 --> 00:33:43,530 Ασφάλεια, κρατήστε τον κ. Nikkila. 823 00:33:43,532 --> 00:33:45,865 Δεν χρειάζεστε ασφάλεια, χρειάζεστε ένα ασθενοφόρο, 824 00:33:45,867 --> 00:33:47,634 και αυτή η αιτία χρειάζεται προσοχή, 825 00:33:47,636 --> 00:33:49,235 που είναι ακριβώς αυτό θα μας δώσετε. 826 00:33:49,237 --> 00:33:50,970 Ο Jonathan Nikkila. FBI. 827 00:33:50,972 --> 00:33:52,405 Αυτοί οι άνθρωποι δηλητηριάζουν τον πλανήτη. 828 00:33:52,407 --> 00:33:54,207 Τα έντομα μπορούν να μας σώσουν! 829 00:33:54,209 --> 00:33:56,276 Συλλαμβάνεσαι. 830 00:33:56,278 --> 00:34:03,917 ♪ 831 00:34:03,919 --> 00:34:06,786 Ήσασταν στην κριτική επιτροπή! Είχατε πάρει! 832 00:34:06,788 --> 00:34:08,454 Το μόνο που έπρεπε να κάνετε ήταν να σταματήσετε να μιλάτε! 833 00:34:08,456 --> 00:34:09,823 Τι θέλεις να πω? 834 00:34:09,825 --> 00:34:11,224 Δεν έχω πάρει ποτέ για οτιδήποτε πριν. 835 00:34:11,226 --> 00:34:12,648 Πήγε στο κεφάλι μου. 836 00:34:12,650 --> 00:34:15,762 Και FYI, δεν είμαι αυτός που είπε τα βλαβερά πράγματα εκεί. 837 00:34:15,764 --> 00:34:18,364 Όχι, αυτό που είπατε ήταν καταστροφικά ανόητο. 838 00:34:18,366 --> 00:34:22,302 "Η δυσάρεστη προσωπικότητα, το παράξενο, ενοχλητικό, 839 00:34:22,304 --> 00:34:25,038 να μην είναι κανείς γιατί κανείς δεν τον αρέσει ». 840 00:34:25,040 --> 00:34:27,373 Με κόβεις, άνθρωπος. Μου κόβεις άσχημα. 841 00:34:27,375 --> 00:34:28,675 Σας κόψω; 842 00:34:28,677 --> 00:34:29,909 Χωρίς συγγνώμη, 843 00:34:29,911 --> 00:34:32,220 Δεν ξέρω από πού πηγαίνουμε από εδώ. 844 00:34:35,482 --> 00:34:37,517 [SIGHS] 845 00:34:37,519 --> 00:34:38,935 Συγγνώμη. 846 00:34:40,228 --> 00:34:42,689 Φίλε, σε μπερδεύω! 847 00:34:42,691 --> 00:34:44,958 Είναι παράξενο και ενοχλητικό το απόθεμά μου και το εμπόριο. 848 00:34:45,483 --> 00:34:48,428 Λοιπόν, πες μου [ΚΛΕΙΣΙΜΟΙ ΘΕΛΕΤΕ] ποιο είναι το σχέδιο έκτακτης ανάγκης; 849 00:34:48,430 --> 00:34:50,430 Ήσουν, Γκλεν. 850 00:34:50,432 --> 00:34:53,166 [ΚΛΕΙΣΤΟ ΚΛΕΙΔΙ] 851 00:34:53,168 --> 00:34:55,076 Αυτό είναι χάλια. 852 00:34:55,704 --> 00:34:59,105 Με μια δέυτερη σκέψη, Προτιμώ επίμονη αισιοδοξία. 853 00:34:59,107 --> 00:35:03,676 ♪ 854 00:35:03,678 --> 00:35:05,628 Έχουμε περάσει χειρότερα. 855 00:35:06,715 --> 00:35:10,316 Η έκρηξη των ναρκών Nkana στη Ζάμπια. 856 00:35:10,318 --> 00:35:12,468 Ο τυφώνας στην τράτα. 857 00:35:13,221 --> 00:35:15,555 40 άτομα, 3 γιλέκα ζωής. 858 00:35:16,057 --> 00:35:18,658 Αν βρούμε τον δρόμο μας από τις καταστάσεις , 859 00:35:18,660 --> 00:35:21,027 μπορούμε να βρούμε το δρόμο μας έξω από το αυτό . 860 00:35:22,997 --> 00:35:24,797 Η υπόθεση αυτή έδωσα στην Task Force ... 861 00:35:24,799 --> 00:35:26,799 έχουν εντοπίσει τον στρατηγό Shiro; 862 00:35:26,801 --> 00:35:29,903 Ναί. Το όνομά του είναι ο Δρ. Jonathan Nikkila. 863 00:35:29,905 --> 00:35:33,473 Χρειάζομαι να μπεις το εργαστήρι του, φτάστε στα αρχεία του. 864 00:35:33,475 --> 00:35:34,807 Τι ψάχνω; 865 00:35:34,809 --> 00:35:38,111 Μια διεύθυνση για την κάρτα μου χωρίς φυλακή. 866 00:35:38,113 --> 00:35:40,847 Πιστεύω ότι πρέπει να τον έχει στείλει η Nikkila 867 00:35:40,849 --> 00:35:43,049 μερικοί από τους τοξικούς χυμούς του. 868 00:35:43,051 --> 00:35:47,253 Και χωρίς τον Glen, Είναι ο τελευταίος κουνέλι στο καπέλο μου. 869 00:35:47,255 --> 00:35:49,789 Η μόνη διέξοδος αυτή η κατάσταση είναι να τον βρούμε, 870 00:35:49,791 --> 00:35:52,525 και τον τρόπο να τον βρει είναι κάπου στο εργαστήριο της Nikkila. 871 00:35:52,527 --> 00:35:54,460 Εάν υπάρχει μια διεύθυνση, θα το βρω. 872 00:35:54,462 --> 00:35:55,929 Σας ευχαριστώ, Dembe. 873 00:35:55,931 --> 00:35:58,765 Δεν με νοιάζει αν είναι επίμονη αισιοδοξία ή ψεύτικη ελπίδα. 874 00:35:58,767 --> 00:36:01,559 Σε αυτό το σημείο, θα πάρω είτε ένα. 875 00:36:04,149 --> 00:36:07,718 [ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ] 876 00:36:08,675 --> 00:36:10,475 Η κριτική επιτροπή έχει επιλεγεί. 877 00:36:10,477 --> 00:36:11,543 Και? 878 00:36:11,545 --> 00:36:13,478 Ο Ρέιμοντ έχει πρόβλημα. Χρειάζεται βοήθεια. 879 00:36:13,480 --> 00:36:15,080 W-Τι μπορώ να κάνω; 880 00:36:15,082 --> 00:36:17,015 Πάρε με στο εργαστήριο της Δρ. Nikkila. 881 00:36:17,017 --> 00:36:18,516 Και σου δίνουν πέντε λεπτά μαζί του 882 00:36:18,518 --> 00:36:20,085 όπως σας έδωσα με το φαρμακοποιό; 883 00:36:20,087 --> 00:36:21,686 Είναι σημαντικό, Elizabeth. 884 00:36:21,688 --> 00:36:23,755 Είναι επίσης μια σφραγισμένη σκηνή εγκλήματος. 885 00:36:23,757 --> 00:36:25,690 Τότε πρέπει να το ξεδιπλώσετε. 886 00:36:25,692 --> 00:36:28,093 ♪ 887 00:36:28,095 --> 00:36:29,861 NAVABI: Πρέπει να το ξέρετε ότι ο Robert Carson, 888 00:36:29,863 --> 00:36:32,664 ο πρόεδρος της επιτροπής, πέθανε πριν από μία ώρα. 889 00:36:32,666 --> 00:36:36,568 Πραγματικά δεν καταλαβαίνετε την επιστημονική διαδικασία. 890 00:36:36,570 --> 00:36:38,937 Δεν υπάρχει βιολογικό όφελος για εκδίκηση. 891 00:36:38,939 --> 00:36:40,905 Κανένας από αυτούς τους ανθρώπους δεν ήταν θύματα μου. 892 00:36:40,907 --> 00:36:42,807 Ήταν τα πειράματα μου. 893 00:36:42,809 --> 00:36:44,009 Πειράματα; Για τι? 894 00:36:44,011 --> 00:36:45,543 Τα έντομα, βέβαια. 895 00:36:45,545 --> 00:36:48,279 Το έγκλημά μου ήταν να δημιουργήσω ένα παρασιτοκτόνο που τα σκοτώνει. 896 00:36:48,281 --> 00:36:50,281 Το λιγότερο που θα μπορούσα να κάνω ήταν να τους βοηθήσουν να πολεμήσουν 897 00:36:50,283 --> 00:36:53,385 δίνοντάς τους τα εργαλεία και τα χαρακτηριστικά που χρειάζονται για να επιβιώσουν. 898 00:36:53,387 --> 00:36:56,154 Αλλά έπρεπε να το δοκιμάσω, να το επιβεβαιώσω. 899 00:36:56,156 --> 00:37:00,158 Χρειάστηκα να αποδείξω την υπόθεσή μου ότι τα έντομα θα μπορούσαν να πολεμήσουν πίσω, 900 00:37:00,160 --> 00:37:03,128 και τα έξι πειράματα απέδειξαν ότι μπορούσαν. 901 00:37:03,130 --> 00:37:04,829 Τροποποιήσατε τα έντομα. 902 00:37:04,831 --> 00:37:07,932 Πήρατε χαρακτηριστικά από διαφορετικά είδη για να τα καταστήσουν θανατηφόρα. 903 00:37:07,934 --> 00:37:10,368 Μμ. Αυτή θα είναι η κληρονομιά μου. 904 00:37:10,370 --> 00:37:13,772 Δεν θα θυμηθώ ως καταστροφέας του κόσμου τους, 905 00:37:13,774 --> 00:37:15,974 αλλά ο σωτήρας τους. 906 00:37:15,976 --> 00:37:18,052 Είπατε έξι πειράματα. 907 00:37:18,712 --> 00:37:19,944 Υπήρχε Lockemy, Steiner, 908 00:37:19,946 --> 00:37:21,679 Helfrich, Kendel, τον Κογκρέσο. 909 00:37:21,681 --> 00:37:22,890 Ποιος ήταν ο έκτος; 910 00:37:24,142 --> 00:37:26,217 Καλέστε ένα ασθενοφόρο! 911 00:37:26,219 --> 00:37:28,053 Με άκουσες? Καλέστε ένα γιατρό, τώρα! 912 00:37:28,055 --> 00:37:33,191 [COUGHING] 913 00:37:33,193 --> 00:37:34,626 Ήξερες ότι θα πιάσεις, 914 00:37:34,628 --> 00:37:36,127 αλλά δεν σας νοιάζει γιατί ξέρετε 915 00:37:36,129 --> 00:37:37,562 δεν πηγαίνετε στη φυλακή. 916 00:37:37,564 --> 00:37:39,964 Με άκουσες? Πάρτε ένα γιατρό εδώ τώρα! 917 00:37:39,966 --> 00:37:41,399 Οι παραμελητές βρίσκονται στο δρόμο τους. 918 00:37:41,401 --> 00:37:44,202 Είναι εντάξει. Πες τους να μην βιαστούμε. 919 00:37:44,204 --> 00:37:46,037 Μπορείτε να φύγετε για αυτό το μέρος 920 00:37:46,039 --> 00:37:47,705 αν αυτό θα σας έκανε πιο άνετο ... 921 00:37:47,707 --> 00:37:49,574 [GAGGING] 922 00:37:49,576 --> 00:37:52,077 ♪ 923 00:37:52,079 --> 00:37:53,812 [COUGHING] 924 00:37:53,814 --> 00:37:55,480 [THUDDING] 925 00:37:55,482 --> 00:37:57,982 [SPITS] 926 00:37:57,984 --> 00:37:59,584 [COUGHING] 927 00:37:59,586 --> 00:38:02,720 [GROANING] 928 00:38:02,722 --> 00:38:05,723 [ΚΑΠΝΙΣΜΑΤΑ ΒΕΛΤΙΩΝ] 929 00:38:05,725 --> 00:38:07,959 [GROANING] 930 00:38:09,695 --> 00:38:11,830 ΚΟΚΚΙΝΗ: Τι ωραία έκπληξη. 931 00:38:11,832 --> 00:38:16,034 Ω, αν ήξερα ότι είσαι έρχομαι, θα είχα φτιάξει ένα κέικ. 932 00:38:16,036 --> 00:38:17,669 Μην υποθέτετε ότι έχετε ένα για εσάς, 933 00:38:17,671 --> 00:38:20,705 ίσως με ένα αρχείο ή ένα blowtorch σε αυτό; 934 00:38:20,707 --> 00:38:22,111 Δεν υπάρχει τέτοια τύχη, φοβάμαι. 935 00:38:22,113 --> 00:38:23,297 Α, κρίμα. 936 00:38:23,299 --> 00:38:25,543 Δεν είναι ένας φυσητήρας, 937 00:38:25,545 --> 00:38:27,745 αλλά σκέφτηκα ότι, χαλαρώστε τα νεύρα. 938 00:38:27,747 --> 00:38:29,814 [LAUGHS] Πιάσε μια καρέκλα. 939 00:38:29,816 --> 00:38:31,382 [ΑΠΟΚΛΕΙΣΜΟΣ ΚΛΕΙΔΙΩΝ] 940 00:38:31,384 --> 00:38:33,551 ♪ 941 00:38:33,553 --> 00:38:35,887 Σκεφτόμουν νωρίτερα για το χρόνο 942 00:38:35,889 --> 00:38:37,856 Ο Ντέμπε και εγώ ήμασταν σε μια τράτα 943 00:38:37,858 --> 00:38:41,593 που ανατράπηκε κατά τη διάρκεια ενός τυφώνος από τις Φιλιππίνες. 944 00:38:41,595 --> 00:38:46,164 Πραγματοποιούσαμε πυροβόλα όπλα Moro Islamic Front of Liberation. 945 00:38:46,166 --> 00:38:48,266 Είναι ενδιαφέρον. 946 00:38:48,268 --> 00:38:51,469 Πώς πάντα φαίνεται να έχεις πλευρά με τον αουτσάιντερ. 947 00:38:51,471 --> 00:38:54,639 Θεωρώ ότι η απελπισία πληρώνει καλά. 948 00:38:54,641 --> 00:38:56,329 Το overdog πάντα πληρώνει καλύτερα. 949 00:38:56,331 --> 00:38:58,610 [LAUGHS] 950 00:38:58,612 --> 00:39:00,545 Το σκάφος ήταν πολύ γεμάτο για να ξεκινήσει, 951 00:39:00,547 --> 00:39:02,347 οπότε όταν η καταιγίδα έφτασε μαζί μας, 952 00:39:02,349 --> 00:39:03,848 δεν είχαμε την ευκαιρία. 953 00:39:03,850 --> 00:39:07,385 Από τους 40 επιβάτες, 24 χάθηκαν αμέσως. 954 00:39:07,387 --> 00:39:10,155 Άλλοι 11 δεν κράτησαν τη νύχτα. 955 00:39:10,157 --> 00:39:11,689 Δεν υπήρχε σωσίβια σχεδία. 956 00:39:11,691 --> 00:39:15,260 Οι ηγέτες των πολιτοφυλακών πήραν τα τρία διαθέσιμα γιλέκα ζωής. 957 00:39:15,262 --> 00:39:17,695 - Να φύγεις από εσένα και τον Ντέμπε. - [CHUCKLES] 958 00:39:17,697 --> 00:39:19,340 Πώς επιβιώσατε; 959 00:39:20,159 --> 00:39:21,993 Δεν το έκανα. 960 00:39:22,269 --> 00:39:24,235 Εγώ πνίγησα εκείνο το βράδυ. 961 00:39:26,772 --> 00:39:29,016 Είδα την άλλη πλευρά. 962 00:39:29,876 --> 00:39:31,227 Ήταν... 963 00:39:31,845 --> 00:39:32,911 [ΚΛΕΙΔΙΑ ΣΥΝΔΕΣΗΣ] 964 00:39:32,913 --> 00:39:34,779 ...Έτσι... 965 00:39:36,982 --> 00:39:38,750 ...διαφορετικός. 966 00:39:38,752 --> 00:39:42,355 ♪ 967 00:39:42,357 --> 00:39:44,574 Και τότε ήμουν πίσω. 968 00:39:45,258 --> 00:39:47,285 Πώς το έκανε ... 969 00:39:48,995 --> 00:39:51,763 Βρέθηκε μια ξύλινη πόρτα, 970 00:39:51,765 --> 00:39:52,926 με κράτησε σε αυτό, 971 00:39:52,928 --> 00:39:56,267 χτύπησε το νερό από τους πνεύμονές μου 972 00:39:56,269 --> 00:39:57,892 και η ζωή πίσω στο. 973 00:39:57,894 --> 00:40:06,744 ♪ 974 00:40:06,746 --> 00:40:09,547 Ο Dembe μου έσωσε τη ζωή εκείνη τη νύχτα. 975 00:40:09,549 --> 00:40:13,685 ♪ 976 00:40:13,687 --> 00:40:16,154 Ο Ντέμπε πάντα έσωσε τη ζωή μου. 977 00:40:16,156 --> 00:40:22,160 ♪ 978 00:40:22,162 --> 00:40:24,128 LIZ: Βρήκατε αυτό που ήρθατε; 979 00:40:24,130 --> 00:40:27,158 Το έκανα. Ευχαριστώ, Elizabeth. 980 00:40:27,567 --> 00:40:30,468 Είπε ότι του υπενθύμισα τη μητέρα μου. 981 00:40:30,470 --> 00:40:35,139 Αυτό είπε όταν ρώτησα αυτόν γιατί μας έδωσε αυτή την υπόθεση. 982 00:40:35,625 --> 00:40:37,293 Εχει δίκιο. 983 00:40:38,144 --> 00:40:39,744 Μου θυμίζεις και εγώ. 984 00:40:42,748 --> 00:40:44,482 Ξέρεις τα πάντα. 985 00:40:44,484 --> 00:40:45,820 ♪ Κρατήστε το κεφάλι σας κάτω 986 00:40:45,822 --> 00:40:47,178 Εσύ όχι; 987 00:40:48,321 --> 00:40:49,558 ♪ Συνεχίστε να κινείστε 988 00:40:49,560 --> 00:40:51,057 Τα πάντα γι 'αυτόν. 989 00:40:52,559 --> 00:40:55,102 Όλες οι απαντήσεις που ψάχνω. 990 00:40:56,429 --> 00:40:59,097 ♪ Ακούστε για έναν ήχο 991 00:40:59,099 --> 00:41:00,231 Δέχομαι. 992 00:41:00,233 --> 00:41:03,801 ♪ Συνεχίστε να κινείστε 993 00:41:03,803 --> 00:41:08,006 ♪ 994 00:41:08,008 --> 00:41:09,941 ♪ Δεν θα σε πιάσουν ποτέ 995 00:41:09,943 --> 00:41:11,509 [ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΑ ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΟΣ, ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΑ] 996 00:41:11,511 --> 00:41:16,648 ♪ Εάν συνεχίζεις να κινείσαι 997 00:41:16,650 --> 00:41:19,250 Εσείς και καθένας από εσάς ορκίζετε επίσημα 998 00:41:19,252 --> 00:41:21,052 ότι θα δοκιμάσετε καλά και πραγματικά 999 00:41:21,054 --> 00:41:23,888 και μια πραγματική απελευθέρωση κάνει μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών 1000 00:41:23,890 --> 00:41:26,090 και Raymond Reddington μια αληθινή ετυμηγορία 1001 00:41:26,092 --> 00:41:29,027 σύμφωνα με το τα αποδεικτικά στοιχεία, έτσι ώστε να σας βοηθήσουμε στο Θεό; 1002 00:41:29,029 --> 00:41:30,762 Μαζί: Το κάνω. 1003 00:41:30,764 --> 00:41:33,097 JUDGE WILKINS: Με την κριτική επιτροπή στο τόπος, η δοκιμή έχει οριστεί για να αρχίσει 1004 00:41:33,099 --> 00:41:34,966 Τρίτη πρωί στις 8:00 π.μ. 1005 00:41:34,968 --> 00:41:37,769 Τότε θα σε δω. 1006 00:41:37,771 --> 00:41:43,341 ♪ 1007 00:41:43,343 --> 00:41:45,820 Αυτό είναι ένα χαριτωμένο μικρό χαμόγελο. 1008 00:41:46,746 --> 00:41:48,813 Είμαι εισαγγελέας εδώ και 18 χρόνια. 1009 00:41:48,815 --> 00:41:51,516 Έχω εξαντλήσει πάνω από 300 επιτροπές. 1010 00:41:51,518 --> 00:41:53,951 Είναι συνήθως ένα flip ενός νομίσματος ως προς ποιον τρόπο 1011 00:41:53,953 --> 00:41:55,913 θα κλίνουν, αλλά αυτή η ομάδα ... 1012 00:41:56,623 --> 00:41:59,324 Αυτό είναι ένα κέρμα δύο κεφαλών, φίλε μου. 1013 00:41:59,326 --> 00:42:00,925 Η μοίρα σας είναι σφραγισμένη. 1014 00:42:00,927 --> 00:42:02,210 Αυτο θα το δουμε. 1015 00:42:02,212 --> 00:42:05,131 Σέβομαι την ψευδή εμπιστοσύνη, αλλά εσείς κι εγώ ξέρουμε και τους δύο 1016 00:42:05,676 --> 00:42:07,198 είσαι νεκρός περπατώντας. 1017 00:42:07,200 --> 00:42:09,567 ♪ 1018 00:42:10,305 --> 00:42:16,173 Υποστηρίξτε μας και γίνετε VIP μέλος για να καταργήσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 105272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.